Honeywell FG8M Installation Instructions Manual

Page 1
FG8M Wireless Glassbreak Detector - Installation Instructions
A
B
Switch d'AP capot
Tamper frontal
Deksel sabotageschakelaar
Deckelkontakt
Tamper anteriore
Front Tamper Switch
> 1m
(3')
<
7.6m (25')
> 3m
> 2.1m (7')
Optimal / Óptimo / Optimal / Optimaal / Ottimale / Optimal Satisfaisant / Satisfactorio / Zufriedenstellend / Voldoende / Sufficiente / Satisfactory Non / No / Nein / No / No / No
Couverture / Covertura / Erfassungbereich / Bereik / Portata / Range
Protocole / Protocolo / Protokoll / Protocol / Protocollo / Protocol
100% 40%
(10')
ALPHA
LEDs de signalisation
Indicadores LED
LED-Anzeigen
LED-indicatoren
Indicatori LED
LED Indicators
C
3.5 mm x 38 mm (#6 x 1-1/2")
CR-123A
Interrupteur " test " de bris de vitre Test de prueba de rotura de cristal Glasbruch-Testschalter Testschakelaar glasbreuk Di test rottura vetri Glassbreak Test Switch
CR-123A
#6 (3.5 mm)
AP à l'arrachement
Tamper posterior
Abreißsicherung
sabotageschakelaar
Tamper posteriore
Muur
Rear Tamper
SENS1
SENS2
V2GY/ALPHA
SENS1
SENS2
V2GY/ALPHA
60% 20%
SENS1
SENS2
V2GY/ALPHA
D
Avertissement : Remplacer les deux
Si necesario, Preorificio para el tornillo de la carcasa frontal*
Si necessario, Predisposizione foro per la vite del coperchio*
Advertencia: Sustituya ambas
baterías al mismo tiempo y sólo por:
Achtung: Beide Batterien gleichzeitig
und nur durch folgenden Typ ersetzen:
Waarschuwing: vervang beide
batterijen gelijktijdig en alleen met:
Attenzione: sostituire entrambe le
batterie contemporaneamente
utilizzando esclusivamente:
Warning: Replace both batteries
at the same time, and only with:
Si necessaire, Pré-perçage pour la vis de fixation*
Wenn erforderlich, Ausbrechstück für Gehäuseschraube*
Indien Nodig, Uitbreekgat voor dekselschroef*
If Required, Break Out Flash for Cover Screw*
SENS1
SENS2
V2GY/ALPHA
Languette
Cierre
Verriegelung
Vergrendeling
Chiusura a scatto
Panasonic CR123A /
Duracell DL123A
* 2.9 mm x 6 mm (#4 x 1/4")
Latch
SENS1
SENS2
V2GY
SENS1
SENS2
CR-123A
CR-123A
V2GY/ALPHA
V2GY/ALPHA
- 1 - PRELIMINARY DRAFT 10/12/09
Page 2
FG8M Détecteur de bris de vitre radio - Instructions de montage Français
1 CHOISIR LE LIEU DE POSE
Se référer à la partie A (en page 1) et à la liste des instructions de montage suivante.
Monter le détecteur entre la vitre protégée et tout rideau épais recouvrant une fenêtre. Si les fenêtres sont recouvertes d’un rideau épais, le détecteur peut être monté sur le châssis de la fenêtre.
Ne pas
placer le détecteur :
sur des poteaux ou des piliers
dans des pièces munies d’appareils bruyants (compresseurs d’air, outils
électriques, etc.), si ces appareils fonctionnent en même temps que le détecteur
lorsque le détecteur n’a pas de vue directe sur la fenêtre, obstruée de
manière non intentionnelle
2 METTRE LES PILES EN PLACE (Se référer à la partie B en page 1) 3 CHOISIR LE PROTOCOLE (Se référer à la partie B en page 1) 4 REGLER LA SENSIBILITÉ (Se référer à la partie B en page 1)
Pour obtenir la meilleure immunité aux fausses alarmes, mesurer la distance entre le lieu envisagé pour la pose du détecteur et la vitre à protéger la plus éloignée. La distance maximum doit être de 7,6 m. Régler la plage la plus courte disponible sur les interrupteurs DIP SENS 1 et SENS 2, supérieure ou égale à la distance mesurée.
5 MONTER LE DETECTEUR
Orienter le microphone vers la vitre protégée pour obtenir la meilleure visibilité. Si le microphone est positionné sur le plafond, son extrémité doit être face à la vitre protégée.
Remarque : Si vous utilisez un FG-701 pour tester le détecteur, et si cela est réalisable, installer provisoirement l’appareil. Un montage provisoire permet une réinstallation simple si le test échoue.
Utiliser le matériel fourni pour monter le détecteur à l'endroit choisi. Se référer à la partie C en page 1. (Remarque : La vis de fixation est légèrement maintenue dans son emplacement par une strie afin de simplifier l’installation du détecteur.) Important : L'autoprotection à l'arrachement n'est pas prévue pour être utilisée sur des dalles de faux-plafond. Utiliser un dispositif de fixation pour les murs creux s'il n'est pas installé sur un support solide. Si l'AP à l'arrachement est utilisée, la vis de sécurité doit se visser dans une partie solide et résistante, car l'autoprotection à l'arrachement demande une résistance importante pour fonctionner correctement.
Replacer les piles (si elles ont été ôtées pour installer l'AP à l'arrachement), puis fermer et fixer correctement la face avant du détecteur.
6 MODES TEST
Mode test du TRANSMETTEUR : Ce mode test montre l’activité du
transmetteur. Il s’active lorsqu’il est mis sous tension et que le boîtier est ouvert. Il reste actif pendant 10 minutes après la fermeture de l’autoprotection. Mode test du BRIS DE VITRE : Ce mode test permet de tester la fonction bris de vitre. Il s’active de trois façons : à la mise sous tension, en appuyant sur l’interrupteur « test » de bris de vitre (Se référer à la partie B en page
1), ou à distance grâce au simulateur FG-701 de bris de vitre.
Pour les deux modes, consultez le tableau de visualisation des LEDs.
Indications des LEDs (Les LEDs ne sont visibles qu’en mode test.)
CONDITION ROUGE LED VERTE LED
Mise sous tension ON 1 seconde ON 1 seconde
Mode test du
TRANSMETTEUR
(10 minutes)
Mode test du
BRIS DE VITRE
(5 minutes
Fonctionnement normal
(hors modes test)
1
5 minutes après le dernier son émis qui fait clignoter la LED verte.
2
Une fois enregistré, le FG8M fera parvenir un message de pile basse
Normal OFF Alarme ON 5 secondes
1
)
Piles faible
quand le niveau de tension de la pile deviendra trop bas. Remplacer la pile. L'information de pile basse est approximative.
- 2 - PRELIMINARY DRAFT 10/12/09
S’allume brièvement
une fois = ALPHA
S’allume brièvement
deux fois = V2GY
S’allume une fois par
2
seconde
OFF OFF
OFF
S’allume une fois
par seconde
Clignote lorsqu’un
son est émis
et
7 TESTER LE BRIS DE VITRE AVEC LE SIMULATEUR FG-701
REMARQUE : Le FG-701 est recommandé pour vérifier la couverture et les tests d’alarmes. Les tests réalisés avec des simulateurs provenant d’autres fabricants ne fourniront pas d’indications exactes sur la couverture, et ne permettront pas de réaliser correctement le test.
Pour entrer ou sortir du mode test du bris de vitre avec le FG-701 :
Positionner le FG-701 à moins de 2 m du détecteur.
Placer les interrupteurs du FG-701 sur le mode ACTIVER et MAN.
Orienter le haut-parleur du FG-701 vers le détecteur et presser le bouton
rouge DEMARRER. Un code d’activation est envoyé. Lorsqu’il est en mode test la LED verte du détecteur clignote à 1 Hz. S’il n’y a aucune réponse, s’approcher et recommencer.
Tester toutes les fonctions BRIS DE VITRE (signaux « Flex » et audio) :
Positionner le détecteur en mode test BRIS DE VITRE :
Placer les interrupteurs du FG-701 sur TEST et FLEX.
Placer le FG-701 à proximité de la vitre protégée la plus éloignée, et
orienter le haut-parleur FG-701 vers le détecteur. Si les fenêtres sont
recouvertes de rideaux, les fermer complètement et placer le FG-701 entre
les rideaux et la vitre.
Appuyer sur le bouton rouge DEMARRER. Le simulateur « bipe » indiquant son armement pour une période de 8 secondes.
Générer un signal « Flex » en frappant la vitre avec précaution, à l’aide d’un outil protégé. Le FG-701 répondra en produisant le son typique d’un bris de vitre.
Si le détecteur reçoit bien les signaux « Flex » et audio, la LED rouge d’alarme s’allumera pendant 5 secondes. (La LED rouge d’alarme ne se verrouille pas.)
Tester la plage BRIS DE VITRE (signaux audio uniquement) :
Positionner le détecteur en mode test du BRIS DE VITRE.
Placer les interrupteurs du FG-701 sur TEST et MAN.
Placer le FG-701 à proximité de la vitre la plus éloignée, et orienter le
haut-parleur FG-701 vers le détecteur.
Appuyer sur le bouton rouge DEMARRER.
Lorsque le détecteur est dans la plage, la LED verte clignote. Voir le manuel d’utilisation du FG-701 pour plus de détails.
8 TESTER LE BRIS DE VITRE SANS LE SIMULATEUR FG-701
Entrer en mode test BRIS DE VITRE. La LED verte s’allumera à 1 Hz. Taper des mains à proximité du détecteur et la LED verte clignotera, vérifiant que le détecteur reçoit bien les bruits de la pièce. Pout tester si le dispositif détecte une alarme, taper le boîtier du détecteur avec un ongle ou un tournevis jusqu'à ce que la LED rouge s'allume pendant 5 secondes.
9 ENREGISTRER LE DETECTEUR
Reportez-vous au manuel de programmation de la centrale d'alarme pour plus de détails sur l’enregistrement des dispositifs sans fil. Remarque : Pour les dispositifs Domonial, assurez-vous que le détecteur est programmé dans sa position finale avec un niveau sonore d’au moins 2/10.
10 INSTALLER LA VIS DE FIXATION, SI NECESSAIRE
Pour verrouiller le capot du boîtier après l’installation, ouvrir le trou pré­percé du couvercle et le fixer à l'aide d'une vis de 2.9 x 6 mm. Se référer à la partie D en page 1.
11 CARACTERISTIQUES
Types de vitres protégées :
REMARQUE : La taille minimum pour tout type de vitre : 28 cm x 28 cm.
Type de vitre*
Simple Trempée Feuilletée Armée Revêtue d’un film Double vitrage
1, 3
Minimum Maximum
2mm 10mm 3mm 10mm 3mm 14mm 6mm 6mm
2, 3
3mm 6mm
1, 3
3mm [13 mm en tout] 6mm [19mm en tout]
* La vitre doit être intégrée dans un cadre scellé dans le mur ou montée dans
un châssis d’au moins 90 cm de large.
1
Protection uniquement si toutes les plaques ou vitres sont cassées.
2
Les vitres recouvertes d’un film de sécurité jusqu’à 0,35 mm (14 mils) d’épaisseur (y compris les protections solaires) peuvent être utilisées. Testés avec ces produits : Film (4 couches) 3M mils) ; les films GLASS-GARD GGLL 1200 de Film Technologies International, Inc.
3
Pour ces types de vitres, il est recommandé de monter au moins la moitié du réglage de la plage indiquée. (Exemple : régler SENS 1 et SENS 2 pour les plages de 4,6 m, mais placer le détecteur à 2,3 m maximum de la vitre à protéger la plus éloignée.)
®
SCOTCHSHIELD® SH14CLARL – 0,35 mm (14
Epaisseur nominale
Page 3
Detector de rotura de cristal vía radio FG8M – Instrucciones de Instalación Español
1 SELECCIONAR LA UBICACIÓN DE MONTAJE
Consulte A (en la página 1) y la siguiente lista para instrucciones de montaje.
Monte el detector entre el cristal a proteger y cualquier cortina existente. Si hay cortinas pesadas, el detector puede montarse en el marco de la ventana
monte el detector:
NO
en postes o pilares
en salas con equipos ruidosos (compresores de aire, herramientas eléctricas,
etc.), si dichos equipos se utilizan mientras el detector está armado si la visión del cristal por parte del detector puede haberse obstruido accidentalmente
2 CONEXIÓN DE LAS BATERÍAS (consulte B en la página 1) 3 SELECCIÓN DE PROTOCOLO (consulte B en la página 1) 4 AJUSTE DE LA COBERTURA (consulte B en la página 1)
Para una mejor inmunidad a falsas alarmas, mida la distancia entre la ubicación de montaje prevista del detector y el punto del cristal más lejano que se va a proteger. La distancia máxima deberá ser de 7,6 m. Ajuste la cobertura más corta posible con los interruptores DIP SENS 1 y SENS 2 que sea mayor o igual a la distancia medida.
5 MONTAJE DEL DETECTOR
Oriente el micrófono para obtener la mejor línea de visión del cristal protegido. Si se monta en el techo, el extremo con el micrófono deberá situarse frente al cristal protegido.
Nota: Si se utiliza un FG-701 para probar el detector y, si resulta práctico hacerlo, monte la unidad temporalmente. El montaje temporal permite una reubicación sencilla en caso de que falle la prueba.
Utilice los accesorios incluidos para montar el detector en la ubicación elegida. Consulte C en la página 1. (Nota: Un saliente en la cavidad del tornillo sostiene ligeramente el tornillo en su sitio para simplificar la instalación del detector.) Importante: Su uso no resulta adecuado en techo practicables si se utiliza el tamper posterior. Utilice anclajes de mampostería si no se va a montar en una pared o una viga de techo. Si se utiliza el tamper, el tornillo de seguridad deberá atornillarse a la estructura o a un anclaje pesado, ya que dicho dispositivo requiere una fuerza de ruptura elevada.
Vuelva a instalar la batería (si se ha retirado para la instalación del tamper) y después, cierre y fije la cubierta frontal del detector.
6 MODOS DE PRUEBA
Modo de prueba de TRANSMISOR: Este modo de prueba muestra la
actividad del transmisor. Se activa al encenderse el aparato y abrirse la cubierta. Permanece activo durante 10 minutos después de haberse cerrado el interruptor de seguridad. Modo de prueba de ROTURA DE CRISTAL: Este modo de prueba permite probar la función de rotura de cristal. Se activa de tres formas: al encender el aparato, al pulsar el interruptor de prueba de rotura de cristal (consulte B en la página 1) o de forma remota con el dispositivo de prueba FG-701. Para ambos modos de prueba, consulte la siguiente tabla de indicadores LED.
INDICADORES LED (Los LED sólo son visibles en el modo de prueba.)
CONDICIÓN LED ROJO LED VERDE
Encendido
Modo de prueba de
TRANSMISOR
(10 minutos)
Modo de prueba de ROTURA DE
CRISTAL:
(5 minutos
Funcionamiento normal (no en
1
5 minutos después del último sonido que hace parpadear el LED verde.
2
Cuando está colocado, el FG8M envía una señal baja de la batería al panel cuando el voltaje de la batería es muy bajo. Substituya la batería. La indicación baja de la batería del detector es aproximada solamente.
1
modos de prueba)
Normal OFF
Alarma
)
Batería baja
ENCENDIDO 1
segundo
Parpadea
brevemente una
vez = ALPHA
Parpadea
brevemente dos
veces = V2GY
ENCENDIDO 5
segundos
Parpadea una vez
2
por segundo
OFF OFF
ENCENDIDO 1
segundo
OFF
Parpadea una vez
por segundo
Parpadea cuando se detecta sonido
y
7 PRUEBA DE ROTURA DE CRISTAL CON UN DISPOSITIVO DE
PRUEBA FG-701
NOTA: FG-701 se recomienda para realizar pruebas calibradas de coberturas y alarmas. Las pruebas realizadas con dispositivos de otros
- 3 - PRELIMINARY DRAFT 10/12/09
fabricantes no ofrecerán una indicación de cobertura precisa y no permitirán efectuar una comprobación completa.
Para entrar o salir del modo de prueba de ROTURA DE CRISTAL con el FG-701:
Sitúe el FG-701 a 2 m del detector.
Ajuste los interruptores del FG-701 en ACTIVATE y MAN.
Oriente la parte frontal [altavoz] del FG-701 hacia el detector y pulse
el botón START rojo. Se enviará un código de activación. En el modo de prueba de ROTURA DE CRISTAL, el LED verde del detector parpadea a 1 Hz. Si no se obtiene ninguna respuesta, acérquese más y repita el procedimiento.
Prueba de la función de ROTURA DE CRISTAL completa (señales de audio y flex):
Sitúe el detector en el modo de prueba de ROTURA DE CRISTAL.
Ajuste los interruptores del FG-701 en TEST y FLEX.
Sitúe el FG-701 junto al punto más lejano del cristal protegido, con el altavoz
orientado hacia el detector. Si hay cortinas, ciérrelas completamente y
sostenga el FG-701 entre las cortinas y el cristal protegido.
Pulse el botón START rojo. El simulador se ajustará e iniciará un periodo de activación de ocho segundos.
Genere una señal flex golpeando ligeramente el cristal con alguna herramienta amortigüada. El FG-701 responderá con una ráfaga de audio.
Si el detector recibe correctamente las señales de audio y flex, su LED de alarma rojo se iluminará durante 5 segundos. (El LED de alarma rojo no se enclava.)
Prueba de la cobertura de ROTURA DE CRISTAL (sólo señal de audio):
Sitúe el detector en el modo de prueba de ROTURA DE CRISTAL
Ajuste los interruptores del FG-701 en TEST y MAN.
Sitúe el FG-701 junto al punto más lejano del cristal protegido.
Pulse el botón START rojo.
Cuando el detector se sitúe en el rango, el LED verde parpadeará. Consulte las instrucciones de funcionamiento del FG-701 para obtener información adicional.
8 PRUEBA DE ROTURA DE CRISTAL SIN UN DISPOSITIVO DE
PRUEBA FG-701
Acceda al modo de prueba de ROTURA DE CRISTAL. El LED verde parpadeará a 1 Hz. Dé una palmada junto al detector y el LED verde parpadeará, comprobándose así si el detector detecta el ruido de la sala. Para comprobar si el panel detecta una alarma, golpee ligeramente la carcasa del detector con la uña o con un destornillador hasta que el LED rojo se encienda durante 5 segundos.
9 PROGRAMACIÓN DEL DETECTOR
Consulte el manual del panel de control y el manual de programación para obtener información sobre la programación de dispositivos vía radio.
Nota: En el caso de los paneles Domonial, asegúrese de que el detector se registra en su posición final con un nivel de señal mínimo de 2/10.
10 INSTALAR EL TORNILLO DE LA CARCASA, SI ES
NECESARIO
Para asegurar la carcasa frontal tras la instalación, abra el preorifico para el tornillo y fijela con un tornillo de 2,9 x 6 mm. Consulte D en la página 1.
11 ESPICIFICACIONES
Tipos de cristal protegido:
NOTA: El tamaño mínimo para todos los tipos es de 28 x 28 cm.
Tipo de vidrio *
Placa Templado Laminado
1, 3
Cableado Recubierto Aislamiento sellado
2, 3
Mínimo Máximo
2mm 10mm 3mm 10mm 3mm 14mm 6mm 6mm 3mm 6mm
1, 3
3mm [13mm total] 6mm [19mm total]
* El vidrio deberá enmarcarse en la pared o montarse en un marco de al menos
0,9 m de ancho.
1
Protegido sólo si las placas o paneles se rompen.
2
Puede utilizarse vidrio recubierto con películas de seguridad de hasta 0,35 mm (14
ml) de grosor (incluidas películas para la protección solar). Probado con los siguientes tipos: 3M de 4 capas; GLASS-GARD GGLL 1200 de Film Technologies International, Inc.
3
Para estos tipos de vidrio, se recomienda un montaje en menos de la mitad del ajuste de rango indicado. (Ejemplo: ajuste SENS 1 y SENS 2 en un rango de 4,6 m, pero monte el detector a 2,3 m o menos del cristal más lejano que se va a proteger.)
®
SCOTCHSHIELD® SH14CLARL – 0,35 mm (14 ml), película
Grosor nominal
Page 4
Drahtloser Glasbruchmelder FG8M – Montageanleitung Deutsch
1 AUSWAHL DES MONTAGEORTS
Beachten Sie bei der Montage die Hinweise unter A (auf Seite 1) sowie die folgende Liste.
Montieren Sie den Melder zwischen dem zu schützenden Glas und eventuell vorhandenen schweren Fenstervorhängen. Falls schwere Fenstervorhänge vorhanden sind, kann der Melder am Fensterrahmen befestigt werden.
An folgenden Stellen darf der Melder nicht
an Pfosten oder Pfeilern
in Räumen mit lauten Maschinen (Luftkompressoren,
Werkzeugmaschinen usw.), wenn diese Maschinen bei scharfgeschaltetem Melder betrieben werden
an Stellen, an denen die Möglichkeit besteht, dass die optische Linie
zwischen Melder und Glas unbeabsichtigt unterbrochen wird
montiert werden:
2 ANSCHLIESSEN DER BATTERIEN (siehe B auf Seite 1) 3 AUSWÄHLEN DES PROTOKOLLS (siehe B auf Seite 1) 4 EINSTELLEN DER REICHWEITE (siehe B auf Seite 1)
Damit Fehlalarme so weit wie möglich verhindert werden, messen Sie den Abstand vom vorgesehenen Montageort des Melders bis zu dem am weitesten entfernten Punkt auf dem Glas, das geschützt werden soll. Der maximale Abstand beträgt 7,6 m. Stellen Sie mit den DIP-Schaltern SENS 1 und SENS 2 den kürzesten der verfügbaren Messbereiche ein, der größer oder gleich dem gemessenen Abstand ist.
5 MONTAGE DES MELDERS
Richten Sie das Mikrofon möglichst direkt auf das zu schützende Glas. Bei Deckenmontage muss das Ende mit dem Mikrofon auf das zu schützende Glas zeigen.
Hinweis: Wenn zum Testen des Melders ein FG-701 verwendet wird, montieren Sie das Gerät provisorisch, falls möglich. Dadurch wird es möglich, den Installationsort zu wechseln, wenn der Test nicht das gewünschte Ergebnis liefert.
Montieren Sie den Melder an der ausgewählten Stelle mit dem mitgelieferten Befestigungsmaterial. Siehe hierzu Abschnitt C auf Seite 1. (Hinweis: Eine Rippe in der Aussparung hält die Schraube und erleichtert damit die Montage des Melders.) Wichtig: Nicht geeignet für die Montage auf Akustikdeckenplatten, wenn die Abreißsicherung verwendet werden soll. Wenn die Befestigung nicht an einem Wandständer oder einem Deckenträger erfolgt, verwenden Sie Trockenbaudübel. Wenn die Abreißsicherung verwendet werden soll, muss die Schraube in die tragende Struktur oder einen Schwerlastdübel gedreht werden, da die Abreißsicherung eine hohe Ausreißkraft aufnehmen können muss.
Setzen Sie die Batterie wieder ein, falls diese zur Installation der Abreißsicherung entfernt wurde, schließen Sie die Frontabdeckung des Melders, und sichern Sie diese.
6 TESTMODI
Testmodus SENDER: In diesem Testmodus wird die Funktion des Senders
geprüft. Der Modus wird beim Einschalten sowie beim Öffnen der Abdeckung aktiviert und bleibt 10 Minuten nach dem Schließen des Deckelkontakts aktiv. Testmodus GLASBRUCH: In diesem Testmodus kann die Funktion zur Glasbruch-Erkennung geprüft werden. Der Modus wird auf drei Arten aktiviert: beim Einschalten, durch Drücken des Glasbruch-Testschalters (siehe Abschnitt B auf Seite 1) oder ferngesteuert über den Glasbruch-Tester FG-701. In beiden Testmodi gilt die nachstehende LED-Anzeigentabelle.
LED-ANZEIGEN (LED-Signale sind nur im Testmodus zu sehen.)
ZUSTAND ROT LED GRÜNEN LED
Einschalten 1 Sekunde EIN 1 Sekunde EIN
Testmodus SENDER
(10 Minuten)
Testmodus
GLASBRUCH
(5 Minuten
Normalbetrieb (kein Testmodus) AUS AUS
1
5 Minuten nach dem letzten Geräusch, das das Flackern der grünen LED ausgelöst hat
2
Wenn es geregistriert wird, schickt das FG8M ein niedriges Batteriesignal zur Verkleidung, wenn die Batteriespannung niedrig erhält. Ersetzen Sie die Batterie. Die niedrige Batterieanzeige des Detektors ist nur ungefähr.
1
Normal AUS
Alarm 5 Sekunden EIN
Batterie fast
)
leer
Einmaliges Blinken
Blinken = V2GY
Blinken mit 1 Hertz
2
= ALPHA
Zweimaliges
AUS
Blinken mit 1 Hertz
und
Flackern bei
erkanntem
Geräusch
7 TESTEN DER GLASBRUCH-ERKENNUNG MIT DEM TESTER FG-701
HINWEIS: Für kalibrierte Reichweiten- und Alarmprüfungen wird der FG­701 empfohlen. Tester anderer Hersteller zeigen die Reichweite nicht richtig an und ermöglichen keine vollständige Prüfung.
- 4 - PRELIMINARY DRAFT 10/12/09
So aktivieren und deaktivieren Sie mit dem FG-701 den Testmodus GLASBRUCH:
Halten Sie den FG-701 in höchstens 2 m Abstand vom Melder.
Stellen Sie die Schalter am FG-701 auf ACTIVATE und MAN.
Richten Sie die Vorderseite (Lautsprecher) des FG-701 auf den Melder, und
drücken Sie die rote START-Taste. Ein Aktivierungscode wird gesendet. Im Testmodus GLASBRUCH blinkt die grüne LED am Melder mit der Frequenz 1 Hz. Wenn keine Reaktion erfolgt, bewegen Sie den Tester näher zum Melder, und wiederholen Sie den Vorgang.
Testen der gesamten GLASBRUCH-Funktion (Biege- und Audiosignal):
Schalten Sie den Melder in den Testmodus GLASBRUCH.
Stellen Sie die Schalter am FG-701 auf TEST und FLEX.
Positionieren Sie den FG-701 nahe der am weitesten entfernten Stelle der zu
schützenden Glasfläche. Richten Sie dabei den Lautsprecher des FG-701
auf den Melder. Wenn Fenstervorhänge vorhanden sind, ziehen Sie diese
ganz zu und halten den FG-701 zwischen die Vorhänge und die zu
schützende Glasfläche.
Drücken Sie die rote START-Taste. Der Simulator schaltet sich mit einem
Klicken ein und beginnt einen achtsekündigen Scharfschaltungszeitraum.
Erzeugen Sie ein Biegesignal, indem Sie mit einem weichen Werkzeug
vorsichtig auf das Glas schlagen. Der FG-701 reagiert mit einer
Audiosignalfolge. Wenn der Melder das Biege- und das Audiosignal richtig empfängt, leuchtet 5 Sekunden lang die rote Alarm-LED. (Die rote Alarm-LED leuchtet nicht dauernd.)
Testen der GLASBRUCH-Reichweite (nur Audiosignal):
Schalten Sie den Melder in den Testmodus GLASBRUCH.
Stellen Sie die Schalter am FG-701 auf TEST und MAN.
Positionieren Sie den FG-701 nahe der am weitesten entfernten Stelle
der zu schützenden Glasfläche.
Drücken Sie die rote START-Taste. Sobald sich der Melder in Reichweite befindet, flackert die grüne LED zur Ereignisanzeige (LED). Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung des FG-701.
8 TESTEN DER GLASBRUCH-ERKENNUNG OHNE TESTER FG-701
Aktivieren Sie den Testmodus GLASBRUCH. Die grüne LED blinkt mit der Frequenz 1 Hz. Klatschen Sie in der Nähe des Melders in die Hände. Die grüne LED flackert und signalisiert damit, dass der Melder ein Raumgeräusch erkennt. Um zu prüfen, ob auch an der Meldezentrale ein Alarmsignal erkannt wird, klopfen Sie mit dem Fingernagel oder einem Schraubendreher auf das Gehäuse des Melders, bis die rote LED 5 Sekunden lang leuchtet.
9 REGISTRIEREN DES MELDERS
Informationen zur Registrierung drahtloser Geräte finden Sie im Handbuch der Meldezentrale und des Programmierwerkzeugs. Hinweis: Bei Meldezentralen der Serie Domonial muss der Melder in seiner endgültigen Position mit einem Mindestsignalpegel von 2/10 registriert werden.
10 EINSETZEN DER OPTIONALEN ABDECKUNGSSCHRAUBE
Zur Befestigung der vorderen Gehäuseabdeckung entfernen Sie das Ausbrechstück und setzen eine Schraube 2,9 mm x 6,0 mm ein. Siehe hierzu Abschnitt D auf Seite 1.
11 TECHNISCHE DATEN
Geeignete Glassorten:
HINWEIS: Die Mindestgröße für alle Sorten beträgt 28 cm x 28 cm.
Glassorte *
Flachglas Sicherheitsglas/Hartglas Verbundglas
1, 3
Drahtglas Beschichtetes Glas Iso-Glaseinheit
* Das Glas muss in einem Rahmen oder einer Trennwand mit einer Mindestbreite von 0,9 m
eingebaut sein.
1
Diese Glassorten sind nur geschützt, wenn alle Scheiben bzw. Scheibenschichten
gebrochen sind.
2
Beschichtetes Glas mit Sicherheitsfolie bis zu einer Stärke von 0,35 mm (einschließlich Folien für
den Sonnenlichtschutz) kann verwendet werden. Getestet mit den folgenden Produkten: 3M®
SCOTCHSHIELD
GLASS-GARD GGLL 1200.
3
Bei diesen Glassorten empfiehlt sich die Montage in einer Entfernung von weniger als der
halben eingestellten Reichweite. (Beispiel: SENS 1 und SENS 2 sind auf eine Reichweite von 4,6 m eingestellt. Der Melder wird jedoch in höchstens 2,3 m Abstand vom am weitesten entfernten zu schützenden Punkt montiert.)
1, 3
®
SH14CLARL – 0,35 mm, 4-Lagen-Folie; Film Technologies International Inc. –
Minimales Maximales
2mm 10mm 3mm 10mm 3mm 14mm 6mm 6mm
2, 3
3mm 6mm 3mm [13mm gesamt] 6mm [19mm gesamt]
Nennstärke
Page 5
FG8M draadloze glasbreukdetector - Installatie Instructies Nederlands
1 SELECTEER EEN LOCATIE
Raadpleeg A (op pagina 1) en de volgende lijst voor montage richtlijnen.
Plaats de detector tussen het te bewaken glas en zware gordijnen, indien aanwezig. Wanneer er zware gordijnen aanwezig zijn, kan de detector op het kozijn worden geplaatst.
Plaats de detector NIET
op palen of pilaren
in ruimtes met apparaten die lawaai veroorzaken (luchtcompressoren,
elektrisch gereedschap enzovoort) wanneer deze apparaten gebruikt worden terwijl de detector is geactiveerd
waar het zicht van de detector op het glas onbedoeld kan worden
geblokkeerd
:
2 DE BATTERIJEN AANSLUITEN (zie B op pagina 1) 3 PROTOCOL SELECTEREN (zie B op pagina 1) 4 HET BEREIK INSTELLEN (zie B op pagina 1)
Voor de beste bescherming tegen ongewenste alarmen meet u de afstand tussen de locatie van de detector en het verst verwijderde glas dat moet worden beschermd. De maximale afstand is 7,6m. Stel met DIP­schakelaars SENS 1 en SENS 2 de kortste beschikbare afstand in welke gelijk is aan of groter dan de gemeten afstand.
5 DE DETECTOR PLAATSEN
Richt de microfoon zo goed mogelijk naar het beschermde glas. Bij plafondmontage, moet het uiteinde met microfoon naar het te beschermen glas gericht worden.
Opmerking: als u een FG-701 gebruikt om de detector te testen, kunt u ervoor kiezen de detector tijdelijk te plaatsen. Tijdelijk plaatsen maakt het mogelijk om de detector te verplaatsen als de test mislukt.
Gebruik de bijgeleverde montage-middelen om de detector op de geselecteerde locatie te plaatsen. Raadpleeg C op pagina 1. (Opmerking: een versmalling in het schroefgat houdt de schroef op zijn plaats zodat de detector eenvoudiger kan worden geplaatst.) Belangrijk: niet geschikt voor gebruik op akoestische plafondtegels als de sabotageschakelaar aan de achterkant wordt gebruikt. Gebruik gipsplaatpluggen als u de detector niet aan een rachel of een steunbalk bevestigt. Als u de muur sabotageschakelaar gebruikt, moet u de schroef in de rachel of steunbalk of in een zware gipsplaatplug plaatsen, omdat de detector een hoge lostrekkracht vereist. Plaats de batterij opnieuw (als deze is verwijderd voor de installatie van de muur sabotageschakelaar), sluit de klep en sluit de deksel aan de voorzijde van de detector.
6 TESTMODI
Testmodus ZENDER: Deze testmodus toont de activiteit van de zender.
De modus wordt geactiveerd bij opstarten en wanneer de deksel wordt geopend. De modus blijft tien minuten nadat de deksel sabotageschakelaar is ingedrukt actief.
Testmodus GLASBREUK: Deze modus test de glasbreukfunctie. De modus wordt op drie manieren geactiveerd: bij opstarten, door de testschakelaar voor glasbreuk in te drukken (zie B op pagina 1) en op afstand met behulp van de FG-701-glasbreuktester.
Raadpleeg voor beide modi de volgende LED-indicatietabel.
LEDS-INDICATOREN (LEDs zijn alleen zichtbaar in testmodus.)
TOESTAND ROOD LED GROEN LED
Opstarten 1 seconde AAN 1 seconde AAN
Testmodus ZENDER
(10 minuten)
Testmodus
GLASBREUK
(5 minuten
Normale werking (niet in testmodi) UIT UIT
1
5 minuten na het laatste geluid waardoor de groene LED heeft geknipperd.
2
Wanneer geregistreerd, verzendt FG8M een laag batterijsignaal naar het
Normaal UIT
1
)
Alarm
Batterij bijna
leeg
Knippert eenmaal
Knippert tweemaal
AAN gedurende 5
Knippert eenmaal
2
kort = ALFA
kort = V2GY
seconde
per seconde
UIT
Knippert eenmaal
per seconde
Knippert bij
gedetecteerd geluid
en
paneel wanneer het batterijvoltage laag wordt. Vervang de batterij. De aanwijzing van de detector lage batterij is slechts benaderend.
7 GLASBREUK TESTEN MET EEN FG-701-TESTER
LET OP: u kunt de FG-701 het beste gebruiken wanneer het bereik en het alarm zijn gekalibreerd. Het gebruik van een tester van een andere fabrikant geeft geen nauwkeurige indicatie van het bereik en kan geen complete controle leveren.
- 5 - PRELIMINARY DRAFT 10/12/09
De testmodus GLASBREUK in- en uitschakelen met de FG-701:
Houd de FG-701 binnen 2m van de detector.
Zet de FG-701-schakelaars op ACTIVATE and MAN.
Richt de voorkant [luidspreker] van de FG-701 op de detector en druk
op de rode START-knop. Er wordt een activeringscode verstuurd. In de testmodus GLASBREUK knippert de groene LED op de detector eenmaal per seconde. Als er geen reactie volgt, gaat u dichterbij staan en herhaalt u de test.
De functie GLASBREUK volledig testen (flex en audio):
Schakel de testmodus GLASBREUK in.
Zet de FG-701-schakelaars op TEST and FLEX.
Plaats de FG-701 bij het verste punt van het beschermde glas en richt
deze op de detector. Als er gordijnen aanwezig zijn, sluit deze dan volledig
en houd de FG-701 tussen de gordijnen en het beschermde glas.
Druk op de rode START-knop. De simulator wordt ingeschakeld en blijft acht seconden lang geactiveerd.
Genereer een flex-signaal door voorzichtig met een zacht voorwerp tegen het glas te slaan. De FG-701 reageert hierop met het geluid van brekend glas.
Als de detector zowel de flex- als glasbreuksignalen naar behoren opvangt, gaat de rode alarm-LED vijf seconden branden. (De rode alarm-LED blijft niet continu branden.)
Bereik GLASBREUK testen (alleen geluid):
Schakel de testmodus GLASBREUK in.
Zet de FG-701-schakelaars op TEST and MAN.
Plaats de FG-701 bij het verste punt van het beschermde glas.
Druk op de rode START-knop.
Wanneer de detector binnen bereik is, knippert de groene Gebeurtenis-LED. Raadpleeg de bedieningsinstructies van de FG-701 voor aanvullende informatie.
8 GLASBREUK TESTEN ZONDER EEN FG-701-TESTER
Schakel de testmodus GLASBREUK. De groene LED knippert eenmaal per seconde. Wanneer u in de buurt van de detector in uw handen klapt, knippert de groene LED, wat aangeeft dat de detector geluid detecteert. Tik om te testen dat het paneel een alarm detecteert met een nagel of een schroevendraaier op de kap van de detector totdat de rode LED 5 seconden blijft branden.
9 DE DETECTOR REGISTREREN
Raadpleeg de handleiding van het inbraakpaneel en de handleiding van het programmeer tool voor informatie over het registreren van draadloze apparaten.
Opmerking: zorg er bij Domonial-panelen voor dat de detector op zijn definitieve locatie wordt geregistreerd, met een minimum signaalniveau van 2/10.
10 PLAATS INDIEN NODIG DE SCHROEF OP DE DEKSEL
De deksel kan na installatie vastgezet worden door het gat voor de dekselschroef uit te breken en vast te schroeven met een M3 x 6 mm schroef. Raadpleeg D op pagina 1.
11 SPECIFICATIES
Types beschermd glas:
LET OP: Het minimumformaat is voor alle types 28cm x 28cm.
Glastype *
Vensterglas Gehard Gelamineerd Draadglas Gecoat Dubbel Glas
2, 3
1, 3
1, 3
Minimum Maximum
2mm 10mm 3mm 10mm 3mm 14mm 6mm 6mm 3mm 6mm 3mm [13mm totaal] 6mm [19mm totaal]
* Het glas moet gemonteerd in een kozijn geplaatst zijn in een muur of in een
muur van ten minste 0,9m breed zijn geplaatst.
1
Alleen beschermd als alle ruiten zijn gebroken.
2
U kunt gecoat glas met coatings van maximaal 0,35 mm dik (waaronder lagen voor
zonbescherming) gebruiken. Beoordeeld met deze producten: 3M SCOTCHSHIELD International, Inc.’s GLASS-GARD GGLL 1200.
3
Voor deze types kunt u de detector het beste op minder dan de helft van het aangegeven bereik plaatsen. (Voorbeeld: stel SENS 1 en SENS 2 in op een bereik van 4,6 m, maar plaats de detector 2,3 m of minder van de verste glasplaat die moet worden beschermd.)
®
SH14CLARL – 0,35 mm, 4 lagen; Film Technologies
Normale dikte
®
Page 6
Rilevatore wireless di rottura vetri FG8M - Istruzioni Italiano
1 SELEZIONARE LA POSIZIONE DI MONTAGGIO
Per le linee guida per il montaggio, fare riferimento al riquadro A (pagina 1) e all'elenco seguente.
Montare il rilevatore tra il vetro protetto ed eventuali tendaggi pesanti presenti. In presenza di tendaggi pesanti, è possibile montare il rilevatore sul telaio della finestra.
NON montare il rilevatore:
su stipiti o pilastri;
in ambienti con apparecchiature rumorose (compressori d'aria,
attrezzi elettrici, e così via), se tali apparecchiature sono in funzione
quando il rilevatore è attivo; in punti in cui è possibile che la visuale del rilevatore sul vetro venga involontariamente ostruita
2 COLLEGARE LE BATTERIE (vedere il riquadro B a pagina 1) 3 SELEZIONARE IL PROTOCOLLO (vedere il riquadro B a pagina 1) 4 IMPOSTARE LA PORTATA (vedere il riquadro B a pagina 1)
Per ridurre il rischio di falsi allarmi, misurare la distanza tra la posizione di montaggio del rilevatore desiderata e il punto più lontano del vetro da proteggere. La distanza massima consentita è di 7,6 m. Utilizzando gli interruttori DIP SENS 1 e SENS 2, impostare il valore di portata minore disponibile in modo che sia maggiore o uguale alla distanza misurata.
5 MONTARE IL RILEVATORE
Orientare il microfono in modo che sia diretto verso il vetro protetto. In caso di montaggio a soffitto, l'estremità con il microfono deve essere rivolta verso il vetro protetto.
Nota: in caso di utilizzo di un’unità FG-701 per la verifica del funzionamento del rilevatore, ove possibile si consiglia di ricorrere a un montaggio temporaneo dell'unità. Il montaggio temporaneo consente di riposizionare facilmente l'unità in caso di esito negativo del test.
Per il montaggio del rilevatore nella posizione prescelta, utilizzare il materiale fornito. Vedere il riquadro C a pagina 1. Nota: una scanalatura nel foro della vite tiene ferma la vite per semplificare l'installazione del rilevatore. Importante: non adatto all'uso su pannelli per controsoffitti fonoassorbenti in caso di utilizzo del tamper posteriore. Utilizzare gli ancoraggi per cartongesso se il rilevatore non viene montato su montanti o travetti del soffitto. In caso di utilizzo del tamper posteriore, inserire nel telaio una vite antimanomissione o un ancoraggio ultraresistente, poiché il tamper posteriore richiede uno sforzo di uscita elevato.
Riposizionare la batteria (se rimossa per l'installazione del tamper posteriore), quindi chiudere saldamente il coperchio anteriore del rilevatore.
6 MODALITÀ DI TEST
Modalità di test TRASMETTITORE: questa modalità di test mostra l'attività
del trasmettitore. Viene attivata all'accensione e all'apertura del coperchio e rimane attiva per 10 minuti dopo l'azionamento del antimanomissione. Modalità di test ROTTURA VETRI: questa modalità di test consente di verificare la funzione rottura vetri e viene attivata in tre modi: all'accensione, mediante l'interruttore di test rottura vetri (vedere il riquadro B a pagina 1) oppure a distanza mediante l'unità di test rottura vetri FG-701. Per entrambe le modalità di test, fare riferimento alla tabella degli indicatori LED riportata di seguito.
tamper
INDICATORI LED (I LED sono visibili unicamente in modalità di test)
CONDIZIONE ROSSO LED VERDE LED
Accensione
Modalità di test
TRASMETTITORE
(10 minuti)
Modalità di test
ROTTURA
VETRI
1
(5 minuti
Funzionamento normale (non in
1 2
pannello quando la tensione della batteria ottiene bassa. Sostituisca la batteria. L'indicazione bassa della batteria del rivelatore è soltanto approssimativa.
modalità di test)
5 minuti dopo l'ultimo rumore che ha causato lo sfarfallio del LED verde.
Una volta registrato, il FG8M trasmette un segnale basso della batteria al
Normale OFF
Allarme ACCESO 5 secondi
Batteria
)
scarica
2
ACCESO
1 secondo
Un breve lampeggio
= ALPHA
Due brevi lampeggi
= V2GY
Un lampeggio al
secondo
OFF OFF
ACCESO
1 secondo
OFF
Un lampeggio al
Sfarfallio quando
viene rilevato un
secondo
e
rumore
7
TEST DI ROTTURA VETRI TRAMITE UN’ UNITÀ FG-701
NOTA: si consiglia l'uso dell'unità FG-701 per test di allarmi e portate calibrate. L'esecuzione di test mediante unità di altri produttori non fornisce un'indicazione accurata della portata e non consente di effettuare test completi.
Per attivare o disattivare la modalità di test ROTTURA VETRI mediante l'unità FG-701:
Tenere l'unità FG-701 entro 2 m di distanza dal rilevatore.
Impostare gli interruttori dell'unità FG-701 su ACTIVATE e MAN.
Puntare la parte anteriore (altoparlante) dell'unità FG-701 verso il rilevatore e
premere il pulsante rosso di avvio. Viene inviato un codice di attivazione. In modalità di test ROTTURA VETRI, il LED verde sul rilevatore lampeggia a 1 Hz. In assenza di risposta, portarsi più vicino e ripetere la procedura.
Test completo della funzione ROTTURA VETRI (segnali acustico e di flessione):
Impostare il rilevatore in modalità di test ROTTURA VETRI.
Impostare gli interruttori dell'unità FG-701 su TEST e FLEX.
Posizionare l'unità FG-701 vicino al punto più lontano del vetro
protetto, con l'altoparlante rivolto verso il rilevatore. In presenza di
tendaggi, chiuderli completamente e tenere l'unità FG-701 tra i
tendaggi e il vetro protetto.
Premere il pulsante rosso di avvio. Il simulatore scatta e viene avviato un
periodo di inserimento del sistema di otto secondi.
Generare un segnale di flessione colpendo con cautela il vetro utilizzando uno
strumento ammortizzato. L'unità FG-701 risponde con un segnale acustico. Se il rilevatore riceve correttamente sia il segnale di flessione sia il segnale acustico, il LED rosso di allarme si illumina per 5 secondi (questo non rimane acceso fisso).
Test della portata di ROTTURA VETRI (solo segnale acustico):
Impostare il rilevatore in modalità di test ROTTURA VETRI.
Impostare gli interruttori dell'unità FG-701 su TEST e MAN.
Posizionare l'unità FG-701 vicino al punto più lontano del vetro protetto.
Premere il pulsante rosso di avvio.
Quando il rilevatore è nel raggio di portata, il LED verde di evento produce uno sfarfallio. Per ulteriori informazioni consultare le istruzioni d'uso dell'unità FG-701.
8 TEST DI ROTTURA VETRI SENZA UNITÀ FG-701
Accedere alla modalità di test ROTTURA VETRI. Il LED verde lampeggia a 1 Hz. Battere le mani nelle vicinanze del rilevatore e verificare che il LED verde produca uno sfarfallio, a conferma che il rumore ambientale è stato rilevato. Per verificare il rilevamento di allarmi da parte della centrale, picchiettare sul coperchio del rilevatore con un'unghia o con un cacciavite finché il LED rosso non rimanga acceso per 5 secondi.
9 REGISTRAZIONE DEL RILEVATORE
Per informazioni sulla registrazione di dispositivi wireless, consultare il manuale dell'utente della centrale di controllo e dello strumento di programmazione.
Nota: per le centrali Domonial, assicurarsi che il rilevatore sia registrato nella relativa posizione finale con un livello minimo del segnale pari a 2/10.
10 INSERIRE LA VITE DEL COPERCHIO, SE NECESSARIO
Per fissare il coperchio anteriore dopo l'installazione, liberare il foro di chiusura del coperchio e fissare quest'ultimo con una vite da 2,9 x 6,0 mm. Vedere il riquadro D a pagina 1.
11 SPECIFICHE TECNICHE
Tipi di vetri protetti:
NOTA: le dimensioni minime per qualsiasi tipo di vetro sono 28 x 28 cm.
Tipo di vetro*
Cristallo Temprato Laminato Retinato Rivestito Isolante sigillato
* Il vetro deve essere intelaiato nella parete o montato in una barriera di almeno
0,9 m di larghezza.
1
La protezione è attiva solo se tutte le lastre o i pannelli vengono rotti.
2
È possibile utilizzare vetro rivestito con pellicole di sicurezza fino a 0,35 mm di spessore
(incluse eventuali pellicole con filtro solare). Valutato con i seguenti prodotti: pellicola a 4
strati 3M
Inc., GLASS-GARD GGLL 1200.
3
Per questi tipi di vetri si consiglia il montaggio con un'impostazione di portata inferiore alla metà del valore indicato. Esempio: impostare SENS 1 e SENS 2 per una portata di 4,6 m, ma montare il rilevatore a non oltre 2,3 m dal vetro più lontano da proteggere.
1, 3
2, 3
®
SCOTCHSHIELD® SH14CLARL da 0,35 mm; Film Technologies International,
Minimo Massimo
2mm 10mm 3mm 10mm 3mm 14mm 6mm 6mm 3mm 6mm
1, 3
3mm [13mm in tutto] 6mm [19mm in tutto]
Spessore nominale
- 6 - PRELIMINARY DRAFT 10/12/09
Page 7
FG8M Wireless Glassbreak Detector - Installation Instructions English
1 SELECT MOUNTING LOCATION
Refer to A (on page 1) and the following list for mounting guidelines.
Mount the detector between the protected glass and any heavy window coverings that may be present. When heavy window coverings are present, the detector can be mounted on the frame of the window
Do NOT
mount the detector:
on posts or pillars
in rooms with noisy equipment (air compressors, power tools, etc.), if
this equipment is operated when the detector is armed
where the detector’s view of the glass may be obstructed
unintentionally
2 CONNECT THE BATTERIES (See B on Page 1) 3 SELECT PROTOCOL (See B on Page 1) 4 SET THE RANGE (See B on Page 1)
For best false alarm immunity, measure distance from the intended mounting location of the detector to the farthest point of glass to be protected. The maximum distance should be 7.6 m. Set the shortest range available with DIP switches SENS 1 and SENS 2 that is greater than or equal to measured distance.
5 MOUNT THE DETECTOR
Orient the microphone for the best line-of-site to the protected glass. If ceiling mounted the end with the microphone should face the protected glass.
Note: If using an FG-701 to test the detector, and if practical to do so, mount the unit temporarily. Temporary mounting allows easy relocation if testing fails.
Use the hardware included to mount the detector in the selected location. Refer to C on page 1. (Note: A rib in the screw cavity lightly holds the screw in place to simplify installing the detector.)
Important: Not suitable for use on acoustic ceiling tiles if the rear tamper will be used. Use drywall anchors if not mounting to a wall stud or ceiling joist. If the rear tamper is used, tamper screw should screw into frame, or a heavy-duty anchor, because the rear tamper requires high breakaway force.
Reinstall the battery (if removed for rear tamper installation), then close and secure the detector front cover.
6 TEST MODES
TRANSMITTER Test Mode: This test mode shows transmitter activity. It
activates upon power-up and when the cover is opened. It remains active for 10 minutes after the tamper switch is closed.
GLASSBREAK Test Mode: This test mode allows testing of the glassbreak function. It is activated three ways – upon power-up, by pressing the glassbreak test switch (see B on page 1), or remotely with the FG-701 glassbreak tester.
For both test modes, refer to the following LED Indicators table.
LED INDICATORS (LEDs are only visible in test mode.)
CONDITION RED LED GREEN LED
Power Up ON 1 second ON 1 second
TRANSMITTER test mode
(10 minutes)
GLASSBREAK
test mode
(5 minutes
Normal Operation (Not in test
1
5 minutes after the last sound that causes the green LED to flicker.
2
When registered, the FG8M sends a low battery signal to the panel
1
modes)
Normal OFF
Alarm ON 5 seconds
)
Low Battery
Flashes Briefly
Once = ALPHA
Flashes Briefly Twice = V2GY
Flashes once per
2
second
OFF OFF
OFF
Flashes once per
second
and
Flickers when
sound detected
when the battery voltage gets low. Replace the battery. The detector low battery indication is approximate only.
7 TESTING GLASSBREAK WITH AN FG-701 TESTER
NOTE: FG-701 is recommended for calibrated range and alarm testing. Testing with other manufacturer’s testers will not give accurate indication of range, and will not allow complete testing.
- 7 - PRELIMINARY DRAFT 10/12/09
To enter or exit GLASSBREAK test mode with the FG-701:
Hold FG-701 within 2 m of the detector.
Set FG-701 switches to ACTIVATE and MAN.
Point the front [speaker] of the FG-701 towards the detector and press
the red START button. An activation code is sent. When in GLASSBREAK test mode, the green LED on the detector flashes at 1Hz. If there is no response move closer and repeat.
Testing full GLASSBREAK function (flex and audio signals):
Place the detector in GLASSBREAK test mode.
Set FG-701 switches to TEST and FLEX.
Position the FG-701 near the farthest point of the protected glass, with
FG-701 speaker pointed at the detector. If window coverings are
present, close them fully and hold the FG-701 between the coverings
and the protected glass.
Press the red START button. The simulator clicks on and starts an eight-second armed period.
Generate a flex signal by carefully striking the glass with a cushioned tool. The FG-701 responds with a burst of audio.
If the detector receives both the flex and audio signals properly, its red Alarm LED lights for 5 seconds. (Red Alarm LED does not latch.)
Testing GLASSBREAK range (audio signal only):
Place the detector in GLASSBREAK test mode.
Set FG-701 switches to TEST and MAN.
Position the FG-701 near the farthest point of the protected glass.
Press the red START button.
When the detector is in range the green Event LED flickers. See the FG-701 Operating Instructions for additional information.
8 TESTING GLASSBREAK WITHOUT AN FG-701 TESTER
Enter GLASSBREAK test mode. The Green LED will flash at 1Hz. Clap hands near the detector and the Green LED will flicker, verifying the detector is hearing room noise. To test that that the panel is detecting an alarm, tap on the detector cover with a finger nail or screwdriver until the Red LED turns on for 5 seconds.
9 REGISTERING THE DETECTOR
Refer to the control panel’s manual and the programming tool manual for information on registering wireless devices.
Note: For Domonial panels, ensure the detector is registered in its final position with a minimum signal level of 2/10.
10 INSTALL COVER SCREW, IF REQUIRED
To secure the front cover after installation, remove the cover breakout flash and secure the front cover with a 2.9 mm x 6.0 mm screw. Refer to D on page 1.
11 SPECIFICATIONS
Protected Glass Types:
NOTE: Minimum size for all types is 28cm x 28 cm.
Glass Type*
Plate Tempered Laminated Wired Coated Sealed Insulating
*Glass must be framed in the wall or mounted in a barrier at least 0.9m wide.
1
Protected only if all plates or panes are broken.
2
Coated glass with security films up to 0.35mm (14 mils) thick (including films for solar protection) may be used. Evaluated with the these products: 3M SCOTCHSHIELD International, Inc.’s GLASS-GARD GGLL 1200.
3
For these glass types, mounting at less than ½ the indicated range setting is recommended. (Example: set SENS 1 and SENS 2 for 4.6 m range, but mount the detector 2.3 m or less from the farthest glass to be protected.)
1, 3
2, 3
®
SH14CLARL – 0.35mm (14 mils), 4 ply film; Film Technologies
Minimum Maximum
2mm 10mm 3mm 10mm 3mm 14mm 6mm 6mm 3mm 6mm
1, 3
3mm [13mm overall] 6mm [19mm overall]
Nominal Thickness
®
Page 8
FG8M Wireless Glassbreak Detector - Installation Instructions
CARACTERISTIQUES ESPECIFICACIONES TECHNISCHE DATEN SPECIFICATIES SPECIFICHE TECNICHE SPECIFICATIONS
Alimentation :
(incluses)
Basse bateríe: Durée de vie des piles,
années : Intervalle de la supervision,
minutes : Courant de repos : Consumo en reposo:
Courant de fonctionnement : Consumo en funcionamiento: Plage de détection, max :
Pas de plage minimum.
Type RF : Fréquence (RF) : Portée radio en champ libre: Cobertura RF, sin obstáculos: HF-Reichweite (im freien Feld): Draadloos bereik, ongehinderd Portata RF, non ostruita: RF Range, unobstructed: Température de
fonctionnement : Température de stockage :
Humidité relative, pas de condensation :
Dimensions: Masse, détecteur :
Masse, emballé : Accessoires :
bris de vitre FlexGuard
* Instructions de sécurité concernant le remplace ment et la manipulation des batt eries : Il y’a danger d’incendie , d’explosion et de brulures lor s d’un remplacement incorrect de la pile. Ne pas recharger, démo nter, chauffer au delà de 100°C ou incinérer l a pile. Lors du remplacement de l a batterie, faites attention à c e que la batterie ne soit pas endo mmagée et que les bornes de c ontact ne soient pas court-circui tées en enlevant la pile. Si la pile est endommagée, utilisez des équipements de protection individuelle pour la retirez immédiatement et jetez la de manière sure (suivant les recommandations du fabricant de pile). Jetez le s piles usagées selon les instru ctions du fabricant et la réglementation en vigueur. En Suisse, l’annexe 4.10 du SR 814.013 est applicable aux piles utilisées dans ce produit.
*Información de seguridad para el cambio de bater ía y manipulación: Riesgo de i ncendio, explosión y quemaduras. No recarg ue, desmonte, caliente a más d e 100ºC o incinere la batería. Cambie la batería con cuidado par a asegurarse de que no se daña y que no se cortocircuitan los terminales durante el proceso. Si se daña la batería, utilice protección para q uitarla inmediatamente y deséchel a de forma segura (según indicaci ones del fabricante de la batería). Cumpla l as regulaciones nacionales y loc ales para desechar las batería s agotadas. Para Suiza, anexo 4.1 0 del SR 814.013 aplica para l a batería incluida en este equipo .
*Entfernen der Batterie und Sicherheitshinweise: Feuer-, Explosions- und Brandrisiko. Die Batterie nicht nachladen, zerlegen, erhitzen über 100° C oder verbrennen. Bei d em Batteriewechsel mit großer Sorgf alt sicherstellen, dass die Batterie nicht beschädigt ist und dass während des Entfernens die Anschlüsse nicht kurzgeschlossen werden. Falls die Batterie besc hädigt ist, benutzen Sie persönliche Schutzausrüstung, um sie sofor t zu entfernen und auf eine sichere Art und W eise zu entsorgen (Hinweise des Ba tterieherstellers berücksichtigen). Entsorgen Sie die verbrauchten Batterien gemäß den nationalen und l okalen Bestimmungen der zuständi gen Behörde. Für die Schweiz: Anne x
4.10 von SR 814.013 gilt für die Batterie *Veiligheidswaarschu wing voor het verwijderen en beha ndelen van de batterij: Risico v an brand, explosie en brandwonden. De batterij niet herladen, open en, verwarmen boven 100°C of ver branden. Wees zorgvuldig bij het
vervangen van de b atterij, om ervoor te zorgen dat de batterij niet beschadigd wordt en dat de batterij niet kortge sloten wordt bij het verwijdere n. Als de batterij beschadigd is verwijder het onmiddellijk. Gebr uik hiervoor beschermend materiaal en ver werk het op een veilige manier (bekijk hier voor de specificaties van batt erijfabrikanten). Leef de nationale en lokale verordeningen na o m lege batt erijen weg te verwerken. Voor Z witserland, is Bijlage 4.10 van SR
814.013 van toepassing op de batteri j inbegrepen met dit product. *Rimozione della ba tteria e informazioni di sicure zza: Rischio di incendio, di es plosione e di ustioni. Non ricari care, non smontare, non riscaldar e sopra I 100° C, o non incendiar e la batteria. Quando si cambiano l e batterie accertarsi
che non siano dann eggiate ed i terminali non siano cortocircuitati durante la rimozi one. Se una batteria è danneggiata , utilizzare apparecchiature pro tettive personali per rimuoverla immediatamente e smaltirla in u n modo sicuro (riferirsi alle specifiche dei fornitori della batteria). Seguire le norme nazionali e locali applicabili per lo smaltimento delle bat terie esaurite. Per la Svizzera, c onsiderare l'annesso 4.10 della norma SR 814.013 applicabile all a batteria inclusa con ques to prodotto.
*Battery Removal & Handling Safety Warning: Risk of fire, explosion and burns. Do not recharge, disassemble, h eat above 100° C, or incinerate t he battery. Use care when cha nging the battery to ensure th at the battery is not damaged and the ter minals are not shorted during r emoval. If the battery is damaged , use personal protective equipme nt to remove it immediately, and dispose of it in a safe mann er (refer to the battery manufactur ers specifications). Comply with applicable national and local regulations to dispose of depleted batteries. For Switzerland, Annex 4.10 of SR 814.013 a pplies to the battery included with this product.
Piles*
Bande étroite
Simulateur de
Alimentación:
(incluidas)
Batería Baja: Duración de las baterías,
años: Intervalo de supervisión,
minutos:
Rango de detección, máx.:
Sin rango mínimo.
Tipo de RF: Frecuencia de RF:
Temperatura de funcionamiento:
Temperatura de almacenamiento:
Humedad relativa, sin condensación:
Dimensiones: Peso, sensor:
Peso, empaquetado: Accesorios:
®
rotura de cristal FlexGuard
baterías*
banda estrecha
Simulador de
Stromversorgung:
(im Lieferumfang)
Niedrige Batterie: Batterielebensdauer in
Jahren: Überwachungsintervall in
Minuten: Ruhestrom:
Betriebsstrom: Reichweite maximal:
Keine Mindestreichweite
HF-Charakteristik: Hochfrequenz:
Betriebstemperatur:
Lagerungstemperatur:
Relative Feuchte, nicht kondensierend:
Maße: Gewicht, Sensor:
Gewicht mit Verpackung: Zubehör:
®
Glasbruchsimulator
FlexGuard®-
Batterien*
Schmalband
Voeding:
Batterijen*
(inbegrepen)
Lage Batterij: Levensduur batterij in jaren: Durata delle batterie (anni):
Supervisie-interval in minuten:
Stroomsterkte in slaapstand: Corrente a riposo: Stroomsterkte in werking: Corrente di esercizio: Maximaal detectiebereik:
Geen minimumbereik.
Type draadloos: Radiofrequentie:
Werkingstemperatuur: Temperatura di esercizio: Operating Temperature:
Opslagtemperatuur:
Relatieve Vochtigheid, niet­condenserend:
Afmetingen: Gewicht sensor:
Gewicht in verpakking: Accessoires:
Glasbreuk tester
Smalband
FlexGuard®
Alimentazione:
(incluse)
Batterie Bassa:
Intervallo di supervisione (minuti):
Portata di rilevamento (max):
Nessuna portata minima.
Tipo di RF: Frequenza RF:
Temperatura di stoccaggio: Storage Temperature:
Umidità relative, non­condensansante:
DimensionI: Peso (sensore):
Peso (con imballaggio): Accessori:
rottura vetri FlexGuard
batterie*
banda stretta
simulatore di
Power:
Low Battery: Battery Life, years:
Supervisory Interval, minutes:
Quiescent Current: Operational Current: Detection Range, max:
No minimum range.
RF Type: RF Frequency:
Relative Humidity, no condensation:
Dimensions: Weight, sensor:
Weight, packaged: Accessories:
®
Glassbreak Simulator
Batteries* (included) 2 x 3V , CR123A
2.65V
Narrow Band FM
868MHz
11.5cm x 7.2cm x 2.7cm
FlexGuard®
AGREMENT / HOMOLOGACIONES / ZULASSUNGEN / LIJSTEN GOEDKEURING / OMOLOGAZIONI / APPROVAL LISTINGS
CE
EN50131-1 grade 2, classe enironnementale II.
EN50131-1 Grado de Seguridad 2, Clase Ambiental II.
EN50131-1 Sicherheitsgrad 3, Umweltklasse II.
EN50131-1 Security Grade 2; Environmental Class II.
EN50131-1 Grado di Sicurezza 2; Classe Ambientale II.
EN50131-1 Security Grade 2, Environmental Class II.
U.K. Only: PD6662 (BS 4737)
NOTES DE CONFORMITÉ
Pour les installations conformes à la norme EN 50131-1, installez les vis AP à l'arrachement et de capot.
Les déclarations de conformité aux normes Européennes de ce produit sont disponibles sur notre site Internet à l’adresse http://www.security.honeywell.com/hsce/international/index.html. Toutes informations complémentaires relatives à la conformité de ce produit à des normes Européennes particulières peuvent être obtenues auprès de notre département «Assurance Qualité»:
Para obtener la conformidad con la normativa EU y declaración de conformidad de este producto, por favor visite nuestra Website, http://www.security.honeywell.com/hsce/international/index.html. Para cualquier información adicional sobre este producto u otras especificaciones EU, por favor contacte con:
Um eine anwendbare EG-Konformitätserklärung für dieses Produkt zu erhalten, rufen Sie bitte unsere Website unter http://www.security.honeywell.com/hsce/international/index.html auf. Für weitere Informationen zur Konformität dieses Produktes mit denspeziellen EG-Anforderungen wenden Sie sich bitte an:
De EU conformiteitsverklaring voor dit product kunt u vinden op http://www.security.honeywell.com/hsce/international/index.html. Voor elke andere informatie betreffende de conformiteit van dit product betreffende specifieke EU eisen dient u contact op te nemen met:
Contacter un revendeur Honeywell autorisé pour obtenir des informations sur la garantie de ce produit. Por favor contacte con su distribuidor Honeywell Security para información sobre la garantía del producto. Wenden Sie sich für Hinweise zur Produktgarantie bitte an Ihren zugelassenen Kundenberater von Honeywell. Voor informatie over de productgarantie kunt u het beste contact opnemen met de lokale Honeywell vertegenwoordiging. Contatti il suo rappresentante Honeywell per ulteriori informazioni su prodotti e garanzia. Please contact your local authorised Honeywell representative for product warranty information.
NOTAS DE CONFORMIDAD
Para instalaciones que cumplen EN 50131-1, instale los tornillos Tamper posterior y de la cubierta.
ÜBEREINSTIMMUNGSVERMERKE
Für gefällige Installationen EN-50131-1 bringen Sie die Abreißsicherung und Abdeckungsschrauben an.
DE NOTA'S VAN DE NALEVING
Voor installaties die voldoen aan EN 50131-1, installeer de muur sabotageschakelaar en plaats de schroeven op de afdekkap.
NOTE DI CONFORMITA’
Per le installazioni conformi a EN 50131-1, installare le viti Tamper posteriore e del coperchio.
COMPLIANCE NOTES
For EN50131-1 compliant installations, install the rear tamper and cover screws.
Per ottenere una copia della Dichiarazione di conformità CE applicabile di questo prodotto, si prega di fare riferimento al nostro sito Web, http://www.security.honeywell.com/hsce/international/index.html. Per ogni ulteriore informazione relativa alla conformità di questo prodotto alle normative specifiche CE, siete pregati di contattare:
To obtain applicable EU compliance Declaration of Conformity for this product, please refer to our Website, http://www.security.honeywell.com/hsce/international/index.html. For any additional information regarding the compliance of this product to any EU specific requirements, please contact:
Quality Assurance Department, Honeywell Security & Custom Electronics, Newhouse Industrial Estate Motherwell, Lanarkshire ML1 5SB, Scotland, United Kingdom.
2008 Honeywell International Inc. Honeywell, IntelliSense and FlexGuard are registered trademarks of Honeywell International Inc. All other trademarks are the properties of their respective owners. All rights reserved. Made in China.
Tel: +44(0)1698 738200 Email: UK64Sales@Honeywell.com
- 8 - PRELIMINARY DRAFT 10/12/09
ALPHA = 7 V2GY = 6
ALPHA = 18 V2GY = 9
28μA max
45mA max
7.6 m
2000m
-10° to 55° C
-20° to 55° C
0 95%
143g 188g
FG-701
P/N 800-01810 Rev C
Loading...