Honeywell GLS, GLS MIN-DIN, GLE Installation Instructions Manual

Ui 300V ac/dc metal Ui 300 Vdc/600 Vac plastic
UL EN 50047 EN6094751 CCC GB 14048.5 - 2001* EN455452 HL 3 (GLC & GLE Series switches only)
81521
Installation Instructions for the MICRO SWITCH Global Limit Switches (GLS MINDIN Series) Instrucciones de instalación para los MICRO SWITCH interruptores limite global (serie GLS MINDIN) Einbauanweisungen für den MICRO SWITCH Global Endschalter (Serie GLS MINDIN) Instructions d’installation du MICRO SWITCH fin de course mondiales (série GLS MINDIN) Istruzioni per l’installazione del MICRO SWITCH finecorsa globali (Serie GLS MINDIN) Instruções de Instalação para o MICRO SWITCH de limite global (Série GLS MINDIN) MICRO SWITCH 全球限位开关(GLS MINDIN 系列)安装指南
Issue 10
m WARNING IMPROPER INSTALLATION
Consult with local safety agencies and their requirements when designing a machine-control link, interface, and all control elements that affect safety.
Failure to comply with these instructions could result in death or serious injury.
MOUNT, WIRE, AND SEAL THE SWITCH
m WARNING IMPROPER OPERATION
Ensure switch actuator achieves sufficient travel for positive opening of normally closed (NC) contacts to occur.
Failure to comply with these instructions could result in death or serious injury.
1. Refer to:
Page 5 for adjustments
Pages 8 to 12 for specific travel distances for each switch code and specifications
Page 5 for proper application of limit switches
Page 13 to 18 for switch mounting dimensions
2. Perform adjustments (if desired):
Head orientation (Figure 1, page 5)
Actuation direction (Figure 2, page 5)
Side rotary switches with 36 drive lever positions (Figure 3, page 5):
3. Mount switch at top corners of switch using two M4 or #8 screws. For GLD products torque screws to 2,7 Nm to 3,4 Nm [24 in-lb to 30 in-lb]. For GLC & GLE products torque screws to 3,1 Nm to 3,7 Nm [27 in-lb to 33 in-lb].
4. Remove screws on cover plate.
5. Connect stranded wire (0,75 mm2 to 2,3 mm2, 1814 AWG) or solid wire (0,75 mm2 to 1,5 mm2, 1816 AWG) to contact block terminals (use 90 °C wire when ambient temperature is over 75 °C). Torque switch terminal screws to 0,8 Nm to 1,0 Nm [7 in-lb to 9 in-lb].
6. Seal conduit opening according to instructions in PK
80112.
7. Reassemble cover plate, and torque cover screws to 0,5 Nm [4.4 in-lb].
m ADVERTENCIA INSTALACIÓN INCORRECTA
Consulte las normas de seguridad y sus requisitos al realizar el diseño del enlace de control de una máquina, la interfaz, y los elementos de control que afecten a la seguridad.
Siga estrictamente todas las instrucciones para la instalación.
El incumplimiento de estas recomendaciones puede ocasionar lesiones graves o peligro de muerte.
MONTAJE, CABLEADO Y SELLADO DEL INTERRUPTOR
m ADVERTENCIA FUNCIONAMIENTO INCORRECTO
Asegúrese que el actuador del interruptor tenga la suficiente carrera para que se produzca la apertura positiva de los contactos normalmente cerrados (NC)..
El incumplimiento de estas recomendaciones puede ocasionar lesiones graves o peligro de muerte.
1. Consulte:
Página 5 para obtener información sobre ajustes
Páginas 8 a 12 para obtener las distancias específicas de carrera para cada código de interruptor y especifi­caciones
Página 5 para obtener información sobre la aplicación correcta de los interruptores de final de carrera
Página 13 a 18 para obtener las dimensiones de mon­taje del interruptor
2. Realice ajustes (si lo desea):
Orientación del cabezal (Figura 1, página 5)
Dirección del accionamiento (Figura 2, página 5)
Interruptores de rotación lateral con 36 posiciones de la palanca de impulsión (Figura 3, página 5):
3. Monte el interruptor colocando dos tornillos M4 o N.º 8 en sus ángulos superiores. Para los productos GLD, ajuste los tornillos empleando un torque de 2,7 Nm a 3,4 Nm [de 24 in-lb a 30 in-lb]. Para los productos GLC y GLE, ajuste los tornillos empleando un torque de 3,1 Nm a 3,7 Nm [de 27 in-lb a 33 in-lb].
4. Retire los tornillos de la tapa.
5. Conecte cable trenzado (de 0,75 mm2 a 2,3 mm2, 1814 AWG) o sólido (de 0,75 mm2 a 1,5 mm2, 1816 AWG) en los terminales del bloque de contactos (utilice cable de 90 °C cuando la temperatura ambiente es mayor de 75 °C). Ajuste los tornillos empleando un torque de 0,8 Nm a 1,0 Nm [de 7 in-lb a 9 in-lb].
6. Selle la entrada del conducto según las instrucciones incluidas en PK 80112.
7. Vuelva a montar la tapa y ajuste empleando un torque de 0,5 Nm [4,4 in-lb].
Sensing and Internet of Things
Installation Instructions for MICRO SWITCH GLS Min-Din Limit Switches
ISSUE 10 81521
m WARNUNG UNSACHGEMÄSSER EINBAU
Beraten Sie sich mit den zuständigen
Sicherheitsbehörden beim Entwurf von Verbindungen zu Maschinensteuerungen, Schnittstellen und sämtlichen Steuerelementen, welche die Sicherheit betreffen.
Halten Sie sich genau an die EinbauAnweisungen.
Das Nichtbeachten dieser Anweisungen könnte zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen.
SCHALTER MONTIEREN, ANSCHLIESSEN UND ABDICHTEN
m WARNUNG UNSACHGEMÄSSER BETRIEB
Sicherstellen, daß der Betätiger genügend Laufweg hat, um die Öffnerkontakte (NC) zwangszuöffnen.
Das Nichtbeachten dieser Anweisungen könnte zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen.
1. Weitere Informationen:
Einstellungen auf Seite 5
Spezifische Laufwege für jeden Schaltercode und Spezifikationen auf Seiten 8 bis 12
Sachgemäße Anwendung von Positionsschaltern auf Seite 5
SchaltermontageAbmessungen auf Seiten 13 bis 18
2. Einstellungen vornehmen (falls gewünscht):
Ausrichtung des Kopfes (Abbildung 1, Seite 5)
Betätigungsrichtung (Abbildung 2, Seite 5)
Schalter mit seitlichem Schwenkhebel mit 36 Antrieb­shebelpositionen (Abbildung 3, Seite 5):
3. Den Schalter an den oberen Ecken mit Hilfe von zwei M4 Schrauben oder Schrauben Nr. 8 montieren. Für GLD Produkte Schrauben auf 2,7 Nm bis 3,4 Nm [24 in-lb bis 30 in-lb] anziehen. Für GLC & GLEProdukte Schrauben auf 3,1 Nm bis 3,7 Nm [27 in-lb bis 33 in-lb] anziehen.
4. Die Schrauben auf der Deckplatte entfernen.
5. Den Litzendraht (0,75 mm2 ... 2,3 mm2, 18 ... 14 AWG) oder Draht (0,75 mm2 ... 1,5 mm2, 18 ...16 AWG) an die Sicherhe­itskontaktblockKlemmleisten anschließen (wärmebestän­dige Aderleitung 90 °C verwenden, wenn die Umgebung­stemperatur über 75 °C liegt). Klemmenleistenschrauben auf 0,8 Nm bis 1,0 Nm [7 in-lb bis 9 in-lb] anziehen.
6. Die Kabeleinführung entsprechend den Anweisungen in PK 80112 versiegeln.
7. Bringen Sie die Abdeckplatte wieder an, und schrauben Sie diese mit einem Anzugsmoment von 0,5 Nm [4,4 in-lb] fest.
m AVERTISSEMENT INSTALLATION INCORRECTE
Faites appel à des emperatu locaux de sécurité et prenez en compte leurs exigences lorsque vous concevez une liaison de commande ou interface de machine, ou tout autre dispositif de commande mettant en jeu la sécurité.
Respectez scrupuleusement l’ensemble des instructions d’installation.
L’inobservation de ces instructions peut entraîner la mort ou de graves blessures.
MONTEZ, CABLEZ ET ETANCHEIFIEZ L’INTERRUPTEUR
m AVERTISSEMENT MAUVAIS FONCTIONNEMENT
Veillez à ce que l’actionneur de l’interrupteur parcourt une course suffisante afin de permettre une ouverture positive des contacts normalement fermés (NF).
L’inobservation de ces instructions peut entraîner la mort ou de graves blessures.
1. Consultez :
la page 5 pour les réglages.
les pages 8 à 12 pour connaître les longueurs de courses pour chaque code d’interrupteur et les carac­téristiques techniques.
la page 5 pour une utilisation correcte des interrupt­eurs de fin de course.
les pages 13 à 18 pour les cotes de montage de l’interrupteur.
2. Effectuez les réglages (le cas échéant) :
Orientation de la tête (figure 1, page 5)
Sens de commutation (figure 2, page 5)
Interrupteurs à rotation latérale avec 36 positions de leviers (figure 3, page 5) :
3. Montez l’interrupteur en vissant deux vis M4 ou n° 8 sur sa partie supérieure. Pour les produits GLD, exercez sur les vis un couple de 2,7 Nm à 3,4 Nm [24 in-lb à 30 in-lb]. Pour les produits GLC et GLE, exercez sur les vis un couple de 3,1 Nm à 3,7 Nm [27 in-lb à 33 in-lb].
4. Retirez les vis du couvercle.
5. Connectez du fil souple (0,75 mm2 à 2,3 mm2, 18 à 14 AWG) ou rigide (0,75 mm2 à 1,5 mm2, 18 à 16 AWG) aux bornes du bloc de contacts (utilisez du fil 90 C lorsque la température ambiante est supérieure à 75 C). Exercez sur les vis des bornes de l’interrupteur un couple de 0,8 Nm à 1,0 Nm [7 in-lb à 9 in-lb].
6. Réalisez l’étanchéité de l’ouverture du conduit conformé­ment aux instructions données en PK 80112.
7. Replacez le couvercle et serrez les vis avec un couple de 0,5 Nm [4,4 in-lb].
2 sensing.honeywell.com
Installation Instructions for MICRO SWITCH GLS Min-Din Limit Switches
ISSUE 10 81521
m ATTENZIONE INSTALLAZIONE SCORRETTA
Consultare gli enti locali in materia di antinfortunistica e le rispettive normative nel momento in cui ci si avvia alla progettazione di un qualsiasi collegamento controllo macchina, o di un’interfaccia ,o di tutti gli elementi di controllo che possano influire sulla sicurezza.
Attenersi rigorosamente a tutte le istruzioni relative all’installazione.
L’inosservanza di tali istruzioni può essere causa di gravi lesioni, con conseguenze addirittura fatali.
MONTARE, CABLARE E SIGILLARE L’INTERRUTTORE
m ATTENZIONE FUNZIONAMENTO SCORRETTO
Accertarsi che la corsa dell’attuatore dell’interruttore sia sufficiente a consentire l’apertura forzata dei contatti normalmente chiusi (NC).
L’inosservanza di tali istruzioni può essere causa di gravi lesioni, con conseguenze addirittura fatali.
1. Consultare:
Pagina 5, per le regolazioni
Pagine da 8 a 12, per gli specifici valori relativi a cias­cun codice di interruttore e per i dati tecnici
Pagina 5, per il corretto uso degli interruttori finecorsa
Pagine da 13 a 18, per le dimensioni di montaggio dell’interruttore
2. Eseguire le regolazioni (in base alle esigenze):
Orientamento testa (Figura 1, pagina 5)
Direzione di attuazione (Figura 2, pagina 5)
Interruttori a rotazione laterale con leve di azionamen­to a 36 posizioni (Figura 3, pagina 5):
3. Montare l’interruttore negli angoli superiori dell’interruttore mediante due viti M4 o #8. Per i prodotti GLD, serrare le viti con una coppia compresa tra 2,7 Nm e 3,4 Nm [da 24 in-lb a 30 in-lb]. Per i prodotti GLC e GLE, serrare le viti con una coppia compresa tra 3,1 Nm e 3,7 Nm [da 27 in-lb a 33 in­lb].
4. Rimuovere le viti dalla piastra di copertura.
5. Collegare cavi flessibili (da 0,75 mm2 a 2,3 mm2, 1814 AWG) o cavi rigidi (da 0,75 mm2 a 1,5 mm2, 1816 AWG) ai morsetti dei connettori (se la temperatura ambiente supera i 75 °C, utilizzare cavi che hanno una temperatura di esercizio pari a 90 °C). Serrare le viti dei morsetti con una coppia compresa tra 0,8 Nm e 1,0 Nm [da 7 in-lb a 9 in-lb].
6. Sigillare l’apertura pressacavo in base alle istruzioni ripor­tate in PK 80112.
7. Rimontare il coperchio e serrare le viti con una coppia di 0,5 Nm [4,4 in-lb].
m ADVERTÊNCIA INSTALAÇÃO INCORRETA
Consulte as agências de segurança local e seus requisitos ao projetar unidades de conexão ou interface para controle de máquinas, bem como todos os elementos de controle que possam afetar a segurança
Obedeça rigorosamente todas as instruções de segurança.
Desobediência a essas instruções pode resultar em morte ou ferimentos graves.
MONTAGEM, FIAÇÃO E VEDAÇÃO DO SWITCH
m ADVERTÊNCIA INSTALAÇÃO INCORRETA
Certifique-se de que o atuador do switch atinja um percurso suficiente para que ocorra a abertura positiva de contatos normalmente fechados (NC, normally closed).
Desobediência a essas instruções pode resultar em morte ou ferimentos graves.
1. Consulte:
A página 5 para ajustes.
As páginas 8 e 12 para distâncias de percurso para cada código de chave e especificações
A página 5 para saber a aplicação correta das chaves de fim de curso
As páginas 13 a 18 para dimensões de instalação do switch
2. Faça os ajustes necessários (se desejado):
Orientação do cabeçote (Figura 1, página 5)
Direção de atuação (Figura 2, página 5)
Chaves laterais giratórias com 36 posições da alavan­ca de acionamento (Figura 3, página 5):
3. Instale dois parafusos M4 ou Nº 8 na parte superior para montar a chave. Para produtos GLD, aperte os parafusos com torque de 2,7 a 3,4 Nm [24 a 30 lb-pol.]. Para produ­tos GLC e GLE, aperte os parafusos com torque de 3,1 a 3,7 Nm [27 a 33 lb-pol.].
4. Remova os parafusos da tampa de cobertura.
5. Conecte o fio desfiado (0,75 mm2 a 2,3 mm2, 18 AWG 14 AWG) ou fio sólido (0,75 mm2 a 1,5 mm2, 18 AWG16 AWG) aos terminais do conector (use fiação para até 90 ºC quando a temperatura ambiente for superior a 75 °C.). Aperte os parafusos de terminal com torque de 0,8 a 1,0 Nm [7 a 9 lb-pol.].
6. Vede as aberturas do conduíte de acordo com as in­struções encontradas no PK 80112.
7. Monte novamente a tampa de cobertura e aperte os para­fusos com torque de 0,5 Nm [4,4 lb-pol.].
Sensing and Internet of Things 3
Installation Instructions for MICRO SWITCH GLS Min-Din Limit Switches
m 警告
安装不当
设计机器控制链接、接口以及所有影响安全的控制元件时,
请咨询当地安全机构,了解相关要求。
严格遵守安装指南。
如果不遵守以上说明,则有可能造成死亡或重伤。
开关的安装、接线和密封
m 警告
操作不当
确保开关驱动器有足够的移动行程,能让常闭 (NC) 触点正极
开启。
如果不遵守以上说明,则有可能造成死亡或重伤。
1. 请参阅:
5 页,了解如何进行调节
8 12 页,了解各开关编码对应的具体移动行程和规格
5 页,了解限位开关的正确应用
13 18 页,了解开关的安装尺寸
2. 根据需要进行调节:
操作头方向(第 5 1”
动作方向(第 5 2”
侧旋转开关,带 36 个驱动杆位置(第 5 3”):
3. M4 #8 螺钉安装开关顶部的各角。对于 GLD 产品,向螺钉
施加 2.7 - 3.4 Nm [24 - 30 in-lb] 的扭动力。对于 GLC 和 GLE 产品,向螺钉施加 3.1 - 3.7 Nm [27 - 33 in-lb] 的扭动力。
4. 拆下盖板上的螺钉。
5. 将绞合线(0.75 mm2 2.3 mm
(0.75 mm (环境温度超过 75 °C 时,使用 90 °C 的线)。向开关端子 螺钉施加 0.8 - 1.0 Nm [7 - 9 in-lb] 的扭动力。
6. 按照 PK 80112 中的说明密封导线孔。
7. 重新装上盖板,向盖板上的螺钉施加 0.5 Nm [4.4 in-lb] 的扭
动力。
2
1.5 mm
2
1816 AWG)连接至接触块端子
2
1814 AWG)或单股线
ISSUE 10 81521
4 sensing.honeywell.com
Installation Instructions for
90°
90°
90°
Half-moon of internal plunger to back (as shown) or front:
CW/CCW
Actuation.
Half-moon of internal plunger to right (as shown):
CCW only
Actuation.
Half-moon of internal plunger to left:
CW only
Actuation
The four ribs
on the external plunger
must be aligned
to the slots
in the metal body
when re-inserting.
10°
emental
positions of the
ISSUE 10 81521
MICRO SWITCH GLS Min-Din Limit Switches
FIELD ADJUSTABLE HEAD CAMPO DE CABEZA AJUSTABLE 现场可调节操作头 FIELD VERSTELLBAREM KOPF TÊTE DE CHAMP RÉGLABLE CAMPO TESTA REGOLABILE CABEÇA CAMPO AJUSTÁVE
1.
90°
2.
3.
OPERATION REQUIREMENTS REQUISITOS DE FUNCIONAMIENTO 操作要求 ANFORDERUNGEN AN DEN BETRIEB EXIGENCES DE FONCTIONNEMENT REQUISITI PER L’ESERCIZIO REQUISITOS DE OPERAÇÃO
10°
10° x 36 (36 incr
lever.)
TERMS CONDICIONES 术语 BEDINGUNGEN TERMES TARIFFE CONDIÇÕES
Contact Closed Contacto cerrado Kontakt geschlos-
Contact Open Contacto abierto Kontakt offen Contact ouvert Contatto aperto Contato Aberto
Differential Travel Carrera diferencial Differenzwinkel Course différen-
Free Position Posición libre Freistellung Position libre Posizione libera Posição Livre
Operating Posi­tion 1
Positive Opening 1 to IEC 94751
Differential Travel 1Carrera diferen-
Over Travel Sobrecarrera Nachlaufweg Surcourse Oltre corsa Sobrepercurso
Maximum Operat­ing Force
Maximum Discon­nect Force
Posición de func­ionamiento 1
Apertura positiva 1 según IEC 947 51
cial 1
Fuerza de funcio­namiento máxima
Fuerza de descon­exión máxima
sen
Schaltpunkt 1 Position de com-
Zwangsöffnung 1 gemäß IEC 947 51
Differenzweg 1 Course différenti-
Maximale Betäti­gungskraft
Maximale Öff­nungskraft
Contact fermé Contatto chiuso Contato Fechado
tielle
mutation 1
Ouverture positive 1 selon CEI 947 51
elle 1
Force de commu­tation maximum
Force de décon­nexion maximum
Corsa differenziale Percurso Diferen-
Posizione di funzi­onamento 1
Apertura forzata 1 Conforme alla norma IEC 947 51
Corsa differen­ziale 1
Forza massima di intervento
Forza massima di scollegamento
cial
Posição de Opera­ção 1
Abertura Positiva 1 para IEC 947 51
Percurso Diferen­cial 1
Força Máxima de Operação
Força Máxima de Desconexão
Sensing and Internet of Things 5
触点已闭合
触点已开启
差动行程
自由位置
工作位置 1
正极开启 1
IEC 94751
差动行程 1
超程
最大操纵力
最大切断力
Installation Instructions for MICRO SWITCH GLS Min-Din Limit Switches
ISSUE 10 81521
Designation and Utilization
Rated Operational Current Ie (A) at Rated Operational Voltage Ue (V)
Category
24 V 120 V 240 V 380 V 480 V 600 V
ac15 A300 6 A 3 A – ac15 A600 6 A 3 A 1.9 A 1.5 A 1.2 A dc13 Q300 2.8 A 0.55 A 0.27 A – Rated thermal current (Ith) 10 A
Sealing
GLC/GLE: IP66; NEMA 1, 4, 12, 13
GLD: IP67; NEMA 1, 4X, 12, 13 (4X indoor use only) Rated impulse withstand (Uimp) 2500 V Pollution degree 3 Rated insulation voltage (Ui) 300 V, 600 V Operating temperature range 40 °C to 85 °C [40 °F to 185 °F] Short-circuit protective device (type/maxi-
mum rating)
Class J fuse (10 A/600 V)
Expected mechanical life up to 10,000,000 operations Conditional short-circuit current 1000 A Electrical rating for gold-plated contacts 10 mA to 100 mA, 1 Vac/Vdc to 50 Vac/Vdc
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• Machinery Directive 2006/42/EC only as directives relate to the components being used in a safety function
• IEC/EN 6094751
Designation and utilization category Categoría de designación y utilización Bezeichnung und Verwendungskategorie
Rated operational current Ie (A) at rated operational voltage Ue (V)
Rated thermal current (Ith) Corriente térmica nominal (Ith) Nominaler thermischer Strom (Ith)
Rated impulse withstand (Uimp) Resistencia de impulso nominal (Uimp) Nominale Impulsspannung (Uimp)
Rated insulation voltage (Ui) Voltaje de aislamiento nominal (Ui) Nominale Isolationsspannung (Ui)
Short-circuit protective device (type/maximum rating)
Conditional short-circuit current Corriente condicional de cortocircuito Bedingter Kurzschlußstrom
Electrical rating for gold-plated contacts Clasificación eléctrica para contactos bañados
Sealing Sellado Schutzart
Pollution degree Nivel de contaminación Emissionsgrad
Operating temperature range Límites de temperatura de funcionamiento Betriebstemperaturbereich
Expected mechanical life Vida mecánica esperada Erwartete mechanische Lebensdauer
Operations Operaciones Schaltspiele
Complies with: Cumple con: Entspricht:
• Low Voltage Directive 2006/95/EC • Directiva de bajo voltaje 2006/95/EEC • NiederspannungsRichtlinie 2006/95/EG
• Machinery Directive 2006/42/EC only as the directives relate to the components being used in a safety function.
Désignation et catégorie d’utilisation Denominazione e categoria d’impiego Categoria de designação e utilização
Courant de fonctionnement nominal Ie (A) à la tension de fonctionnement nominale Ue(V)
Courant thermique nominal (Ith) Corrente termica nominale (Ith) Corrente térmica nominal (Ith) 额定热电流 (Ith) Tension nominale de tenue au choc (Uimp) Resistenza agli impulsi nominale (Uimp) Resistência nominal ao impulso (Uimp) 额定冲击耐受 (Uimp) Tension d’isolement nominale (Ui) Tensione di isolamento nominale (Ui) Tensão de isolamento nominal (Ui) 额定绝缘电压 (Ui)
Dispositif de protection contre les courts-circuits (type/valeur nominale maximum)
Courant de court-circuit conditionnel Corrente di cortocircuito condizionale Corrente condicional de curto-circuito
Caractéristiques électriques de contacts plaqués or Classificazione elettrica per contatti placcati oro Cl assificações elétricas para contatos banhados
Etanchéité Grado di protezione Vedação
Indice de pollution Grado di inquinamento Grau de poluição
Gamme de températures de fonctionnement Temperature di esercizio Faixa de temperaturas de operação
Durée mécanique prévue Durata meccanica prevista Vida mecânica esperada
Utilisation Operazioni Operações
Conforme à: Conforme con: Em conformidade com:
• Directive Basse tension 2006/95/CEE • Direttiva Bassa tensione 2006/95/CEE • Diretiva de baixa tensão 2006/95/EEC • 2006/95/EC 低电压指令
• Directive Machine 2006/42/EEC limitée à ce qui concerne les composants utilisés dans une fonction de sécurité.
Corriente operativa nominal Ie (A) a voltaje opera­tivo nominal Ue (V)
Dispositivo de protección contra cortocircuito (tipo/valor nominal)
en oro
• Directiva de maquinarias 2006/42/EEC solo en lo que se refiere a componentes que se utilizan en una función de seguridad.
Corrente nominale di esercizio Ie (A) alla tensione nominale di esercizio Ue (V)
Dispositivo di protezione per cortocircuito (valore nominale tipico/massimo)
• Direttiva macchine 2006/42/CEE solo nella mi­sura in cui la direttiva fa riferimento ai componenti da utilizzare con funzioni di sicurezza.
Nominaler Betriebsstrom Ie (A) bei nominaler Betriebsspannung Ue (V)
KurzschlußSchutzeinrichtung (Typ/Maximalleistung)
Schaltvermögen von vergoldeten Kontaken
• MaschinenRichtlinie 2006/42/EG, soweit sich diese auf die Komponenten bezieht, die als Sicherungs­vorrichtungen verwendet werden.
体系及应用类别
Corrente operacional nominal Ie (A) na tensão operacional nominal Ue (V)
Dispositivo protetor contra curto-circuito (tipo/ nominal máxima)
a ouro
• Diretiva de maquinário 2006/42/EEC somente no que se refere aos componentes usados em função de segurança.
额定工作电压 Ue (V) 下的额定工作电流 Ie (A)
短路保护器件(类型/最大等级)
限制短路电流 镀金触点电气额定值
密封 污染程度 工作温度范围 预期机械寿命 操作 符合:
机械指令 2006/42/EC,仅限与安全功能中
使用的元件相关的指令。
6 sensing.honeywell.com
Loading...
+ 14 hidden pages