HONEYWELL FH-973E User Manual [fr]

Page 1
FAN HEATER
USER INSTRUCTIONS
GB
HEIZLÜFTER
GEBRAUCHSANWEISUNG
RADIATEUR SOUFFLANT
MANUEL D’UTILISATION
VENTILATORKACHEL
TERMOVENTILADOR
MANUAL DEL USUARIO
TERMOVENTILADOR ELÉCTRICO
MANUAL DO UTILIZADOR
TERMOVENTILATORE
ISTRUZIONI D'USO
VÄRMEFLÄKT
ANVÄ NDARINSTRUKTIONER
VARMLUFTVIFTE
BRUKERVEILEDNING
VARMEBLÆSER
BRUGSVEJLEDNING
KUUMAILMAPUHALLIN
K ÄYTTÖ OHJEKIRJA
ISITMA FANI
KULLANIM TAL‹MATLARI
ОТОПИТЕЛЬНЫЙ ВЕНТИЛЯТОР
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
TERMOWENTYLATOR
INSTRUKCJE UŻYTKOWNIKA
TOPNÝ VENTILÁTOR
NÁVOD PRO UŽIVATELE
DE
FR
NL
ES
PT
IT
SE
NO
DK
FI
GR
TR
RU
PL
CZ
HU
SA
HÔSUGÁRZÓ
HASZNÁ LATÍ Ú TMUTATÓ
ΑΕΡΟθΕΡΜΟ
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
FH-971E
FH-972E
FH-973E
Page 2
2
4
7
10
13
16
19
22
25
28
31
34
37
40
43
46
49
52
59
CONTENTS
INHALTSVERZEICHNIS
SOMMAIRE
INHOUDSOPGAVE
ÍNDICE
ÍNDICE
INDICE
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
INNHOLTSFORTEGNELSE
INDHOLDSFORTEGNELSE
SISÄLLYSLUETTELO
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
FIHRIST
Содержание
SPIS TREŚCI
OBSAH
TARTALOMJEGYZÉK
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
SVENSKA
SUOMI
EΛΛHNIKA
TÜRKÇE
ГАРАНТИЯ
POLSKI
CESKY
MAGYAR
NORSK
DANSK
ˇ
GB
DE
FR
NL
ES
PT
IT
SE
NO
DK
FI
GR
TR
RU
PL
CZ
HU
SA
Page 3
3
(1)
(12)
(8)
(4) (5) (6) (7) (10) (9)
FH-971E/FH-972E/FH-973E
(3)
(14)
(11)
(13)
(2)
Page 4
4
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read all the instructions through before starting to use the fan heater. Keep this user’s manual safely for future reference.
1. Install the fan heater in a location that is
inaccessible to children.
2. Do not operate the fan heater outdoors.
3. Place the fan heater on a rm, even surface.
Make sure the fan heater is standing secure­ly so that it cannot tip over all fall off.
The fan heater should only be operated in an upright position.
4. Unwind the power cable completely, i.e.
pull the cable completely out of the cable storage space. If the power cable is not completely unwound or pulled out this could lead to overheating and cause a fire.
5. Do not use an extension cable or an infinitely
variable speed regulator, as this could lead to overheating, a re or an electric shock.
6. The fan heater must be connected to a
single-phase plug with the voltage as stated on the type plate of the appliance.
7. Always disconnect the plug from the power
supply when the fan heater is not in use, or when it is handled, moved, or cleaned.
Do
not tug at the cable to unplug the appliance.
8. Do not operate the fan heater anywhere
near inammable gases or substances such as solvents, paint, glues, etc.
9. Do not install the fan heater directly beneath
a power socket.
10. Do not use the fan heater in close proximity
to a bathtub, a shower or a swimming pool.
11. Do not use the fan heater in any kind of
transport vehicle (e.g. construction vehicle, elevator, lift, caravan, automobile, cabin) or similar enclosed space.
12. Warning: The air exhaust opening (2) of the
fan heater gets hot during use (over 80 °C / 175 °F). Burnable materials such as cush­ions, duvets, bedding, furnishings, paper, curtains, and clothing must be kept at least 100cm away from the fan heater.
13. Keep the fan heater clean. Before operating
the fan heater, make sure that the air intake vent (11) and the air exhaust vent (2) are open.
No objects must be allowed to get into the air intake (11) or air exhaust (2) openings.
Do not cover up the fan heater ( at the front of the fan heater), as this could lead to overheating, re or an electric shock.
14. Do not immerse the fan heater in water
or any other liquids and do not spill water or any other liquid onto the appliance or into the air intake (11) or air exhaust (2) openings.
15. Clean the fan heater regularly, paying
attention to the cleaning instructions.
16. If the power cable (12) of the fan heater is
damaged it must be repaired by a work­shop approved by the manufacturers, as special tools are needed.
17. Do not start operating the fan heater if it is
damaged or shows any signs of damage, or if it is not functioning properly. Disconnect the plug from the power supply.
CONSTRUCTION
1. Safety distances
2. Air exhaust vent
3. Rotary power switch
4. OFF (O)
5. Cold air ( )
6. Warm air 1000 W ( )
7. Hot air 2000 W ( )
8. Rotary thermostat switch
9. Room temperature about + 5 °C
10. Room temperature about + 30 °C
11. Air intake vent
12. Power cable and plug
13. Cable storage space
14. Transport grip
FIRST TIME OF USE
1. Read all the instructions through before
starting to use the fan heater.
2. Unpack the fan heater and power cable,
remove all packaging materials and dis­pose of them in an environmentally friendly manner.
3. Place the fan heater on a firm, even surface.
Make sure the appliance is standing securely so that it cannot tip over or fall off. A safety distance of at least 100 cm from other objects must be observed
Cable storage space
1.
The fan heater has a cable storage space (13). Push the power cable (12) through the opening into the storage space, up to the plug.
Page 5
5
ENGLISH
2. When you do not wish use the fan heater,
you must pull the power cable (12) out completely.
OPERATING INSTRUCTIONS
FH-971E Fan Heater with rotary power switch FH-972E Fan Heater with rotary thermostat switch FH-973E Fan Heater with power - / thermostat rotary switch
1. Make sure that the rotary power switch (3)
is in the OFF position (4). Connect the power plug to the power socket.
Do not
touch the power cable with wet hands.
2. Make sure that the air intake vent (11)
and air exhaust vent (2) are not cov­ered.
The air intake vent (11) and air exhaust vent (2) must always be free when the fan heater is operating.
3. Use the rotary power switch (8) and/or the
rotary thermostat switch (8) for the heating operation, depending on the fan heater model and as described below.
4. Before you move or store the fan heater,
turn the rotary power switch (3) to the OFF position (4) and unplug the appliance.
Rotary power switch
1.
By turning the rotary power switch (3) in a clockwise direction
you can choose
between 4 possible settings: (O) OFF (4) ( ) Cold air (5) ( ) Warm air 1000 Watt (6) ( ) Hot air 2000 Watt (7)
2. When the rotary power switch (3) is in the
hot air 2000 W position (7), you cannot turn it further in a clockwise direction, but have to turn it back in an anticlockwise direction.
Rotary thermostat switch
1.
For model FH-973E, rst turn the rotary power switch (3) to a heating setting. For model FH-972E follow the instructions starting at 2.
2. Turn the rotary power switch (8) clockwise
to the highest position 7.
3. When the desired room temperature is
reached, turn the rotary thermostat switch (8)
anticlockwise until you hear it click. Now the fan heater turns the heating operation off.
4. Now turn the rotary thermostat switch back
(8) clockwise very slightly. The fan heater will now automatically switch on and off to maintain the chosen room temperature.
5. The further you turn the rotary thermostat
switch (8) in a clockwise direction, the higher the room temperature will be. The highest position 7 corresponds to a room temperature of about 30°C. The lowest position ( ) corresponds to a room temper­ature of about 5 °C.
6. It is normal for the thermostat not to switch
itself on when the room temperature is more than 30 °C.
7. If the room temperature is less than 5 °C,
the fan heater will heat until the room temperature has risen to above 5 °C.
8. When the rotary power switch (3) is in the
hot air 2000 W position (7), you cannot turn it further in a clockwise direction, but have to turn it in an anticlockwise direction.
Overheating protection
1.
The fan heater is equipped with overheat­ing protection, which automatically switches the appliance off if it is overheated.
2. In this case, turn the rotary power switch
(3) to the OFF position (4) and unplug the appliance.
3. Allow the fan heater to cool for at least 20
minutes.
4. If necessary, remove any objects which
have caused faulty operating or overheat­ing from inside or in front of the air intake vent (11) or air exhaust vent (2).
5. Restart the fan heater as described in the
operating instructions.
CLEANING AND MAINTENANCE
We advise you to clean the fan heater regularly. So as not to impair the working of the fan heater, please follow the instructions for cleaning and maintenance.
Page 6
6
ENGLISH
Cleaning
1.
Before you start cleaning the fan heater, turn the rotary power switch (3) to the OFF position (4) and unplug the appliance from the power supply.
2. Clean the air intake opening (11) and air
exhaust opening (2) with a vacuum cleaner, so as to remove the dirt from the motor and heating element.
3. Clean the surface of the fan heater with a
soft, damp cloth.
4. Restart the fan heater as described in the
operating instructions.
Maintenance
1.
The fan heater does not require special maintenance.
2. If the fan heater has to be repaired, always
contact an authorised workshop.
3. If the power cable has to be replaced, a
power cable of type
2x1mm2H05VVF
HAR must
be used.
CONDITION OF PURCHASE
As condition of purchase the purchaser assumes responsibility for the correct use and care of this fan heater according to these operating instruc­tions. The purchaser or user must himself or her­self decide when and for how long the fan heater is to be in operation.
WARNING: IF PROBLEMS ARISE WITH THIS FAN HEATER, PLEASE OBSERVE THE INSTRUCTIONS IN THE GUARAN­TEE CONDITIONS. DO NOT ATTEMPT TO OPEN OR REPAIR THE FAN HEATER YOURSELF, AS THIS COULD LEAD TO TERMINATION OF THE GUARANTEE AND CAUSE DAMAGE TO PERSONS AND PROPERTY.
Technical modications reserved.
Page 7
7
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Heizlüfters alle Anweisungen durch. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf.
1. Verwenden Sie den Heizlüfter an einer für
Kinder unzugänglichen Stelle.
2. Verwenden Sie den Heizlüfter nicht im Freien.
3. Stellen Sie den Heizlüfter auf eine ebene,
feste Fläche. Achten Sie auf einen sicheren Stand, so dass der Heizlüfter weder umfallen noch herunterfallen kann.
Benutzen Sie den
Heizlüfter nur in einer aufrechten Position.
4. Wickeln Sie das Kabel vollständig ab bzw.
ziehen Sie das Kabel vollständig aus dem Kabelfach. Ein nicht vollständig abgewick­eltes bzw. herausgezogenes Kabel kann zu Überhitzung führen und einen Brand verur­sachen.
5. Verwenden Sie kein Verlängerungskabel
oder stufenlosen Geschwindigkeits­regler. Dies kann zu einer Überhitzung, Brand oder Stromschlag führen.
6. Schließen Sie den Heizlüfter nur an eine ein-
phasige Steckdose mit der auf dem Typen­schild angegebenen Netzspannung an.
7. Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der
Steckdose, wenn der Heizlüfter nicht gebraucht, oder wenn er bewegt, angefasst oder gereinigt wird. Zum Herausziehen des Netzsteckers nicht an der Schnur zerren.
8. Verwenden Sie den Heizlüfter nicht in der
Nähe von leicht entammbaren Gasen oder Stoffen, wie Lösungsmittel, Lacke, Kleber, usw.
9. Stellen Sie den Heizlüfter nicht unmittelbar
unter einer Steckdose auf.
10. Benutzen Sie den Heizlüfter nicht in der
unmittelbaren Nähe eines Bades, einer Dusche oder eines Schwimmbades.
11. Verwenden Sie den Heizlüfter nicht in
Fahrzeugen aller Art (z.B. Bauwagen, Fahr­stühlen, Campingwagen, Kraftfahrzeugen, Kabinen) und ähnlichen, geschlossenen Räumen.
12. Vorsicht: Die Luftaustrittsöffnung (2) des
Heizlüfters wird während des Betriebes heiß (mehr als 80 °C bzw. 175 °F). Brennbare Materialien wie Kissen, Bettzeug, Möbel, Papier, Gardinen, Kleidung mindestens 100 cm vom Heizlüfter entfernt halten.
13. Halten Sie den Heizlüfter sauber. Stellen
Sie sicher, dass die Lufteintritts- (11) und
-austrittsöffnung (2) geöffnet sind, bevor der Heizlüfter in Betrieb genommen wird.
Keine
Gegenstände in die Lufteintritts- (11) oder
-austrittsöffnung (2) geraten lassen. Decken Sie den Heizlüfter
nicht zu ( auf der Vorderseite des Heizlüfters). Dies kann zu einer Überhitzung, Brand oder Strom­schlag führen.
14. Tauchen Sie den Heizlüfter nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten ein und schütten Sie nicht Wasser oder andere Flüssigkeiten über das Gerät oder in die Luftein- (11) und
-austrittsöffnung (2).
15. Reinigen Sie den Heizlüfter regelmäßig und
beachten Sie dazu die Reinigungsanleitung.
16. Wenn das Netzkabel (12) des Heizlüfters
beschädigt ist, muss es in einer vom Her­steller zugelassenen Werkstatt repariert werden, da Spezialwerkzeug benötigt wird.
17. Nehmen Sie den Heizlüfter nicht in Betrieb,
wenn er beschädigt ist oder Beschädigung­en aufweisen könnte oder nicht richtig funk­tioniert. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
BAUWEISE
1. Sicherheitsabstände
2. Luftaustrittsöffnung
3. Betriebsdrehschalter
4. AUS (O)
5. Kaltluft ( )
6. Warmluft 1000 W ( )
7. Heißluft 2000 W ( )
8. Thermostatdrehschalter
9. Raumtemperatur ca. + 5 °C
10. Raumtemperatur ca. + 30 °C
11. Lufteintrittsöffnung
12. Netzkabel mit Netzstecker
13. Kabelfach
14. Tragegriff
Page 8
8
DEUTSCH
ERSTE INBETRIEBNAHME
1. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des
Heizlüfters alle Anweisungen durch.
2. Packen Sie den Heizlüfter und das Netz-
kabel aus, entfernen Sie alle Verpackungs­materialien und entsorgen Sie diese umweltgerecht.
3. Stellen Sie den Heizlüfter auf eine ebene,
feste Fläche. Achten Sie auf einen sicheren Stand, so dass der Heizlüfter weder umfallen noch herunterfallen kann. Ein Sicherheits­abstand von mindestens 100 cm von anderen Gegenständen ist einzuhalten.
Kabelfach
1.
Der Heizlüfter ist mit einem Kabelfach (13) ausgestattet. Schieben Sie das Netzkabel (12) zur sicheren Aufbewahrung durch die Öffnung bis zum Netzstecker in das Kabelfach (13).
2. Wenn Sie den Heizlüfter in Betrieb nehmen
möchten,
muss das Netzkabel (12) voll-
ständig herausgezogen
sein.
BETRIEBSANLEITUNG
FH-971E Heizlüfter mit Betriebsdrehschalter FH-972E Heizlüfter mit Thermostatdrehschalter FH-973E Heizlüfter mit Betriebs- / Thermostat
drehschalter
1. Prüfen Sie, dass der Betriebsdrehschalter (3)
in der Position AUS (4) ist. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Fassen Sie
das Netzkabel nicht mit nassen Händen an.
2. Stellen Sie sicher, dass die Luftein- (11) und
-austrittsöffnung (2) nicht zugedeckt sind.
Die Luftein- (11) und -austrittsöffnung (2) müssen während des Heizbetriebes immer frei sein.
3. Benutzen Sie, wie nachfolgend beschrieben,
den Betriebsdrehschalter (3) und/oder den Thermostatdrehschalter (8) für den Heizbe­trieb, je nach Modell.
4. Bevor Sie den Heizlüfter bewegen oder
wegräumen, drehen Sie den Betriebsdreh­schalter (3) auf AUS (4) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Betriebsdrehschalter
1.
Mit dem Betriebsdrehschalter (3) können Sie durch Drehen
im Uhrzeigersinn zwi-
schen vier Einstellmöglichkeiten wählen: (O) AUS (4) ( ) Kaltluft (5) ( ) Warmluft 1000 Watt (6) ( ) Heißluft 2000 Watt (7)
2. Wenn der Betriebsdrehschalter (3) auf der
Position Heißluft 2000 W (7) steht, können Sie ihn nicht im Uhrzeigersinn weiter dre­hen, sondern nur gegen den Uhrzeigersinn.
Thermostatdrehschalter
1.
Für das Modell FH-973E stellen Sie den Betriebsdrehschalter (3) zunächst auf eine Heizstufe ein. Für FH-972E befolgen Sie die Anweisungen ab 2.
2. Drehen Sie den Thermostatdrehschalter (8)
im Uhrzeigersinn auf die höchste Position 7.
3. Wenn die gewünschte Raumtemperatur
erreicht ist, drehen Sie den Thermostat­drehschalter (8)
gegen den Uhrzeigersinn, bis Sie ein Klick hören. Jetzt schaltet der Heizlüfter den Heizbetrieb aus.
4. Drehen Sie nun den Thermostatdrehschalter
(8) wieder ein wenig
im Uhrzeigersinn. Der Heizlüfter wird den Heizbetrieb nun automatisch ein- und ausschalten und die gewählte Raumtemperatur aufrecht erhalten.
5. Je weiter Sie den Thermostatdrehschalter
(8)
im Uhrzeigersinn drehen, desto höher ist die Heiztemperatur. Die höchste Position 7 entspricht einer Raumtemperatur von ca. 30 °C. Die niedrigste Position ( ) ent­spricht einer Raumtemperatur von ca. 5 °C.
6. Es ist normal, dass der Thermostat bei einer
Raumtemperatur von
über 30 °C den Heiz-
lüfter
nicht einschaltet.
7. Ist die Raumtemperatur niedriger als 5 °C,
wird der Heizlüfter so lange heizen, bis die Raumtemperatur über 5 °C angestiegen ist.
8. Wenn der Thermostatdrehschalter (8) auf
der Position 7 steht, können Sie ihn
nicht
im
Uhrzeigersinn weiter drehen, sondern
nur gegen den Uhrzeigersinn.
Page 9
9
DEUTSCH
KAUFBEDINGUNG
Der Käufer übernimmt als Kaufbedingung die Verantwortung für die richtige Verwendung und Pege dieses Heizlüfters gemäß dieser Bedienungsanleitung. Der Käufer oder Benutzer muß selbst beurteilen, wann und wie lange er den Heizlüfter benutzt.
Technische Änderungen vorbehalten.
Überhitzungsschutz
1.
Der Heizlüfter ist mit einem Überhitzungs­schutz ausgestattet, der den Heizlüfter
auto-
matisch
bei einer Überhitzung ausschaltet.
2. In diesem Fall drehen Sie den Betriebsdreh-
schalter (3) auf AUS (4) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
3. Lassen Sie den Heizlüfter nun mindestens
20 Minuten abkühlen.
4. Entfernen Sie jetzt ggf. Gegenstände in oder
vor der Luftein- (11) oder -austrittsöffnung (2), die den fehlerhaften Betrieb oder die Überhitzung ausgelöst haben.
5. Nehmen Sie den Heizlüfter wieder in Betrieb,
wie unter
Betriebsanleitungbeschrieben.
REINIGUNG UND WARTUNG
Wir empfehlen, den Heizlüfter regelmäßig zu reinigen. Um die Funktion des Heizlüfters nicht zu beeinträchtigen, befolgen Sie bitte die Anleitungen für Reinigung und Wartung.
Reinigung
1.
Bevor Sie mit der Reinigung beginnen, drehen Sie den Betriebsdrehschalter (3) auf AUS (4) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Reinigen Sie die Luftein- (11) und -austritts-
öffnung (2) mit einem Staubsauger, um den Staub vom Motor und Heizelement zu entfernen.
3. Reinigen Sie den Heizlüfter außen mit einem
weichen, feuchten Tuch.
4. Nehmen Sie den Heizlüfter wieder in Betrieb
wie unter
Betriebsanleitungbeschrieben.
Wartung
1.
Der Heizlüfter muss nicht besonders gewartet werden.
2. Falls der Heizlüfter repariert werden muss,
kontaktieren Sie in jedem Fall einen autorisierten Fachbetrieb.
3. Falls das Netzkabel ausgetauscht werden
muss, darf nur ein Netzkabel vom
Typ
2x1mm
2
H05VVF HAR verwendet werden.
ACHTUNG: SOLLTEN PROBLEME MIT DEM HEIZLÜFTER AUFTRETEN, BITTE DIE ANWEISUNGEN IN DEN GARAN­TIEBEDINGUNGEN BEACHTEN. BITTE NICHT VERSUCHEN, DEN HEIZLÜFTER SELBST ZU ÖFFNEN ODER ZU REPA­RIEREN, DA DIES ZUM VERFALL DER GARANTIE FÜHRT UND PERSONEN­UND SACHSCHÄDEN NACH SICH ZIEHEN KANN.
Page 10
10
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES
Avant la mise en service du radiateur soufflant, lisez attentivement l'ensemble des instructions. Conservez soigneusement le présent mode d'emploi.
1. Utilisez le radiateur soufflant dans un
endroit inaccessible pour les enfants.
2. N'utilisez pas le radiateur soufflant à
l'extérieur.
3. Placez le radiateur soufflant sur une surface
plane et solide. Veillez à ce qu'il soit bien stable an qu'il ne puisse ni se renverser ni tomber.
N'utilisez le radiateur soufflant
qu'en position debout.
4. Déroulez complètement le cordon ou tirez-le
complètement de son compartiment. Si le cordon n'est pas déroulé complètement ou tiré complètement de son compartiment, il peut se produire une surchauffe, ce qui peut entraîner un incendie.
5. N'utilisez pas de rallonge ni de régleur de
vitesse en continu. Ceci peut entraîner une surchauffe, un incendie ou une décharge électrique ou électrocution.
6. Ne raccordez le radiateur soufflant qu'à une
prise à une phase, à la tension de secteur mentionnée sur la plaque signalétique.
7. Débranchez toujours la prise de la prise
murale si vous n'utilisez pas le radiateur soufflant, ou pour le déplacer, le toucher ou le nettoyer. Pour débrancher la prise, ne jamais tirer sur le cordon.
8. N'utilisez pas le radiateur soufflant à pro-
ximité de gaz ou de substances facilement inammables telles que solvants, peintures, colles, etc
9. N'installez pas le radiateur soufflant directe-
ment sous une prise de courant.
10. N'utilisez pas le radiateur soufflant à pro-
ximité immédiate d'une baignoire, d'une douche ou d'une piscine.
11. N'utilisez pas le radiateur soufflant dans
des véhicules de tous types (par exemple véhicule de chantier, ascenseurs, caravanes, véhicules motorisés, cabines) et autres lieux fermés comparables.
12. Attention: L'orifice de sortie de l'air (2) du
radiateur soufflant est brûlant pendant le fonctionnement (plus de 80 °C ou 175 °F). Tenir éloignés à au moins 100 cm du radia-
teur soufflant les matériaux inammables tels que oreillers et coussins, draps de lit et couvertures ou couettes, meubles, papier, rideaux, vêtements.
13. Tenez le radiateur soufflant propre. Assurez-
vous que les orices d'entrée (11) et de sor­tie de l'air (2) sont ouverts avant de mettre le radiateur soufflant en marche. Veiller à ce qu'
aucuns objets ne pénètrent dans les orices d'entrée (11) ou de sortie de l'air (2). Ne recouvrez
pas le radiateur soufflant ( sur le côté avant du radiateur soufflant). Ceci peut entraîner une surchauffe, un incendie ou une décharge électrique ou électrocution.
14. Ne plongez pas le radiateur soufflant dans
l'eau ni dans d'autres liquides et ne versez pas d'eau ni d'autres liquides sur l'appareil ni dans les orices d'entrée (11) et de sortie de l'air (2).
15. Nettoyez régulièrement le radiateur souf-
ant et tenez compte pour cela des instruc-
tions de nettoyage.
16. Si le cordon de branchement (12) du radia-
teur soufflant est endommagé, le faire répa­rer dans un atelier agréé par le fabricant, des outils spéciaux étant nécessaires pour cela.
17. Ne mettez pas le radiateur soufflant en ser-
vice s'il est endommagé ou pourrait être endommagé ou s'il ne fonctionne pas cor­rectement. Débranchez la prise de la prise murale.
CONSTRUCTION
1. Ecarts de sécurité
2. Orice de sortie de l'air
3. Bouton de service
4. ARRET (O)
5. Air froid ( )
6. Air chaud 1000 W ( )
7. Air très chaud 2000 W ( )
8. Bouton thermostat
9. Température ambiante env. + 5 °C
10. Température ambiante env. + 30 °C
11. Ouverture d'entrée de l'air
12. Cordon de branchement avec prise
13. Compartiment du cordon
14. Poignée de transport
Page 11
11
FRANÇAIS
PREMIÈRE MISE EN SERVICE
1. Avant la mise en service du radiateur
soufflant, lisez l'ensemble des instructions.
2. Sortez le radiateur soufflant et le cordon de
l'emballage, retirez l'ensemble du matériau d'emballage et éliminez-le dans le respect de l'environnement.
3. Placez le radiateur soufflant sur une surface
plane et solide. Veillez à ce qu'il soit bien stable an qu'il ne puisse ni se renverser ni tomber. Respecter un écart de sécurité mini­mum d'au moins 100 cm par rapport à d'autres objets.
Compartiment du cordon de branchement
1.
Le radiateur soufflant est équipé d'un com­partiment pour le cordon de branchement (13). Pour ranger le cordon (12) de manière sûre, le pousser dans le compartiment (13) par l'orice jusqu'à la prise.
2. Si vous désirez mettre le radiateur soufflant
en service, le cordon de branchement (12)
doit être entièrement sorti du compartiment.
MODE D'EMPLOI
FH-971E Radiateur soufflant à bouton de service FH-972E Radiateur soufflant à bouton thermostat FH-973E Radiateur soufflant à bouton de service
/ bouton thermostat
1. Vériez que le bouton de service (3) soit
dans la position ARRET (4). Branchez la prise dans la prise murale.
Ne touchez
jamais le cordon les mains mouillées.
2. Assurez-vous que les orifices d'entrée (11) et
de sortie de l'air (2) ne sont pas recouverts.
Les orices d'entrée (11) et de sortie de l'air (2) doivent toujours être libres pendant le fonctionnement.
3. Selon le modèle, utilisez le bouton de ser-
vice (3) et/ou le bouton thermostat (8) pour le mode de chauffage.
4. Avant de déplacer ou de ranger le radiateur
soufflant, tournez le bouton de service (3) sur ARRET (4) et débranchez la prise de la prise murale.
Bouton de service
1.
Le bouton de service (3) vous permet, par rotation
dans le sens des aiguilles d'une montre de sélectionner entre 4 possibilités de réglage:
(O) ARRET (4) ( ) Air froid (5) ( ) Air chaud 1000 watts (6) ( ) Air très chaud 2000 watts (7)
2. Si le bouton de service (3) est en position
Air très chaud 2000 W (7), vous ne pouvez plus le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre, mais seulement dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
Bouton thermostat
1.
Pour le modèle FH973E, mettez tout d'abord le bouton de service (3) sur un niveau de chauffage. Pour le modèle FH-972E, suivez les instructions à partir du point 2.
2. Tournez le bouton thermostat (8) dans le
sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la position maximum 7.
3. La température ambiante voulue atteinte,
tournez le bouton thermostat (8) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que vous entendiez un clic. Le radiateur soufflant coupe alors le mode de chauffage.
4. Tournez alors à nouveau un peu le bou-
ton thermostat (8)
dans le sens des aiguilles d'une montre. Le radiateur soufflant mettra en marche et coupera alors automatique­ment le mode de chauffage pour maintenir la température ambiante voulue.
5. Plus vous tournez le bouton thermostat (8)
dans le sens des aiguilles d'une montre, plus la température de chauffage est impor­tante. La position maximum 7 correspond à une température ambiante d'env. 30 °C. La position la plus basse ( ) correspond à une température ambiante d'env. 5 °C.
6. Il est normal que le thermostat ne mette pas
le radiateur soufflant en marche si la tem­pérature ambiante est
supérieure à 30 °C.
Page 12
12
FRANÇAIS
7. Si la température ambiante est inférieure à
5 °C, le radiateur soufflant chauffera jusqu'à ce que la température ambiante dépasse 5 °C.
8. Si le bouton thermostat (8) est dans la posi-
tion 7, vous ne pouvez
plus le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre, mais seulement dans le sens contraire des ai­guilles d'une montre.
Protection contre les surchauffes
1.
Le radiateur soufflant est équipé d'un dis­positif de protection contre les surchauffes, qui coupe
automatiquement le radiateur
soufflant en cas de surchauffe.
2. Dans ce cas, tournez le bouton de service
(3) sur ARRET (4), et débranchez la prise de la prise murale.
3. Laissez alors refroidir le radiateur soufflant
pendant au moins 20 minutes.
4. Le cas échéant, retirez alors les objets se
trouvant devant ou dans les orices d'entrée (11) et de sortie de l'air (2) et ayant causé le dysfonctionnement ou la surchauffe.
5. Remettez le radiateur soufflant en service
comme il l'est décrit au chapitre
Mode
d'emploi
.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
Nous recommandons de nettoyer régulièrement le radiateur soufflant. Pour ne pas remettre en cause le bon fonctionnement du radiateur souf­ant, respectez les instructions de nettoyage et de maintenance suivantes.
Nettoyage
1.
Avant de commencer le nettoyage, tournez le bouton de service (3) sur ARRET (4) et débranchez la prise de la prise murale.
2. Nettoyez les orifices d'entrée (11) et de sor-
tie de l'air (2) à l'aspirateur an d'éliminer la poussière du moteur et de l'élément chauffant.
3. Nettoyez l'extérieur du radiateur soufflant
avec un chiffon doux humide.
4. Remettez le radiateur soufflant en service
comme il l'est décrit au chapitre
Mode
d'emploi
.
Maintenance
1.
Le radiateur soufflant ne nécessite pas de maintenance particulière.
2. S'il est nécessaire de faire réparer le radia-
teur soufflant, prenez contact dans tous les cas avec une entreprise spécialisée agréée.
3. Si le cordon de branchement doit être rem-
placé, utilisez uniquement un cordon de type 2x1mm2H05VVF HAR.
CONDITION DE VENTE
A titre de condition de vente, l'acheteur assume la responsabilité de l'usage et de l'entretien cor­rects de ce radiateur soufflant conformément au présent mode d'emploi. L'acheteur ou l'utilisa­teur doit juger lui-même quand et pendant com­bien de temps il utilise le radiateur soufflant.
Sous réserve de modications techniques.
ATTENTION: EN CAS D'APPARITION DE PROBLEMES AU NIVEAU DU RA­DIATEUR SOUFFLANT, TENEZ COMPTE DES INSTRUCTIONS DES CONDITIONS DE GARANTIE. N'ESSAYEZ PAS D'OU­VRIR OU DE REPARER VOUS-MEME LE RADIATEUR SOUFFLANT, CAR CECI ENTRAINE UNE PERTE DE LA GARAN­TIE ET PEUT ENTRAINER DES DOM­MAGES CORPORELS ET MATERIELS.
Page 13
13
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees voor ingebruikname van de ventilatorkachel eerst alle instructies door. Bewaar deze gebruiks­aanwijzing op een veilige plaats.
1. Plaats en gebruik de ventilatorkachel buiten
het bereik van kinderen.
2. Gebruik de ventilatorkachel niet buiten.
3. Plaats de ventilatorkachel op een effen, sta-
biel oppervlak. Zorg ervoor dat de kachel stabiel staat, zodat de kachel niet kan om­vallen of ergens vanaf kan vallen.
Gebruik de ventilatorkachel alleen in een verticale positie.
4. Rol de kabel helemaal af, resp. trek de
kabel helemaal uit het snoervak. Een niet volledig afgerolde resp. uitgetrokken kabel kan tot oververhitting leiden en brand veroorzaken.
5. Gebruik geen verlengsnoer of een traploze
snelheidsregelaar. Dit kan tot oververhitting, brand of een elektrische shock leiden.
6. Sluit de ventilatorkachel alleen op een een-
fasig stopcontact aan met de op het type­plaatje vermelde netspanning.
7. Koppel de ventilatorkachel steeds los van het
lichtnet als deze niet wordt gebruikt, wordt verplaatst, aangeraakt of gereinigd. Niet aan de kabel trekken als u de stekker uit het stopcontact trekt.
8. Gebruik de ventilatorkachel niet in de buurt
van brandbare gassen of middelen zoals oplosmiddelen, lak, lijm enz.
9. Plaats de ventilator niet direct onder het stop-
contact.
10. Gebruik de ventilatorkachel niet direct in de
buurt van een bad, douche of zwembad.
11. Gebruik de kachel niet in voertuigen (bijv.
bouwwagen, lift, caravan, personenauto, cabine) en gelijksoortige, afgesloten ruimten.
12. Let op: de luchtuitlaat (2) van de kachel
wordt tijdens gebruik heet (meer dan 80 °C resp. 175 °F). Brandbaar materiaal zoals kussens, beddengoed, meubels, papier, gordijnen, kleding in een straal van minimaal 100 cm van de kachel houden.
13. Houd de ventilatorkachel schoon. Zorg
ervoor dat de luchtinlaat (11) en luchtuitlaat (2) open zijn, voordat de kachel wordt gebruikt.
Geen voorwerpen in de luchtinlaat
(11) of luchtuitlaat (2) plaatsen. Dek de
kachel niet af ( op de voorkant van de kachel). Dit kan tot oververhitting, brand of een elektrische shock leiden.
14. Dompel de kachel niet onder in water of
andere vloeistoffen en giet geen water of andere vloeistoffen over het apparaat of in de luchtinlaat (11) en luchtuitlaat (2).
15. Reinig de ventilatorkachel regelmatig. Zie
hiervoor de reinigingsinstructies.
16. Als de stroomkabel (12) van de kachel
beschadigd is, moet deze door een door de fabrikant goedgekeurd servicebedrijf worden gerepareerd, omdat hiervoor speciaal gereedschap nodig is.
17. Gebruik de kachel niet als deze beschadigd
is, uiterlijke beschadigingen vertoont of niet goed functioneert. Trek de stekker uit het stopcontact.
CONSTRUCTIE
1. Veiligheidsafstanden
2. Luchtuitlaat
3. Aan/uit-schakelaar
4. UIT (O)
5. Koude lucht ( )
6. Warme lucht 1000 W ( )
7. Hete lucht 2000 W ( )
8. Thermostaatknop
9. Kamertemperatuur ca. + 5 °C
10. Kamertemperatuur ca. + 30 °C
11. Luchtinlaat
12. Stroomkabel met stekker
13. Snoervak
14. Handgreep
EERSTE INGEBRUIKNAME
1. Lees voor gebruik van de ventilatorkachel
eerst alle instructies door.
2. Pak de ventilatorkachel en de stroomkabel
uit, verwijder al het verpakkingsmateriaal en verwijder het volgens de milieurichtlijnen.
3. Plaats de ventilatorkachel op een effen, sta-
biel oppervlak. Zorg ervoor dat de kachel stabiel staat, zodat de kachel niet kan omvallen of ergens vanaf kan vallen. Houd een veiligheidsafstand van minimaal 100 cm van andere voorwerpen aan.
Page 14
14
NEDERLANDS
SNOERVAK
1. De kachel beschikt over een snoervak (13).
Schuif de stroomkabel (12) voor een veilige opslag door de opening tot aan de stekker in het snoervak (13).
2. Als u de ventilator in gebruik wilt nemen, moet
de stroomkabel (12) volledig afgerold zijn.
GEBRUIKSAANWIJZING
FH-971E Ventilatorkachel met aan/uit-schakelaar FH-972E Ventilatorkachel met thermostaatknop FH-973E Ventilatorkachel met aan/uit-schakelaar
en thermostaatknop
1. Controleer of de aan/uit-schakelaar (3) in
positie UIT (4) staat. Stop de stekker in het stopcontact.
Raak de stroomkabel niet met
natte handen aan.
2. Zorg ervoor dat de luchtinlaat (11) en lucht-
uitlaat (2) niet afgedekt zijn.
De luchtinlaat (11) en luchtuitlaat (2) moeten tijdens het gebruik altijd open zijn.
3. Gebruik, zoals hieronder beschreven, de
aan/uit-schakelaar (3) en/of de thermostaat­knop (8) voor gebruik, afhankelijk van het model.
4. Voordat u de kachel verplaatst of opslaat,
draait u de aan/uit-schakelaar (3) op UIT (4) en trekt u de stekker uit het stopcontact.
Aan/uit-schakelaar
1.
Door de aan/uit-schakelaar (3) in de richt­ing van de wijzers van de klok
te draaien,
kunt u vier instelmogelijkheden kiezen: (O) UIT (4) ( ) Koude lucht (5) ( ) Warme lucht 1000 Watt (6) ( ) Hete lucht 2000 Watt (7)
2. Als de aan/uit-schakelaar (3) op de stand
hete lucht 2000 W (7) staat, kunt u hem niet verder draaien, maar alleen nog maar terugdraaien.
Thermostaatdraaischakelaar (FH-721TE)
1.
Voor het model FH-973E zet u de aan/uit­schakelaar (3) eerst op de verwarmingsposi­tie. Voor FH-972E volgt u de instructies vanaf 2.
2. Draai de thermostaatknop (8) in de richting
van de wijzers van de klok
op de hoogste
positie 7.
3. Als de gewenste kamertemperatuur is
bereikt, draait u de thermostaatknop (8)
tegen de richting van de wijzers van de klok in
, totdat u een klik hoort. Nu
schakelt de kachel de verwarming uit.
4. Draai de thermostaatknop (8) nu weer „een
klein stukje
in de richting van de wijzers
van de klok
. De kachel schakelt de ver­warming nu automatisch in en uit om de geselecteerde kamertemperatuur te houden.
5. Hoe verder u de thermostaatknop (8) in de
richting van de wijzers van de klok
draait, hoe hoger de verwarmingstemperatuur is. De hoogste positie 7 komt overeen met een kamertemperatuur van ca. 30 °C. De laagste positie ( ) komt overeen met een kamertemperatuur van ca. 5 °C.
6. Het is normaal dat de thermostaat de
kachel
niet inschakelt bij een kamertemper-
atuur van
boven de 30 °C.
7. Als de kamertemperatuur lager is dan
5 °C, zal de kachel zolang blijven werken, totdat de kamertemperatuur boven 5 °C is gestegen.
8. Als de thermostaatknop (8) op positie 7
staat, kunt u hem niet verder
in de richting
van de wijzers van de klok
draaien, maar
alleen nog maar terugdraaien.
Oververhittingsbeveiliging
1.
De ventilatorkachel beschikt over een oververhittingsbeveiliging, die de ventila­torkachel in geval van een oververhitting automatisch uitschakelt.
2. In een dergelijk geval draait u de aan/uit-
schakelaar (3) op UIT (4) en trekt u de stekker uit het stopcontact.
3. Laat de kachel nu minimaal 20 minuten
afkoelen.
4. Verwijder eventueel voorwerpen in of voor
de luchtinlaat (11) of luchtuitlaat (2), die de storing of oververhitting hebben veroorzaakt.
5. Neem de kachel weer in bedrijf, zoals
beschreven onder
Gebruiksaanwijzing.
Page 15
15
NEDERLANDS
REINIGING EN ONDERHOUD
Wij bevelen een regelmatige reiniging van de ventilatorkachel aan. Volg voor een goede werking van de kachel de instructies voor reiniging en onderhoud.
Reiniging
1.
Draai de aan/uit-schakelaar (3) voor de reinigingswerkzaamheden op UIT (4) en trek de stekker uit het stopcontact.
2. Reinig de luchtinlaat (11) en luchtuitlaat (2)
met een stofzuiger om het stof van de motor en het verwarmingselement te verwijderen.
3. Reinig de ventilatorkachel aan de buitenkant
met een zachte, vochtige doek.
4. Neem de kachel weer in gebruik zoals
beschreven onder
Gebruiksaanwijzing.
Onderhoud
1.
De ventilatorkachel heeft geen speciaal onderhoud nodig.
2. Als de kachel moet worden gerepareerd,
neemt u contact op met een geautoriseerd servicebedrijf.
3. Als de stroomkabel moet worden vervangen,
mag alleen een stroomkabel van het type 2x1mm2H05VVF HAR worden gebruikt.
KOOPVOORWAARDE
De koper aanvaardt als koopvoorwaarde de verantwoordelijkheid voor een juist gebruik en onderhoud van deze ventilator volgens de gebruiksaanwijzing. De koper of gebruiker moet zelf bepalen wanneer en hoe lang hij/zij de ventilatorkachel gebruikt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
LET OP: WANNEER ER ONVERHOOPT PROBLEMEN OPTREDEN MET DE KACHEL, ZIE DE INSTRUCTIES IN DE GARANTIEVOORWAARDEN. PROBEER NIET DE KACHEL ZELF TE OPENEN OF TE REPAREREN, OMDAT HIERDOOR DE GARANTIE VERVALT EN DIT TOT PER­SOONLIJKE OF MATERIELE SCHADE KAN LEIDEN.
Page 16
16
INDICACIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Antes de poner en marcha el termoventilador lea todas las instrucciones. Conserve cuidadosa­mente estas instrucciones de manejo.
1. Utilice el termoventilador en un lugar
inaccesible para los niños.
2. No utilice el termoventilador al aire libre.
3. Coloque el termoventilador sobre una super-
cie rme y nivelada. Observe un sitio seguro, de manera que el termoventilador no pueda volcarse o caerse.
Utilice el ter-
moventilador sólo en posición vertical.
4. Desenrolle completamente el cable o bien tire
completamente el cable fuera del guardaca­ble. Un cable no desenrollado o extraído completamente puede conducir a un sobreca­lentamiento y provocar un incendio.
5. No emplee prolongadores de cable ni un
regulador de velocidad sin escalonamientos. Esto puede conducir a sobrecalentamiento, incendio o descargas eléctricas.
6. Conecte el termoventilador únicamente a
una caja de enchufe monofásica con la ten­sión de red indicada en la placa de carac­terísticas.
7. Extraiga siempre la clavija de red de la
caja de enchufe cuando no se utilice el ter­moventilador, o cuando se deba mover, tocar o limpiar. Para desenchufar la clavija de red no tirar del cable.
8. No utilice el termoventilador en las cercanías
de gases o productos fácilmente inamables como disolventes, pinturas, adhesivos, etc.
9. No instale el termoventilador inmediata-
mente debajo de una caja de enchufe.
10. No utilice el termoventilador en cercanías
inmediatas de un cuarto de baño, una ducha o una piscina.
11. No utilice el termoventilador en vehículos
de cualquier tipo (p.ej. vehículos de con­strucción, elevadores, autocaravanas, vehículos a motor, cabinas) y recintos cerrados similares.
12. Precaución: La abertura de salida de aire
(2) del termoventilador se calienta durante el servicio (más de 80 °C o bien 175 °F). Mantener alejados materiales combustibles como almohadas, artículos de cama, mue­bles, papel, cortinas, ropa como mínimo a una distancia de 100 cm.
13. Mantenga el termoventilador limpio.
Asegure, que las aberturas de entrada (11) y de salida de aire (2) estén abiertas antes de que el termoventilador sea puesto en ser­vicio. No permitir que
ningún objeto caiga en las aberturas de entrada (11) y de sali­da de aire (2).
No cubra el termoventilador ( sobre el lado delantero del termoventi­lador). Esto puede conducir a un sobreca­lentamiento, incendio o descarga eléctrica.
14. No sumerja el termoventilador en agua u
otros líquidos y no arroje agua u otros líqui­dos sobre el aparato o en las aberturas de entrada (11) y salida de aire(2).
15. Limpie el termoventilador regularmente y
observe ara ello las instrucciones de limpieza.
16. En caso de que el cable de red (12) del ter-
moventilador esté dañado, debe ser repara­do por un servicio autorizado del fabricante, debido a que se necesitan herramientas especiales.
17. Jamás ponga el termoventilador en servicio
si está dañado, podría presentar daños o no funcione correctamente. Extraiga la cla­vija de red de la caja de enchufe.
CONSTRUCCIÓN
1. Distancias de seguridad
2. Abertura de salida de aire
3. Interruptor rotativo de servicio
4. OFF (O)
5. Aire frío ( )
6. Aire tibio 1000 W ( )
7. Aire caliente 2000 W ( )
8. Interruptor rotativo termostático
9. Temperatura ambiente aprox. + 5 °C
10. Temperatura ambiente aprox. + 30 °C
11. Abertura de entrada de aire
12. Cable de red con clavija
13. Guardacable
14. Asidero de transporte
PRIMERA PUESTA EN MARCHA
1. Antes de la puesta en marcha lea todas las
instrucciones del termoventilador.
2. Desembale el termoventilador y el cable de
red, retire todo el material de embalaje y elimínelo con respeto al medio ambiente.
ESPAÑOL
Page 17
17
ESPAÑOL
3. Coloque el termoventilador sobre una
supercie rme y nivelada. Observe un sitio seguro, de manera que el termoventi­lador no pueda volcase o caerse. Se debe mantener una distancia de seguridad míni­ma de 100 cm de otros objetos.
Guardacable
1.
El termoventilador está equipado con un guardacable (13). Para una conservación segura, deslice el cable de red (12) hasta la clavija dentro del guardacable (13).
2. Cuando desee poner en marcha el ter
moventilador,
es imprescindible que el
cable de red (12)
esté totalmente extraído.
INSTRUCCIONES DE MANEJO
FH-971E Termoventilador con interruptor rotativo de servicio FH-972E Termoventilador con interruptor rotativo termostático FH-973E Termoventilador con interruptor rotativo de servicio / termostático
1. Verique, que el interruptor rotativo de servi-
cio (3) se encuentre en la posición OFF (4). Enchufe la clavija de red en la caja de enchufe.
No toque el cable de red con las
manos mojadas.
2. Asegúrese que las aberturas de entrada
(11) y salida de aire (2) no estén cubiertas.
Las aberturas de entrada (11) y salida de aire (2) deben estar siempre libres durante el servicio de calefacción.
3. Utilice, según el modelo como se describe a
continuación, el interruptor rotativo de servi­cio (3) y/o el interruptor rotativo termostáti­co (8) para el servicio de calefacción.
4. Antes de mover o guardar el termoventilador,
gire el interruptor rotativo de servicio (3) a OFF (4) y extraiga la clavija de la caja de enchufe.
Interruptor rotativo de servicio
1.
Con el interruptor rotativo de servicio (3) puede seleccionar entre cuatro posibili­dades de ajuste, girando
en dirección de
las agujas del reloj: (O) OFF (4) ( ) Aire frío (5) ( ) Aire tibio 1000 Watt (6) ( ) Aire caliente 2000 Watt (7)
2. Cuando el interruptor rotativo de servicio
(3) se encuentra en la posición de aire caliente 2000 W (7), ya no puede girarlo en dirección de las agujas del reloj, sino sólo en sentido contrario.
Interruptor rotativo termostático
1.
Para el modelo FH-973E coloque primera­mente el interruptor rotativo de servicio (3) en una etapa de calefacción. Para FH-972E siga las instrucciones a partir del punto 2.
2. Gire el interruptor rotativo termostático (8)
en la dirección de las agujas del reloj a la posición máxima 7.
3. Cuando se haya alcanzado la temperatura
ambiente deseada, gire el interruptor rotati­vo termostático (8)
en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta escuchar un "clic". Ahora el termoventilador desconecta el servicio de calefacción.
4. Gire ahora el interruptor rotativo termostati-
co (8) nuevamente "un poco"
en dirección de las agujas del reloj. El termoventilador conectará y desconectará automáticamente el servicio de calefacción y mantendrá la temperatura ambiente seleccionada.
5. Cuanto más gire el interruptor rotativo (8)
en dirección de las agujas del reloj, tanto mayor será la temperatura de calefacción. La posición máxima 7 corresponde a una temperatura ambiente de aprox. 30 °C. La posición mínima ( ) corresponde a una temperatura ambiente de aprox. 5 °C.
6. Es normal que el termostato con una tem-
peratura
superior a 30 °C no conecte el ter-
moventilador.
7. Cuando la temperatura ambiente es menor
a 45 °C, el termoventilador calefaccionará durante todo el tiempo hasta que la temper­atura ambiente haya superado los 5 °C.
8. Cuando el interruptor rotativo termostático
(8) se encuentra en la posición 7,
no puede
continuar girándolo en dirección de las agu­jas del reloj, sino
sólo en sentido contrario.
Protección contra sobrecalentamiento
1.
El termoventilador estás equipado con una protección contra sobrecalentamiento, que desconecta
automáticamente el termoventi-
lador en caso de un sobrecalentamiento.
Page 18
18
ESPAÑOL
2. En este caso gire el interruptor rotativo de
servicio (3) a OFF (4) y extraiga la clavija de red de la caja de enchufe.
3. Deje ahora enfriar el termoventilador como
mínimo 20 minutos.
4. Retire ahora en caso dado, cualquier objeto
de dentro o fuera de las aberturas de entra­da (11) y de salida de aire (2), que hayan activado el fallo de servicio o el sobrecalen­tamiento.
5. Ponga nuevamente el termoventilador en
servicio, tal como se describe bajo Instrucciones de manejo.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Recomendamos limpiar regularmente el ter­moventilador. Para que no se vea afectado el funcionamiento del termoventilador, siga por favor las siguientes instrucciones para limpieza y mantenimiento.
Limpieza
1.
Antes de que comience con la limpieza, gire el interruptor rotativo de servicio (3) a OFF (4) y extraiga la clavija de red de la caja de enchufe.
2. Limpie las aberturas de entrada (11) y de
salida de aire (2) con una aspiradora, para remover el polvo del motor y los elementos calefactores.
3. Limpie el termoventilador por fuera con un
paño suave y húmedo.
4. Ponga nuevamente el termoventilador en
servicio, tal como se describe bajo Instrucciones de manejo.
Mantenimiento
1.
El termoventilador no requiere ningún mantenimiento especial.
2. En caso que el termoventilador necesite una
reparación, contacte el todos los casos un servicio técnico autorizado.
3. En caso que debe ser sustituido el cable de
red, únicamente se puede utilizar un cable de red del
tipo 2x1mm2H05VVF HAR.
CONDICIÓN DE COMPRA
Como condición de compra, el comprador asume la responsabilidad para el correcto empleo y conservación de este termoventilador de acuer­do a las instrucciones de manejo. El comprador o usuario debe evaluar con sus propios criterios cuando y cuanto tiempo utiliza el termoventilador.
Modicaciones técnicas reservadas.
ATENCIÓN: EN CASO DE PRESENTAR­SE PROBLEMAS CON EL TERMOVENTI­LADOR, OBSERVE POR FAVOR LAS INSTRUCCIONES EN LAS CONDICIO­NES DE GARANTÍA. POR FAVOR NO INTENTE ABRIR POR SUS MEDIOS O REPARAR EL TERMOVENTILADOR, DEBIDO A QUE ESTO CONDUCE A LA RESCISIÓN DE LA GARANTÍA Y PUEDE TENER COMO CONSECUENCIA DAÑOS PERSONALES Y MATERIALES.
Page 19
19
PORTUGUÊS
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Leia todas as instruções antes de colocar o ter­moventilador em funcionamento. Guarde este manual de instruções num local seguro.
1. Utilize o termoventilador num local que não
seja acessível a crianças.
2. Não utilize o termoventilador em espaços
ao ar livre.
3. Coloque o termoventilador numa superfície
plana e rme. Certique-se de que o termo­ventilador ca numa posição segura para não tombar nem cair.
Utilize o termoventi-
lador apenas em posição vertical.
4. Desenrole completamente o cabo, ou seja,
puxe o cabo totalmente para fora do com­partimento. Um cabo que não esteja todo desenrolado ou fora do compartimento, pode originar sobreaquecimento e provocar um incêndio.
5. Não utilize um cabo de extensão ou um
regulador de velocidade contínuo, dado que pode originar sobreaquecimento, incêndio ou choque eléctrico.
6. Ligue o termoventilador apenas a uma
toma-da monofásica com a tensão de rede indicada na placa de características.
7. Retire sempre a ficha da tomada quando o
termoventilador não estiver a ser utilizado ou quando tiver de o deslocar, de lhe mexer ou limpar. Não puxe o o para retirar a cha da tomada.
8. Não utilize o termoventilador próximo de
fontes de gás ou substâncias facilmente inamáveis, tais como dissolventes, vernizes, colas, etc.
9. Não coloque o termoventilador por baixo
de uma tomada de corrente.
10. Não utilize o termoventilador próximo de
uma casa de banho, de um duche ou de uma piscina.
11. Não utilize o termoventilador dentro de
quaisquer tipos de veículos (p. ex., conten­tores de obras, elevadores, roulotes, automóveis, cabines) e outros espaços fechados idênticos.
12. Cuidado: A abertura de saída de ar (2) do
termoventilador aquece durante o funciona­mento (mais de 80 °C ou 175 °F). Manter materiais inamáveis, tais como, almofadas, roupa de cama, móveis, papel, cortinados ou roupa a uma distância mínima de 100 cm do termoventilador.
13. Mantenha o termoventilador limpo. Certifique-se
de que as aberturas de entrada (11) e de saída (2) de ar estão abertas, antes de colo­car o termoventilador em funcionamento. Tenha atenção para que
nenhuns objectos entrem
nas entradas (11) ou saídas (2) de ar.
Não
tape o termoventilador ( na parte frontal do aparelho), dado que pode originar um sobreaquecimento, incêndio ou choque eléctrico.
14. Não mergulhe o termoventilador em água
ou outros líquidos, nem deite água ou outros líquidos sobre o aparelho ou aberturas de entrada (11) e de saída de ar (2).
15. Limpe o termoventilador regularmente e preste
atenção às instruções de limpeza.
16. Quando o cabo de alimentação (12) do
termoventilador estiver danicado, tem de ser reparado numa ocina autorizada pelo fabricante, dado que é necessária uma ferramenta especial.
17. Não coloque o termoventilador em funciona-
mento se estiver danicado, apresentar danos ou não estiver a funcionar correctamente. Retire a cha da tomada.
ESTRUTURA
1. Distâncias de segurança
2. Abertura para a saída de ar
3. Selector de funcionamento
4. OFF (O)
5. Ar de arrefecimento ( )
6. Ar quente 1000 W ( )
7. Ar quente 2000 W ( )
8. Selector de termóstato
9. Temperatura ambiente aprox. + 5 °C
10. Temperatura ambiente aprox. +30 °C
11. Abertura de entrada de ar
12. Cabo de alimentação com cha
13. Compartimento do cabo
14. Pega
PRIMEIRA COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
1. Leia todas as instruções antes de colocar o
termoventilador em funcionamento.
2. Retire o termoventilador e o cabo de alimen-
tação e elimine todos os materiais de emba­lagem de acordo com os regulamentos para protecção do meio ambiente.
Page 20
20
PORTUGUÊS
3. Coloque o termoventilador numa superfície
plana e rme. Certique-se de que o aque­cedor ca numa posição segura para não tombar nem cair. Deve manter-se uma distân­cia de segurança de no mínimo 100 cm em relação a outros objectos.
Compartimento do cabo
1.
O termoventilador dispõe de um comparti­mento para o cabo (13). Para uma armaze­nagem mais segura, insira o cabo de alimentação (12) no compartimento destinado ao cabo através da abertura até à cha.(13).
2. Se quiser colocar o termoventilador em fun-
cionamento, o cabo de alimentação (12) tem de estar completamente desenrolado.
MANUAL DE INSTRUÇÕES
FH-971E Termoventilador eléctrico com selector
de funcionamento
FH-972E Termoventilador eléctrico com selector
de termóstato
FH-973E Termoventilador eléctrico com selector
de funcionamento/termóstato
1. Verique se o selector (3) se encontra na
posição OFF (4). Insira a cha na tomada.
Não toque no cabo de alimentação com as mãos molhadas.
2. Certique-se de que as aberturas de entrada
(11) e de saída de ar (2) não estão cobertas.
Durante o modo de aquecimento, as abertu­ras de entrada (11) e de saída de ar (2) têm de estar sempre desobstruídas.
3. Em função do modelo de que dispõe. utilize
o selector de funcionamento (3) e/ou de ter­móstato (8) para seleccionar o modo de arre­fecimento, conforme descrito em seguida.
4. Antes de deslocar ou arrumar o termoventi-
lador, rode o selector (3) para a posição OFF e retire a cha da tomada.
Selector de funcionamento
1.
O selector de funcionamento (3) permite seleccionar quatro denições possíveis, ao rodá-lo
no sentido dos ponteiros do relógio: (O) OFF (4) ( ) Ar de arrefecimento (5) ( ) Ar quente 1000 Watt (6) ( ) Ar quente 2000 Watt (7)
2. Quando o selector de funcionamento (3) se
encontrar na posição ar quente 2000 W (7), não continue a rodá-lo no sentido dos ponteiros do relógio, mas sim no sentido contrário.
Selector de termóstato
1.
Para o modelo FH-973E, deve colocar primeiro o selector de funcionamento (3) num nível de aquecimento. Para o modelo FH-972E devem ser respeitadas as instruções a partir do ponto 2.
2. Rode o selector (8) no sentido dos ponteiros
do relógio para a posição mais alta 7.
3. Quando a temperatura ambiente desejada
for atingida, rode o selector de termóstato (8)
no sentido contrário aos ponteiros do relógio, até ouvir um clique. O aquece­dor desliga o modo de aquecimento.
4. Agora rode novamente o selector de termós-
tato (8) um pouco
no sentido dos ponteiros do relógio. O termoventilador liga e desliga automaticamente o modo de aquecimento e mantém a temperatura ambiente desejada.
5. Quanto mais rodar o selector de termóstato
(8) no sentido dos ponteiros do relógio, mais alta é a temperatura de aquecimento. A posição mais alta 7 corresponde a uma temperatura ambiente de aprox. 30 °C. A posição mais baixa ( ) corresponde a uma temperatura ambiente de aprox. 5 °C.
6. É perfeitamente normal que o termóstato
não ligue o termoventilador, numa tempera­tura ambiente
superior a 30 °C.
7. Caso a temperatura ambiente seja inferior a
5 °C, o termoventilador vai aquecer até que a temperatura ambiente seja superior a 5 °C.
8. Quando o selector de termóstato (8) se
encontrar na posição 7,
não continue a rodá-lo no sentido dos ponteiros do relógio, mas sim no sentido
contrário.
Protecção contra sobreaquecimento
1.
O termoventilador está equipado com uma protecção de sobreaquecimento, que desliga
automaticamente o termoventilador
em caso de sobreaquecimento.
2. Neste caso rode o selector (3) para a
posição OFF (4) e retire a ficha da tomada.
3. Deixe o termoventilador arrefecer durante
pelo menos 20 minutos.
4. Remova eventuais objectos que se encontrem
dentro ou à frente das aberturas de entrada (11) e de saída de ar (2) e que estejam na origem de um funcionamento incorrecto ou de sobreaquecimento.
5. Volte a colocar o termoventilador em funcio-
namento conforme descrito no
Manual do
Utilizador"
.
Page 21
21
PORTUGUÊS
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Recomendamos que sejam efectuadas limpezas ao termoventilador numa base regular. Para que o funcionamento do termoventilador não seja afectado, devem observar-se as instruções de limpeza e manutenção.
Limpeza
1.
Antes de começar a limpeza, rode o selec­tor (3) para a posição OFF (4) e retire a cha da tomada.
2. Limpe as aberturas de entrada (11) e de
saída de ar (2) com um aspirador para remover o pó do motor e do elemento de aquecimento.
3. Limpe o termoventilador por fora com um
pano macio e húmido.
4. Volte a colocar o termoventilador em funcio-
namento conforme descrito no
Manual do
Utilizador"
.
Manutenção
1.
O termoventilador não exige nenhuma manutenção em especial.
2. Caso o termoventilador tenha de ser repa-
rado, deve contactar sempre um agente da especialidade autorizado.
3. Caso o cabo de alimentação tenha de ser
substituído, utilize apenas um cabo de ali­mentação do
Tipo 2x1mm2H05VVF HAR.
CONDIÇÃO DE COMPRA
Como condição de compra, o comprador assu­me a responsabilidade pela utilização e manu­tenção correcta deste termoventilador, respeitan­do as instruções do presente manual. O compra­dor ou o utilizador tem de saber avaliar quando e durante quanto tempo utiliza o termoventilador.
Reserva-se o direito a efectuar alterações técnicas.
ATENÇÃO: CASO SURJAM PROBLE­MAS COM O TERMOVENTILADOR, DEVE OBSERVAR AS INSTRUÇÕES CONSTANTES DA GARANTIA. NÃO TENTE ABRIR OU REPARAR O TERMO­VENTILADOR, DADO QUE CESSA A GARANTIA E PODEM OCORRER DANOS PESSOAIS E MATERIAIS.
Page 22
22
ITALIANO
modo che nessun oggetto possa penetrare nelle aperture per lingresso (11) e luscita dellaria (2). Non coprite il Termoventilatore
sulla parte anteriore. Questo può causare surriscaldamento, un incendio o una scossa elettrica.
14. Non immergete il termoventilatore in acqua
o in altri liquidi. Non spruzzate acqua o altri liquidi sopra al termoventilatore e sulle aper­ture dingresso (11) e duscita dellaria (2).
15. Pulite regolarmente il termoventilatore osser-
vando le relative istruzioni di pulizia.
16. Quando il cavo di collegamento (12) del
termoventilatore è danneggiato, deve essere riparato da unofficina autorizzata dal pro­duttore, poiché è necessaria una strumen­tazione specialistica.
17. Non avviate il termoventilatore, se questo è
danneggiato, nel caso in cui dovesse mostrare segni di danneggiamento o non dovesse funzionare correttamente. Estraete la spina dalla presa.
COMPONENTI
1. Distanze di sicurezza
2. Apertura per la fuoriuscita dellaria
3. Interruttore di funzionamento
4. SPENTO (O)
5. Aria fredda ( )
6. Aria tiepida 1000 W ( )
7. Aria calda 2000 W ( )
8. Interruttore del termostato
9. Temperatura ambiente ca. + 5 °C
10. Temperatura ambiente ca. + 30 °C
11. Apertura per lingresso dellaria
12. Cavo di rete con spina
13. Scomparto del cavo
14. Maniglia per il trasporto
PRIMO AVVIO AL FUNZIONAMENTO
1. Prima dell’avvio del termoventilatore leggete
attentamente tutte le indicazioni.
2. Togliete il termoventilatore e il cavo di rete
dalla confezione, allontanate tutti i materiali d'imballo e liberatevene nel rispetto dellam­biente.
3. Collocate il termoventilatore su una superficie
piana e solida, assicurate un appoggio fermo, in modo tale che il termoventilatore
IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
Prima dellavvio del termoventilatore leggete attentamente tutte le indicazioni. Conservate con cura queste istruzioni duso.
1. Collocate il termoventilatore in un luogo non
accessibile ai bambini.
2. Non utilizzate il termoventilatore allaperto.
3. Collocate il termoventilatore su una supercie
piana e solida. Assicuratevi che il termoven­tilatore abbia una posizione stabile in modo tale che non possa né rovesciarsi né cadere. Utilizzate il Termoventilatore solo in posizione verticale.
4. Srotolate il cavo estraendolo completamente
dal suo scomparto. Uno svolgimento insuffi­ciente può portare al surriscaldamento e causare un incendio.
5. Non impiegate prolunghe del cavo o un
regolatore di velocità continuo; ciò potrebbe portare ad un surriscaldamento, ad un incendio o ad una scossa elettrica.
6. Collegate il termoventilatore solo ad una
presa monofase provvista dindicazione della tensione di rete.
7. Estraete sempre la spina dalla presa quando
il termoventilatore non è utilizzato oppure quando deve essere spostato, afferrato oppure pulito. Non tirare il cavo al momento destrarre la spina.
8. Non utilizzate il Termoventilatore nelle vici-
nanze di gas o materiali facilmente infi- ammabili quali solventi, vernici, collanti ecc.
9. Non collocate il Termoventilatore diretta-
mente sotto una presa elettrica.
10. Non utilizzate il termoventilatore nelle dirette
vicinanze di vasche, docce o piscine.
11. Non utilizzate il Termoventilatore su veicoli
di qualsiasi tipo (ad esempio macchine da costruzione, ascensori, camper, auto, cabine) e in spazi chiusi similari.
12. Attenzione: l’apertura per la fuoriuscita del-
laria (2) del termoventilatore si riscalda du­rante il funzionamento (oltre 80 °C /175 °F). Materiali inammabili quali cuscini, bian­cheria da letto, mobili, carta, tende, abbig­liamento devono essere tenuti ad una distan­za di almeno 100 cm dal termoventilatore.
13. Tenete pulito il Termoventilatore. Assicuratevi
che le aperture per lingresso (11) e luscita dellaria (2) siano aperte prima di avviare il funzionamento del termoventilatore. Fate in
Page 23
23
ITALIANO
non possa né cadere né rovesciarsi. E nec­essario mantenere una distanza di sicurez­za di almeno 100 cm dagli altri oggetti.
Scomparto del cavo
1.
Il Termoventilatore è provvisto di uno scomparto del cavo (13). Per una tenuta sicura, spingete attraverso lapertura il cavo di rete (12) nello scomparto no alla spina.
(13).
2. Quando desiderate avviare il
Termoventilatore, il cavo di rete (12)
deve
essere estratto completamente.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
FH-971E Termoventilatore con interruttore di funzionamento
FH-972E Termoventilatore con interruttore del termostato
FH-973E Termoventilatore con interruttore di funzionamento e del termostato.
1. Controllate che l'interruttore di funzionamento
(3) sia nella posizione SPENTO (4). Introducete la spina nella presa.
Non
afferrate il cavo con le mani bagnate.
2. Assicuratevi che le aperture per lingresso
(11) e luscita dellaria (2) non siano coperte.
Durante il riscaldamento, le aperture per lingresso (11) e luscita dellaria (2) devono sempre essere libere.
3. Utilizzate linterruttore del termostato (3)
come descritto di seguito e/o linterruttore del termostato (8) per la funzione di riscaldamento, in base al modello.
4. Prima di spostare o riporre il termoventila-
tore, premete linterruttore di funzionamento (3) su SPENTO (4) ed estraete la spina dalla presa.
Interruttore di funzionamento
1.
Con lInterruttore di funzionamento (3) potete, mediante rotazione in senso
orario, scegliere tra quattro possibilità di regolazione:
(O) SPENTO (4) ( ) Aria fredda (5) ( ) Aria tiepida 1000 Watt (6) ( ) Aria calda 2000 Watt (7)
2. Quando lInterruttore di funzionamento (3)
si trova sulla posizione aria calda 2000 W (7) non potete ruotare ulteriormente in senso orario ma solo in senso anti-orario.
Interruttore di funzionamento del termostato
1. Per il modello FH-973E regolate
inizialmente linterruttore di funzionamento (3) su un livello di riscaldamento. Per FH-972E seguite le indicazioni dalla 2.
2. Ruotate linterruttore di funzionamento del
termostato (8) in senso
orario sulla
posizione più alta 7.
3. Quando si è raggiunta la temperatura
ambiente desiderata, ruotate linterruttore di funzionamento del termostato (8) in senso
anti-orario, no ad udire un clic. Ora il termoventilatore spegne la funzione di riscaldamento. .
4. Ruotate ora linterruttore di funzionamento
del termostato (8) di nuovo leggermente in senso
orario. Il termoventilatore avvierà ed arresterà automaticamente la funzione di riscaldamento e manterrà invariata la temperatura prescelta.
5. Più ruotate linterruttore di funzionamento
del termostato (8) in senso
orario, più aumenta la temperatura di riscaldamento. La posizione più alta 7 corrisponde ad una temperatura ambiente di ca. 30 °C. La posizione più bassa ( ) corrisponde ad una temperatura ambiente di ca. 5 °C.
6. E normale che il termostato, ad una
temperatura ambiente
oltre 30 °C, non
avvii il termoventilatore.
7. Se la temperatura ambiente è inferiore a
5 °C, il termoventilatore riscalderà fino a che la temperatura ambiente è salita oltre i 5 °C.
8. Quanto linterruttore di funzionamento del
termostato (8) si trova nella posizione 7, non potete più ruotarlo in senso orario bensì solo in senso antiorario.
Protezione dal surriscaldamento
1.
Il termoventilatore è provvisto duna protezione dal surriscaldamento che arresta automaticamente il termoventilatore in caso deccessiva temperatura.
Page 24
24
ITALIANO
2. In questa evenienza, ruotate linterruttore di
funzionamento (3) su SPENTO (4) ed estraete la spina dalla presa.
3. Lasciate ora raffreddare il termoventilatore
almeno per 20 minuti.
4. Allontanate ora eventuali oggetti presenti
allinterno delle aperture per lingresso (11) o luscita dellaria (2) o davanti ad esse, i quali possono avere causato il funzionamento difettoso o il surriscaldamento.
5. Riavviate il termoventilatore, come descritto
nelle
Istruzioni per il funzionamento.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Vi consigliamo di pulire spesso il termoventilatore.
Per non compromettere il funzionamento del ter­moventilatore, vi preghiamo di seguire le istruzioni per la pulizia e la manutenzione.
Pulizia
1.
Prima di cominciare la pulizia, premete linterruttore di funzionamento (3) su SPENTO (4) ed estraete la spina dalla presa.
2. Pulite le aperture per lingresso (11) e luscita
dellaria (2) con laspirapolvere per rimuovere la polvere dal motore e dall’elemento riscaldante.
3. Pulite le superci esterne del termoventilatore
con un panno morbido inumidito.
4. Riavviate il termoventilatore, come descritto
nelle
Istruzioni per il funzionamento.
Manutenzione
1.
Il termoventilatore non richiede particolare manutenzione.
2. Nel caso in cui il termoventilatore debba
essere riparato, prendete contatto sempre con un negozio specializzato.
3. Nel caso in cui si debba sostituire il cavo di
rete, si può utilizzare solo un cavo di rete del tipo
2x1mm2H05VVF HAR .
CONDIZIONI DACQUISTO
Lacquirente si addossa come condizione dac­quisto la responsabilità per luso e la cura corret­ti di questo termoventilatore in conformità a queste istruzioni duso. Lacquirente od utilizza­tore deve valutare da sé quando e per quanto tempo utilizzare il termoventilatore.
Si riservano modiche tecniche.
ATTENZIONE: NEL CASO IN CUI DOVESSERO VERIFICARSI PROBLEMI CON IL TERMOVENTILATORE, OSSER­VATE LE ISTRUZIONI NELLE CONDI­ZIONI DI GARANZIA. SI PREGA DI NON TENTARE DI RIPARARE AUTO­NOMAMENTE IL TERMOVENTILATORE, POICHÉ QUESTO PORTA AL DECADE­RE DELLA GARANZIA E PUÒ CAUSA­RE DANNI ALLE PERSONE E ALLE COSE.
Page 25
25
SVENSKA
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs igenom alla anvisningar om värmefläkten innan du använder den. Spara denna bruksanvis­ning omsorgsfullt.
1. Använd värmefläkten på ett ställe
otillgängligt för barn.
2. Använd inte värmefläkten utomhus.
3. Ställ värmefläkten på ett jämnt, fast
underlag. Se till att värmefläkten står säkert, så att den varken kan välta eller falla ned.
Fläkten får endast användas i upprätt läge.
4. Linda av kabeln helt eller dra ut kabeln helt
ur kabelfacket. Om kabeln inte är helt av­lindad eller helt utdragen kan detta leda till överhettning, som akn orsaka en brand.
5. Använd inte förlängningskabel eller ett
steglöst hastighetsreglage. Detta kan leda till överhettning, brand eller elektriska stötar.
6. Värmefläkten får endast anslutas till en enfas
stickkontakt med den på typskylten angivna nätspänningen.
7. Dra alltid ut nätkontakten ur stickkontakten
när värmefläkten inte används eller om den
yttas, berörs eller rengörs. Dra inte ut
nätkontakten genom att dra i kabeln.
8. Använd inte värmefläkten i närheten av
lättantändliga gaser eller medier som lösningsmedel, färger, lim etc.
9. Ställ inte värmefläkten i omedelbar närhet av
ett vägguttag.
10. Använd inte värmefläkten i närheten av
badkar, duschar eller simbassänger.
11. Använd inte värmefläkten i någon typ av
fordon (t ex byggvagnar, hissar, husvagnar, motorfordon, hytter och liknade slutna utrymmen.
12. Varning: Värmefläktens utloppsöppning (2)
blir mycket het under drift (mer än 80 °C eller 175 °F). Brännbara material som kuddar, sängkläder, möbler, papper, gardiner, kläder ska ha ett säkerhetsavstånd till värmefläkten på minst 100 cm.
13. Håll värmefläkten ren. Kontrollera att
luftintags- (11) och utloppsöppningen (2) är öppna, innan värmefläkten startas. Se till att inga föremål kommer in i luftintags- (11) eller utloppsöppningen (2). Värmefläkten får
inte
( övertäckas på framsidan). Detta kan leda till överhettning, brand eller elektriska stötar.
14. Ställ inte värmefläkten i vatten eller andra
vätskor och häll inte vatten eller andra
vätskor över aggregatet eller i luftintags- (11) och utloppsöppningen (2).
15. Rengör värmefläkten regelbundet och följ
rengöringsanvisningen.
16. Om nätanslutningskabeln (12) skadas, måste
den repareras av tillverkaren eller en godkänd verkstad, eftersom det krävs specialverktyg.
17. Starta inte värmefläkten om den är skadad,
visar tecken på skador eller inte fungerar felfritt. Dra ut nätkontakten ur stickkontakten.
KONSTRUKTION
1. Säkerhetsavstånd
2. Luftutloppsöppning
3. Driftreglage
4. FRÅN (O)
5. Kall luft ( )
6. Varm luft 1000 W ( )
7. Het luft 2000 W ( )
8. Termostatvridställare
9. Rumstemperatur ca. + 5 °C
10. Rumstemperatur ca. +30 °C
11. Luftintagsöppning
12. Nätkabel med stickkontakt
13. Kabelfack
14. Bärhandtag
FÖRSTA START
1. s igenom alla anvisningar om värme-
fläkten innan du använder den.
2. Packa ut värmefläkten och nätkabeln,
avlägsna allt förpackningsmaterial och avfallshantera det på ett miljöriktigt sätt.
3. Ställ värmefläkten på ett jämnt, fast
underlag. Se till att värmefläkten står säkert, så att den varken kan välta eller falla ned. Ställ den på ett säkerhetsavstånd på minst 100 cm från andra föremål
Kabelfack
1.
Värmefläkten är utrustad med ett kabelfack (13). Skjut nätkabeln (12) genom öppningen i kabelfacket fram till nätkontakten. (13).
2. När värmefläkten ska startas, måste
nätkabeln (12) dras ut helt)
Page 26
26
SVENSKA
BRUKSANVISNING
FH-971E Värmefläkt med vridreglage FH-971E Värmefläkt med termostatstyrt
vridreglage
FH-971E Värmefläkt med vridreglage /
termostatstyrt vridreglage
1. Kontrollera att vridreglaget (3) står i position
FRÅN (4). Stick in nätkontakten i stickkontak­ten.
Ta inte i nätkabeln med våta händer.
2. Kontrollera att luftintags- (11) och utlopps-
öppningen (2) inte är övertäckta.
Luftintags- (11) och –utloppsöppningen (2) måste alltid ha fritt luftflöde under drift.
3. Använd vridreglaget (3) och/eller
termostatvridreglaget (8) beroende på modell enligt efterföljande beskrivning.
4. Innan värmefläkten yttas eller ställs undan
ska vridreglaget (3) vridas till FRÅN (4)och nätkontakten dras ur stickkontakten.
Vridreglage
1.
Vridreglaget (3) kan vridas medurs till fyra inställningslägen:
(O) FRÅN (4) ( ) Kalluft (5) ( ) Varmluft 1000 Watt (6) ( ) Hetluft 2000 Watt (7)
2. När vridreglaget (3) står i hetluftsposition
2000 W (7), kan det inte vridas medurs utan endast moturs.
Termostatstyrt vridreglage
1.
På modell FH-973E ställs vridreglaget (3) först i ett värmesteg. På FH-972E ska anvisningen följas från punkt 2.
2. Vrid det termostatstyrda vridreglaget (8)
medurs till det sista läget 7.
3. När önskad rumstemperatur har nåtts, vrids
termostatvridreglaget (8)
moturs till det hörs ett klick. Nu slår värmefläkten från värmen.
4. Vrid nu åter termostatreglaget (8) lite
medurs. Värmefläkten kommer därefter att automatiskt koppla till och från och upprätthålla den önskade rumstemperaturen.
5. Ju längre termostatreglaget (8) vrids medurs,
desto högre blir uppvärmningstemperaturen. Det högsta läget 7 motsvarar en rumstem­peratur på ca. 30 °C.
Det lägsta läget ( ) motsvarar en rumstemperatur på ca. 5 °C.
6. Det är normalt att termostaten inte startar
värmefläkten om temperaturen
överstiger
30 °C
.
7. Om rumstemperaturen är lägre än 5 °C,
kommer värmefläkten att vara igång, till rumstemperaturen har ökat till över 5 °C.
8. När termostatreglaget (8) står i position
7 W (7), kan den
inte vridas medurs utan
endast
moturs.
Överhettningsskydd
1.
Värmefläkten är utrustad med ett över­hettningsskydd, som
automatiskt stänger av
värmefläkten vid överhettning.
2. I detta fall ska vridreglaget (3) vridas till
FRÅN (4) och nätkontakten dras ur stickkontakten.
3. Låt värmefläkten svalna i minst 20 minuter.
4. Avlägsna nu om nödvändigt föremål i eller
framför luftintags- (11) eller –utloppsöppnin­gen (2), som kan ha utlöst den felaktiga funktionen eller överhettningen.
5. Starta nu värmefläkten som beskrivet i
Bruksanvisningen.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Vi rekommenderar att regelbundet rengöra värmefläkten. Följ anvisningarna för rengöring och underhåll för att inte försämra värmefläktens funktion.
Rengöring
1.
Innan värmefläkten rengörs ska driftvridreglaget (3) vridas till FRÅN (4)och nätkontakten dras ur stickkontakten.
2. Rengör luftintags- (11) och – utloppsöppnin-
gen (2) med en dammsugare, för att avlägsna dammet från motorn och värmelementet.
3. Rengör värmefläktens utsida med en mjuk,
fuktig trasa.
4. Starta nu värmefläkten som beskrivet i
Bruksanvisningen.
Page 27
27
SVENSKA
Underhåll
1.
Värmefläkten behöver inget speciellt underhåll.
2. Om värmefläkten måste repareras, måste
detta ovillkorligen utföras av ett auktoriserat reparationsföretag.
3. Om nätkabeln måste bytas, får endast en
kabel
typ 2x1mm2H05VVF HAR
användas.
KÖPVILLKOR
Köparen övertar enligt köpvillkoren ansvaret för att värmefläkten används och sköts på korrekt sätt enligt denna bruksanvisning. Köparen eller användaren avgör själv, när och hur länge värmefläkten ska användas.
Tekniska ändringar förbehålles.
VARNING: OBSERVERA ANVIS­NINGARNA I GARANTIVILLKOREN OM DET SKULLE UPPSTÅ PROBLEM MED VÄRMEFLÄKTEN. FÖRSÖK INTE ATT SJÄLV ÖPPNA ELLER REPARERA VÄRMEFLÄKTEN, EFTERSOM DETTA INNEBÄR ATT GARANTIEN SLUTAR GÄLLA OCH ATT DET KAN UPPSTÅ PERSON- OCH SAKSKADOR.
Page 28
28
NORSK
VIKTIGE SIKKERHETSFORSKRIFTER
Les gjennom alle forskrifter før du tar varmluftviften i bruk. Ta godt vare på bruksveiled­ningen.
1. Bruk varmluftviften på et sted som ikke er
tilgjengelig for barn.
2. Bruk ikke varmluftviften ute.
3. Sett varmluftviften på en jevn, fast ate. Påse
at den står sikkert, slik at den verken kan velte eller falle ned.
Bruk bare varmluftviften
når den står i opprett stilling.
4. Foreta fullstendig avvikling av kabelen, resp.
trekk kabelen helt ut av kabelrommet. En kabel som ikke er viklet av fullstedig, resp. trukket helt ut, kan føre til overoppheting og forårsake brann.
5. Bruk ikke skjøteledning eller en trinnløs
hastighetsregulator. Dette kan forårsake overoppheting, brann eller strømstøt.
6. Foreta bare tilkopling av varmluftviften til en
1-faset stikkontakt med nettspenning som angitt på typeskiltet.
7. Trekk alltid nettstøpselet ut av stikkontakten
når varmluftviften ikke er i bruk, eller når den blir yttet, løftet eller rengjort. Trekk ikke i ledningen når nettstøpselet skal trekkes ut.
8. Bruk ikke varmluftviften i nærheten av lett
antennelige gasser eller stoffer som løsningsmidler, lakk, lim osv.
9. Sett ikke opp varmluftviften rett under en
stikkontakt.
10. Bruk ikke varmluftviften i umiddelbar nærhet
av bad, dusj eller svømmebasseng.
11. Bruk ikke varmluftviften i kjøretøyer av noe
slag (f.eks. bygningsvogner, heiser, campingvogner, motorkjøretøy, kabiner) og lignende, lukkede rom.
12. Forsiktig: Varmluftviftens luftutløpsåpning (2)
blir varm under drift (mer enn 80 °C resp. 175 °F). Brennbare materialer som puter, sengetøy, møbler, papir, gardiner, klær må holdes på minst 100 cm avstand fra varmluftviften.
13. Hold varmluftviften ren. Påse at luftinnløps-
(11) og -utløpsåpningen (2) er åpne før varmluftviften tas i bruk.
Ikke la noen gjenstander komme inn i luftinnløps- (11) eller -utløpsåpningen (2). Dekk
ikke til varmluftviften ( på forsiden av varmluftviften). Dette kan resultere i overoppheting, brann eller strømstøt.
14. Ikke dypp varmluftviften i vann eller andre
væsker og hell ikke vann eller andre væsker over apparatet eller i luftinnløps- (11) og -utløpsåpningen (2).
15. Rengjør varmluftviften regelmessig og følg
da veiledningen for rengjøring.
16. Hvis varmluftviftens nettkabel (12) er skadet,
må den repareres i et verksted som er godkjent av produsenten fordi det trengs spesialverktøy.
17. Ta ikke varmluftviften i bruk når den er
skadet eller når den kan ha skader eller ikke fungerer riktig. Trekk nettstøpselet ut av stikkontakten.
KONSTRUKSJON
1. Sikkerhetsavstander
2. Luftutløpsåpning
3. Driftsdreiebryter
4. AV (O)
5. Kaldluft ( )
6. Varmluft 1000 W ( )
7. Varmluft 2000 W ( )
8. Termostatdreiebryter
9. Romtemperatur ca. + 5 °C
10. Romtemperatur ca. + 30 °C
11. Luftinnløpsåpning
12. Nettkabel med nettstøpsel
13. Kabelrom
14. Bærehåndtak
FØRSTE IGANGSETTING
1. Les gjennom alle anvisninger før
igangsetting av varmluftviften.
2. Pakk ut varmluftviften og nettkabelen, fjern
all emballasje og deponer denne på en miljøvennlig måte.
3. Sett varmluftviften på en jevn, fast ate.
Påse at den står sikkert, slik at den verken kan velte eller falle ned. En sikkerhetsav­stand på minst 100 cm fra andre gjenstander må overholdes.
Kabelrom
1.
Varmluftviften er utstyrt med et kabelrom (13). For sikker oppbevaring skyv nettkabelen (12) gjennom åpningen mot nettstøpselet i kabelrommet ( 13).
Page 29
29
NORSK
2. Når du vil ta varmluftviften i bruk, må
nettkabelen (12) være trukket helt ut.
BRUKSVEILEDNING
FH-971E Varmluftvifte med driftsdreiebryter FH-972E Varmluftvifte med termostatdreiebryter FH-973E Varmluftvifte med drifts- /
termostatdreiebryter
1. Kontroller at driftsdreiebryteren (3) står i
posisjon AV (4). Stikk nettstøpselet i stikkontakten.
Ta ikke i nettkabelen
med våte hender.
2. Påse at luftinnløps- (11) og -utløpsåpningen
(2) ikke er tildekket.
Luftinnløps- (11) og -utløpsåpningen (2) må alltid være fri under bruk av varmluftviften.
3. Bruk, som beskrevet nedenfor, driftsdreiebry-
teren (3) og/eller termostatdreiebryteren (8), alt etter modell, for varmedriften.
4. Før du ytter på varmluftviften eller setter
den bort, drei driftsbryteren (3) på AV (4) og trekk nettstøpselet ut av stikkontakten.
Driftsdreiebryter
1.
Med driftsdreiebryteren (3) kan du velge mellom re innstillingsmuligheter ved å dreie i urviserretningen:
(O) AV (4) ( ) Kaldluft (5) ( ) Varmluft 1000 Watt (6) ( ) Varmluft 2000 Watt (7)
2. Når driftsdreiebryteren (3) står på posisjon
varmluft 2000 W (7), kan du ikke dreie den videre i urviserretningen, men bare mot urviserretningen.
Termostatdreiebryter
1.
Når det gjelder modell FH-973E, setter du først driftsdreiebryteren (3) på et varmetrinn. For FH-972E følger du anvisningene fra 2.
2. Drei termostatdreiebryteren (8) i
urviserretningen til høyeste posisjon 7.
3. Når den ønskede romtemperatur er nådd,
dreier du termostatdreiebryteren (8)
mot
urviserretningen (8) inntil du hører et klikk“. Nå kopler varmluftviften ut varmen.
4. Drei nå termostatdreiebryteren (8) igjen
litt i urviserretningen. Varmluftviften vil nå
automatisk kople varmen inn og ut og opprettholde den valgte romtemperatur.
5. Jo lengre du dreier termostatdreiebryteren
(8)
i urviserretningen, desto høyere blir temperaturen. Den høyeste posisjon 7 tilsvarer en romtemperatur på ca. 30 °C. Den laveste posisjon ( ) tilsvarer en romtemperatur på ca. 5 °C.
6. Det er normalt at termostaten ved en
romtemperatur på
over 30 °C ikke kopler
inn varmluftviften.
7. Er romtemperaturen lavere enn 5 °C, vil
varmluftviften varme opp inntil rom­temperaturen er steget til over 5 °C.
8. Når temperaturdreiebryteren (8) står på
posisjon 7, kan du
ikke dreie den videre i urviserretningen, men bare mot urviserretningen.
Overopphetingsvern
1.
Varmluftviften er utstyrt med et overopphet­ingsvern som
automatisk kopler ut varm-
luftviften ved overoppheting.
2. I dette tilfellet dreier du driftsdreiebryteren
(3) på AV (4) og trekker støpselet ut av stikkontakten.
3. La varmluftviften nå avkjøles i minst
20 minutter.
4. Nå fjerner du eventuelle gjenstander i eller
foran luftinnløps- (11) eller -utløpsåpningen (2) som har utløst feilaktig drift eller
overoppheting.
5. Ta varmluftviften i bruk igjen som beskrevet
i
Bruksveiledningen.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Vi anbefaler at varmluftviften rengjøres regelmessig. For at varmluftviftens funksjon ikke skal bli redusert, vennligst følg veiledningene for rengjøring og vedlikehold.
Rengjøring
1.
Før du begynner med rengjøringen, drei driftsdreiebryteren (3) på AV (4) og trekk nettstøpselet ut av stikkontakten.
2. Rengjør luftinnløps- (11) og -utløpsåpningen
(2) med en støvsuger for å fjerne støv fra motoren og varmeelementet.
Page 30
30
NORSK
3. Rengjør varmluftviften utvendig med en myk,
fuktig klut.
4. Ta varmluftviften i bruk igjen som beskrevet i
Bruksveiledningen“.
Vedlikehold
1.
Varmluftviften trenger ikke spesielt vedlikehold.
2. Hvis varmluftviften må repareres, kontakt i
ethvert tilfelle et autorisert fagverksted.
3. Hvis nettkabelen må skiftes ut, må det bare
brukes en nettkabel av
type 2x1mm
2
H05VVF HAR.
KJØPSBETINGELSE
Kjøperen overtar som betingelse for kjøpet ans­varet for riktig bruk og vedlikehold av denne varmluftviften ifølge denne bruksveiledning. Kjøperen eller brukeren må selv avgjøre når og hvor lenge han bruker varmluftviften.
Tekniske endringer forbeholdes.
OBS: SKULLE DET OPPSTÅ PROBLE­MER MED VARMLUFTVIFTEN,
VENNLIGST FØLG ANVISNINGENE I GARANTIBETINGELSENE. FORSØK IKKE SELV Å ÅPNE ELLER Å REPARERE VARMLUFTVIFTEN DA DETTE KAN RESULTERE I AT GARANTIEN BORT­FALLER, SAMT FØRE MED SEG SKAD­ER PÅ PERSONER OG GJENSTANDER.
Page 31
31
DANSK
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
Læs alle anvisninger, før du tager varmeblæseren i brug. Pas godt på denne betjeningsvejledning.
1. Varmeblæseren skal så vidt muligt kun
anvendes på steder, der er utilgængelige for børn.
2. Varmeblæseren må ikke anvendes ude i
det fri.
3. Stil varmeblæseren på en jævn, fast ade.
Sørg for, at varmeblæseren står sikkert, så den hverken kan vælte eller falde ned.
Varmeblæseren må kun anvendes i opretstående stilling.
4. Rul ledningen helt ud resp. træk ledningen
helt ud af ledningsrummet. En ledning, som ikke er viklet helt af eller trukket helt ud, kan blive overophedet og derved forårsage brand.
5. Brug aldrig forlængerledning eller en trinløs
hastighedsregulator. Dette kan medføre overophedning, brand eller elektrisk stød.
6. Varmeblæseren må kun tilsluttes en enfaset
stikdåse med en netspænding svarende til den, der er angivet på typeskiltet.
7. Træk altid netstikket ud af stikdåsen, når
varmeblæseren ikke benyttes, eller hvis den skal yttes, berøres eller rengøres. Træk ikke i ledningen for at få netstikket ud.
8. Brug ikke varmeblæseren i nærheden af let
antændelige gasser eller stoffer, f.eks. opløsningsmidler, lak, klæbemiddel osv.
9. Placer aldrig varmeblæseren lige under en
stikdåse.
10. Varmeblæseren må ikke anvendes lige ved
siden af et badeværelse, en bruser eller et svømmebassin.
11. Varmeblæseren må ikke bruges i nogen
former for køretøjer/transportanordninger (f.eks. skurvogne, elevatorer, campingvogne, motorkøretøjer, kabiner) og lignende lukkede rum.
12. Forsigtig: Varmeblæserens luftafgangsåbning
(2) bliver meget varm under drift (over 80 °C). Brændbare materialer som puder, sengetøj, møbler, papir, gardiner, tøj m.m. skal holdes mindst 100 cm fra varmeblæseren.
13. Hold varmeblæseren ren. Sørg for, at
luftindgangs- (11) og –afgangsåbningen (2) er åbnet, før varmeblæseren tages i brug. Ingen genstande må komme ind i luftindgangs- (11) eller –afgangsåbningen (2).
Undlad at tildække varmeblæseren
(på dens forside). Dette kan medføre overophedning, brand eller elektrisk stød.
14. Dyp aldrig varmeblæseren i vand eller
andre væsker, og hæld aldrig vand eller andre væsker ud over varmeblæseren eller ind i luftindgangs- (11) og -afgangsåbningen (2).
15. Rengør varmeblæseren regelmæssigt, og
følg rengøringsvejledningen under arbejdet.
16. Hvis varmeblæserens netledning er beskadi-
get, skal blæseren repareres på et af fabrikanten godkendt værksted, da der kræves specialværktøj.
17. Varmeblæseren må ikke tages i brug, hvis
den er beskadiget eller ikke fungerer ordentligt. Træk netstikket ud af stikdåsen.
OPBYGNING
1. Sikkerhedsafstande
2. Luftafgangsåbning
3. Driftsdrejeomskifter
4. SLUKKET (O)
5. Kold luft ( )
6. Varm luft 1000 W ( )
7. Varm luft 2000 W ( )
8. Termostatdrejeomskifter
9. Rumtemperatur ca. +5 °C
10. Rumtemperatur ca. +30 °C
11. Luftindgangsåbning
12. Netledning med netstik
13. Ledningsrum
14. Bæregreb
FØRSTE IBRUGTAGNING
1. Læs alle anvisninger, før du tager
varmeblæseren i brug.
2. Pak varmeblæseren og netledningen ud,
fjern alle emballagematerialer, og bortskaf disse på en miljømæssigt forsvarlig måde.
3. Stil varmeblæseren på en jævn, fast flade.
Sørg for, at varmeblæseren står sikkert, så den hverken kan vælte eller falde ned. Overhold en sikkerhedsafstand på mindst 100 cm til andre genstande.
Page 32
32
DANSK
Ledningsrum
1.
Varmeblæseren er udstyret med et ledningsrum (13). For sikker opbevaring stikkes netledningen (12) ind i ledningsrum­met gennem åbningen indtil netstikket. (13).
2. Når du ønsker at tage varmeblæseren i
brug,
skal netledningen (12) være trukket
helt ud.
DRIFTSVEJLEDNING
FH-971E Varmeblæser med driftsdrejeomskifter FH-972E Varmeblæser med termostatdrejeomskifter FH-973E Varmeblæser med drifts-/
termostatdrejeomskifter
1. Kontroller, at driftsdrejeomskifteren (3) er i
stillingen OFF (4). Sæt netstikket i stikdåsen.
Rør ikke ved netkablet med våde hænder.
2. rg for, at luftindgangs- (11) og
afgangsåbningen (2) ikke er tildækket.
Luftindgangs- (11) og –afgangsåbningen (2) skal altid være fri, når varmeblæseren er i brug.
3. Brug driftsdrejeomskifteren (3) og/eller
termostatdrejeomskifteren (8) til indstilling af varmefunktionen, som beskrevet nedenfor ­afhængigt af model.
4. Før varmeblæseren yttes eller pakkes væk,
skal driftsdrejeomskifteren (3) drejes på OFF (4), og netstikket trækkes ud af stikdåsen.
Driftsdrejeomskifter
1.
Med driftsdrejeomskifteren (3) kan du vælge mellem 4 forskellige indstillinger ved at dreje
med uret: (O) OFF (4) ( ) Kold luft (5) ( ) Varm luft 1000 W (6) ( ) Varm luft 2000 W (7)
2. Når driftsdrejeomskifteren (3) står i stillingen
varm luft 2000 W (7), kan den ikke drejes videre med uret, men kun mod uret.
Termostatdrejeomskifter
1.
Til model FH-973E skal driftsdrejeom­skifteren (3) først indstilles til et varmetrin. Ved FH-972E følges anvisningerne fra punkt 2.
2. Drej termostatdrejeomskifteren (8) med uret
til den højeste stilling 7.
3. Når den ønskede rumtemperatur er nået,
skal termostatdrejeomskifteren (8) drejes mod uret, til du hører et "klik". Nu standses varmeblæserens varmefunktion.
4. Drej igen termostatdrejeomskifteren (8) "en
smule"
med uret. Varmeblæseren ind- og udkobler herefter automatisk varmefunktio­nen og opretholder den valgte rumtemper­atur.
5. Jo mere du drejer termostatdrejeomskifteren
(8)
med uret, desto højere er opvarmnings- temperaturen. Den højeste indstilling 7 svarer til en rumtemperatur på ca. 30°C. Den laveste indstilling ( ) svarer til en rumtemperatur på ca. 5°C.
6. Det er normalt, at termostaten ikke
indkobler varmeblæseren ved en rum­temperatur
over 30°C.
7. Hvis rumtemperaturen er lavere end 5 °C,
vil varmeblæseren opvarme rummet, indtil rumtemperaturen er steget til over 5°C.
8. Når termostatdrejeomskifteren (8) står i
stilling 7, kan den ikke drejes videre
med
uret, men kun mod uret.
Overophedningsbeskyttelse
1.
Varmeblæseren har en overophednings­beskyttelse, som ved overophedning automatisk standser varmeblæseren.
2. Drej i så fald driftsdrejeomskifteren (3) til
OFF (4), og træk netstikket ud af stikdåsen.
3. Lad varmeblæseren køle af i mindst
20 minutter.
4. Fjern evt. genstande i eller foran
luftindgangs- (11) eller –afgangsåbningen (2), som har udløst fejlfunktionen eller
overophedningen.
5. Tag varmeblæseren i brug igen som
beskrevet under
"Driftsvejledning".
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Vi anbefaler at varmeblæseren rengøres regelmæssigt. For ikke at forringe varme­blæserens funktion skal anvisningerne for rengøring og vedligeholdelse følges.
Rengøring
1.
Drej driftsdrejeomskifteren (3) til OFF (4), og træk netstikket ud af stikdåsen, før du begynder at rengøre varmeblæseren.
2. Rengør luftindgangs- (11) og –afgangsåbnin-
Page 33
33
DANSK
gen (2) med en støvsuger for at fjerne støv fra motoren og varmeelementet.
3. Rengør varmeblæseren udvendigt med en
blød, fugtig klud.
4. Tag varmeblæseren i brug igen som beskrevet
under
"Driftsvejledning".
Vedligeholdelse
1.
Varmeblæseren kræver ingen særlig vedligeholdelse.
2. Hvis varmeblæseren skal repareres, skal du
altid kontakte et autoriseret fagfirma.
3. Hvis netledningen skal udskiftes, må der kun
anvendes en netledning
type 2x1 mm
2
H05VVF HAR.
KØBSBETINGELSE
Som betingelse for købet påtager køber sig ansvaret for korrekt brug og vedligeholdelse af denne varmeblæser i henhold til denne betje­ningsvejledning. Køberen eller brugeren skal selv vurdere, hvornår og hvor længe han/hun benyt­ter varmeblæseren.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
BEMÆRK: HVIS DER SKULLE OPSTÅ PROBLEMER MED VARME-BLÆSEREN, BEDES DU FØLGE ANVISNINGERNE I GARANTI-BETINGELSERNE. FORSØG ALDRIG SELV AT ÅBNE ELLER REPARERE VARMEBLÆSEREN, DA DETTE MEDFØRER BORTFALD AF GARANTIEN OG KAN RESULTERE I PERSONSKADE ELLER MATERIEL SKADE.
Page 34
34
SUOMI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Lue ennen kuumailmapuhaltimen käyttöönottoa kaikki ohjeet läpi. Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti.
1. Käytä kuumailmapuhallinta lasten
ulottumattomissa.
2. Älä käytä kuumailmapuhallinta ulkona.
3. Aseta kuumailmapuhallin tasaiselle, tukevalle
pinnalle. Huolehti siitä, että kuumailma­puhallin seisoo tukevasti, jottei se kaadu tai putoa alas.
Käytä kuumailmapuhallinta
ainoastaan pystyasennossa.
4. Rullaa johto kokonaan auki tai vedä se
kokonaisuudessaan ulos johtotilasta. Jos johtoa ei rullata täysin auki tai vedetä ulos, se voi johtaa ylikuumenemiseen ja aiheuttaa tulipalon.
5. Älä käytä jatkojohtoa tai portaatonta
nopeudensäädintä. Tämä voi johtaa ylikuumenemiseen, tulipaloon tai sähköiskuun.
6. Liitä kuumailmapuhallin ainoastaan
yksivaiheiseen pistorasiaan nimikilvessä ilmoitetulla verkkojännitteellä.
7. Vedä verkkopistoke aina pois pistorasiasta,
kun kuumailmapuhallin ei ole käytössä, tai kun sitä liikutetaan, kosketetaan tai puhdistetaan. Älä vedä verkkopistoketta ulos johdosta kiskomalla.
8. Älä käytä kuumailmapuhallinta helposti
syttyvien kaasujen tai aineiden, kuten liuotteiden, lakkojen, liimojen ym., läheisyydessä.
9. Älä sijoita kuumailmapuhallinta suoraan
pistorasian alapuolelle.
10. Älä käytä kuumailmapuhallinta
kylpyammeen, suihkun tai uima-altaan välittömässä läheisyydessä.
11. Älä käytä kuumailmapuhallinta
minkäänlaisissa ajoneuvoissa (esim. rakennusautoissa, hisseissä, asuntovaunuissa, moottoriajoneuvoissa, hyteissä) tai vastaavissa suljetuissa tiloissa.
12. Varoitus: Kuumailmapuhaltimen ilman
poistoaukko (2) kuumenee käytön aikana (yli 80 °C:een eli 175 °F:iin). Syttyvät materiaalit kuten tyynyt, vuodevaatteet, huonekalut, paperit, verhot ja vaatteet on pidettävä vähintään 100 cm:n etäisyydellä kuumailmapuhaltimesta.
13. Pidä kuumailmapuhallin puhtaana. Varmista
ennen kuumailmapuhaltimen käyttöönottoa, että ilman tulo- (11) ja -poistoaukko (2) ovat auki. Ilman tulo- (11) tai -poistoaukkoon (2) ei saa joutua minkäänlaisia esineitä. Älä peitä kuumailmapuhallinta ( kuumailma­puhaltimen etupuolella). Tämä voi johtaa ylikuumenemiseen, tulipaloon tai sähköiskuun.
14. Älä upota kuumailmapuhallinta veteen tai
muihin nesteisiin, äläkä kaada vettä tai muita nesteitä laitteen päälle tai ilman tulo- (11) tai poistoaukkoon (2).
15. Puhdista kuumailmapuhallin säännöllisesti ja
noudata puhdistusohjeita.
16. Jos kuumailmapuhaltimen verkkojohto (12)
on vahingoittunut, se on annettava valmistajan hyväksymän työpajan korjattavaksi, koska tähän tarvitaan erikoistyökaluja.
17. Älä ota kuumailmapuhallinta käyttöön, jos se
on vahingoittunut tai jos vikoja saattaa esiintyä tai laite ei toimi kunnolla. Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta.
RAKENNUSTAPA
1. Turvaetäisyydet
2. Ilman poistoaukko
3. Toiminnan kiertovalitsin
4. POIS (O)
5. Kylmä ilma ( )
6. Lämmin ilma 1000 W ( )
7. Kuuma ilma 2000 W ( )
8. Termostaattikiertovalitsin
9. Huonelämpötila n. + 5 °C
10. Huonelämpötila n. + 30 °C
11. Ilman tuloaukko
12. Verkkojohto ja verkkopistoke
13. Johtotila
14. Kantokahva
ENSIMMÄINEN KÄYTTÖÖNOTTO
1. Lue kaikki ohjeet läpi ennen
kuumailmapuhaltimen käyttöönottoa.
2. Ota kuumailmapuhallin ja verkkojohto pois
pakkauksesta, poista kaikki pakkausmateri­aalit ja hävitä ne ympäristöystävällisesti.
Page 35
35
SUOMI
3. Sijoita kuumailmapuhallin tasaiselle,
tukevalle pinnalle. Huolehti siitä, että kuumailmapuhallin seisoo tukevasti, jottei se kaadu tai putoa alas. Pidä vähintään 100 cm:n turvaetäisyys muihin esineisiin.
Johtotila
1.
Kuumailmapuhallin on varustettu johtotilalla (13). Työnnä verkkojohto (12) aukon läpi verkkopistokkeeseen saakka johtotilaan (13), jossa verkkojohto säilyy turvallisesti.
2. Kun haluat ottaa kuumailmapuhaltimen
käyttöön,
täytyy verkkojohdon (12) olla
kokonaan ulosvedetty.
KÄYTTÖOHJE
FH-971E Kuumailmapuhallin ja toiminnan kiertovalitsin
FH-972E Kuumailmapuhallin ja termostaattikiertovalitsin
FH-973E Kuumailmapuhallin ja toiminnan kiertovalitsin ja termostaattikiertovalitsin
1. Varmista, että toiminnan kiertovalitsin (3) on
asennossa POIS (4). Aseta verkkopistoke pistorasiaan.
Älä koske verkkojohtoon
kosteilla käsillä.
2. Varmista, ettei ilman tulo- (11) ja
poistoaukkoa (2) ole peitetty.
Ilman tulo- (11) ja poistoaukon (2) on aina oltava vapaina lämmityksen aikana.
3. Käytä toiminnan kiertovalitsinta (3) ja/tai
termostaattikiertovalitsinta (8) lämmitykseen alla kuvatulla tavalla, kulloisestakin mallista riippuen.
4. Kierrä toiminnan kiertovalitsin (7) asentoon
POIS (4) ja vedä verkkopistoke irti pistorasiasta ennen kuin liikutat kuumailmapuhallinta tai siirrät sen pois.
Toiminnan kiertovalitsin
1.
Toiminnan kiertovalitsimella (3) voit myötäpäivään kiertämällä valita neljä eri asetusmahdollisuutta:
(O) POIS (4) ( ) Kylmä ilma (5) ( ) Lämmin ilma 1 000 W (6) ( ) Kuuma ilma 2 000 W (7)
2. Kun toiminnan kiertovalitsin (3) on
asennossa kuuma ilma 2 000 W (7), ei ole mahdollista kiertää myötäpäivään, vaan ainoastaan vastapäivään.
Termostaattikiertovalitsin
1.
FH-973E -mallissa säädät toiminnan kiertovalitsimen (3) ensin yhdelle lämmitystasolle. Noudata FH-972E -mallissa ohjeita kohdasta 2 lähtien.
2. Kierrä termostaattikiertovalitsin (8)
myötäpäivään suurimpaan asentoon eli asentoon 7.
3. Kun huonelämpötila on noussut haluttuun,
termostaattikiertovalitsinta (8) kierretään vastapäivään, kunnes kuuluu klik-ääni. Kuumailmapuhallin kytkee nyt lämmitystoiminnon pois päältä.
4. Kierrä termostaattikiertovalitsinta (8) jälleen
jonkun verran
myötäpäivään. Kuumailmapuhallin kytkee nyt automaattisesti lämmitystoiminnon päälle ja pois päältä ja valittu huonelämpötila pysyy ennallaan.
5. Mitä enemmän termostaattikiertovalitsinta
(8) kierretään
myötäpäivään, sitä korkeampi huonelämpötila on. Suurin asento 7 vastaa noin 30 °C huonelämpöti­laa. Alhaisin asento ( ) vastaa noin 5 °C huonelämpötilaa.
6. On normaalia, että termostaatti ei kytke
kuumailmapuhallinta päälle, jos huonelämpötila on
yli 30 °C.
7. Jos huonelämpötila on alle 5 °C kuumailma-
puhallin lämmittää kunnes huonelämpötila on noussut yli 5 °C asteeseen.
8. Kun termostaattikiertovalitsin (8) on
asennossa 7, sitä ei ole mahdollista kiertää myötäpäivään, vaan ainoastaan vastapäivään.
Ylikuumenemissuoja
1.
Kuumailmapuhallin on varustettu ylikuumene­missuojalla, joka
automaattisesti kytkee kuumailmapuhaltimen pois päältä, jos se ylikuumenee.
2. Kierrä tässä tapauksessa toiminnan
kiertovalitsin (3) asentoon POIS (4) ja vedä verkkopistoke irti pistorasiasta.
3. Anna kuumailmapuhaltimen jäähtyä
vähintään 20 minuuttia.
Page 36
36
SUOMI
4. Poista mahdolliset esineet, jotka ovat
aiheuttaneet viallisen toiminnan tai ylikuumenemisen, ilman tulo- (11) tai poistoaukosta (2) tai niiden edestä.
5. Ota kuumailmapuhallin jälleen käyttöön
kohdan
Käyttöohjeohjeiden mukaisesti.
PUHDISTUS JA HUOLTO
Suosittelemme, että kuumailmapuhallin puhdiste­taan säännöllisesti. Puhdistus- ja huolto-ohjeita on noudatettava, jotta kuumailmapuhaltimen toiminto ei vahingoittuisi.
Puhdistus
1.
Kierrä toiminnan kiertovalitsin (3) asentoon POIS (4) ja vedä verkkopistoke irti pistorasiasta ennen kuin aloitat puhdistuksen.
2. Puhdista ilman tulo- (11) ja poistoaukko (2)
pölynimurilla. Näin poistat pölyn moottorista ja lämmitysosasta.
3. Pyyhi kuumailmalämmitin ulkopuolelta
pehmeällä, kostealla liinalla.
4. Ota kuumailmapuhallin jälleen käyttöön
kohdan
Käyttöohjeohjeiden mukaisesti.
Huolto
1.
Kuumailmapuhallinta ei tarvitse huoltaa erityisesti.
2. Jos kuumailmapuhallinta on korjattava, on
aina otettava yhteyttä valtuutettuun ammattikorjaamoon.
3. Jos verkkojohtoa on vaihdettava, on sallittu
käyttää ainoastaan tyypin
2*1 mm
2
H05VVF HAR verkkojohtoa.
OSTOEHDOT
Ostajalle siirtyy oston myötä velvollisuus käyttää ja huoltaa kuumailmapuhallin tämän käyttöoh­jeen mukaisesti. Ostajan tai käyttäjän on itse selvitettävä milloin ja kuinka pitkään hän käyttää kuumailmapuhallinta.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
HUOMIO: JOS KUUMAILMAPUHALTI­MEN KÄYTÖSSÄ ILMENEE ONGELMIA, ON NOUDATETTAVA TAKUUEHTOJEN OHJEITA. ÄLÄ YRITÄ ITSE AVATA TAI KORJATA KUUMAILMAPUHALLINTA, KOSKA TÄLLÖIN TAKUU MITÄTÖITYY JA SE SAATTAA JOHTAA HENKILÖ- JA AINEELLISIIN VAHINKOIHIIN.
Page 37
37
EΛΛHNIKA
Page 38
38
EΛΛHNIKA
Page 39
39
EΛΛHNIKA
Page 40
40
TÜRKÇE
ÖNEMLGÜVENLK BLGLER
Isıtma fanını çalıfltırmadan önce tüm talimatları okuyunuz. Bu kullanım kılavuzunu özenle sak­layınız.
1. Isıtma fanını çocukların ulaflamayaca¤ı bir
yerde kullanınız.
2. Isıtma fanını açık alanda kullanmayınız.
3. Isıtma fanını düz, sa¤lam bir yüzeye
yerlefltiriniz.
Isıtma fanının devrilmeyecek ve düflmeyecek flekilde, sabit durmasına dikkat ediniz. Isıtma fanını sadece dikey konumda kullanınız.
4. Kabloyu tamamen çözünüz ve/veya kablo
haznesinden tamamen çıkartınız. Tamamıyla çözülmemifl ve/veya hazne dıfları çekilme­mifl bir kablo, aflırı ısınmaya ve bunun sonucunda yangına yol açabilir.
5. Uzatma kablosu veya kademesiz hız
ayarlayıcısı kullanmayınız. Aksi takdirde aflırı ısınma, yangın veya elektrik çarpmasına yol açabilir.
6. Isıtma fanını sadece tip levhasında belirtilen
flebeke gerilimine sahip, tek fazlı bir prize takınız.
7. Isıtma fanını kullanmadı¤ınızda, hareket
ettirdi¤inizde, temizledi¤inizde veya fana temas etti¤inizde fifli prizden çekiniz. Fifli çekerken kablodan tutmayınız.
8. Isıtma fanını çözücü madde, boya,
yapıfltırıcı gibi kolay tutuflan gazların veya maddelerin yakınında
kullanmayınız.
9. Isıtma fanını herhangi bir prizin hemen
altına yerlefltirmeyiniz.
10. Isıtma fanını banyonun, duflun veya
havuzun yakınında kullanmayınız.
11. Isıtma fanını herhangi bir araç türünde (örn.
inflaat aracı, asansör, kamp aracı, motorlu taflıt, kabinler) veya benzeri kapalı alanlarda kullanmayınız.
12. Dikkat: Isıtma fanının hava çıkıfl bofllu¤u
(2) iflletim esnasında ısınacaktır (80 °C ve/veya 175 °F üzerinde). Yastık, nevresim, mobilya, ka¤ıt, perde, giysi gibi yanabilen maddeleri ısıtma fanından en az 100 cm uzakta tutunuz.
13. Isıtma fanını temiz tutunuz. Isıtma fanını
çalıfltırmadan önce hava girifl (11) ve çıkıfl boflluklarının (2) açık oldu¤undan emin olunuz. Hava girifl (11) veya çıkıfl bofllu¤una (2)
hiçbir cisimin girmesine izin vermeyiniz.
Isıtma fanının üzerini
örtmeyiniz (ısıtma
fanının ön tarafındaki . Aksi takdirde aflırı ısınma, yangın ve elektrik çarpmasına yol açabilir.
14. Isıtma fanını suya veya baflka sıvılara
daldırmayınız ve ısıtma fanının ya da hava girifl (11) ve çıkıfl bofllu¤unun (2) üzerine su veya baflka sıvılar dökmeyiniz.
15. Isıtma fanını düzenli olarak temizleyiniz,
temizlik esnasında temizleme talimatına dikkat ediniz.
16. Isıtma fanının flebeke kablosu (12) zarar
görmüflse, özel aletler gerekli olaca¤ından kablo, üretici tarafından izin verilmifl bir serviste tamir edilmelidir.
17. Hasarlı olan, hasarlı olma ihtimali bulunan
ya da düzgün çalıflmayan ısıtma fanını çalıfltırmayınız. fiebeke fiflini prizden çekiniz.
YAPI fiEKL
1. Güvenlik mesafeleri
2. Hava çıkıfl bofllu¤u
3. Çevirmeli iflletim flalteri
4. KAPALI (O)
5. So¤uk hava ()
6. Ilık hava 1000 W ()
7. Sıcak hava 2000 W ()
8. Çevirmeli termostat flalteri
9. Oda ısısı yakl. + 5 °C
10. Oda ısısı yakl. + 30 °C
11. Hava girifl bofllu¤u
12. fiebeke kablosu, flebeke prizi ile
13. Kablo haznesi
14. Taflıma kolu
LK ÇALIfiTIRMA
1. Isıtma fanını çalıfltırmadan önce tüm
talimatları okuyunuz.
2. Isıtma fanını ve flebeke kablosunu
pakedinden çıkartınız, tüm ambalaj malzemelerini temizleyerek çevre kurallarına uygun flekilde imha ediniz.
3. Isıtma fanını düz, sa¤lam bir yüzeye
yerlefltiriniz. Isıtma fanının devrilmeyecek ve düflmeyecek flekilde, sabit durmasına dikkat ediniz. Di¤er cisimler ile arasında en az 100 cm’lik bir güvenlik mesafesi olmasına dikkat ediniz.
Page 41
41
TÜRKÇE
Kablo haznesi
1. Isıtma fanı bir kablo haznesi (13) ile
donatılmıfltır. fiebeke kablosunu (12) güvenli bir flekilde saklanması için boflluk­tan içeriye do¤ru iterek prize kadar kablo haznesine (13) yerlefltiriniz.
2. Isıtma fanını çalıfltırmak istedi¤inizde,
flebeke kablosu (12)
tamamıyla dıfları
çekilmifl
olmalıdır.
KULLANIM KILAVUZU FH-971E Isıtma Fanı, çevirmeli iflletim flalteri
ile FH-972E Isıtma Fanı, çevirmeli termostat
flalteri ile FH-973E Isıtma Fanı, çevirmeli iflletim / ter-
mostat flalteri ile
1. Çevirmeli iflletim flalterinin (3) KAPALI (4)
konumda olup olmadı¤ını kontrol ediniz. fiebeke fiflini prize takınız.
fiebeke kablo-
suna ıslak elle dokunmayınız.
2. Hava girifl (11) ve çıkıfl boflluklarının (2)
üzerinin örtülmemifl oldu¤undan emin olunuz.
Hava girifl (11) ve çıkıfl bofllu¤u (2) ısıtma iflletimi esnasında daima serbest olmalıdır.
3. Isıtma iflletimi için, modeline göre, çevirmeli
iflletim flalterini (3) ve/veya çevirmeli termo­stat flalterini (8) afla¤ıda tarif edilen flekilde kullanınız.
4. Isıtma fanını hareket ettirmeden veya sak-
lamadan önce çevirmeli iflletim flalterini (3) KAPALI (4) konuma getiriniz ve fifli prizden çekiniz.
Çevirmeli iflletim flalteri
1. Çevirmeli iflletim flalterini (3) saat yönünde
çevirerek dört ayar seçene¤i arasında seçim yapabilirsiniz:
(O) KAPALI (4) ()So¤uk hava (5) ()Ilık hava 1000 Watt (6) ()Sıcak hava 2000 Watt (7)
2. Çevirmeli iflletim flalteri (3) sıcak hava
2000 W (7) konumundayken flalteri saat yönünde çevirmeniz mümkün olmayacaktır, ancak saat yönünün tersine çevirebilirsiniz.
Çevirmeli termostat flalteri
1. FH-973E modelinde çevirmeli iflletim
flalterini (3) önce bir ısıtma kademesine ayarlayınız. FH-972E modeli için 2’den itibaren olan talimatları izleyiniz.
2. Çevirmeli termostat flalterini (8) saat
yönünde çevirerek en yüksek konum olan 7’ye getiriniz.
3. Diledi¤iniz oda sıcaklı¤ına ulafltı¤ınızda,
çevirmeli termostat flalterini (8) bir “klik” sesi duyana kadar
saat yönünün tersine
çeviriniz. Isıtma fanı, ısıtma iflletimini kapat­acaktır.
4. Çevirmeli termostat flalterini (8) tekrar saat
yönünde
„biraz“ çeviriniz. Isıtma fanı ısıtma iflletimini otomatik olarak açıp kapatacak ve seçilen oda sıcaklı¤ını sabit tutacaktır.
5. Çevirmeli termostat flalterini (8) saat
yönünde
ne kadar çok çevirirseniz, ısıtma sıcaklı¤ı o kadar yüksek olacaktır. En yük­sek konum olan 7, yakl. 30 °C’luk bir oda sıcaklı¤ına karflılık gelmektedir. En düflük konum ise
()yakl. 5 °C’luk bir oda
sıcaklı¤ına karflılıktır.
6. Termostatın 30 °C üzerindeki oda
sıcaklıklarında ısıtma fanını
açmaması
normaldir.
7. Oda sıcaklı¤ı 5 °C’tan düflükse, ısıtma fanı
oda sıcaklı¤ı 5 °C’un üzerine çıkana kadar ısıtacaktır.
8. Çevirmeli termostat flalteri (8) 7 konumun-
dayken, flalteri
saat yönünde çevirmeniz mümkün olmayacaktır, ancak saat yönünün tersine
çevirebilirsiniz.
Aflırı ısınma emniyeti
1. Isıtma fanı, aflırı ısınma durumunda fanı
otomatik olarak kapatacak bir aflırı ısınma emniyetine sahiptir.
2. Bu tür bir durumda çevirmeli iflletim flalterini
(3) KAPALI (4) konumuna getiriniz ve fifli çekiniz.
3. Isıtma fanını en az 20 dakika so¤umaya
bırakınız.
4. Daha sonra hatalı iflletime veya aflırı
ısınmaya yol açan, hava girifl (11) veya çıkıfl bofllu¤unun (2) önündeki veya içindeki olası cisimleri uzaklafltırınız.
Page 42
42
TÜRKÇE
5. Isıtma fanını „Kullanım Kılavuzu“ nda tarif
edilen flekilde tekrar çalıfltırınız.
TEMZLENMESVE BAKIMI Isıtma fanını düzenli olarak temizlemenizi
tavsiye ediyoruz. Isıtma fanının fonksiyonunu tehlikeye sokmamak için lütfen temizlik ve bakım ile ilgili talimatlara uyunuz.
Temizlik
1. Temizleme çalıflmalarına bafllamadan
önce, çevirmeli iflletim flalterini (3) KAPALI (4) konumuna getirerek fifli çekiniz.
2. Motor ve ısıtma elemanındaki tozu temizle-
mek için hava girifl (11) ve çıkıfl bofllu¤unu (2) bir elektrikli süpürge ile temizleyiniz.
3. Isıtma fanının dıfl yüzeyini yumuflak, nemli
bir bez ile siliniz.
4. Isıtma fanını „Kullanım Kılavuzu“ nda tarif
edilen flekilde tekrar çalıfltırınız.
Bakım
1. Isıtma fanı özel bir bakım gerektirmemektedir.
2. Isıtma fanının tamir edilmesi gerekiyorsa,
yetkili bir servise baflvurunuz.
3. fiebeke kablosunun de¤ifltirilmesi gereki-
yorsa, sadece
2x1mm2H05VVF HAR tip
flebeke kablosu kullanılmalıdır.
SATIN ALMA KOfiULU
Alıcı, satın alma koflulu olarak, ısıtma fanını bu kullanım kılavuzu do¤rultusunda
kullanaca¤ını ve bakımını yapaca¤ını kabul etmektedir. Alıcı veya kullanıcı, ısıtma fanını
ne zaman ve ne kadar süreyle kullanaca¤ına kendisi karar verecektir.
Teknik konularda de¤ifliklik yapma hakkı saklıdır.
D‹KKAT: ISITMA FANI ‹LE ‹LG‹L‹ SORUN­LARIN ORTAYA ÇIKMASI DURUMUNDA LÜTFEN GARANT‹ KOfiULLARINDAK‹ TAL‹MATLARA D‹KKAT ED‹N‹Z. LÜTFEN ISITMA FANINI KEND‹ BAfiINIZA AÇMAYA VEYA ONARMAYA ÇALIfiMAYINIZ, AKS‹ TAKD‹RDE GARANT‹ HAKKI Y‹T‹R‹L‹R VE MADD‹ VEYA K‹fi‹SEL OLARAK B‹R ZARAR MEYDANA GELEB‹L‹R.
Page 43
43
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Перед вводом в эксплуатацию отопительного вентилятора прочитайте все указания. Тщательно сохраните это руководство по эксплуатации.
1. Используйте отопительный вентилятор в
недоступном для детей месте.
2. Не используйте отопительный
вентилятор под открытым небом.
3. Установите отопительный вентилятор на
ровную и твердую поверхность. Обратите внимание на надежную его установку, так чтобы отопительный вентилятор не мог опрокинуться или упасть вниз.
Используйте отопительный вентилятор только в вертикальном положении.
4. Полностью размотайте кабель или
соответственно полностью вытяните кабель из кабельного отделения. Не полностью размотанный или соответственно не полностью вытащенный кабель может привести к перегреву и вызывать пожар.
5. Не используйте никакие удлинители или
бесступенчатые регуляторы скорости. Это может привести к перегреву, пожару или поражению электрическим током.
6. Подсоединяйте отопительный вентилятор
только к однофазной штепсельной розетке с одним из указанных на табличке типов напряжения сети.
7. Всегда отсоединяйте сетевой штекер из
штепсельной розетки, если отопительный вентилятор не используется, если он передвигаем, если к нему прикасаются или при его чистке. Для вытаскивания сетевого штекера не дергайте за электрический шнур.
8. Не пользуйтесь отопительным
вентилятором вблизи легко воспламеняющихся газов или материалов, как растворители, лаки, клеи, и т.д.
9. Не устанавливайте отопительный
вентилятор непосредственно под штепсельной розеткой.
10. Не используйте отопительный
вентилятор в непосредственной близости ванны, душа или бассейна.
11. Не используйте отопительный
вентилятор во всякого рода транспортных средствах (например, строительных машинах, лифтах, кемпинговых машинах, автомобилях, кабинах) и похожих закрытых помещениях.
12. Осторожно: во время эксплуатации,
воздушное выходное отверстие (2) отопительного вентилятора сильно нагревается (более чем 80°C или соответственно 175°F). Горючие материалы как подушки, постельные принадлежности, мебель, бумагу, занавески, одежду храните на удалении, как минимум 100 см, от отопительного вентилятора.
13. Содержите отопительный вентилятор в
чистоте. Прежде чем приступить к эксплуатации отопительного вентилятора, обеспечьте, чтобы воздушное входное (11) и выходное (2) отверстия были открыты.
Никакие предметы не должны
находиться в воздушном входном (11) или выходном (2) отверстиях.
Не
накрывайте
отопительный вентилятор ( на передней стороне отопительного вентилятора). Это может привести к перегреву, пожару или поражению электрическим током.
14. Не погружайте отопительный вентилятор
в воду или другие жидкости и предохраняйте от попадания воды или других жидкостей в устройство или воздушное входное (11) и выходное (2) отверстия.
15. Регулярно производите чистку
отопительного вентилятора и соблюдайте правила руководства по чистки.
16. Если сетевой кабель (12) отопительного
вентилятора поврежден, то его ремонт должен осуществляться в мастерской допущенной производителем, так как имеется нужда в специальном инструменте.
17. Не эксплуатируйте отопительный
вентилятор, если он поврежден, обнаружены какие-либо повреждения или не правильно функционирует. Отсоедините сетевой штекер из штепсельной розетки.
МЕТОД ПОСТАНОВКИ
1. безопасная дистанция
2. воздушное выходное отверстие
3. эксплуатационный поворотный
выключатель
4. ВЫКЛ. (O)
5. холодный воздух ()
6. теплый воздух 1000 W ()
7. горячий воздух 2000 W ()
8. поворотный выключатель термостата
ГАРАНТИЯ
Page 44
44
ГАРАНТИЯ
9. комнатная температура около + 5°C
10. комнатная температура около + 30°C
11. воздушное входное отверстие
12. сетевой кабель с сетевым штекером
13. кабельное отделения
14. ручки для переноски
ПЕРВЫЙ ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
1. Перед вводом в эксплуатацию
отопительного вентилятора прочитайте все указания.
2. Распакуйте отопительный вентилятор и
сетевой кабель, удалите все упаковочные материалы и устраните их в соответствии с нормами защиты окружающей среды.
3. Установите отопительный вентилятор
на ровную и твердую поверхность. Обратите внимание на надежную его установку, так чтобы отопительный вентилятор не мог опрокинуться или упасть вниз. Используйте отопительный вентилятор только в вертикальном положении.
Кабельное отделение
1. Отопительный вентилятор оснащен
кабельным отделением (13). Для надежного сохранения сетевого кабеля (12) затолкайте его до сетевого штекера в отверстие кабельного отделения (13).
2. Для ввода в эксплуатацию отопительного
вентилятора, сетевой кабель (12)
должен быть полностью вытащен.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ FH-971E - отопительный вентилятор с
эксплуатационным поворотным выключателем
FH-972E - отопительный вентилятор с поворотным выключателем термостата
FH-973E - отопительный вентилятор с эксплуатационно-поворотным выключателем термостата
1. Удостоверьтесь, что эксплуатационный
поворотный выключатель (3) находится в позиции ВЫКЛ. (4). Воткните сетевой штекер в штепсельную розетку.
Не притрагивайтесь к сетевому кабелю мокрыми руками.
2. Обеспечьте, чтобы воздушное входное
(11) и выходное (2) отверстия были открыты.
Во время отопительного
процесса воздушное входное (11) и
выходное (2) отверстия должны быть всегда свободны.
3. Во время отопительного процесса, в
зависимости от модели, используйте эксплуатационный поворотный выключатель (3) и/или поворотный выключатель термостата (8) согласно описанию.
4. Прежде чем передвинуть или убрать
отопительный вентилятор, поверните эксплуатационный поворотный выключатель (3) в положение ВЫКЛ. (4) и выньте сетевой штекер из штепсельной розетки.
Эксплуатационный поворотный выключатель
1. Поворачивая эксплуатационный
поворотный выключатель (3)
в
направлении по часовой стрелке
Вы можете выбирать положение между 4 установочными возможностями:
(O) ВЫКЛ. (4) ()холодный воздух (5) ()теплый воздух 1000 W (6) ()горячий воздух 2000 W (7)
2. Если эксплуатационный поворотный
выключатель (3) находится в позиции горячий воздух 2000 W (7), Вы не можете его далее поворачивать в направлении по часовой стрелке, а только в направлении против часовой стрелке.
Поворотный выключатель термостата
1. Для модели FH-973E Вы устанавливаете
эксплуатационный поворотный выключатель (3) сначала на отопительную ступень. Для FH-972E Вы исполняете указания начиная с пункта 2.
2. Поверните поворотный выключатель
термостата (8) в направлении
по
часовой стрелке
на высшую позицию 7.
3. Если желаемая комнатная температура
достигнута, поверните поворотный выключатель термостата (8) в направления
против часовой стрелки,
до тех пор, пока Вы не услышите "щелчок". Теперь отопительный процесс вентилятора выключен.
4. Поверните поворотный выключатель
термостата (8) снова "немного" в направлении
по часовой стрелке.
Теперь отопительный вентилятор будет автоматически включать и выключать отопительное процесс и поддерживать избранную комнатную температуру.
Page 45
45
5. Чем дальше Вы поворачиваете
поворотный выключатель термостата (8) в направлении
по часовой стрелке,
тем выше является отопительная температура. Высшая позиция 7 соответствует комнатной температуре примерно 30°C. Самая низкая позиция ()соответствует комнатной температуре примерно 5°C.
6. Это нормально, что при комнатной
температуре
более чем 30°C термостат
отопительный вентилятор не включает.
7. Если комнатная температура ниже чем
5°C, отопительный вентилятор будет обогревать до тех пор, пока комнатная температура не поднимется более чем 5°C.
8. Если поворотный выключатель
термостата (8) стоит на позиции 7, Вы не можете поворачивать его далее
в
направлении по часовой стрелке
, а в
направлении
только против часовой
стрелки
.
Защита от перегрева
1. Отопительный вентилятор оснащен
защитным устройством от перегрева, которое, в случае перегрева, автоматически выключает отопительный вентилятор.
2. В этом случае поверните
эксплуатационный поворотный выключатель (3) в положение ВЫКЛ. (4) и выньте сетевой штекер из штепсельной розетки.
3. Позвольте отопительному вентилятору
охладиться в течении, как минимум, 20 минут.
4. При необходимости, удалите предметы
из воздушного входного (11) и выходного (2) отверстий, которые вызвали перегрев.
5. Введите отопительный вентилятор в
эксплуатацию снова, как описывается в
"руководстве по эксплуатации".
ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ Мы рекомендуем регулярно чистить
отопительный вентилятор. Чтобы функции отопительного вентилятора не ухудшались, исполните, пожалуйста, наставления по чистки и обслуживанию.
1. Прежде чем начинать чистку, отверните
эксплуатационный поворотный выключатель (3) в положение ВЫКЛ. (4) и выньте сетевой штекер из штепсельной розетки.
2. Чтобы удалять пыль из мотора и
отопительного элемента, производите чистку воздушного входного (11) и выходного (2) отверстий при помощи пылесоса,.
3. Снаружи отопительный вентилятор
чистите мягкой, влажной тряпкой.
4. Введите отопительный вентилятор в
эксплуатацию снова, как описывается в
"руководстве по эксплуатации".
Обслуживание
1. Отопительный вентилятор не требует
особого обслуживания.
2. Если отопительный вентилятор должен
ремонтироваться, в любом случае, контактируйте с уполномоченным отраслевым предприятием.
3. Если не обходимо заменить сетевой
кабель, то для этой цели может быть использован кабель
типа 2x1mm
2
H05VVF HAR.
УСЛОВИЕ ПОКУПКИ
Покупатель, как условие покупки, перенимает ответственность за правильную эксплуатацию, уход и обслуживание отопительного вентилятора, согласно этому руководству. Покупатель или пользователь должен решать сам, когда и как долго он будет использовать отопительный вентилятор.
Оставляем за собой право технических изменений.
ГАРАНТИЯ
ВНИМАНИЕ: ЕСЛИ С ОТОПИТЕЛЬНЫМ ВЕНТИЛЯТОРОМ ВОЗНИКНУТ ПРОБЛЕМЫ, ОБРАТИТЕ, ПОЖАЛУЙСТА, ВНИМАНИЕ НА УСЛОВИЯ УКАЗАНЫЕ В ГАРАНТИИ. ПОЖАЛУЙСТА, НЕ ПРОБУЙТЕ САМИ РЕМОНТИРОВАТЬ ИЛИ ДАЖЕ ОТКРЫВАТЬ ОТОПИТЕЛЬНЫЙ ВЕНТИЛЯТОР, ТАК КАК ЭТО ПРИВЕДЕТ К УТРАТЕ ГАРАНТИИ, А ТАКЖЕ МОЖЕТ ПРИНЕСТИ ПЕРСОНАЛЬНЫЕ УБЫТКИ И МАТЕРИАЛЬНЫЙ УЩЕРБ.
Page 46
46
POLSKI
WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed uruchomieniem termowentylatora prosimy o przeczytanie wszystkich informacji. Instrukcję obsługi należy starannie prze­chowywać.
1. Termowentylator użytkować w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
2. Nie wolno użytkować termowentylatora
na wolnym powietrzu.
3. Ustawić termowentylator na równej,
poziomej i stabilnej powierzchni. Zadbać o stabilne ustawienie, tak aby termowen­tylator nie przewrócił się ani nie spadł.
Termowentylator należy użytkować tylko w pozycji pionowej
.
4. Rozwinąć lub wyciągnąć cały kabel ze
schowka. Niezupełnie rozwinięty lub wyciągnięty kabel może prowadzić do przegrzania i spowodować pożar.
5. Nie wolno stosować przedłużacza ani
bezstopniowego regulatora prędkości. Może to prowadzić do przegrzania, pożaru albo porażenia prądem.
6. Termowentylator wolno podłączyć tylko
do gniazdka jednofazowego, zasilanego napięciem sieciowym o wartości podanej na tabliczce znamionowej.
7. W przypadku nieużywania, przenoszenia,
czyszczenia lub dotykania termowentyla­tora należy zawsze wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego. Wyciągając wtyczkę z gniazdka nie wolno ciągnąć za przewód.
8. Nie wolno użytkować termowentylatora
w pobliżu łatwopalnych gazów lub mate­riałów, takich jak rozpuszczalniki, lakiery i farby, kleje itp.
9. Nie ustawiać termowentylatora
bezpośrednio pod gniazdkiem sieciowym.
10. Nie wolno użytkować termowentylatora
w bezpośrednim sąsiedztwie łazienki, prysznica lub basenu kąpielowego.
11. Nie wolno użytkować termowentylatora w
żadnych pojazdach (np. przyczepy na budowach, windy, przyczepy kampigowe, pojazdy mechaniczne, kabiny) i w innych, podobnych, zamkniętych pomieszczeniach.
12. Uwaga: Otwór wylotowy powietrza (2)
termowentylatora mocno się nagrzewa podczas pracy (powyżej 80 °C lub 175 °F). Materiały łatwopalne typu: poduszki, pościel, meble, papier, firany,
odzież należy trzymać w odległości co najmniej 100 cm od termowentylatora.
13. Utrzymywać termowentylator w czystości.
Przed uruchomieniem termowentylatora upewnić się, że otwory wlotowe (11) i wylotowe (2) powietrza są otwarte. Niedopuszczać, aby do otworu wlotowego (11) lub wylotowego powietrza (2) prze­dostały się
jakieś przedmioty. Nie wolno
przykrywać termowentylatora ( na przedniej ściance termowentylatora). Może to prowadzić do przegrzania, pożaru albo porażenia prądem.
14. Nie wolno zanurzać termowentylatora w
wodzie ani w innych cieczach, polewać go wodą lub innymi cieczami, ani wlewać płynów do otworu wlotowego (11) lub wylotowego powietrza (2).
15. Czyścić systematycznie termowentylator
i przestrzegać przy tym instrukcji czyszczenia.
16. W razie uszkodzenia przewodu zasila-
jącego (12) termowentylatora, należy go naprawić w autoryzowanym przez produ­centa punkcie naprawczym, gdyż potrzeb­ne są do tego narzędzia specjalne.
17. Nie wolno uruchamiać termowentylatora,
jeżeli jest uszkodzony lub może wykazy­wać uszkodzenia albo nie działa prawi­dłowo. Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
BUDOWA
1. odległości bezpieczeństwa
2. otwór wylotowy powietrza
3. pokrętło przełącznika trybów pracy
4. WYŁ. (O)
5. zimne powietrze ()
6. ciepłe powietrze 1000 W ()
7. gorące powietrze 2000 W ()
8. pokrętło termostatu
9. temperatura pomieszczenia ok. + 5 °C
10. temperatura pomieszczenia ok. +30 °C
11. otwór wlotowy powietrza
12. przewód zasilający z wtyczką
13. schowek na przewód
14. uchwyt do przenoszenia
PIERWSZE URUCHOMIENIE
1. Przed uruchomieniem termowentylatora
prosimy o przeczytanie wszystkich infor­macji.
Page 47
47
POLSKI
2. Rozpakować termowentylator i przewód
zasilający, usunąć materiały opakowania i zutylizować je w sposób przyjazny dla środowiska naturalnego.
3. Ustawić termowentylator na równej,
poziomej i stabilnej powierzchni. Zadbać o stabilne ustawienie, tak aby termowen­tylator nie przewrócił się ani nie spadł. Zachować bezpieczną odległość co najmniej 100 cm od innych przedmiotów.
Schowek na kabel
1. Termowentylator posiada schowek na
kabel (13). W celu bezpiecznego prze­chowywania urządzenia należy wsunąć cały przewód zasilający (12) do otworu w schowku (13), tak aby na zewnątrz wystawała tylko wtyczka.
2. Przed uruchomieniem termowentylatora
należy
wyciągnąć ze schowka cały
przewód
zasilający (12).
INSTRUKCJA OBSŁUGI FH-971E Termowentylator z pokrętłem przełącznika trybów pracy FH-972E Termowentylator z pokrętłem termostatu FH-973E Termowentylator z pokrętłem przełącznika trybów pracy / pokrętłem ter­mostatu
1. Sprawdzić, czy pokrętło przełącznika try-
bów pracy (3) znajduje się w pozycji WYŁ. (4).
Podłączyć wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka sieciowego. Nie dotykać przewodu zasilającego mokrymi rękoma.
2. Sprawdzić, czy otwory wlotowe (11) i
wylotowe powietrza (2) nie są niczym zakryte.
Podczas pracy otwory wlo­towe (11) i wylotowe powietrza (2) muszą być zawsze drożne.
3. Do ustawiania trybu grzewczego używać
w zależności od modelu termowentylatora pokrętła przełącznika trybów pracy (3) i/lub pokrętła termostatu (8).
4. Przed przestawianiem lub uprzątnięciem
termowentylatora należy ustawić pokrętło przełącznika trybów pracy (3) w pozycji WYŁ. (4) i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
Pokrętło przełącznika trybów pracy
1. Obracając pokrętło przełącznika (3) w
kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek
zegara można ustawić następujące tryby pracy:
(O) WYŁ. (4) ()zimne powietrze (5) ()ciepłe powietrze 1000 W (6) ()gorące powietrze 2000 W (7)
2. Po ustawieniu pokrętła przełącznika (3) w
pozycji (7): gorące powietrze 2000 W, można go obracać tylko w kierunku prze­ciwnym do ruchu wskazówek zegara, a nie w kierunku zgodnym z ruchem wkazówek zegara.
Pokrętło termostatu
1. W przypadku modelu FH-973E ustawić
najpierw pokrętło przełącznika trybów pracy (3) w zakresie grzania. Dla modelu FH-972E postępować zgodnie ze wskazówkami od punktu 2.
2. Ustawić pokrętło termostatu (8) w
najwyższej pozycji 7, obracając je w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek
zegara.
3. Po osiągnięciu wymaganej temperatury w
pomieszczeniu, należy obracać pokrętło termostatu (8) w kierunku
przeciwnym do
ruchu
wskazówek zegara, aż do usłyszenia kliknięcia. W ten sposób wyłącza się tryb grzewczy termowentylatora.
4. Następnie obrócić lekko pokrętło termo-
statu (8)
w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara. Teraz termowentylator będzie się automatycznie włączał i wyłączał, utrzymując w ten sposób wybraną temperaturę w pomieszczeniu.
5. Dalsze obracanie pokrętła termostatu
(8) w kierunku
zgodnym z ruchem
wskazówek zegara zwiększa temperaturę grzania. Najwyższa pozycja (7) odpowiada temperaturze pomieszczenia ok. 30 °C. Najniższa pozycja
()
odpowiada temperaturze pomieszczenia ok. 5 °C.
6. Jeżeli temperatura w pomieszczeniu
przekroczy 30 °C, to termostat nie włącza termowentylatora i jest to normalne.
Page 48
48
POLSKI
7. Jeżeli temperatura w pomieszczeniu spad-
nie poniżej 5 °C, to termowentylator będzie grzał tak długo, aż temperatura w pomieszczeniu wzrośnie powyżej 5 °C.
8. Po ustawieniu pokrętła termostatu (8) w
pozycji (7), można go obracać
tylko w
kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, a nie w kierunku
zgodnym z ruchem wkazówek zegara.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
1. Termowentylator jest wyposażony w
zabezpieczenie przed przegrzaniem, które wyłącza go
automatycznie w
razie za wysokiej temperatury.
2. W takim przypadku należy ustawić
pokrętło przełącznika trybów pracy (3) w pozycji WYŁ. (4) i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
3. Wyłączyć termowentylator na co najmniej
20 minut, aby ostygł.
4. Usunąć też ewent. przedmioty z (lub
sprzed) otworu wlotowego (11) i wylo­towego powietrza (2), które spowodowały błędne funkcjonowanie lub przegrzanie urządzenia.
5. Uruchomić ponownie termowentylator w
sposób opisany w punkcie
„Instrukcja
obsługi”
.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Zalecamy systematyczne czyszczenie ter­mowentylatora. Dla zachowania sprawności technicznej termowentylatora należy przestrzegać instrukcji czyszczenia i kon­serwacji.
Czyszczenie
1. Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy ustawić pokrętło przełącznika try­bów pracy (3) w pozycji WYŁ. (4) i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasila­jącego z gniazdka sieciowego.
2. Wyczyścić odkurzaczem otwór wlotowy
(11) i wylotowy powietrza (2), aby usunąć w ten sposób również pył z silnika i elementu grzejnego.
3. Wyczyścić obudowę termowentylatora
miękką, wilgotną szmatką.
4. Uruchomić ponownie termowentylator w
sposób opisany w punkcie
„Instrukcja
obsługi”
.
Konserwacja
1. Termowentylator nie wymaga specjalnych
zabiegów konserwacyjnych.
2. W przypadku konieczności naprawy ter-
mowentylatora należy się zawsze zwrócić do autoryzowanego zakładu naprawczego.
3. W przypadku konieczności wymiany
przewodu zasilającego należy go zastąpić tylko przewodem sieciowym
typu 2x1mm2H05VVF HAR.
WARUNEK ZAKUPU
Nabywca termowentylatora przejmuje na siebie, jako warunek kupna, odpowiedzialność za prawidłowe użytkowanie i konserwowanie nabytego urządzenia zgodnie z treścią instrukcji obsługi. Nabywca lub użytkownik musi samodzielnie zdecydować, kiedy i jak długo będzie użytkować termowentylator.
Zmiany techniczne zastrzeżone.
UWAGA: W RAZIE WYSTĄPIENIA PROBLEMÓW Z TERMOWENTYLATOREM NALEŻY STOSOWAĆ SIĘ DO WSKAZÓWEK PODANYCH W WARUNKACH GWARANCJI. NIE NALEŻY PODEJMOWAĆ PRÓB OTWIERANIA LUB SAMODZIELNEJ NAPRAWY TERMOWENTYLATORA, PONIEWAŻ POWODUJE TO UTRATĘ UPRAWNIEŃ GWARANCYJNYCH ORAZ GROZI WYPADKIEM LUB SZKODAMI MATERIALNYMI.
Page 49
49
CESKY
ˇ
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před uvedením topného ventilátoru de provozu si pročtěte všechny pokyny. Návod k ovládání pečlivě uschovejte.
1. Topný ventilátor ukládejte na místo, které
není přístupné dětem.
2. Nepoužívejte topný ventilátor ve venkovním
prostoru.
3. Ventilátor postavte na rovnou a pevnou
plochu. Dbejte na stabilitu přístroje, aby nemohlo dojít k jeho převrácení nebo pádu.
Topný ventilátor používejte pouze ve ver­tikální poloze
.
4. Rozviňte celou délku kabelu, event. vytáh-
něte celý kabel z úložné přihrádky. Neúplně rozvinutý nebo vytažený kabel může vést k přehřátí a následnému požáru.
5. Nepoužívejte prodlužovací kabely nebo reg-
ulátor rychlosti bez možnosti nastavení stupňů. Důsledkem by mohlo být přehřátí, požár nebo úraz elektrickým proudem.
6. Topný ventilátor připojujte vždy pouze na
jednofázovou zásuvku. Síťové napětí musí odpovídat hodnotě uvedené na typovém štítku.
7. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky
vždy, když ventilátor nepoužíváte, přenášíte, z jakéhokoli důvodu se ho dotýkáte nebo když jej čistíte. Nevytahujte za kabel, ale vždy uchopte zástrčku.
8. Nepoužívejte topný ventilátor v blízkosti
snadno vznětlivých plynů nebo látek, jako jsou rozpouštědla, laky, lepidla apod.
9. Topný ventilátor neumísťuje přímo pod
el. zásuvku.
10. Topný ventilátor nepoužívejte v
bezprostřední blízkosti koupelny, sprchy nebo bazénu.
11. Topný ventilátor nepoužívejte v žádném
vozidle (např. obytné maringotky, kempin­gové vozy, nákladní auta) ani v podobných uzavřených prostorách (výtahy, kabiny).
12. Pozor: Otvor, kterým vychází vzduch (2), se
během provozu silně zahřívá (více než 80 °C resp. 175 °F). Hořlavé materiály, jako jsou podušky, ložní prádlo, nábytek, papír, záclony a oděvy udržujte od ventilátoru ve vzdálenosti nejméně 100 cm.
13. Ventilátor udržujte v čistotě. Než ventilátor
zapnete, ubezpečte se, že otvory pro vstup (11) a výstup vzduchu (2) jsou otevřené.
Dbejte na to, aby se do vstupního (11) nebo výstupního otvoru (2) nedostaly
žádné cizí
předměty
. Topný ventilátor nezakrývejte
( na přední straně ventilátoru). To by mohlo vést k přehřátí, požáru nebo úrazu el. proudem.
14. Topný ventilátor nikdy nevkládejte do vody
nebo jiných kapalin. Nestříkejte vodu nebo jiné kapaliny ani na přístroj, ani do vstup­ního (11) nebo výstupního otvoru (2).
15. Topný ventilátor pravidelně čistěte a po-
stupujte přitom podle návodu.
16. Dojde-li k poškození síťového kabelu (12)
topného ventilátoru, musí být opraven v servisu autorizovaném výrobcem, protože k této práci jsou zapotřebí speciální nástroje.
17. Topný ventilátor nepoužívejte, je-li poškozený
nebo by k jeho poškození mohlo dojít nebo pokud správně nefunguje. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
KONSTRUKCE
1. Bezpečnostní odstup
2. Otvor pro výstup vzduchu
3. Provozní otočný spínač
4. VYP (O)
5. Studený vzduch ()
6. Teplý vzduch 1000 W ()
7. Horký vzduch 2000 W ()
8. Otočný termostat
9. Pokojová teplota cca +5 °C
10. Pokojová teplota cca +30 °C
11. Otvor pro vstup vzduchu
12. Síťový kabel se síťovou zástrčkou
13. Přihrádka na kabel
14. Rukojeť pro přenášení
PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU
1. Před prvním použitím topného ventilátoru
si pročtěte všechny pokyny.
2. Topný ventilátor a síťový kabel vybalte
a obalový materiál zlikvidujte tak, abyste nezatěžovali životní prostředí.
3. Topný ventilátor postavte na rovnou a pev-
nou plochu. Dbejte na jeho stabilitu, aby se přístroj nemohl ani převrátit, ani spadnout. Od ostatních předmětů musí být zajištěna bezpečná vzdálenost nejméně 100 cm.
Page 50
50
CESKY
ˇ
Přihrádka na kabel
1. Topný ventilátor je vybaven přihrádkou na
kabel (13). Síťový kabel (12) zasuňte do otvoru tak, aby z přihrádky vyčnívala pouze síťová zástrčka.
2. Jestliže budete topný ventilátor používat,
musíte síťový kabel (12)
úplně vytáhnout.
NÁVOD K PROVOZU FH-971E Topný ventilátor s provozním
otočným spínačem
FH-972E Topný ventilátor s otočným
termostatem
FH-973E Topný ventilátor s provozním
spínačem / otočným termostatem
1. Zkontrolujte, zda je provozní otočný spínač
(3) v poloze VYP (4). Zasuňte zástrčku do el. zásuvky.
Nedotýkejte se síťového
kabelu mokrýma rukama.
2. Ubezpečte se, že otvory pro vstup (11) a
výstup (2) vzduchu nejsou zakryté.
Vstupní (11) a výstupní (2) vzduchové otvory musí být za provozu ventilátoru vždy volné.
3. Provoz topného ventilátoru regulujte
provozním otočným spínačem (3) a/nebo otočným termostatem (8).
4. Než budete topný ventilátor přenášet na
jiné místo nebo ukládat, otočte provozní otočný volič (3) do polohy VYP (4) a vytáh­něte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Provozní otočný volič
1. U modelu FH-973E nastavte provozní
otočný volič (3) nejprve na jeden topný stupeň. U FH-972E postupujte podle pokynů uveden ch v bodu 2.
2. Otočný termostat (8) otočte ve směru
pohybu hodinových ručiček do nejvyšší polohy 7.
3. Jakmile dosáhnete požadované teploty
v prostoru, otočte voličem termostatu (8) proti směru pohybu hodinových ručiček tak, abyste uslyšeli klapnutí. V tomto okamžiku topný ventilátor vypíná topný provoz.
4. Volič termostatu (8) znovu pootočte ve
směru pohybu hodinových ručiček. Topný ventilátor se bude automaticky zapínat a vypínat a udržovat tak zvolenou pokojovou teplotu.
5. Čím dále budete volič termostatu (8) otáčet
ve směru pohybu hodinových ručiček, tím vyšší bude teplota. Nejvyšší poloha 7 odpovídá pokojové teplotě asi 30 °C. Nejnižší poloha
()odpovídá teplotě
v místnosti 5 °C.
6. Je normální, že termostat při pokojové
teplotě
vyšší než 30 °C topný ventilátor
nezapne.
7. Je-li pokojová teplota nižší než 5 °C, bude
topný ventilátor topit tak dlouho, dokud teplota nepřesáhne 5 °C.
8. Je-li volič termostatu (8) v poloze 7,
nemůžete jím už otáčet
ve směru pohybu hodinových ručiček, ale pouze proti směru jejich pohybu
.
Ochrana proti přehřátí
1. Topný ventilátor je vybaven ochranou proti
přehřátí, která jej při dosažení určité teploty automaticky vypne.
2. V takovém případě otočte provozním
otočným voličem (3) do polohy VYP (4) a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
3. Topný ventilátor nechte nejméně 20 minut
chladnout.
4. Odstraňte event. předměty stojící před
vzduchovými otvory nebo ty, které se dostaly do otvoru pro vstup (11) nebo vý­stup (2) vzduchu a které způsobily závadu v provozu nebo přehřátí.
5. Topný ventilátor znovu zapněte tak, jak je
popsáno v
„Návodu k provozu“.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Doporučujeme, abyste topný ventilátor
pravidelně čistili. Aby přitom nedošlo k narušení jeho funkcí, postupujte podle dále uvedeného návodu.
Čištění
1. Než začnete s čištěním, otočte provozní
otočný volič (3) do polohy VYP (4) a vytáh­něte síťovou zástrčku ze zásuvky.
2. Vysavačem vyčistěte vstupní (11) a výstup-
ní vzduchový otvor (2), abyste odstranili prach z motoru a topného prvku.
3. Vnější části topného ventilátoru otřete
měkkým vlhkým hadříkem.
Page 51
51
CESKY
ˇ
4. Topný ventilátor znovu zapněte tak, jak je
popsáno v
„Návodu k provozu“.
Údržba
1. Topný ventilátor nevyžaduje zvláštní
údržbu.
2. Potřebuje-li topný ventilátor opravu,
obraťte se vždy na autorizovaný odborný servis.
3. Je-li třeba vyměnit síťový kabel, smí být
použit pouze
typ 2 x 1mm2H05VVF HAR.
NÁKUPNÍ PODMÍNKY
Kupující přebírá jako nákupní podmínku odpovědnost za správné používání a ošetřování topného ventilátoru podle tohoto návodu k provozu. Kupující nebo uživatel musí sám posoudit, kdy a jak dlouho bude topný ventilá­tor používat.
Technické změny vyhrazeny.
POZOR: POKUD BY PŘI PROVOZU TOPNÉHO VENTILÁTORU DOŠLO K PROBLÉMŮM, POSTUPUJTE LASKAVĚ PODLE POKYNŮ UVEDENÝCH V ZÁRUČNÍCH PODMÍNKÁCH. NEPOKOUŠEJTE SE SAMI VENTILÁTOR OTEVÍRAT NEBO OPRAVOVAT, PROTOŽE TO BY VEDLO K ZÁNIKU NÁROKU NA ZÁRUČNÍ PLNĚNÍ A MOHLO BY SOUČASNĚ DOJÍT K ÚRAZU NEBO ŠKODÁM NA MAJETKU.
Page 52
52
MAGYAR
FONTOS BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK
A hősugárzó használatba vétele előtt figyelme­sen olvassa el az összes útmutatást! Ezt a kezelési utasítást gondosan őrizze meg!
1. A hősugárzót olyan helyen használja, ahol a
gyermekek nem férnek hozzá.
2. Ne használja a hősugárzót a szabadban!
3. A hősugárzót sima, stabil felületen helyezze
el! Ügyeljen arra, hogy a hősugárzó biztosan álljon a lábán, úgyhogy se felborulni, se leesni ne tudjon!
A hősugárzót csak
egyenes helyzetben használja!
4. A kábelt teljesen tekerje le, ill. a kábelt tel-
jes egészében húzza a kábeltartó rekeszből! A nem teljesen letekert ill. kihúzott kábel túlmelegedéshez vezethet, és tüzet okozhat.
5. Ne használjon hosszabbító kábelt vagy
fokozat nélküli sebességszabályozót! Ez túlmelegedéshez, tűzhöz vagy áramütéshez vezethet.
6. A hősugárzót csak a típustáblán megadott
hálózati feszültséggel rendelkező egyfázisú dugaszoló aljzatra csatlakoztassa!
7. Mindig húzza ki a hálózati villás dugót a
dugaszoló aljzatból, ha nem használja a hősugárzót, vagy ha elmozdítja, ha hoz­zányúl, vagy ha tisztítani akarja! Ne a zsinórjánál fogva húzza ki a hálózati villás dugót!
8. Ne használja a hősugárzót könnyen meg-
gyulladó gázok vagy olyan anyagok közelében, mint az oldószerek, lakkok, ragasztók, stb.!
9. Ne állítsa a hősugárzót közvetlenül a
dugaszoló aljzat alá!
10. Ne használja a hősugárzót fürdőkád,
zuhanyozó vagy úszómedence közvetlen közelében!
11. Nem használhatja a hősugárzót mindenféle
járműben (pl. építkezésnél használatos kocsikban, liftekben, kempingautókban, gépjárművekben, kabinokban) és hasonló, zárt terekben.
12. Legyen óvatos! A hősugárzó levegő-
kilépőnyílása (2) használat közben átforró­sodik (több mint 80 °C ill. 175 °F). A gyúlékony anyagokat, mint a párna, ágy­nemű, bútor, papír, függönyök, ruházat legalább 100 cm távolságban tartsa a hősugárzótól!
13. Tartsa tisztán a hősugárzót! Mielőtt
használatba veszi a hősugárzót, győződjön meg róla, hogy nyitott a levegő-belépő- (11) és a levegő-kilépőnyílás (2)!
Ne hagyja,
hogy bármilyen tárgy bekerüljön a levegő­belépő- (11) vagy -kilépőnyílásba (2)!
Ne
takarja le hősugárzót ( a hősugárzó elülső oldalán)! Ez túlmelegedéshez, tűz keletkezéséhez vagy áramütéshez vezet.
14. Ne merítse bele a hősugárzót vízbe vagy
más folyadékokba, és ne csorgasson vizet vagy más folyadékot a készülék fölé vagy a levegő-belépő- (11) és -kilépőnyílásba (2)!
15. Rendszeresen tisztítsa meg a hősugárzót,
közben tartsa szem előtt a tisztítási utasítást!
16. Ha megsérült a hősugárzó hálózati kábele
(12), a gyártó által engedélyezett javítóműhelyben kell azt megjavíttatni, mert speciális szerszám használatára van szükség.
17. Ne vegye használatba a hősugárzót, ha az
megsérült vagy sérüléseket mutathatna, vagy ha nem működik megfelelően! Húzza ki a hálózati villás dugót a dugaszoló aljzatból!
FELÉPÍTÉS
1. Biztonsági távolságok
2. Levegő-kilépőnyílás
3. Forgó üzemállás-kapcsoló
4. KI (O)
5. Hideg levegő ()
6. Meleg levegő 1000 W ()
7. Forró levegő 2000 W ()
8. Forgó termosztát-kapcsoló
9. Szobahőmérséklet kb. + 5 °C
10. Szobahőmérséklet kb. + 30 °C
11. Levegő-belépőnyílás
12. Hálózati kábel villás dugóval
13. Kábeltartó rekesz
14. Tartófogantyú
ELSŐ HASZNÁLATBA VÉTEL
1. A hősugárzó használatba vétele előtt
olvassa végig az összes útmutatást!
2. Csomagolja ki a hősugárzót és a hálózati
kábelt, távolítsa el az összes cso­magolóanyagot, és környezetkímélő módon takarítsa el azt!
Page 53
53
MAGYAR
3. Helyezze a hősugárzót egy sima, stabil
felületre! Ügyeljen arra, hogy a hősugárzó biztosan álljon a lábán, úgyhogy se fel­borulni, se leesni ne tudjon! Más tárgyaktól legalább 100 cm biztonsági távolságot kell betartani.
Kábeltartó rekesz
1. A hősugárzó kábeltartó rekesszel (13) van
felszerelve. A biztonságos tárolás érdekében egészen a hálózati villás dugóig tolja be a hálózati kábelt (12) a nyíláson a kábeltartó rekeszbe (13)!
2. Ha használatba szeretné venni a hősu-
gárzót, ehhez a hálózati kábelt (12)
teljes
egészében ki kell húzni
.
KEZELÉSI UTASÍTÁS FH-971E Hősugárzó forgó üzemállás-
kapcsolóval
FH-972E Hősugárzó forgó termosztát-
kapcsolóval
FH-973E Hősugárzó forgó üzemállás- /
termosztát-kapcsolóval
1. Ellenőrizze, hogy a forgó üzemállás-kap-
csoló (3) KI (4) helyzetben van-e! Dugja be a hálózati villás dugót a dugaszoló aljzatba!
Ne fogja meg a hálózati kábelt vizes kézzel!
2. Győződjön meg róla, hogy a levegő-
belépő- (11) és -kilépőnyílás (2) nincs lefedve!
A hősugárzó használata közben mindig szabadnak kell lennie a levegő­belépő- (11) és -kilépőnyílásnak (2)!
3. A forgó üzemállás-kapcsolót (3) és/vagy a
forgó termosztát-kapcsolót (8) az alább leírtak szerint használja a fűtési üzemmód­hoz, modelltől függően!
4. Mielőtt a hősugárzót elmozdítja vagy elrak-
ja, fordítsa a forgó üzemállás-kapcsolót (3) KI-re (4) és húzza ki a villás dugót a duga­szoló aljzatból!
Forgó üzemállás-kapcsoló
1. Ha a forgó üzemállás-kapcsolót (3) az óra-
mutató járásával egyező irányba
forgatja,
négy beállítási lehetőség közül választhat:
(O) KI (4) ()Hideg levegő (5) ()Meleg levegő 1000 Watt (6) ()Forró levegő 2000 Watt (7)
2. Ha a forgó üzemállás-kapcsoló (3) a Forró
levegő 2000 W (7) pozícióban van, nem forgathatja tovább az óramutató irányában, hanem csak az azzal ellentétes irányban.
Forgó termosztát-kapcsoló
1. Az FH-973E modellnél a forgó üzemállás-
kapcsolót (3) először is állítsa fűtési fokozatra! Az FH-972E-nél kövesse az útmutatásokat a 2. ponttól!
2. Forgassa el a forgó termosztát-kapcsolót
(8) az óramutató járásával
egyezően a 7-es
pozícióba!
3. Ha elérte a kívánt szobahőmérsékletet, for-
gassa a forgó termosztát-kapcsolót (8) az óramutató járásával
ellentétesen, amíg egy
kattanást nem hall! A hősugárzó most kikapcsolja a fűtési üzemet.
4. Forgassa el most a forgó termosztát-kap-
csolót (8) ismét „egy kissé“ az óramutató járásával
egyezően! A hősugárzó most
automatikusan be- és kikapcsolja majd a fűtési üzemet és fenntartja a kiválasztott szobahőmérsékletet.
5. Minél tovább forgatja a forgó termosztát-
kapcsolót (8) az óramutató járásával egyezően, annál magasabb lesz a fűtési hőmérséklet. A 7-es legmagasabb állás kb. 30 °C szobahőmérsékletnek felel meg. A legalacsonyabb állás
()kb. 5 °C
szobahőmérsékletnek felel meg.
6. Az szabályos, hogy a termosztát 30 °C
fölötti
szobahőmérséklet esetén nem
kapcsolja be a hősugárzót.
7. Ha a szobahőmérséklet alacsonyabb, mint
5 °C, akkor a hősugárzó addig fűt, amíg a szobahőmérséklet túl nem lépte az 5 oC-ot.
8. Ha a forgó termosztát-kapcsoló (8) a 7-es
álláson van,
nem forgathatja tovább az
óramutató járásával
egyezően, hanem
csak az óramutató járásával ellentétesen.
Túlmelegedés elleni védelem
1. A hősugárzó túlmelegedés elleni védelem-
mel van felszerelve, amely túlmelegedés esetén
automatikusan kikapcsolja a
hősugárzót.
2. Ebben az esetben forgassa a forgó
üzemállás-kapcsolót (3) KI-re (4) és húzza ki a villásdugót a dugaszoló aljzatból!
Page 54
54
MAGYAR
3. Most várjon legalább 20 percig, amíg a
hősugárzó lehűl!
4. Adott esetben a levegő-belépő- (11) vagy -
kilépőnyílásból (2) vagy ezek elől távolítsa el a tárgyakat, amelyek kiváltották a hibás működést vagy a túlmelegedést!
5. Ismét vegye használatba a hősugárzót a
„Kezelési utasítás“-ban leírtak szerint!
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS Javasoljuk, hogy rendszeresen tisztítsa meg
a hősugárzót. Tartsa be a tisztítási és kar­bantartási utasításokat, hogy ne romoljon a hősugárzó működési hatásfoka!
Tisztítás
1. Mielőtt hozzákezd a tisztításhoz, forgassa
a forgó üzemállás-kapcsolót (3) KI-re (4) és húzza ki a villás dugót a dugaszoló aljzatból!
2. Porszívóval tisztítsa meg a levegő-belépő-
(11) és -kilépőnyílást (2), hogy eltávolítsa a port a motorról és a fűtőelemről!
3. A hősugárzó külső részét puha, nedves
kendővel tisztítsa meg!
4. Ismét vegye használatba a hősugárzót a
„Kezelési utasítás“-ban leírtak szerint!
Karbantartás
1. A hősugárzó nem igényel különösebb
karbantartást.
2. Ha a hősugárzót javítani kell, minden eset-
ben lépjen kapcsolatba egy erre illetékes szakműhellyel!
3. Ha ki kell cserélni a hálózati kábelt, csak
egy
2x1mm2H05VVF HAR típusú hálózati
kábelt szabad használni.
VÁSÁRLÁSI FELTÉTEL
A vásárló a vásárlás feltételeként felelősséget vállal e hősugárzó rendeltetésszerű használatáért és ápolásáért az e kezelési utasításban foglaltak szerint. A vásárlónak vagy felhasználónak magának kell megítélnie, mikor és meddig használja a hősugárzót.
A műszaki változtatások joga fenntartva!
FIGYELEM! HA PROBLÉMÁK MERÜLNÉNEK FEL A HŐSUGÁRZÓ HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATBAN, VEGYE FIGYELEMBE A GARANCIÁLIS FELTÉTELEKBEN TALÁLHATÓ ÚTMUTATÁSOKAT! KÉRJÜK, NE PRÓBÁLJA SAJÁT MAGA FELNYITNI VAGY JAVÍTANI A HŐSUGÁRZÓT, MERT EZ A GARANCIA ELVESZTÉSÉHEZ VEZET, ÉS SZEMÉLYI ÉS TÁRGYI SÉRÜLÉSEKET VONHAT MAGA UTÁN!
Page 55
55
Page 56
56
Page 57
5758596061
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
The Honeywell trademark is used by Kaz, Inc. under licence
from Honeywell Intellectual Properties, Inc.
www.kaz.com / KAZ Hausgeräte GmbH,
Westerhaar 54, D-58739 Wickede, Phone: +49(0) 2377- 9 28 90
FH-971E/972E/973E OM//0//2004-06-02
Loading...