HONEYWELL FH-973E User Manual [fr]

FAN HEATER
USER INSTRUCTIONS
GB
HEIZLÜFTER
GEBRAUCHSANWEISUNG
RADIATEUR SOUFFLANT
MANUEL D’UTILISATION
VENTILATORKACHEL
TERMOVENTILADOR
MANUAL DEL USUARIO
TERMOVENTILADOR ELÉCTRICO
MANUAL DO UTILIZADOR
TERMOVENTILATORE
ISTRUZIONI D'USO
VÄRMEFLÄKT
ANVÄ NDARINSTRUKTIONER
VARMLUFTVIFTE
BRUKERVEILEDNING
VARMEBLÆSER
BRUGSVEJLEDNING
KUUMAILMAPUHALLIN
K ÄYTTÖ OHJEKIRJA
ISITMA FANI
KULLANIM TAL‹MATLARI
ОТОПИТЕЛЬНЫЙ ВЕНТИЛЯТОР
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
TERMOWENTYLATOR
INSTRUKCJE UŻYTKOWNIKA
TOPNÝ VENTILÁTOR
NÁVOD PRO UŽIVATELE
DE
FR
NL
ES
PT
IT
SE
NO
DK
FI
GR
TR
RU
PL
CZ
HU
SA
HÔSUGÁRZÓ
HASZNÁ LATÍ Ú TMUTATÓ
ΑΕΡΟθΕΡΜΟ
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
FH-971E
FH-972E
FH-973E
2
4
7
10
13
16
19
22
25
28
31
34
37
40
43
46
49
52
59
CONTENTS
INHALTSVERZEICHNIS
SOMMAIRE
INHOUDSOPGAVE
ÍNDICE
ÍNDICE
INDICE
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
INNHOLTSFORTEGNELSE
INDHOLDSFORTEGNELSE
SISÄLLYSLUETTELO
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
FIHRIST
Содержание
SPIS TREŚCI
OBSAH
TARTALOMJEGYZÉK
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
SVENSKA
SUOMI
EΛΛHNIKA
TÜRKÇE
ГАРАНТИЯ
POLSKI
CESKY
MAGYAR
NORSK
DANSK
ˇ
GB
DE
FR
NL
ES
PT
IT
SE
NO
DK
FI
GR
TR
RU
PL
CZ
HU
SA
3
(1)
(12)
(8)
(4) (5) (6) (7) (10) (9)
FH-971E/FH-972E/FH-973E
(3)
(14)
(11)
(13)
(2)
4
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read all the instructions through before starting to use the fan heater. Keep this user’s manual safely for future reference.
1. Install the fan heater in a location that is
inaccessible to children.
2. Do not operate the fan heater outdoors.
3. Place the fan heater on a rm, even surface.
Make sure the fan heater is standing secure­ly so that it cannot tip over all fall off.
The fan heater should only be operated in an upright position.
4. Unwind the power cable completely, i.e.
pull the cable completely out of the cable storage space. If the power cable is not completely unwound or pulled out this could lead to overheating and cause a fire.
5. Do not use an extension cable or an infinitely
variable speed regulator, as this could lead to overheating, a re or an electric shock.
6. The fan heater must be connected to a
single-phase plug with the voltage as stated on the type plate of the appliance.
7. Always disconnect the plug from the power
supply when the fan heater is not in use, or when it is handled, moved, or cleaned.
Do
not tug at the cable to unplug the appliance.
8. Do not operate the fan heater anywhere
near inammable gases or substances such as solvents, paint, glues, etc.
9. Do not install the fan heater directly beneath
a power socket.
10. Do not use the fan heater in close proximity
to a bathtub, a shower or a swimming pool.
11. Do not use the fan heater in any kind of
transport vehicle (e.g. construction vehicle, elevator, lift, caravan, automobile, cabin) or similar enclosed space.
12. Warning: The air exhaust opening (2) of the
fan heater gets hot during use (over 80 °C / 175 °F). Burnable materials such as cush­ions, duvets, bedding, furnishings, paper, curtains, and clothing must be kept at least 100cm away from the fan heater.
13. Keep the fan heater clean. Before operating
the fan heater, make sure that the air intake vent (11) and the air exhaust vent (2) are open.
No objects must be allowed to get into the air intake (11) or air exhaust (2) openings.
Do not cover up the fan heater ( at the front of the fan heater), as this could lead to overheating, re or an electric shock.
14. Do not immerse the fan heater in water
or any other liquids and do not spill water or any other liquid onto the appliance or into the air intake (11) or air exhaust (2) openings.
15. Clean the fan heater regularly, paying
attention to the cleaning instructions.
16. If the power cable (12) of the fan heater is
damaged it must be repaired by a work­shop approved by the manufacturers, as special tools are needed.
17. Do not start operating the fan heater if it is
damaged or shows any signs of damage, or if it is not functioning properly. Disconnect the plug from the power supply.
CONSTRUCTION
1. Safety distances
2. Air exhaust vent
3. Rotary power switch
4. OFF (O)
5. Cold air ( )
6. Warm air 1000 W ( )
7. Hot air 2000 W ( )
8. Rotary thermostat switch
9. Room temperature about + 5 °C
10. Room temperature about + 30 °C
11. Air intake vent
12. Power cable and plug
13. Cable storage space
14. Transport grip
FIRST TIME OF USE
1. Read all the instructions through before
starting to use the fan heater.
2. Unpack the fan heater and power cable,
remove all packaging materials and dis­pose of them in an environmentally friendly manner.
3. Place the fan heater on a firm, even surface.
Make sure the appliance is standing securely so that it cannot tip over or fall off. A safety distance of at least 100 cm from other objects must be observed
Cable storage space
1.
The fan heater has a cable storage space (13). Push the power cable (12) through the opening into the storage space, up to the plug.
5
ENGLISH
2. When you do not wish use the fan heater,
you must pull the power cable (12) out completely.
OPERATING INSTRUCTIONS
FH-971E Fan Heater with rotary power switch FH-972E Fan Heater with rotary thermostat switch FH-973E Fan Heater with power - / thermostat rotary switch
1. Make sure that the rotary power switch (3)
is in the OFF position (4). Connect the power plug to the power socket.
Do not
touch the power cable with wet hands.
2. Make sure that the air intake vent (11)
and air exhaust vent (2) are not cov­ered.
The air intake vent (11) and air exhaust vent (2) must always be free when the fan heater is operating.
3. Use the rotary power switch (8) and/or the
rotary thermostat switch (8) for the heating operation, depending on the fan heater model and as described below.
4. Before you move or store the fan heater,
turn the rotary power switch (3) to the OFF position (4) and unplug the appliance.
Rotary power switch
1.
By turning the rotary power switch (3) in a clockwise direction
you can choose
between 4 possible settings: (O) OFF (4) ( ) Cold air (5) ( ) Warm air 1000 Watt (6) ( ) Hot air 2000 Watt (7)
2. When the rotary power switch (3) is in the
hot air 2000 W position (7), you cannot turn it further in a clockwise direction, but have to turn it back in an anticlockwise direction.
Rotary thermostat switch
1.
For model FH-973E, rst turn the rotary power switch (3) to a heating setting. For model FH-972E follow the instructions starting at 2.
2. Turn the rotary power switch (8) clockwise
to the highest position 7.
3. When the desired room temperature is
reached, turn the rotary thermostat switch (8)
anticlockwise until you hear it click. Now the fan heater turns the heating operation off.
4. Now turn the rotary thermostat switch back
(8) clockwise very slightly. The fan heater will now automatically switch on and off to maintain the chosen room temperature.
5. The further you turn the rotary thermostat
switch (8) in a clockwise direction, the higher the room temperature will be. The highest position 7 corresponds to a room temperature of about 30°C. The lowest position ( ) corresponds to a room temper­ature of about 5 °C.
6. It is normal for the thermostat not to switch
itself on when the room temperature is more than 30 °C.
7. If the room temperature is less than 5 °C,
the fan heater will heat until the room temperature has risen to above 5 °C.
8. When the rotary power switch (3) is in the
hot air 2000 W position (7), you cannot turn it further in a clockwise direction, but have to turn it in an anticlockwise direction.
Overheating protection
1.
The fan heater is equipped with overheat­ing protection, which automatically switches the appliance off if it is overheated.
2. In this case, turn the rotary power switch
(3) to the OFF position (4) and unplug the appliance.
3. Allow the fan heater to cool for at least 20
minutes.
4. If necessary, remove any objects which
have caused faulty operating or overheat­ing from inside or in front of the air intake vent (11) or air exhaust vent (2).
5. Restart the fan heater as described in the
operating instructions.
CLEANING AND MAINTENANCE
We advise you to clean the fan heater regularly. So as not to impair the working of the fan heater, please follow the instructions for cleaning and maintenance.
6
ENGLISH
Cleaning
1.
Before you start cleaning the fan heater, turn the rotary power switch (3) to the OFF position (4) and unplug the appliance from the power supply.
2. Clean the air intake opening (11) and air
exhaust opening (2) with a vacuum cleaner, so as to remove the dirt from the motor and heating element.
3. Clean the surface of the fan heater with a
soft, damp cloth.
4. Restart the fan heater as described in the
operating instructions.
Maintenance
1.
The fan heater does not require special maintenance.
2. If the fan heater has to be repaired, always
contact an authorised workshop.
3. If the power cable has to be replaced, a
power cable of type
2x1mm2H05VVF
HAR must
be used.
CONDITION OF PURCHASE
As condition of purchase the purchaser assumes responsibility for the correct use and care of this fan heater according to these operating instruc­tions. The purchaser or user must himself or her­self decide when and for how long the fan heater is to be in operation.
WARNING: IF PROBLEMS ARISE WITH THIS FAN HEATER, PLEASE OBSERVE THE INSTRUCTIONS IN THE GUARAN­TEE CONDITIONS. DO NOT ATTEMPT TO OPEN OR REPAIR THE FAN HEATER YOURSELF, AS THIS COULD LEAD TO TERMINATION OF THE GUARANTEE AND CAUSE DAMAGE TO PERSONS AND PROPERTY.
Technical modications reserved.
7
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Heizlüfters alle Anweisungen durch. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf.
1. Verwenden Sie den Heizlüfter an einer für
Kinder unzugänglichen Stelle.
2. Verwenden Sie den Heizlüfter nicht im Freien.
3. Stellen Sie den Heizlüfter auf eine ebene,
feste Fläche. Achten Sie auf einen sicheren Stand, so dass der Heizlüfter weder umfallen noch herunterfallen kann.
Benutzen Sie den
Heizlüfter nur in einer aufrechten Position.
4. Wickeln Sie das Kabel vollständig ab bzw.
ziehen Sie das Kabel vollständig aus dem Kabelfach. Ein nicht vollständig abgewick­eltes bzw. herausgezogenes Kabel kann zu Überhitzung führen und einen Brand verur­sachen.
5. Verwenden Sie kein Verlängerungskabel
oder stufenlosen Geschwindigkeits­regler. Dies kann zu einer Überhitzung, Brand oder Stromschlag führen.
6. Schließen Sie den Heizlüfter nur an eine ein-
phasige Steckdose mit der auf dem Typen­schild angegebenen Netzspannung an.
7. Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der
Steckdose, wenn der Heizlüfter nicht gebraucht, oder wenn er bewegt, angefasst oder gereinigt wird. Zum Herausziehen des Netzsteckers nicht an der Schnur zerren.
8. Verwenden Sie den Heizlüfter nicht in der
Nähe von leicht entammbaren Gasen oder Stoffen, wie Lösungsmittel, Lacke, Kleber, usw.
9. Stellen Sie den Heizlüfter nicht unmittelbar
unter einer Steckdose auf.
10. Benutzen Sie den Heizlüfter nicht in der
unmittelbaren Nähe eines Bades, einer Dusche oder eines Schwimmbades.
11. Verwenden Sie den Heizlüfter nicht in
Fahrzeugen aller Art (z.B. Bauwagen, Fahr­stühlen, Campingwagen, Kraftfahrzeugen, Kabinen) und ähnlichen, geschlossenen Räumen.
12. Vorsicht: Die Luftaustrittsöffnung (2) des
Heizlüfters wird während des Betriebes heiß (mehr als 80 °C bzw. 175 °F). Brennbare Materialien wie Kissen, Bettzeug, Möbel, Papier, Gardinen, Kleidung mindestens 100 cm vom Heizlüfter entfernt halten.
13. Halten Sie den Heizlüfter sauber. Stellen
Sie sicher, dass die Lufteintritts- (11) und
-austrittsöffnung (2) geöffnet sind, bevor der Heizlüfter in Betrieb genommen wird.
Keine
Gegenstände in die Lufteintritts- (11) oder
-austrittsöffnung (2) geraten lassen. Decken Sie den Heizlüfter
nicht zu ( auf der Vorderseite des Heizlüfters). Dies kann zu einer Überhitzung, Brand oder Strom­schlag führen.
14. Tauchen Sie den Heizlüfter nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten ein und schütten Sie nicht Wasser oder andere Flüssigkeiten über das Gerät oder in die Luftein- (11) und
-austrittsöffnung (2).
15. Reinigen Sie den Heizlüfter regelmäßig und
beachten Sie dazu die Reinigungsanleitung.
16. Wenn das Netzkabel (12) des Heizlüfters
beschädigt ist, muss es in einer vom Her­steller zugelassenen Werkstatt repariert werden, da Spezialwerkzeug benötigt wird.
17. Nehmen Sie den Heizlüfter nicht in Betrieb,
wenn er beschädigt ist oder Beschädigung­en aufweisen könnte oder nicht richtig funk­tioniert. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
BAUWEISE
1. Sicherheitsabstände
2. Luftaustrittsöffnung
3. Betriebsdrehschalter
4. AUS (O)
5. Kaltluft ( )
6. Warmluft 1000 W ( )
7. Heißluft 2000 W ( )
8. Thermostatdrehschalter
9. Raumtemperatur ca. + 5 °C
10. Raumtemperatur ca. + 30 °C
11. Lufteintrittsöffnung
12. Netzkabel mit Netzstecker
13. Kabelfach
14. Tragegriff
8
DEUTSCH
ERSTE INBETRIEBNAHME
1. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des
Heizlüfters alle Anweisungen durch.
2. Packen Sie den Heizlüfter und das Netz-
kabel aus, entfernen Sie alle Verpackungs­materialien und entsorgen Sie diese umweltgerecht.
3. Stellen Sie den Heizlüfter auf eine ebene,
feste Fläche. Achten Sie auf einen sicheren Stand, so dass der Heizlüfter weder umfallen noch herunterfallen kann. Ein Sicherheits­abstand von mindestens 100 cm von anderen Gegenständen ist einzuhalten.
Kabelfach
1.
Der Heizlüfter ist mit einem Kabelfach (13) ausgestattet. Schieben Sie das Netzkabel (12) zur sicheren Aufbewahrung durch die Öffnung bis zum Netzstecker in das Kabelfach (13).
2. Wenn Sie den Heizlüfter in Betrieb nehmen
möchten,
muss das Netzkabel (12) voll-
ständig herausgezogen
sein.
BETRIEBSANLEITUNG
FH-971E Heizlüfter mit Betriebsdrehschalter FH-972E Heizlüfter mit Thermostatdrehschalter FH-973E Heizlüfter mit Betriebs- / Thermostat
drehschalter
1. Prüfen Sie, dass der Betriebsdrehschalter (3)
in der Position AUS (4) ist. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Fassen Sie
das Netzkabel nicht mit nassen Händen an.
2. Stellen Sie sicher, dass die Luftein- (11) und
-austrittsöffnung (2) nicht zugedeckt sind.
Die Luftein- (11) und -austrittsöffnung (2) müssen während des Heizbetriebes immer frei sein.
3. Benutzen Sie, wie nachfolgend beschrieben,
den Betriebsdrehschalter (3) und/oder den Thermostatdrehschalter (8) für den Heizbe­trieb, je nach Modell.
4. Bevor Sie den Heizlüfter bewegen oder
wegräumen, drehen Sie den Betriebsdreh­schalter (3) auf AUS (4) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Betriebsdrehschalter
1.
Mit dem Betriebsdrehschalter (3) können Sie durch Drehen
im Uhrzeigersinn zwi-
schen vier Einstellmöglichkeiten wählen: (O) AUS (4) ( ) Kaltluft (5) ( ) Warmluft 1000 Watt (6) ( ) Heißluft 2000 Watt (7)
2. Wenn der Betriebsdrehschalter (3) auf der
Position Heißluft 2000 W (7) steht, können Sie ihn nicht im Uhrzeigersinn weiter dre­hen, sondern nur gegen den Uhrzeigersinn.
Thermostatdrehschalter
1.
Für das Modell FH-973E stellen Sie den Betriebsdrehschalter (3) zunächst auf eine Heizstufe ein. Für FH-972E befolgen Sie die Anweisungen ab 2.
2. Drehen Sie den Thermostatdrehschalter (8)
im Uhrzeigersinn auf die höchste Position 7.
3. Wenn die gewünschte Raumtemperatur
erreicht ist, drehen Sie den Thermostat­drehschalter (8)
gegen den Uhrzeigersinn, bis Sie ein Klick hören. Jetzt schaltet der Heizlüfter den Heizbetrieb aus.
4. Drehen Sie nun den Thermostatdrehschalter
(8) wieder ein wenig
im Uhrzeigersinn. Der Heizlüfter wird den Heizbetrieb nun automatisch ein- und ausschalten und die gewählte Raumtemperatur aufrecht erhalten.
5. Je weiter Sie den Thermostatdrehschalter
(8)
im Uhrzeigersinn drehen, desto höher ist die Heiztemperatur. Die höchste Position 7 entspricht einer Raumtemperatur von ca. 30 °C. Die niedrigste Position ( ) ent­spricht einer Raumtemperatur von ca. 5 °C.
6. Es ist normal, dass der Thermostat bei einer
Raumtemperatur von
über 30 °C den Heiz-
lüfter
nicht einschaltet.
7. Ist die Raumtemperatur niedriger als 5 °C,
wird der Heizlüfter so lange heizen, bis die Raumtemperatur über 5 °C angestiegen ist.
8. Wenn der Thermostatdrehschalter (8) auf
der Position 7 steht, können Sie ihn
nicht
im
Uhrzeigersinn weiter drehen, sondern
nur gegen den Uhrzeigersinn.
9
DEUTSCH
KAUFBEDINGUNG
Der Käufer übernimmt als Kaufbedingung die Verantwortung für die richtige Verwendung und Pege dieses Heizlüfters gemäß dieser Bedienungsanleitung. Der Käufer oder Benutzer muß selbst beurteilen, wann und wie lange er den Heizlüfter benutzt.
Technische Änderungen vorbehalten.
Überhitzungsschutz
1.
Der Heizlüfter ist mit einem Überhitzungs­schutz ausgestattet, der den Heizlüfter
auto-
matisch
bei einer Überhitzung ausschaltet.
2. In diesem Fall drehen Sie den Betriebsdreh-
schalter (3) auf AUS (4) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
3. Lassen Sie den Heizlüfter nun mindestens
20 Minuten abkühlen.
4. Entfernen Sie jetzt ggf. Gegenstände in oder
vor der Luftein- (11) oder -austrittsöffnung (2), die den fehlerhaften Betrieb oder die Überhitzung ausgelöst haben.
5. Nehmen Sie den Heizlüfter wieder in Betrieb,
wie unter
Betriebsanleitungbeschrieben.
REINIGUNG UND WARTUNG
Wir empfehlen, den Heizlüfter regelmäßig zu reinigen. Um die Funktion des Heizlüfters nicht zu beeinträchtigen, befolgen Sie bitte die Anleitungen für Reinigung und Wartung.
Reinigung
1.
Bevor Sie mit der Reinigung beginnen, drehen Sie den Betriebsdrehschalter (3) auf AUS (4) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Reinigen Sie die Luftein- (11) und -austritts-
öffnung (2) mit einem Staubsauger, um den Staub vom Motor und Heizelement zu entfernen.
3. Reinigen Sie den Heizlüfter außen mit einem
weichen, feuchten Tuch.
4. Nehmen Sie den Heizlüfter wieder in Betrieb
wie unter
Betriebsanleitungbeschrieben.
Wartung
1.
Der Heizlüfter muss nicht besonders gewartet werden.
2. Falls der Heizlüfter repariert werden muss,
kontaktieren Sie in jedem Fall einen autorisierten Fachbetrieb.
3. Falls das Netzkabel ausgetauscht werden
muss, darf nur ein Netzkabel vom
Typ
2x1mm
2
H05VVF HAR verwendet werden.
ACHTUNG: SOLLTEN PROBLEME MIT DEM HEIZLÜFTER AUFTRETEN, BITTE DIE ANWEISUNGEN IN DEN GARAN­TIEBEDINGUNGEN BEACHTEN. BITTE NICHT VERSUCHEN, DEN HEIZLÜFTER SELBST ZU ÖFFNEN ODER ZU REPA­RIEREN, DA DIES ZUM VERFALL DER GARANTIE FÜHRT UND PERSONEN­UND SACHSCHÄDEN NACH SICH ZIEHEN KANN.
10
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES
Avant la mise en service du radiateur soufflant, lisez attentivement l'ensemble des instructions. Conservez soigneusement le présent mode d'emploi.
1. Utilisez le radiateur soufflant dans un
endroit inaccessible pour les enfants.
2. N'utilisez pas le radiateur soufflant à
l'extérieur.
3. Placez le radiateur soufflant sur une surface
plane et solide. Veillez à ce qu'il soit bien stable an qu'il ne puisse ni se renverser ni tomber.
N'utilisez le radiateur soufflant
qu'en position debout.
4. Déroulez complètement le cordon ou tirez-le
complètement de son compartiment. Si le cordon n'est pas déroulé complètement ou tiré complètement de son compartiment, il peut se produire une surchauffe, ce qui peut entraîner un incendie.
5. N'utilisez pas de rallonge ni de régleur de
vitesse en continu. Ceci peut entraîner une surchauffe, un incendie ou une décharge électrique ou électrocution.
6. Ne raccordez le radiateur soufflant qu'à une
prise à une phase, à la tension de secteur mentionnée sur la plaque signalétique.
7. Débranchez toujours la prise de la prise
murale si vous n'utilisez pas le radiateur soufflant, ou pour le déplacer, le toucher ou le nettoyer. Pour débrancher la prise, ne jamais tirer sur le cordon.
8. N'utilisez pas le radiateur soufflant à pro-
ximité de gaz ou de substances facilement inammables telles que solvants, peintures, colles, etc
9. N'installez pas le radiateur soufflant directe-
ment sous une prise de courant.
10. N'utilisez pas le radiateur soufflant à pro-
ximité immédiate d'une baignoire, d'une douche ou d'une piscine.
11. N'utilisez pas le radiateur soufflant dans
des véhicules de tous types (par exemple véhicule de chantier, ascenseurs, caravanes, véhicules motorisés, cabines) et autres lieux fermés comparables.
12. Attention: L'orifice de sortie de l'air (2) du
radiateur soufflant est brûlant pendant le fonctionnement (plus de 80 °C ou 175 °F). Tenir éloignés à au moins 100 cm du radia-
teur soufflant les matériaux inammables tels que oreillers et coussins, draps de lit et couvertures ou couettes, meubles, papier, rideaux, vêtements.
13. Tenez le radiateur soufflant propre. Assurez-
vous que les orices d'entrée (11) et de sor­tie de l'air (2) sont ouverts avant de mettre le radiateur soufflant en marche. Veiller à ce qu'
aucuns objets ne pénètrent dans les orices d'entrée (11) ou de sortie de l'air (2). Ne recouvrez
pas le radiateur soufflant ( sur le côté avant du radiateur soufflant). Ceci peut entraîner une surchauffe, un incendie ou une décharge électrique ou électrocution.
14. Ne plongez pas le radiateur soufflant dans
l'eau ni dans d'autres liquides et ne versez pas d'eau ni d'autres liquides sur l'appareil ni dans les orices d'entrée (11) et de sortie de l'air (2).
15. Nettoyez régulièrement le radiateur souf-
ant et tenez compte pour cela des instruc-
tions de nettoyage.
16. Si le cordon de branchement (12) du radia-
teur soufflant est endommagé, le faire répa­rer dans un atelier agréé par le fabricant, des outils spéciaux étant nécessaires pour cela.
17. Ne mettez pas le radiateur soufflant en ser-
vice s'il est endommagé ou pourrait être endommagé ou s'il ne fonctionne pas cor­rectement. Débranchez la prise de la prise murale.
CONSTRUCTION
1. Ecarts de sécurité
2. Orice de sortie de l'air
3. Bouton de service
4. ARRET (O)
5. Air froid ( )
6. Air chaud 1000 W ( )
7. Air très chaud 2000 W ( )
8. Bouton thermostat
9. Température ambiante env. + 5 °C
10. Température ambiante env. + 30 °C
11. Ouverture d'entrée de l'air
12. Cordon de branchement avec prise
13. Compartiment du cordon
14. Poignée de transport
11
FRANÇAIS
PREMIÈRE MISE EN SERVICE
1. Avant la mise en service du radiateur
soufflant, lisez l'ensemble des instructions.
2. Sortez le radiateur soufflant et le cordon de
l'emballage, retirez l'ensemble du matériau d'emballage et éliminez-le dans le respect de l'environnement.
3. Placez le radiateur soufflant sur une surface
plane et solide. Veillez à ce qu'il soit bien stable an qu'il ne puisse ni se renverser ni tomber. Respecter un écart de sécurité mini­mum d'au moins 100 cm par rapport à d'autres objets.
Compartiment du cordon de branchement
1.
Le radiateur soufflant est équipé d'un com­partiment pour le cordon de branchement (13). Pour ranger le cordon (12) de manière sûre, le pousser dans le compartiment (13) par l'orice jusqu'à la prise.
2. Si vous désirez mettre le radiateur soufflant
en service, le cordon de branchement (12)
doit être entièrement sorti du compartiment.
MODE D'EMPLOI
FH-971E Radiateur soufflant à bouton de service FH-972E Radiateur soufflant à bouton thermostat FH-973E Radiateur soufflant à bouton de service
/ bouton thermostat
1. Vériez que le bouton de service (3) soit
dans la position ARRET (4). Branchez la prise dans la prise murale.
Ne touchez
jamais le cordon les mains mouillées.
2. Assurez-vous que les orifices d'entrée (11) et
de sortie de l'air (2) ne sont pas recouverts.
Les orices d'entrée (11) et de sortie de l'air (2) doivent toujours être libres pendant le fonctionnement.
3. Selon le modèle, utilisez le bouton de ser-
vice (3) et/ou le bouton thermostat (8) pour le mode de chauffage.
4. Avant de déplacer ou de ranger le radiateur
soufflant, tournez le bouton de service (3) sur ARRET (4) et débranchez la prise de la prise murale.
Bouton de service
1.
Le bouton de service (3) vous permet, par rotation
dans le sens des aiguilles d'une montre de sélectionner entre 4 possibilités de réglage:
(O) ARRET (4) ( ) Air froid (5) ( ) Air chaud 1000 watts (6) ( ) Air très chaud 2000 watts (7)
2. Si le bouton de service (3) est en position
Air très chaud 2000 W (7), vous ne pouvez plus le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre, mais seulement dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
Bouton thermostat
1.
Pour le modèle FH973E, mettez tout d'abord le bouton de service (3) sur un niveau de chauffage. Pour le modèle FH-972E, suivez les instructions à partir du point 2.
2. Tournez le bouton thermostat (8) dans le
sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la position maximum 7.
3. La température ambiante voulue atteinte,
tournez le bouton thermostat (8) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que vous entendiez un clic. Le radiateur soufflant coupe alors le mode de chauffage.
4. Tournez alors à nouveau un peu le bou-
ton thermostat (8)
dans le sens des aiguilles d'une montre. Le radiateur soufflant mettra en marche et coupera alors automatique­ment le mode de chauffage pour maintenir la température ambiante voulue.
5. Plus vous tournez le bouton thermostat (8)
dans le sens des aiguilles d'une montre, plus la température de chauffage est impor­tante. La position maximum 7 correspond à une température ambiante d'env. 30 °C. La position la plus basse ( ) correspond à une température ambiante d'env. 5 °C.
6. Il est normal que le thermostat ne mette pas
le radiateur soufflant en marche si la tem­pérature ambiante est
supérieure à 30 °C.
12
FRANÇAIS
7. Si la température ambiante est inférieure à
5 °C, le radiateur soufflant chauffera jusqu'à ce que la température ambiante dépasse 5 °C.
8. Si le bouton thermostat (8) est dans la posi-
tion 7, vous ne pouvez
plus le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre, mais seulement dans le sens contraire des ai­guilles d'une montre.
Protection contre les surchauffes
1.
Le radiateur soufflant est équipé d'un dis­positif de protection contre les surchauffes, qui coupe
automatiquement le radiateur
soufflant en cas de surchauffe.
2. Dans ce cas, tournez le bouton de service
(3) sur ARRET (4), et débranchez la prise de la prise murale.
3. Laissez alors refroidir le radiateur soufflant
pendant au moins 20 minutes.
4. Le cas échéant, retirez alors les objets se
trouvant devant ou dans les orices d'entrée (11) et de sortie de l'air (2) et ayant causé le dysfonctionnement ou la surchauffe.
5. Remettez le radiateur soufflant en service
comme il l'est décrit au chapitre
Mode
d'emploi
.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
Nous recommandons de nettoyer régulièrement le radiateur soufflant. Pour ne pas remettre en cause le bon fonctionnement du radiateur souf­ant, respectez les instructions de nettoyage et de maintenance suivantes.
Nettoyage
1.
Avant de commencer le nettoyage, tournez le bouton de service (3) sur ARRET (4) et débranchez la prise de la prise murale.
2. Nettoyez les orifices d'entrée (11) et de sor-
tie de l'air (2) à l'aspirateur an d'éliminer la poussière du moteur et de l'élément chauffant.
3. Nettoyez l'extérieur du radiateur soufflant
avec un chiffon doux humide.
4. Remettez le radiateur soufflant en service
comme il l'est décrit au chapitre
Mode
d'emploi
.
Maintenance
1.
Le radiateur soufflant ne nécessite pas de maintenance particulière.
2. S'il est nécessaire de faire réparer le radia-
teur soufflant, prenez contact dans tous les cas avec une entreprise spécialisée agréée.
3. Si le cordon de branchement doit être rem-
placé, utilisez uniquement un cordon de type 2x1mm2H05VVF HAR.
CONDITION DE VENTE
A titre de condition de vente, l'acheteur assume la responsabilité de l'usage et de l'entretien cor­rects de ce radiateur soufflant conformément au présent mode d'emploi. L'acheteur ou l'utilisa­teur doit juger lui-même quand et pendant com­bien de temps il utilise le radiateur soufflant.
Sous réserve de modications techniques.
ATTENTION: EN CAS D'APPARITION DE PROBLEMES AU NIVEAU DU RA­DIATEUR SOUFFLANT, TENEZ COMPTE DES INSTRUCTIONS DES CONDITIONS DE GARANTIE. N'ESSAYEZ PAS D'OU­VRIR OU DE REPARER VOUS-MEME LE RADIATEUR SOUFFLANT, CAR CECI ENTRAINE UNE PERTE DE LA GARAN­TIE ET PEUT ENTRAINER DES DOM­MAGES CORPORELS ET MATERIELS.
13
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees voor ingebruikname van de ventilatorkachel eerst alle instructies door. Bewaar deze gebruiks­aanwijzing op een veilige plaats.
1. Plaats en gebruik de ventilatorkachel buiten
het bereik van kinderen.
2. Gebruik de ventilatorkachel niet buiten.
3. Plaats de ventilatorkachel op een effen, sta-
biel oppervlak. Zorg ervoor dat de kachel stabiel staat, zodat de kachel niet kan om­vallen of ergens vanaf kan vallen.
Gebruik de ventilatorkachel alleen in een verticale positie.
4. Rol de kabel helemaal af, resp. trek de
kabel helemaal uit het snoervak. Een niet volledig afgerolde resp. uitgetrokken kabel kan tot oververhitting leiden en brand veroorzaken.
5. Gebruik geen verlengsnoer of een traploze
snelheidsregelaar. Dit kan tot oververhitting, brand of een elektrische shock leiden.
6. Sluit de ventilatorkachel alleen op een een-
fasig stopcontact aan met de op het type­plaatje vermelde netspanning.
7. Koppel de ventilatorkachel steeds los van het
lichtnet als deze niet wordt gebruikt, wordt verplaatst, aangeraakt of gereinigd. Niet aan de kabel trekken als u de stekker uit het stopcontact trekt.
8. Gebruik de ventilatorkachel niet in de buurt
van brandbare gassen of middelen zoals oplosmiddelen, lak, lijm enz.
9. Plaats de ventilator niet direct onder het stop-
contact.
10. Gebruik de ventilatorkachel niet direct in de
buurt van een bad, douche of zwembad.
11. Gebruik de kachel niet in voertuigen (bijv.
bouwwagen, lift, caravan, personenauto, cabine) en gelijksoortige, afgesloten ruimten.
12. Let op: de luchtuitlaat (2) van de kachel
wordt tijdens gebruik heet (meer dan 80 °C resp. 175 °F). Brandbaar materiaal zoals kussens, beddengoed, meubels, papier, gordijnen, kleding in een straal van minimaal 100 cm van de kachel houden.
13. Houd de ventilatorkachel schoon. Zorg
ervoor dat de luchtinlaat (11) en luchtuitlaat (2) open zijn, voordat de kachel wordt gebruikt.
Geen voorwerpen in de luchtinlaat
(11) of luchtuitlaat (2) plaatsen. Dek de
kachel niet af ( op de voorkant van de kachel). Dit kan tot oververhitting, brand of een elektrische shock leiden.
14. Dompel de kachel niet onder in water of
andere vloeistoffen en giet geen water of andere vloeistoffen over het apparaat of in de luchtinlaat (11) en luchtuitlaat (2).
15. Reinig de ventilatorkachel regelmatig. Zie
hiervoor de reinigingsinstructies.
16. Als de stroomkabel (12) van de kachel
beschadigd is, moet deze door een door de fabrikant goedgekeurd servicebedrijf worden gerepareerd, omdat hiervoor speciaal gereedschap nodig is.
17. Gebruik de kachel niet als deze beschadigd
is, uiterlijke beschadigingen vertoont of niet goed functioneert. Trek de stekker uit het stopcontact.
CONSTRUCTIE
1. Veiligheidsafstanden
2. Luchtuitlaat
3. Aan/uit-schakelaar
4. UIT (O)
5. Koude lucht ( )
6. Warme lucht 1000 W ( )
7. Hete lucht 2000 W ( )
8. Thermostaatknop
9. Kamertemperatuur ca. + 5 °C
10. Kamertemperatuur ca. + 30 °C
11. Luchtinlaat
12. Stroomkabel met stekker
13. Snoervak
14. Handgreep
EERSTE INGEBRUIKNAME
1. Lees voor gebruik van de ventilatorkachel
eerst alle instructies door.
2. Pak de ventilatorkachel en de stroomkabel
uit, verwijder al het verpakkingsmateriaal en verwijder het volgens de milieurichtlijnen.
3. Plaats de ventilatorkachel op een effen, sta-
biel oppervlak. Zorg ervoor dat de kachel stabiel staat, zodat de kachel niet kan omvallen of ergens vanaf kan vallen. Houd een veiligheidsafstand van minimaal 100 cm van andere voorwerpen aan.
14
NEDERLANDS
SNOERVAK
1. De kachel beschikt over een snoervak (13).
Schuif de stroomkabel (12) voor een veilige opslag door de opening tot aan de stekker in het snoervak (13).
2. Als u de ventilator in gebruik wilt nemen, moet
de stroomkabel (12) volledig afgerold zijn.
GEBRUIKSAANWIJZING
FH-971E Ventilatorkachel met aan/uit-schakelaar FH-972E Ventilatorkachel met thermostaatknop FH-973E Ventilatorkachel met aan/uit-schakelaar
en thermostaatknop
1. Controleer of de aan/uit-schakelaar (3) in
positie UIT (4) staat. Stop de stekker in het stopcontact.
Raak de stroomkabel niet met
natte handen aan.
2. Zorg ervoor dat de luchtinlaat (11) en lucht-
uitlaat (2) niet afgedekt zijn.
De luchtinlaat (11) en luchtuitlaat (2) moeten tijdens het gebruik altijd open zijn.
3. Gebruik, zoals hieronder beschreven, de
aan/uit-schakelaar (3) en/of de thermostaat­knop (8) voor gebruik, afhankelijk van het model.
4. Voordat u de kachel verplaatst of opslaat,
draait u de aan/uit-schakelaar (3) op UIT (4) en trekt u de stekker uit het stopcontact.
Aan/uit-schakelaar
1.
Door de aan/uit-schakelaar (3) in de richt­ing van de wijzers van de klok
te draaien,
kunt u vier instelmogelijkheden kiezen: (O) UIT (4) ( ) Koude lucht (5) ( ) Warme lucht 1000 Watt (6) ( ) Hete lucht 2000 Watt (7)
2. Als de aan/uit-schakelaar (3) op de stand
hete lucht 2000 W (7) staat, kunt u hem niet verder draaien, maar alleen nog maar terugdraaien.
Thermostaatdraaischakelaar (FH-721TE)
1.
Voor het model FH-973E zet u de aan/uit­schakelaar (3) eerst op de verwarmingsposi­tie. Voor FH-972E volgt u de instructies vanaf 2.
2. Draai de thermostaatknop (8) in de richting
van de wijzers van de klok
op de hoogste
positie 7.
3. Als de gewenste kamertemperatuur is
bereikt, draait u de thermostaatknop (8)
tegen de richting van de wijzers van de klok in
, totdat u een klik hoort. Nu
schakelt de kachel de verwarming uit.
4. Draai de thermostaatknop (8) nu weer „een
klein stukje
in de richting van de wijzers
van de klok
. De kachel schakelt de ver­warming nu automatisch in en uit om de geselecteerde kamertemperatuur te houden.
5. Hoe verder u de thermostaatknop (8) in de
richting van de wijzers van de klok
draait, hoe hoger de verwarmingstemperatuur is. De hoogste positie 7 komt overeen met een kamertemperatuur van ca. 30 °C. De laagste positie ( ) komt overeen met een kamertemperatuur van ca. 5 °C.
6. Het is normaal dat de thermostaat de
kachel
niet inschakelt bij een kamertemper-
atuur van
boven de 30 °C.
7. Als de kamertemperatuur lager is dan
5 °C, zal de kachel zolang blijven werken, totdat de kamertemperatuur boven 5 °C is gestegen.
8. Als de thermostaatknop (8) op positie 7
staat, kunt u hem niet verder
in de richting
van de wijzers van de klok
draaien, maar
alleen nog maar terugdraaien.
Oververhittingsbeveiliging
1.
De ventilatorkachel beschikt over een oververhittingsbeveiliging, die de ventila­torkachel in geval van een oververhitting automatisch uitschakelt.
2. In een dergelijk geval draait u de aan/uit-
schakelaar (3) op UIT (4) en trekt u de stekker uit het stopcontact.
3. Laat de kachel nu minimaal 20 minuten
afkoelen.
4. Verwijder eventueel voorwerpen in of voor
de luchtinlaat (11) of luchtuitlaat (2), die de storing of oververhitting hebben veroorzaakt.
5. Neem de kachel weer in bedrijf, zoals
beschreven onder
Gebruiksaanwijzing.
15
NEDERLANDS
REINIGING EN ONDERHOUD
Wij bevelen een regelmatige reiniging van de ventilatorkachel aan. Volg voor een goede werking van de kachel de instructies voor reiniging en onderhoud.
Reiniging
1.
Draai de aan/uit-schakelaar (3) voor de reinigingswerkzaamheden op UIT (4) en trek de stekker uit het stopcontact.
2. Reinig de luchtinlaat (11) en luchtuitlaat (2)
met een stofzuiger om het stof van de motor en het verwarmingselement te verwijderen.
3. Reinig de ventilatorkachel aan de buitenkant
met een zachte, vochtige doek.
4. Neem de kachel weer in gebruik zoals
beschreven onder
Gebruiksaanwijzing.
Onderhoud
1.
De ventilatorkachel heeft geen speciaal onderhoud nodig.
2. Als de kachel moet worden gerepareerd,
neemt u contact op met een geautoriseerd servicebedrijf.
3. Als de stroomkabel moet worden vervangen,
mag alleen een stroomkabel van het type 2x1mm2H05VVF HAR worden gebruikt.
KOOPVOORWAARDE
De koper aanvaardt als koopvoorwaarde de verantwoordelijkheid voor een juist gebruik en onderhoud van deze ventilator volgens de gebruiksaanwijzing. De koper of gebruiker moet zelf bepalen wanneer en hoe lang hij/zij de ventilatorkachel gebruikt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
LET OP: WANNEER ER ONVERHOOPT PROBLEMEN OPTREDEN MET DE KACHEL, ZIE DE INSTRUCTIES IN DE GARANTIEVOORWAARDEN. PROBEER NIET DE KACHEL ZELF TE OPENEN OF TE REPAREREN, OMDAT HIERDOOR DE GARANTIE VERVALT EN DIT TOT PER­SOONLIJKE OF MATERIELE SCHADE KAN LEIDEN.
16
INDICACIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Antes de poner en marcha el termoventilador lea todas las instrucciones. Conserve cuidadosa­mente estas instrucciones de manejo.
1. Utilice el termoventilador en un lugar
inaccesible para los niños.
2. No utilice el termoventilador al aire libre.
3. Coloque el termoventilador sobre una super-
cie rme y nivelada. Observe un sitio seguro, de manera que el termoventilador no pueda volcarse o caerse.
Utilice el ter-
moventilador sólo en posición vertical.
4. Desenrolle completamente el cable o bien tire
completamente el cable fuera del guardaca­ble. Un cable no desenrollado o extraído completamente puede conducir a un sobreca­lentamiento y provocar un incendio.
5. No emplee prolongadores de cable ni un
regulador de velocidad sin escalonamientos. Esto puede conducir a sobrecalentamiento, incendio o descargas eléctricas.
6. Conecte el termoventilador únicamente a
una caja de enchufe monofásica con la ten­sión de red indicada en la placa de carac­terísticas.
7. Extraiga siempre la clavija de red de la
caja de enchufe cuando no se utilice el ter­moventilador, o cuando se deba mover, tocar o limpiar. Para desenchufar la clavija de red no tirar del cable.
8. No utilice el termoventilador en las cercanías
de gases o productos fácilmente inamables como disolventes, pinturas, adhesivos, etc.
9. No instale el termoventilador inmediata-
mente debajo de una caja de enchufe.
10. No utilice el termoventilador en cercanías
inmediatas de un cuarto de baño, una ducha o una piscina.
11. No utilice el termoventilador en vehículos
de cualquier tipo (p.ej. vehículos de con­strucción, elevadores, autocaravanas, vehículos a motor, cabinas) y recintos cerrados similares.
12. Precaución: La abertura de salida de aire
(2) del termoventilador se calienta durante el servicio (más de 80 °C o bien 175 °F). Mantener alejados materiales combustibles como almohadas, artículos de cama, mue­bles, papel, cortinas, ropa como mínimo a una distancia de 100 cm.
13. Mantenga el termoventilador limpio.
Asegure, que las aberturas de entrada (11) y de salida de aire (2) estén abiertas antes de que el termoventilador sea puesto en ser­vicio. No permitir que
ningún objeto caiga en las aberturas de entrada (11) y de sali­da de aire (2).
No cubra el termoventilador ( sobre el lado delantero del termoventi­lador). Esto puede conducir a un sobreca­lentamiento, incendio o descarga eléctrica.
14. No sumerja el termoventilador en agua u
otros líquidos y no arroje agua u otros líqui­dos sobre el aparato o en las aberturas de entrada (11) y salida de aire(2).
15. Limpie el termoventilador regularmente y
observe ara ello las instrucciones de limpieza.
16. En caso de que el cable de red (12) del ter-
moventilador esté dañado, debe ser repara­do por un servicio autorizado del fabricante, debido a que se necesitan herramientas especiales.
17. Jamás ponga el termoventilador en servicio
si está dañado, podría presentar daños o no funcione correctamente. Extraiga la cla­vija de red de la caja de enchufe.
CONSTRUCCIÓN
1. Distancias de seguridad
2. Abertura de salida de aire
3. Interruptor rotativo de servicio
4. OFF (O)
5. Aire frío ( )
6. Aire tibio 1000 W ( )
7. Aire caliente 2000 W ( )
8. Interruptor rotativo termostático
9. Temperatura ambiente aprox. + 5 °C
10. Temperatura ambiente aprox. + 30 °C
11. Abertura de entrada de aire
12. Cable de red con clavija
13. Guardacable
14. Asidero de transporte
PRIMERA PUESTA EN MARCHA
1. Antes de la puesta en marcha lea todas las
instrucciones del termoventilador.
2. Desembale el termoventilador y el cable de
red, retire todo el material de embalaje y elimínelo con respeto al medio ambiente.
ESPAÑOL
17
ESPAÑOL
3. Coloque el termoventilador sobre una
supercie rme y nivelada. Observe un sitio seguro, de manera que el termoventi­lador no pueda volcase o caerse. Se debe mantener una distancia de seguridad míni­ma de 100 cm de otros objetos.
Guardacable
1.
El termoventilador está equipado con un guardacable (13). Para una conservación segura, deslice el cable de red (12) hasta la clavija dentro del guardacable (13).
2. Cuando desee poner en marcha el ter
moventilador,
es imprescindible que el
cable de red (12)
esté totalmente extraído.
INSTRUCCIONES DE MANEJO
FH-971E Termoventilador con interruptor rotativo de servicio FH-972E Termoventilador con interruptor rotativo termostático FH-973E Termoventilador con interruptor rotativo de servicio / termostático
1. Verique, que el interruptor rotativo de servi-
cio (3) se encuentre en la posición OFF (4). Enchufe la clavija de red en la caja de enchufe.
No toque el cable de red con las
manos mojadas.
2. Asegúrese que las aberturas de entrada
(11) y salida de aire (2) no estén cubiertas.
Las aberturas de entrada (11) y salida de aire (2) deben estar siempre libres durante el servicio de calefacción.
3. Utilice, según el modelo como se describe a
continuación, el interruptor rotativo de servi­cio (3) y/o el interruptor rotativo termostáti­co (8) para el servicio de calefacción.
4. Antes de mover o guardar el termoventilador,
gire el interruptor rotativo de servicio (3) a OFF (4) y extraiga la clavija de la caja de enchufe.
Interruptor rotativo de servicio
1.
Con el interruptor rotativo de servicio (3) puede seleccionar entre cuatro posibili­dades de ajuste, girando
en dirección de
las agujas del reloj: (O) OFF (4) ( ) Aire frío (5) ( ) Aire tibio 1000 Watt (6) ( ) Aire caliente 2000 Watt (7)
2. Cuando el interruptor rotativo de servicio
(3) se encuentra en la posición de aire caliente 2000 W (7), ya no puede girarlo en dirección de las agujas del reloj, sino sólo en sentido contrario.
Interruptor rotativo termostático
1.
Para el modelo FH-973E coloque primera­mente el interruptor rotativo de servicio (3) en una etapa de calefacción. Para FH-972E siga las instrucciones a partir del punto 2.
2. Gire el interruptor rotativo termostático (8)
en la dirección de las agujas del reloj a la posición máxima 7.
3. Cuando se haya alcanzado la temperatura
ambiente deseada, gire el interruptor rotati­vo termostático (8)
en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta escuchar un "clic". Ahora el termoventilador desconecta el servicio de calefacción.
4. Gire ahora el interruptor rotativo termostati-
co (8) nuevamente "un poco"
en dirección de las agujas del reloj. El termoventilador conectará y desconectará automáticamente el servicio de calefacción y mantendrá la temperatura ambiente seleccionada.
5. Cuanto más gire el interruptor rotativo (8)
en dirección de las agujas del reloj, tanto mayor será la temperatura de calefacción. La posición máxima 7 corresponde a una temperatura ambiente de aprox. 30 °C. La posición mínima ( ) corresponde a una temperatura ambiente de aprox. 5 °C.
6. Es normal que el termostato con una tem-
peratura
superior a 30 °C no conecte el ter-
moventilador.
7. Cuando la temperatura ambiente es menor
a 45 °C, el termoventilador calefaccionará durante todo el tiempo hasta que la temper­atura ambiente haya superado los 5 °C.
8. Cuando el interruptor rotativo termostático
(8) se encuentra en la posición 7,
no puede
continuar girándolo en dirección de las agu­jas del reloj, sino
sólo en sentido contrario.
Protección contra sobrecalentamiento
1.
El termoventilador estás equipado con una protección contra sobrecalentamiento, que desconecta
automáticamente el termoventi-
lador en caso de un sobrecalentamiento.
18
ESPAÑOL
2. En este caso gire el interruptor rotativo de
servicio (3) a OFF (4) y extraiga la clavija de red de la caja de enchufe.
3. Deje ahora enfriar el termoventilador como
mínimo 20 minutos.
4. Retire ahora en caso dado, cualquier objeto
de dentro o fuera de las aberturas de entra­da (11) y de salida de aire (2), que hayan activado el fallo de servicio o el sobrecalen­tamiento.
5. Ponga nuevamente el termoventilador en
servicio, tal como se describe bajo Instrucciones de manejo.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Recomendamos limpiar regularmente el ter­moventilador. Para que no se vea afectado el funcionamiento del termoventilador, siga por favor las siguientes instrucciones para limpieza y mantenimiento.
Limpieza
1.
Antes de que comience con la limpieza, gire el interruptor rotativo de servicio (3) a OFF (4) y extraiga la clavija de red de la caja de enchufe.
2. Limpie las aberturas de entrada (11) y de
salida de aire (2) con una aspiradora, para remover el polvo del motor y los elementos calefactores.
3. Limpie el termoventilador por fuera con un
paño suave y húmedo.
4. Ponga nuevamente el termoventilador en
servicio, tal como se describe bajo Instrucciones de manejo.
Mantenimiento
1.
El termoventilador no requiere ningún mantenimiento especial.
2. En caso que el termoventilador necesite una
reparación, contacte el todos los casos un servicio técnico autorizado.
3. En caso que debe ser sustituido el cable de
red, únicamente se puede utilizar un cable de red del
tipo 2x1mm2H05VVF HAR.
CONDICIÓN DE COMPRA
Como condición de compra, el comprador asume la responsabilidad para el correcto empleo y conservación de este termoventilador de acuer­do a las instrucciones de manejo. El comprador o usuario debe evaluar con sus propios criterios cuando y cuanto tiempo utiliza el termoventilador.
Modicaciones técnicas reservadas.
ATENCIÓN: EN CASO DE PRESENTAR­SE PROBLEMAS CON EL TERMOVENTI­LADOR, OBSERVE POR FAVOR LAS INSTRUCCIONES EN LAS CONDICIO­NES DE GARANTÍA. POR FAVOR NO INTENTE ABRIR POR SUS MEDIOS O REPARAR EL TERMOVENTILADOR, DEBIDO A QUE ESTO CONDUCE A LA RESCISIÓN DE LA GARANTÍA Y PUEDE TENER COMO CONSECUENCIA DAÑOS PERSONALES Y MATERIALES.
19
PORTUGUÊS
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Leia todas as instruções antes de colocar o ter­moventilador em funcionamento. Guarde este manual de instruções num local seguro.
1. Utilize o termoventilador num local que não
seja acessível a crianças.
2. Não utilize o termoventilador em espaços
ao ar livre.
3. Coloque o termoventilador numa superfície
plana e rme. Certique-se de que o termo­ventilador ca numa posição segura para não tombar nem cair.
Utilize o termoventi-
lador apenas em posição vertical.
4. Desenrole completamente o cabo, ou seja,
puxe o cabo totalmente para fora do com­partimento. Um cabo que não esteja todo desenrolado ou fora do compartimento, pode originar sobreaquecimento e provocar um incêndio.
5. Não utilize um cabo de extensão ou um
regulador de velocidade contínuo, dado que pode originar sobreaquecimento, incêndio ou choque eléctrico.
6. Ligue o termoventilador apenas a uma
toma-da monofásica com a tensão de rede indicada na placa de características.
7. Retire sempre a ficha da tomada quando o
termoventilador não estiver a ser utilizado ou quando tiver de o deslocar, de lhe mexer ou limpar. Não puxe o o para retirar a cha da tomada.
8. Não utilize o termoventilador próximo de
fontes de gás ou substâncias facilmente inamáveis, tais como dissolventes, vernizes, colas, etc.
9. Não coloque o termoventilador por baixo
de uma tomada de corrente.
10. Não utilize o termoventilador próximo de
uma casa de banho, de um duche ou de uma piscina.
11. Não utilize o termoventilador dentro de
quaisquer tipos de veículos (p. ex., conten­tores de obras, elevadores, roulotes, automóveis, cabines) e outros espaços fechados idênticos.
12. Cuidado: A abertura de saída de ar (2) do
termoventilador aquece durante o funciona­mento (mais de 80 °C ou 175 °F). Manter materiais inamáveis, tais como, almofadas, roupa de cama, móveis, papel, cortinados ou roupa a uma distância mínima de 100 cm do termoventilador.
13. Mantenha o termoventilador limpo. Certifique-se
de que as aberturas de entrada (11) e de saída (2) de ar estão abertas, antes de colo­car o termoventilador em funcionamento. Tenha atenção para que
nenhuns objectos entrem
nas entradas (11) ou saídas (2) de ar.
Não
tape o termoventilador ( na parte frontal do aparelho), dado que pode originar um sobreaquecimento, incêndio ou choque eléctrico.
14. Não mergulhe o termoventilador em água
ou outros líquidos, nem deite água ou outros líquidos sobre o aparelho ou aberturas de entrada (11) e de saída de ar (2).
15. Limpe o termoventilador regularmente e preste
atenção às instruções de limpeza.
16. Quando o cabo de alimentação (12) do
termoventilador estiver danicado, tem de ser reparado numa ocina autorizada pelo fabricante, dado que é necessária uma ferramenta especial.
17. Não coloque o termoventilador em funciona-
mento se estiver danicado, apresentar danos ou não estiver a funcionar correctamente. Retire a cha da tomada.
ESTRUTURA
1. Distâncias de segurança
2. Abertura para a saída de ar
3. Selector de funcionamento
4. OFF (O)
5. Ar de arrefecimento ( )
6. Ar quente 1000 W ( )
7. Ar quente 2000 W ( )
8. Selector de termóstato
9. Temperatura ambiente aprox. + 5 °C
10. Temperatura ambiente aprox. +30 °C
11. Abertura de entrada de ar
12. Cabo de alimentação com cha
13. Compartimento do cabo
14. Pega
PRIMEIRA COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
1. Leia todas as instruções antes de colocar o
termoventilador em funcionamento.
2. Retire o termoventilador e o cabo de alimen-
tação e elimine todos os materiais de emba­lagem de acordo com os regulamentos para protecção do meio ambiente.
Loading...
+ 43 hidden pages