Honeywell EH-5200E User Instructions

Page 1
EH-5200E
ULTRASONIC HUMIDIFIER
USER INSTRUCTIONS
ULTRASCHALL-LUFTBEFEUCHTER
GEBRAUCHSANWEISUNG
HUMIDIFICATEUR D’AIR À ULTRASONS
MANUEL D’UTILISATION
GEBRUIKSAANWIJZING
HUMIDIFICADOR ULTRASÓNICO
MANUAL DEL USUARIO
HUMIDIFICADOR ULTRA-SÓNICO
MANUAL UTILIZADOR
UMIDIFICATORE DARIA AD ULTRASUONI
ISTRUZIONI D'USO
GB
D
F
NL
E
P
I
ULTRALJUDSLUFTFUKTARE
BRUKSANVISNING
SVE
ULTRAÄÄNI-ILMANKOSTUTIN
K ÄYTTÖ OHJE
ΑΝΕΜIΣΤΗΡΑΣ
ULTRASON‹K HAVA NEMLEND‹R‹C‹S‹
KULLANIM TAL‹MATLARI
УЛЬТРАЗВУКОВОЙ УВЛАЖНИТЕЛЬ ВОЗДУХА
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ULTRADŹWIĘKOWY NAWILŻACZ POWIETRZA
INSTRUKCJA OBS¸ UGI
ULTRAZVUKOVÝ ZVLHČOVAČ VZDUCHU
NÁVOD K POUŽITÍ
FIN
GR
T
RS
PL
CZ
ULTRAHANGOS PÁROLOGTATÓ
HASZNÁ LATÍ UTASÍ T Á S
HU
AR
ULTRALYDS-LUFTFUKTER
BRUGSANVISNING
NOR
ULTRALYDLUFTBEFUGTER
BRUGSANVISNING
DNK
Page 2
2
GB
4
8
13
18
23
28
33
38
42
46
50
54
60
65
70
75
80
92
D
F
NL
E
P
I
SVE
FIN
GR
T
RS
PL
CZ
HU
AR
NOR
DNK
CONTENTS
INHALTSVERZEICHNIS
SOMMAIRE
INHOUDSOPGAVE
ÍNDICE
ÍNDICE
INDICE
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
INNHOLTSFORTEGNELSE
INDHOLDSFORTEGNELSE
SISÄLLYSLUETTELO
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
FIHRIST
Содержание
SPIS TREŚCI
OBSAH
TARTALOMJEGYZÉK
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
SVENSKA
SUOMI
EΛΛHNIKA
TÜRKÇE
ГАРАНТИЯ
POLSKI
CESKY
MAGYAR
NORSK
DANSK
ˇ
Page 3
3
EH-5200E
(1)
(14)
(5)
(7)
(8)
(9)
(10)
(12)
(2)
(3)
(4)
(6)
(11)
(13)
Page 4
4
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read all instructions before operating the humidier. Keep these instructions.
1. Keep out of the reach of children.
2. Do not operate the humidier outdoors; do
not place in direct sunlight, high-temperature areas or near computers or sensitive electronic equipment.
3. Place the humidifier on a level, rm,
non-metallic and waterproof surface. Make sure it is in a stable position, so that it cannot fall over or fall down. Water can damage furniture and oors.
4. Unravel the cord before use. Failure to
do so could cause overheating and possible re hazard.
5. Do not use an extension cord or a
solid-state speed-control device. Doing so could cause overheating, re hazard or electric shock.
6. Only connect the humidifier to a single-
phase AC supply to the voltage shown on the rating plate.
7. Always disconnect cord at wall plug before
removing the unit, lling, touching, moving, cleaning or when not in use. Do not pull on the cord when disconnecting it.
8. Do not add any substances into the Water
Tank (6) or Reservoir (7)
(e.g. inhalant, aromatic substances etc.). This can cause health hazards to people.
9. Do not touch the Ultrasonic Nebulizer (10)
when the humidier is operating. Doing so could cause burns.
10. Do not direct the Mist Outlet (8) directly at
people, walls or any objects.
11. Do not remove the lled Water Tank (3)
when the humidier is in operation. Do
not
operate the humidier without water or when the Tank (3) is empty. Doing so could damage the humidifier.
12. Do not operate the humidier without the
Demineralization Cartridge (6) and do not use an exhausted cartridge. In hard water areas, there might be an output of minerals, noticeable as white dust”.
13. Do not immerse the humidifier in water or
other liquids and do not pour water or other liquids over the humidier or into the Mist Outlet (14) or Air Outlet (8).
14. Ventilate the room regularly. When a
humidier is used in closed or small rooms, excessive humidity can condense on furniture, walls and oors.
15. Clean the humidifier regularly and follow
the Cleaning Instructions”.
16. If the cord is damaged, the replacement
must be conducted by the manufacturer, service agent or authorized person to avoid any risk of electrical shock.
17. Do not operate the humidifier if it is
damaged, faulty or is not working properly. Disconnect it from the electricity supply.
PARTS IDENTIFICATION
1. Directional Mist Nozzle
2. Carrying Handle
3. Water Tank 6 litres
4. Tank Cap
5. Water Valve
6. Demineralization Cartridge ACA-817E
7. Reservoir
8. Air Outlet
9. Water Sensor
10. Ultrasonic Nebulizer
11. Base
12. Power Switch and Intensity Control
13. Pilot Light
14. Mist Outlet
FIRST TIME USE
1. Read all instructions before using the
humidier.
2. Unpack the humidifier, the Supply Cord, the
Water Tank (3), the Directional Mist Outlet (1), the Base (11) and the Cartridge (6); remove all packaging material and discard. Packaging material can be recycled.
3. Place the humidifier on a level, rm,
non-metallic and waterproof surface. Make sure it is in a stable position, so that it cannot fall over or fall down. Water can damage furniture and oors. A safety distance of at least 1,20 m from any objects should be kept.
DEMINERALIZATION CARTRIDGE ACA-817E
1. The durability and performance of the ACA-
817E Cartridge (6) depends on the mineral content of the water.
Page 5
5
ENGLISH
2. When using the humidifier under normal
conditions the Cartridge (6) should be replaced every 30 – 40 llings. Replace more often in hard water areas.
3. Replacement ACA-817E Cartridges (6) are
available where you purchased your humidier.
4. Do not operate the humidier without the
Demineralization Cartridge (6) and do not use an exhausted cartridge. In areas, where water has a high hardness, there might be an output of minerals, noticeable as white dust (see extra lters).
EXTRA FILTERS
In hard water areas, there might be an output of minerals, noticeable as white dust. In order to determine the hardness of the water you may ask your water company.
KF-520E K-Filter
1.
If the hardness of the water is extremely high the cold tap water should be ltered with the KF-520E K-Filter before lling it into the Water Tank (6).
2. The KF-520E K-Filter reduces the calcium
carbonate content of the water.
3. The KF-520E K-Filter can be regenerated
and therefore has a long lifetime.
4. Using the KF-520E K-Filter please carefully
read and follow the special instructions included in each lter package.
SF-530E A-Filter
1.
The SF-530E A-Filter should be used when salt is added to the water by use of a water softening plant. If the water has an extremely high salt content the cold tap water should
rst be filtered with the
SF-530E lter.
2. Then filter the water with the KF-520E
K-Filter. The water, ltered twice, can now be lled into the Water Tank (6).
3. The SF-530E A-Filter can be regenerated
and therefore has a long lifetime.
4. Using the SF-530E please carefully read
and follow the special instructions included in each lter package.
FILLING THE WATER TANK
1. Check that the Power Switch (12) is in the
Off position and that the plug and not plugged in.
2. Remove the Directional Mist Nozzle (1)
from the Water Tank (3).
3. Remove the Water Tank (3) from the Base
(7) and turn it upside down. Open the Tank Cap (4) by turning it
counter-clockwise.
4. Fill the Water Tank (3) only with clean, cool
tap water (approx. 6 litres). Do not use warm or hot water. This can damage the Cartridge (6) and the Ultrasonic Nebulizer (10) and void the warranty.
5. Do not add any substances into the Water
Tank (3) or Reservoir (7) or onto the Cartridge (6) (e.g. inhalant, aromatic substances etc.)
. This can cause health
hazards.
6. Close the Water Tank (3) with the Tank Cap
(4) by turning it
clockwise.
7. Check that the Cartridge (6) is in place.
8. Turn the Water Tank (3) upright. Make sure
that the Tank Cap (4) is in place and check it for leaks.
9. Replace the filled Water Tank (3) on the
Base (11) and the Directional Mist Nozzle (1) into the Water Tank (3). Wait for approx. 15 minutes before operating the humidier, so that the water can run through the Cartridge (6) into the Reservoir (7).
OPERATING INSTRUCTIONS
1. Check that the Water Tank (3) is lled and
that the Cartridge (6) is in place.
2. Check that the Power Switch (12) is in the
Off-position. Plug the supply cord into the outlet.
Do not touch the supply cord with
wet hands
.
3. Turn the Power Switch (12) to the desired
position. The Pilot Light (13) illuminates. Turn the Power Switch (12) clockwise to increase mist output; turn it counter- clockwise to decrease mist output.
4. Direct the Mist Nozzle (1) away from
people, objects or walls.
5. If surplus humidity condenses on furniture,
walls or oors in closed or small rooms, turn the Power Switch (12) counter-clockwise to decrease mist output and open the door to the room. If this does not solve the problem turn the Power Switch (12) to the Off-position and unplug the humidifier.
Page 6
6
ENGLISH
6. Before removing the humidifier or lling the
Water Tank (3) turn the Power Switch (12) to the Off-position and unplug the humidifier.
CLEANING, CARE AND STORAGE
We recommend cleaning the humidier frequently. In order to not impair the performance of the humidier, follow the instructions for Cleaning, Care and Storage.
Daily Cleaning
1.
Before cleaning, turn the Power Switch (12) to the Off-position and unplug the unit.
2. Remove the Directional Mist Nozzle (1) from
the Water Tank (3) and remove the Water Tank (3) from the Base (11).
3. Remove the Cartridge (6) from the Base
(11). Do not wash or clean the Cartridge (6).
Do not attempt to remove or in any other way modify the Water Sensor (9). Even touching it can damage this delicate Sensor.
4. Empty excess water from the Base (11) only
via the side opposites to the Water Sensor (9) and make sure, that water does not enter into the Air Outlet (8).
5. Open the Tank Cap (4) by turning it
counter-clockwise and drain any water from the Water Tank (3).
6. Rinse the Water Tank (3) thoroughly with
lukewarm water.
7. Wipe the outer surfaces of the Water Tank
(3) with a clean, damp cloth.
8. To operate the humidier follow the
instructions under
Filling the Water Tank“
and Operating Instructions.
Weekly Cleaning
1.
Before cleaning, turn the Power Switch (12) to the Off-position and unplug the unit.
2. Remove the Directional Mist Nozzle (1) from
the Water Tank (3) and remove the Water Tank (3) from the Base (11).
3. Remove the Cartridge (6) from the Base
(11). Do not wash or clean the Cartridge (6).
Do not attempt to remove or in any other way modify the Water Sensor (9). Even touching it can damage this delicate Sensor
.
4. Empty excess water from the Base (11) only
on side opposite to the Water Sensor (9) and make sure, that water does not enter into the Air Outlet (8).
5. Open the Tank Cap (4) by turning it
counter-clockwise and drain any water from the Water Tank (3).
6. Clean the Water Tank (3) with a
commercially available washing liquid. Afterwards thoroughly rinse these parts several times in lukewarm water. Wipe the outer surfaces of the Water Tank (3) with a clean, damp cloth.
7. Clean the inside of the Base (11) only with
lukewarm water. Do
not touch the Water Sensor (9) nor the Ultrasonic Nebulizer (10). Make sure, that water does not enter into the Air Outlet (8).
Do not immerse the Base
(11) in water
.
8. To operate the humidier follow the
instructions under
Filling the Water Tank“
and Operating Instructions.
Disinfecting
1.
Every 2 weeks, after cleaning, you should additionally disinfect
only these parts
of the humidifier:
Water Tank inside (3) and
the Base inside (11)
.
2. Use a commercially available alcohol-based
disinfectant or high-proof alcohol. This disinfectant is an alcohol mixture available in pharmacies or drug stores. Follow the disinfectant manufacturers written instructions.
Both substances will not harm the plastic parts but should be rinsed thoroughly in water after disinfecting
.
3. Dry all inner surfaces with a soft tissue and
wipe all outer surfaces with a soft, dry cloth. Follow instructions as stated under gure 6 Weekly Cleaning.
4. To operate the humidier follow the
instructions under
Filling the Water Tank“
and Operating Instructions.
Care and Storage
1.
Follow the Weekly Cleaning instructions when the humidier is not used for a longer period (one week or more).
2. Let the humidifier and all its parts dry
completely.
3. Remove the Cartridge (6) from the Base (11)
and discard.
4. Do not store the humidier with a lled
Water Tank (3) nor with a used Cartridge (6).
5. Store the humidifier in a cool, dry place.
Page 7
7
ENGLISH
TROUBLE SHOOTING
Problem
The Power Switch is in On­position. The Pilot Light (13) does not illuminate.
The humidier produces little or no mist.
Humidity condenses on furniture, walls or oors.
White dust
Possible Cause
1.
The plug is not plugged in.
2. There is no power at the
outlet.
1. No water in Tank (3).
2. The unit is not placed on a
rm, level surface.
3. The Water Tank (2) was
washed with a washing liquid and
not rinsed
thoroughly.
4. Mineral deposits on Water
Sensor (9) or Nebulizer (10).
5. Blower not operating (10).
6. Cartridge (6) is clogged.
7. Nebulizer not functioning.
1. The relative humidity in the
room is too high.
1. The water hardness is too
high.
2. The Cartridge (6) is
exhausted.
Solution
1.
Plug the humidier in.
2. Check the circuits and fuses
or ask a specialist.
1. Fill the Water Tank (3).
2. Place the humidier on a
rm, level surface.
3. Empty the water tank (3)
and rinse thoroughly with warm water.
4. Clean Water Sensor (9) and
Nebulizer (10).
5. Ensure water in Reservoir (7)
is adequate to immerse Water Sensor (9).
6. Replace used Cartridge with
a new one (6).
7. Ask a specialist and follow
instructions in the warranty manual.
1. Follow the “Operating
Instructions”.
1. Follow instructions
under Demineralization Cartridge ACA- 817E and use the extra lter KF-520E.
2. Replace exhausted
Cartridge with a new one.
CONDITION OF SALE
As a condition of sale, the purchaser assumes responsibility for the proper use and care of this appliance in accordance with these printed instructions. The purchaser or user must judge himself or herself when to use the appliance and the length or use.
NOTE: IF YOU EXPERIENCE A PROBLEM WITH YOUR HUMIDIFIER PLEASE SEE WARRANTY FOR INSTRUCTIONS. PLEASE DO NOT ATTEMPT TO REPAIR THE HUMIDIFIER YOURSELF. DOING SO WILL VOID THE WARRANTY AND COULD CAUSE DAMAGE OR PERSONAL INJURY.
Technical specications are subject to change.
Page 8
8
DEUTSCH
Wasserbehälter (3) in Betrieb. Dies kann den Luftbefeuchter beschädigen.
12. Betreiben Sie den Luftbefeuchter nicht ohne
den Filter (6) und benutzen Sie keinen gebrauchten Filter (6). In Regionen, in denen das Wasser eine hohe Gesamthärte“ hat, kann es zum Ausstoß von Mineralien kommen, der sich durch weiße Ablagerungen bemerkbar macht.
13. Tauchen Sie den Luftbefeuchter nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten ein und schütten Sie nicht Wasser oder andere Flüssigkeiten über das Gerät, in die Luftaustrittsöffnung (8) oder in die Nebelaustrittsöffnung (14).
14. Lüften Sie den Raum regelmäßig. Bei der
Verwendung eines Luftbefeuchters in geschlossenen oder kleinen Räumen könnte sonst überschüssige Luftfeuchtigkeit kondensieren und sich auf Möbeln, Wänden und Fußböden niederschlagen.
15. Reinigen Sie regelmäßig den Luftbefeuchter
und beachten Sie dazu die Reinigungsanleitung.
16. Wenn das Netzkabel des Luftbefeuchters
beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder in einer vom Hersteller zugelassenen Werkstatt repariert werden, da Spezialwerkzeug benötigt wird.
17. Nehmen Sie diesen Luftbefeuchter nicht in
Betrieb, wenn er beschädigt ist oder Beschädigungen aufweisen könnte oder nicht richtig funktioniert. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
BAUWEISE
1. Verstellbare Nebeldüse
2. Tragegriff
3. Wasserbehälter 6 Liter
4. Verschlusskappe
5. Wasserventil
6. Mineral-/Kalklter ACA-817E
7. Wasserspeicher
8. Luftaustrittsöffnung
9. Wasserstandsfühler
10. Schwingquarz
11. Unterteil
12. Betriebsdrehschalter
13. Betriebskontrollleuchte
14. Nebelaustrittsöffnung
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Luftbefeuchters alle Anweisungen durch. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf.
1. Stellen Sie den Luftbefeuchter an einer für
Kinder unzugänglichen Stelle auf.
2. Verwenden Sie den Luftbefeuchter nicht im
Freien, im Bereich direkter Sonneneinstrahlung, in der Nähe von Computern und empndlichen Elektronikgeräten.
3. Stellen Sie den Luftbefeuchter auf eine
ebene, feste, metallfreie und wasser- beständige Fläche. Achten Sie auf einen sicheren Stand, so dass der Luftbefeuchter weder umfallen noch herunterfallen kann. Wasser kann Möbel und Fußbodenbeläge beschädigen.
4. Wickeln Sie das Kabel vollständig ab. Ein
nicht vollständig abgewickeltes Kabel kann zu Überhitzung führen und einen Brand verursachen.
5. Verwenden Sie kein Verlängerungskabel
oder einen stufenlosen Geschwindigkeits­regler. Dies kann zu einer Überhitzung, Brand oder Stromschlag führen.
6. Schließen Sie den Luftbefeuchter nur an eine
einphasige Steckdose mit der auf dem Typenschild angegebenen Netzspannung an.
7. Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der
Steckdose, wenn der Ultraschall­Luftbefeuchter nicht gebraucht, oder wenn er bewegt, befüllt, angefasst oder gereinigt wird. Zum Herausziehen des Netzsteckers nicht an der Schnur zerren.
8. Geben Sie auf keinen Fall Zusätze wie
Duftstoffe, Inhalationsmittel, Öle oder ähnliches in den Wasserbehälter (3) oder in den Wasserspeicher (7)
. Dies kann zu gesundheitlichen Beeinträchtigungen bei Menschen führen.
9. Berühren Sie nicht das Quarz-
Schwingelement (10) während der Luftbefeuchter in Betrieb ist. Dies kann zu Verbrennungen führen
.
10. Richten Sie die Luftaustrittsöffnung (8) nicht
direkt auf Menschen, Wände oder Gegenstände.
11. Entfernern Sie nicht den befüllten
Wasserbehälter (3), wenn der Luftbefeuchter in Betrieb ist. Nehmen Sie den Luftbefeuchter nicht ohne Wasser oder mit leerem
Page 9
9
DEUTSCH
ERSTE INBETRIEBNAHME
1. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des
Luftbefeuchters alle Anweisungen durch.
2. Packen Sie den Luftbefeuchter, das
Netzkabel, den Wasserbehälter (3), die Nebeldüse (1), und das Unterteil (11) und den Filter (6) aus und entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und entsorgen Sie diese umweltgerecht.
3. Stellen Sie den Luftbefeuchter auf eine
ebene, feste, metallfreie und wasserbeständige Fläche, da Wasser Möbel und bestimmte Bodenbeläge beschädigen kann. Achten Sie auf einen sicheren Stand, so dass der Luftbefeuchter weder umfallen noch herunterfallen kann.
ENTKALKUNGSFILTER ACA-817E
1. Die Haltbarkeit des Filters ACA-817E (6) ist
abhängig von dem Mineral- und Kalkgehalt des Wassers.
2. Bei normalem Gebrauch sollten Sie den
Filter (6) nach 30 – 40 Tankfüllungen ersetzen.
3. Fragen Sie nach Ersatzfiltern ACA-817E (6)
dort, wo Sie den Luftbefeuchter gekauft haben.
4. Benutzen Sie keinen gebrauchten Filter (6)
und betreiben Sie den Luftbefeuchter nicht ohne den Filter (6). In Regionen, in denen das Wasser eine hohe Gesamthärte“ hat, kann es zum Ausstoß von Mineralien kommen, der sich durch weiße Ablagerungen bemerkbar macht (siehe Zusatzlter).
ZUSATZFILTER
In Regionen, in denen das Wasser eine hohe Gesamthärte hat, kann es zum Ausstoß von Mineralien kommen, der sich durch weiße Ablagerungen bemerkbar macht. Um die Wasserhärte genau zu bestimmen, können Sie diesen Wert bei Ihren Wasserwerk erfragen.
K-Filter KF-520E
1.
Bei extrem hoher Wasserhärte sollten Sie das kalte Leitungswasser vor dem Befüllen des Wasserbehälters (6) mit dem K-Filter KF-520E ltern.
2. Der K-Filter KF-520E reduziert den
Kalkgehalt des Wassers.
3. Der K-Filter KF-520E ist regenerierbar und
hat durch seine Wiederverwendung eine hohe Lebensdauer.
4. Beachten Sie vor der Benutzung des
K-Filters KF-520E die speziellen Hinweise, die jeder Verpackung beiliegen.
A-Filter SF-530E
1.
Der A-Filter SF-530E sollte dort zur Anwendung kommen, wo Salze bei Enthärtungsanlagen dem Wasser beigefügt werden. Bei extrem hohem Salzgehalt sollten Sie das kalte Leitungswasser vor dem Befüllen des Wasserbehälters (6)
zuerst mit
dem A-Filter SF-530E filtern.
2. Danach lassen Sie dieses Wasser durch
den K-Filter KF-520E ießen. Jetzt können Sie mit diesem zweifach gelterten Wasser den Wasserbehälter (6) befüllen.
3. Der A-Filter SF-530E ist regenierbar und hat
durch seine Wiederverwendung eine hohe Lebensdauer.
4. Beachten Sie vor der Benutzung des
A-Filters SF-530E die speziellen Hinweise, die jeder Verpackung beiliegen.
BEFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
1. Stellen Sie sicher, dass sich der
Betriebsdrehschalter (12) in Position AUS (Off) bendet und der Netzstecker nicht in der Steckdose steckt.
2. Entfernen Sie die Nebeldüse (1) aus dem
Wasserbehälter (3).
3. Nehmen Sie den Wasserbehälter (3) aus dem
Unterteil (11) und stellen Sie ihn auf den Kopf. Öffnen Sie die Verschlusskappe (4) durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn.
4. Befüllen Sie den Wasserbehälter (3) nur mit
sauberem, kaltem Leitungswasser (ca. 6 Liter). Benutzen Sie auf
keinen Fall warmes oder
heißes Wasser
. Dies kann den Filter (6) und das Quarz-Schwingelement (10) beschädigen und zum Verfall der Garantie führen.
5. Geben Sie auf keinen Fall Zusätze wie
Duftstoffe, Inhalationsmittel, Öle oder ähnliches in den Wasserbehälter (3), in den Wasserspeicher (7) und in den Filter (6)
. Dies kann zu gesundheitlichen Beeinträchtigungen führen.
Page 10
10
DEUTSCH
6. Verschließen Sie den Wasserbehälter (3) mit
der Verschlusskappe (4) durch Drehen
im
Uhrzeigersinn.
7. Prüfen Sie, dass der Filter (6) richtig installiert
ist.
8. Drehen Sie den Wasserbehälter (3) wieder um
und prüfen Sie den festen Sitz der Verschlusskappe (4) und ob er dicht ist.
9. Setzen Sie den befüllten Wasserbehälter (3) in
das Unterteil (11) und setzen Sie die Nebeldüse (1) wieder in den Wasserbehälter (3) ein. Warten Sie ca. 15 Minuten, bevor Sie den Luftbefeuchter in Betrieb nehmen, damit das Wasser durch den Filter (6) in den Wasserspeicher (7) ießen kann.
BETRIEBSANLEITUNG
1. Prüfen Sie, dass der Wasserbehälter (3)
befüllt ist und der Filter (6) richtig installiert ist.
2. Prüfen Sie, dass der Betriebsdrehschalter
(12) in der Position AUS (Off) ist. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Fassen Sie das Netzkabel nicht mit nassen Händen an
.
3. Drehen Sie den Betriebsdrehschalter (12) im
Uhrzeigersinn auf die gewünschte Position. Die Betriebskontrollleuchte (13) leuchtet auf. Wenn Sie den Betriebsdrehschalter (12) im Uhrzeigersinn drehen, erhöht sich die Nebelmenge; drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn, reduziert sich die Nebelmenge.
4. Richten Sie die Nebeldüse (1) nicht direkt
auf Menschen, Gegenstände oder Wände.
5. Wenn in geschlossenen oder in kleinen
Räumen überschüssige Luftfeuchtigkeit sich z.B. auf Möbeln, Wänden, Fenstern und Fußböden niederschlägt, drehen Sie den Betriebsdrehschalter (12) gegen den Uhrzeigersinn, um die Nebelmenge zu reduzieren, und öffnen Sie die Zimmertür. Wenn keine Besserung eintritt, drehen Sie den Betriebsdrehschalter (12) auf AUS (Off) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
6. Bevor Sie den Luftbefeuchter wegräumen
oder den Wasserbehälter (3) befüllen, drehen Sie den Betriebsdrehschalter (12) auf AUS (Off) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
REINIGUNG, PFLEGE UND LAGERUNG
Wir empfehlen, den Luftbefeuchter häufig zu reinigen. Um die Funktion des Luftbefeuchters nicht zu beeinträchtigen, befolgen Sie bitte die Anleitungen für Reinigung, Pege und Lagerung.
Tägliche Reinigung
1.
Bevor Sie mit der Reinigung beginnen, drehen Sie den Betriebsdrehschalter (12) auf AUS (Off) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Entfernen Sie die Nebeldüse (1) aus dem
Wasserbehälter (3) und nehmen Sie den Wasserbehälter (3) aus dem Unterteil (11).
3. Nehmen Sie den Filter (6) aus dem Unterteil
(11). Reinigen und waschen Sie auf keinen Fall den Filter (6).
Versuchen Sie nicht, den Wasserstandsfühler (9) zu entfernen oder seine Halterung zu verändern. Schon Berührungen können dieses empndliche Teil beschädigen
.
4. Entleeren Sie das überschüssige Wasser aus
dem Unterteil (11)
nur über die dem Wasserstandsfühler (9) gegenüber liegende Seite und achten Sie darauf, das kein Wasser in die Luftaustrittsöffnung (8) gelangt.
5. Öffnen Sie die Verschlusskappe (4) des
Wasserbehälters (3) durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn und entleeren Sie das restliche Wasser.
6. Spülen Sie den Wasserbehälter (3) innen mit
lauwarmem Wasser sorgfältig aus.
7. Reinigen Sie den Wasserbehälter (3) außen
mit einem weichen, feuchten Tuch.
8. Nehmen Sie den Luftbefeuchter wieder in
Betrieb wie unter
Befüllen des
Wasserbehälters
und Betriebsanleitung
beschrieben.
Wöchentliche Reinigung
1.
Bevor Sie mit der Reinigung beginnen, drehen Sie den Betriebsschalter (12) auf AUS (Off) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Entfernen Sie die Nebeldüse (1) aus dem
Wasserbehälter (3) und nehmen Sie den Wasserbehälter (3) aus dem Unterteil (11).
3. Nehmen Sie den Filter (6) aus dem Unterteil
(11). Reinigen und waschen Sie auf keinen Fall den Filter (6).
Versuchen Sie nicht, den
Page 11
11
DEUTSCH
Wasserstandsfühler (9) zu entfernen oder seine Position zu verändern. Schon Berührungen können dieses empndliche Teil beschädigen
.
4. Entleeren Sie das überschüssige Wasser aus
dem Unterteil (11)
nur über die dem Wasserstandsfühler (9) gegenüber liegende Seite und achten Sie darauf, das kein Wasser in die Luftaustrittsöffnung (8) gelangt.
5. Öffnen Sie die Verschlusskappe (4) des
Wasserbehälters (3) durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn und entleeren Sie das restliche Wasser.
6. Reinigen Sie den Wasserbehälter (3) innen mit
einem handelsüblichen Spülmittel. Anschließend sollten Sie ihn mehrmals sorgfältig mit warmem Wasser ausspülen. Reinigen Sie den Wasserbehälter (3) außen mit einem weichen, feuchten Tuch.
7. Reinigen Sie das Unterteil (11) innen nur mit
warmen Wasser. Berühren Sie dabei
nicht
den Wasserstandsfühler (9) und das Quarz­Schwingelement (10). Achten Sie darauf, dass kein Wasser in die Luftaustrittsöffnung (8) gelangt.
Tauchen Sie das Unterteil (11) dabei
nicht in Wasser ein
.
8. Nehmen Sie den Luftbefeuchter wieder in
Betrieb wie unter
Befüllen des
Wasserbehälters
und Betriebsanleitung
beschrieben.
Desinzieren
1.
Alle zwei Wochen sollten Sie nach der Reinigung eine Desinfektion zusätzlich
nur bei folgenden Teilen des Luftbefeuchters durchführen:
Wasserbehälter (3) innen und
das Unterteil (11) innen
.
2. Benutzen Sie dazu handelsübliches
Desinfektionsmittel auf Alkoholbasis oder hochprozentigen Alkohol. Dieses Flächendesinfektionsmittel ist ein Alkoholgemisch, das Sie in jeder Apotheke in einer Sprühflasche bekommen.
Beide Substanzen sind völlig unbedenklich, wenn anschließend vernünftig und ausgiebig nachgespült wird
.
3. Trocknen Sie alle inneren Flächen mit einem
sauberen Papiertuch und wischen Sie alle äußeren Flächen mit einem trockenen, weichen Tuch ab. Beachten Sie unbedingt die Warnungen, wie unter Ziffer 6
Wöchentliche
Reinigung
beschrieben.
4. Nehmen Sie den Luftbefeuchter wieder in
Betrieb wie unter Befüllen des Wasserbehälters und „Betriebsanleitung beschrieben.
Pege und Lagerung
1.
Wenn Sie den Luftbefeuchter für längere Zeit (eine Woche oder länger) nicht benutzen möchten, reinigen Sie bitte den Luftbefeuchter, wie unter „Wöchentliche Reinigung beschrieben.
2. Lassen Sie den Luftbefeuchter mit allen
Komponenten vollständig trocknen.
3. Nehmen Sie den Filter (6) aus dem Unterteil
(11) und entsorgen Sie ihn umweltgerecht.
4. Der Luftbefeuchter darf nicht mit einem
benutzten Filter (6), und solange sich Wasser im Wasserbehälter (3) bendet, gelagert werden.
5. Bewahren Sie den Luftbefeuchter an einem
kühlen, trockenen Ort auf.
Page 12
12
DEUTSCH
FEHLERBESEITIGUNG
KAUFBEDINGUNG
Der Käufer übernimmt als Kaufbedingung die Verantwortung für die richtige Verwendung und Pege dieses Ultraschall-Luftbefeuchters gemäß dieser Bedienungsanleitung. Der Käufer oder Benutzer muß selbst beurteilen, wann und wie lange er den Ultraschall-Luftbefeuchter benutzt.
Technische Änderungen vorbehalten.
ACHTUNG: SOLLTEN PROBLEME MIT DEM ULTRASCHALL-LUFTBEFEUCHTER AUFTRE­TEN, BEACHTEN SIE BITTE DIE ANWEISUN­GEN IN DEN GARANTIEBEDINGUNGEN. BITTE VERSUCHEN SIE NICHT, DEN ULTRA­SCHALL-LUFTBEFEUCHTER SELBST ZU ÖFFNEN ODER ZU REPARIEREN, DA DIES ZUM VERFALL DER GARANTIE FÜHRT UND PERSONEN- UND SACHSCHÄDEN NACH SICH ZIEHEN KANN.
Problem
Der Betriebsdrehschalter (12) ist eingeschaltet. Die Betriebskontrollleuchte (13) leuchtet nicht.
Der Luftbefeuchter produziert nur sehr wenig oder gar keinen Nebel.
Luftfeuchtigkeit bildet sich an Fenstern, Wänden oder auf dem Fußboden.
Weiße Ablagerungen
Mögliche Ursache
1. Der Netzstecker steckt nicht
in der Steckdose.
2. Die Steckdose ist defekt.
1. Kein Wasser im
Wasserbehälter (3).
2. Der Luftbefeuchter steht nicht
auf einer ebenen, festen Fläche.
3. Der Wasserbehälter (3)
wurde mit Spülmittel gereinigt und
nicht
ausreichend
nachgespült.
4. Mineralien haben sich auf
dem Quarz-Schwingelement (10) oder Wasserstands­fühler (9) abgelagert.
5. Keine Blasen über dem
Quarz-Schwingelement (10).
6. Der Filter (6) ist verbraucht.
7. Das Quarz-Schwingelement
(10) arbeitet nicht.
1. Die relative Luftfeuchtigkeit
in dem Raum ist zu hoch.
1. Die Wasserhärte ist zu hoch.
2. Der Filter (6) ist verbraucht.
Lösung
1. Stecken Sie den Netzstecker
in die Steckdose.
2. Prüfen Sie den
Haussicherungskasten oder fragen Sie einen Fachmann.
1. Befüllen Sie den
Wasserbehälter (3).
2. Stellen Sie den Luftbefeuchter
auf eine ebene, feste Fläche.
3. Entleeren Sie den
Wasserbehälter (3) und spülen Sie ihn ausgiebig mit warmen Wasser.
4. Reinigen oder desinfizieren
Sie das Quarz­Schwingelement (10) oder den Wasserstandsfühler (9).
5. Stellen Sie sicher, dass
genügend Wasser in dem Wasserspeicher (7) ist, damit der Wasserstandsfühler (9) eingetaucht ist.
6. Ersetzen Sie den gebrauch-
ten durch einen neuen Filter (6).
7. Wenden Sie sich an den
Kundendienst und beachten Sie die Hinweise in den Garantiebedingungen.
1. Befolgen Sie die Hinweise
wie unter
Betriebsanleitung
beschrieben.
1. Beachten Sie die Hinweise
unter Entkalkungslter ACA­817E und verwenden Sie den Zusatzlter KF-520E.
2. Ersetzen Sie den
verbrauchten Filter (6).
Page 13
13
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Avant de procéder à la mise en service de lhu­midicateur dair, veuillez lire toutes les instruc­tions. Conservez le présent mode demploi dans un endroit sûr.
1. Installez l’humidicateur dair dans un
endroit hors de portée des enfants.
2. Ne pas utiliser l’humidicateur dair à lair
libre, ni dans des zones exposées au rayonnement solaire direct, ni à proximité dordinateurs ou dappareils électroniques sensibles.
3. Posez l’humidicateur dair sur une surface
plane et solide, exempte de métal et résistante à leau. Veillez à bien stabiliser lappareil an quil ne puisse ni se renverser ni tomber à terre. L’eau peut endommager les meubles et les revêtements de sol.
4. Déroulez entièrement le câble. Un câble qui
nest pas entièrement déroulé peut entraîner une surchauffe et provoquer un incendie.
5. Nutilisez ni câble de rallonge ni régulateur
de vitesse à réglage continu. Ceci peut entraîner une surchauffe et provoquer un incendie ou une électrocution.
6. Branchez l’humidicateur dair uniquement
sur une prise de courant monophasée, avec la tension indiquée sur la plaque signalétique de lappareil.
7. Pour déplacer, remplir, manipuler ou
nettoyer lhumidicateur dair à ultrasons, ou après son utilisation, il est nécessaire de toujours le débrancher. Pour retirer la fiche secteur de la prise de courant, ne pas tirer violemment sur le cordon d’alimentation.
8. Ne jamais ajouter d’additifs tels que
matières odoriférantes, produits dinhalation, huiles etc. dans le réservoir à eau (3) ou dans le récipient collecteur (7)
.
Cela pourrait nuire à la santé des personnes.
9. Ne jamais toucher le cristal oscillateur (10)
pendant le fonctionnement de lhumidicateur dair. Ceci peut entraîner des brûlures.
10. Ne pas diriger l’orice de sortie dair (8)
directement sur des personnes, des murs ou des objets.
11. Pendant le fonctionnement de
lhumidicateur dair,
ne pas enlever le
réservoir (3) lorsquil est rempli deau.
Ne
jamais
mettre en service lhumidicateur
dair sans lavoir rempli deau ni même
lorsque le réservoir à eau (3) est vide. Ceci peut endommager lappareil.
12. Ne jamais utiliser l’humidicateur dair sans
le ltre (6) et ne pas utiliser de ltre usagé (6). Dans les régions se caractérisant par un degré hydrotimétrique élevé de leau, celle-ci est susceptible de produire des rejets de minéraux sous forme de dépôts blancs.
13. Ne plonger l’humidicateur dair ni dans
leau ni dans dautres liquides. Ne pas verser deau ni dautres liquides sur lappareil, ni dans lorice de sortie dair (8), ni dans lorice de sortie de pulvérisation (14).
14. Aérez régulièrement la pièce dans laquelle
se trouve lappareil. Si vous utilisez lhumidicateur dair dans un endroit fermé ou de petite supercie, lair peut devenir trop humide et se condenser sur les meubles, les murs et les revêtements de sol.
15. Nettoyez l’humidicateur dair à intervalles
réguliers. Pour cela, veuillez observer les instructions de nettoyage.
16. Lorsque le cordon d’alimentation de
lhumidicateur dair est défectueux, sadresser au fabricant ou navoir recours qu’à un atelier homologué par le fabricant pour le remplacer, étant donné que cette opération requiert lutilisation doutils spéciaux.
17. Ne pas mettre en service l’humidicateur
dair sil est endommagé, sil pourrait présenter des dégradations ou sil ne fonctionne pas correctement. Retirez la fiche secteur de la prise de courant.
CONSTRUCTION
1. Buse de pulvérisation réglable
2. Poignée de manutention
3. Réservoir à eau 6 litres
4. Bouchon
5. Vanne à eau
6. Filtre à minéraux/à calcaire ACA-817E
7. Récipient collecteur
8. Orice de sortie dair
9. Détecteur de niveau deau
10. Cristal oscillateur
11. Partie inférieure
12. Interrupteur de service à manette
13. Voyant de fonctionnement
14. Orice de sortie de pulvérisation
Page 14
14
FRANÇAIS
2. Le ltre K KF-520E permet de réduire la
teneur en calcaire de leau.
3. Le ltre K KF-520E peut être régénéré. Il
bénéficie ainsi d’une longue durée de vie grâce à la possibilité de réutilisation.
4. Avant d’utiliser le ltre K KF-520E, veuillez
observer les consignes spéciques de la notice dutilisation jointe à chaque emballage.
Filtre A SF-530E
1.
L’utilisation du filtre A SF-530E convient à des applications dans le domaine des installations d'adoucissement se caractérisant par des procédés dajouts de sels dans leau. Si la teneur en sel est très élevée, il convient de ltrer leau froide de conduite
dabord à laide du ltre A SF-530E
avant de remplir le réservoir à eau (6).
2. Ensuite, faites écouler cette eau à travers le
ltre K KF-520E. Vous pouvez alors remplir
le réservoir à eau (6) de cette eau doublement ltrée.
3. Le ltre A SF-530E peut être régénéré. Il
bénéficie ainsi d’une longue durée de vie grâce à la possibilité de réutilisation.
4. Avant d’utiliser le ltre A SF-530E, veuillez
observer les consignes spéciques de la notice dutilisation jointe à chaque emballage.
REMPLIR LE RESERVOIR A EAU
1. Assurez-vous que l’interrupteur de service à
manette (12) est sur la position ARRET (Off) et que la che secteur nest pas dans la prise de courant.
2. Retirez la buse de pulvérisation (1) du
réservoir à eau (3).
3. Retirez le réservoir à eau (3) de la partie
inférieure (11) et posez-le à lenvers. Ouvrez le bouchon (4) en le tournant
en
sens inverse
des aiguilles dune montre.
4. Remplissez le réservoir à eau (3)
uniquement avec de l’eau du robinet propre et fraîche (environ 6 litres).
Ne jamais
utiliser de leau tiède ou chaude
. Ceci pourrait endommager le ltre (6) et le cristal oscillateur (10) et entraîner la perte de la garantie.
5. Ne jamais ajouter d’additifs tels que
matières odoriférantes, produits dinhalation, huiles etc. dans le réservoir à eau (3), dans le récipient collecteur (7) ou dans le filtre (6)
. Cela pourrait nuire à la santé.
PREMIERE MISE EN SERVICE
1. Lisez toutes les instructions avant de procéder
à la mise en service de lhumidicateur dair.
2. Déballez lhumidificateur dair, le cordon
dalimentation, le réservoir à eau (3), la buse de pulvérisation (1), la partie inférieure (11) et le ltre (6). Enlevez lensemble du matériel demballage et procédez à son élimination en respectant les normes et prescriptions en matière de protection de lenvironnement.
3. Posez l’humidicateur dair sur une surface
plane, solide, exempte de métal et résistante à leau, étant donné que leau peut endommager les meubles et certains revêtements de sol. Veillez à bien stabiliser lappareil an qu’il ne puisse ni se renverser ni tomber à terre.
FILTRE DETARTRANT ACA-817E
1. La durée du ltre ACA-817E (6) dépend de
la teneur en minéraux et en calcaire de leau.
2. En fonctionnement normal, il convient de
remplacer le ltre (6) à la suite de 30 à 40 remplissages de réservoir.
3. Pour acquérir les ltres de rechange ACA-
817E (6), veuillez vous adresser au commerçant qui vous a vendu lhumidicateur dair.
4. Ne pas utiliser de filtre (6) usagé et ne
jamais utiliser lhumidicateur dair
sans le ltre (6). Dans les régions se caractérisant par un degré hydrotimétrique élevé de leau, celle-ci est susceptible de produire des rejets de minéraux sous forme de dépôts blancs (voir ltres supplémentaires).
FILTRES SUPPLEMENTAIRES
Dans les régions se caractérisant par un degré hydrotimétrique élevé de leau, celle-ci est susceptible de produire des rejets de minéraux sous forme de dépôts blancs. An de déterminer de façon précise le degré hydrotimétrique de leau, nhésitez pas à contacter les responsables de lusine de distribution d'eau de votre secteur pour leur demander ce chiffre.
Filtre K KF-520E
1.
Si le degré hydrotimétrique de leau est très élevé, il convient de ltrer leau froide de
conduite à laide du ltre K KF-520E avant de remplir le réservoir à eau (6).
Page 15
15
FRANÇAIS
6. Refermez le réservoir à eau (3) en tournant
le bouchon (4)
dans le sens des aiguilles
dune montre.
7. Assurez-vous que le filtre (6) est
correctement installé.
8. Remettez le réservoir à eau (3) à lendroit et
vériez que le bouchon (4) est bien fermé et quil est étanche.
9. Une fois rempli, insérez le réservoir à eau
(3) dans la partie inférieure (11) et insérez la buse de pulvérisation (1) dans le réservoir à eau (3). Attendez environ 15 minutes avant de mettre lhumidicateur dair en service pour que leau puisse s’écouler dans le récipient collecteur (7) à travers le ltre (6).
INSTRUCTIONS DE SERVICE
1. Vériez que le réservoir à eau (3) est rempli
et que le ltre (6) est correctement installé.
2. Vériez que linterrupteur de service à
manette (12) est dans la position ARRET (Off). Insérez la che secteur dans la prise de courant.
Ne pas toucher le cordon
dalimentation avec les mains mouillées !
3. Tournez linterrupteur de service à manette
(12) dans le sens des aiguilles dune montre jusqu’à ce que la position souhaitée soit atteinte. Le voyant de fonctionnement (13) sallume. Pour augmenter le volume de pulvérisation, tournez linterrupteur de service à manette (12) dans le sens des aiguilles dune montre ; pour le réduire, tournez linterrupteur en sens inverse des aiguilles dune montre.
4. Ne pas diriger la buse de pulvérisation (1)
directement sur des personnes, des objets ou des murs.
5. Si vous utilisez l’appareil dans une pièce
fermée ou de petite supercie, il se peut que lair devienne très humide et se condense sur les meubles, les murs, les fenêtres et les revêtements de sol. Dans ce cas, il convient de tourner linterrupteur de service à manette (12) en sens inverse des aiguilles dune montre pour réduire le volume de pulvérisation et douvrir la porte. Si aucune amélioration ne se produit, tournez linterrupteur de service à manette (12) sur ARRET (Off) et débranchez lappareil.
6. Avant de ranger l’humidicateur dair ou de
remplir le réservoir à eau (3), tournez
linterrupteur de service à manette (12) sur ARRET (Off) et retirez la che secteur de la prise de courant.
NETTOYAGE, ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
Nous recommandons de nettoyer lhumidicateur dair assez souvent. An de garantir le bon fonctionnement de lappareil, veuillez observer les instructions pour le nettoyage, lentretien et lentreposage.
Nettoyage quotidien
1.
Avant de commencer avec le nettoyage, tournez linterrupteur de service à manette (12) sur ARRET (Off) et débranchez lappareil.
2. Sortez la buse de pulvérisation (1) du
réservoir à eau (3) et retirez le réservoir à eau (3) de la partie inférieure (11).
3. Retirez le filtre (6) de la partie inférieure
(11). Le ltre (6) ne doit en aucun cas être nettoyé ni lavé.
Nessayez pas denlever le détecteur de niveau deau (9) ou de modier son support. Le moindre contact tactile risque dendommager cette pièce fragile
.
4. Faites écouler lexcédent deau de la partie
inférieure (11)
uniquement par le côté opposé à celui où se trouve le détecteur de niveau deau (9) et veillez à ce que leau ne pénètre pas dans lorice de sortie
dair (8).
5. Ouvrez le bouchon (4) du réservoir à eau
(3) en le tournant
en sens inverse des aiguilles dune montre et videz le reste deau.
6. Rincez soigneusement l’intérieur du
réservoir à eau (3) avec de leau tiède.
7. Nettoyez l’extérieur du réservoir à eau (3)
avec un chiffon doux humide.
8. Remettez l’humidicateur dair en service
comme décrit aux chapitres
« Remplir le
réservoir à eau »
et « Instructions de service ».
Nettoyage hebdomadaire
1.
Avant de commencer avec le nettoyage, tournez linterrupteur de service à manette (12) sur ARRET (Off) et débranchez lappareil.
Page 16
FRANÇAIS
16
2. Sortez la buse de pulvérisation (1) du
réservoir à eau (3) et retirez le réservoir à eau (3) de la partie inférieure (11).
3. Retirez le filtre (6) de la partie inférieure
(11). Le ltre (6) ne doit en aucun cas être nettoyé ni lavé.
Nessayez pas denlever le détecteur de niveau deau (9) ou de modier sa position. Le moindre contact tactile risque dendommager cette pièce fragile
.
4. Faites écouler lexcédent deau de la partie
inférieure (11)
uniquement par le côté opposé à celui où se trouve le détecteur de niveau deau (9) et veillez à ce que leau ne pénètre pas dans lorice de sortie dair (8).
5. Ouvrez le bouchon (4) du réservoir à eau
(3) en le tournant
en sens inverse des
aiguilles dune montre et videz le reste deau.
6. Nettoyez l’intérieur du réservoir à eau (3)
avec du produit à vaisselle en vente dans le commerce. Ensuite, rincez-le plusieurs fois soigneusement avec de leau tiède. Nettoyez lextérieur du réservoir à eau (3) avec un chiffon doux humide.
7. Nettoyer l’intérieur de la partie inférieure
(11)
uniquement avec de l’eau tiède et ne jamais toucher le détecteur de niveau deau (9) ni le cristal oscillateur (10). Veiller à ce que leau ne pénètre pas dans lorice de sortie dair (8) et
ne pas plonger la partie
inférieure (11) dans leau
.
8. Remettez l’humidicateur dair en service
comme décrit aux chapitres
« Remplir le
réservoir à eau »
et « Instructions de service ».
Désinfection
1.
Tous les quinze jours, après le nettoyage, il convient de procéder à une désinfection. Seules les pièces suivantes doivent être désinfectées :
intérieur du réservoir à eau
(3), intérieur de la partie inférieure (11)
.
2. Pour cela, utilisez soit un désinfectant à base
dalcool en vente dans le commerce, soit de lalcool très concentré. Ce désinfectant de surface est un mélange alcoolique que vous trouverez dans nimporte quelle pharmacie sous forme de acon vaporisateur.
Les deux substances ne représentent absolument aucun danger, si après la désinfection vous rincez soigneusement et abondamment les pièces
.
3. Séchez toutes les surfaces intérieures avec
un bout de papier propre et passez un chiffon doux sec sur toutes les surfaces extérieures. Observez strictement les avertissements gurant au paragraphe 6 « Nettoyage hebdomadaire ».
4. Remettez l’humidicateur dair en service
comme décrit aux chapitres
« Remplir le
réservoir à eau »
et « Instructions de service ».
Entretien et entreposage
1.
Si vous nutilisez pas lhumidicateur dair pendant une assez longue période (une semaine ou plus), il convient de le nettoyer comme décrit au chapitre
« Nettoyage
hebdomadaire »
.
2. Laissez sécher entièrement lhumidicateur
dair et tous les éléments.
3. Retirez le filtre (6) de la partie inférieure
(11) et procédez à son élimination en respectant les normes et prescriptions en matière de protection de lenvironnement.
4. Ne pas entreposer l’humidicateur dair sil
contient un ltre (6) usagé et tant quil y a encore de leau dans le réservoir à eau (3).
5. L’humidicateur dair doit être entreposé
dans un endroit sec et frais.
Page 17
17
FRANÇAIS
ELIMINATION DERREURS
Problème
L’interrupteur de service à manette (12) est connecté. Le voyant de fonctionnement (13) ne sallume pas.
L’humidificateur d’air ne pulvérise que très peu ou pas du tout.
De lhumidité de lair se forme sur les fenêtres, sur les murs ou sur le revêtement de sol.
Dépôts blancs
Cause possible
1.
L’appareil n’est pas branché.
2. La prise de courant est
défectueuse.
1. Il n’y a pas deau dans le
réservoir à eau (3).
2. L’humidicateur dair ne
repose pas sur une surface plane et solide.
3. Après le nettoyage avec du
produit à vaisselle, le réservoir à eau (3) na
pas
été suffisamment rincé.
4. Il y a des dépôts de
minéraux sur le cristal oscillateur (10) ou sur le détecteur de niveau d’eau (9).
5. Absence de bulles au-dessus
du cristal oscillateur (10).
6. Le ltre (6) est usé.
7. Le cristal oscillateur (10) ne
fonctionne pas.
1. Lhumidité relative de lair
dans la pièce est trop élevée.
1. Le degré hydrotimétrique de
leau est trop élevé.
2. Le ltre (6) est usé.
Solution
1.
Brancher lappareil.
2. Vérier le coffret des
coupe-circuits principaux ou faire appel à un spécialiste.
1. Remplir le réservoir à eau (3).
2. Poser lhumidicateur dair
sur une surface plane et solide.
3. Vider le réservoir à eau (3)
et rincer abondamment avec de leau tiède.
4. Nettoyer ou désinfecter le
cristal oscillateur (10) ou le détecteur de niveau d’eau (9).
5. Assurez-vous qu’il y a
suffisamment deau dans le récipient collecteur (7) pour que le détecteur de niveau deau (9) soit submergé.
6. Remplacer le filtre usagé par
un ltre neuf (6).
7. Sadresser au service
après-vente et observer les consignes énoncées dans les conditions de garantie.
1. Suivre les instructions
décrites au chapitre « Instructions de service ».
1. Observer les consignes
décrites au « Filtre détartrant ACA-817E » et utiliser le filtre supplémentaire KF-520E.
2. Remplacez le filtre (6) usagé.
CONDITION DACHAT
L’acheteur assume la responsabilité d’utiliser et dentretenir de manière conforme lhumidicateur dair à ultrasons décrit dans le présent mode demploi. L’acheteur ou l’utilisateur doit lui-même estimer quand et pendant combien de temps il souhaite utiliser lhumidicateur dair à ultrasons.
Sous réserve de modications techniques.
ATTENTION ! EN CAS DE PROBLÈMES AVEC L’HUMIDIFICATEUR DAIR À ULTRASONS, VEUILLEZ OBSERVER LES INSTRUCTIONS DÉCRITES DANS LES CONDITIONS DE GARANTIE. NESSAYEZ PAS D’OUVRIR OU DE RÉPARER L’HUMIDIFICATEUR D’AIR À ULTRASONS PAR VOS PROPRES MOYENS, ÉTANT DONNÉ QUE CECI ENTRAÎNE LA PERTE DE LA GARANTIE ET POURRA CON­DUIRE À DES DOMMAGES CORPORELS OU MATÉRIELS.
Page 18
18
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Lees vóór de ingebruikneming van de luchtbevochtiger alle aanwijzingen. Bewaar deze handleiding zorgvuldig voor later gebruik.
1. Plaats de luchtbevochtiger op een voor
kinderen onbereikbare plek.
2. Gebruik de luchtbevochtiger niet in de open
lucht, op een plaats waar hij blootstaat aan de inval van direct zonlicht of in de nabijheid van computers en gevoelige elektronische apparaten.
3. Plaats de luchtbevochtiger op een effen,
stevige en waterbestendige niet metalen ondergrond. Zorg ervoor dat de luchtbevochtiger goed vaststaat, d.w.z. dat hij niet kan omvallen of van een verhoog kan afvallen. Het water kan immers meubelen en vloerbedekking beschadigen.
4. Rol de voedingskabel volledig uit. Een niet
volledig uitgerolde voedingskabel kan voor oververhitting van het apparaat zorgen en brand veroorzaken.
5. Gebruik geen verlengkabel of traploze
snelheidsregelaar. Dit kan tot oververhitting van het apparaat, brand of elektrische schokken leiden.
6. Sluit de luchtbevochtiger uitsluitend aan op
een éénfasig stopcontact waarvan de netspanning met de op het identicatieplaatje van de luchtbevochtiger vermelde netspanning overeenstemt.
7. Trek de stekker altijd uit het stopcontact
wanneer u de luchtbevochtiger niet gebruikt of wanneer u de luchtbevochtiger verplaatst, bijvult, vastneemt of reinigt. Trek nooit aan de voedingskabel om de stekker uit het stopcontact te verwijderen.
8. Voeg nooit toevoegmiddelen zoals parfums,
inhaleermiddelen, oliën of gelijkaardige producten toe aan het water in de watertank (3) of de waterkamer (7)
. Deze producten kunnen immers tot gezondheidsproblemen leiden.
9. Raak het kwartskristal (10) nooit aan terwijl
de luchtbevochtiger werkt. U kan zichzelf verbranden
.
10. Richt de nevelsproeikop (1) nooit
rechtstreeks op mensen, muren of voorwerpen.
11. Verwijder de gevulde watertank (3) nooit
terwijl de luchtbevochtiger werkt. Zorg er altijd voor dat de watertank (3)
gevuld is
alvorens de luchtbevochtiger aan te zetten. Een lege watertank kan de luchtbevochtiger beschadigen.
12. Gebruik de luchtbevochtiger nooit zonder
de lter (6) en gebruikt nooit een versleten lter (6). In regios met een hoge waterhardheid is het mogelijk dat bij de waterverdamping mineralen vrijkomen die zich als een witte laag afzetten.
13. Dompel de luchtbevochtiger nooit onder in
water of andere vloeistoffen en giet nooit water of andere vloeistoffen over het apparaat, in de luchtmond (8) of in de nevelmond (14).
14. Verlucht regelmatig de ruimte waarin u de
luchtbevochtiger gebruikt. Bij gebruik van een luchtbevochtiger in gesloten of kleine ruimtes kan het teveel aan vloeistof in de lucht condenseren en op meubelen, muren of vloerbedekking neerslaan.
15. Reinig regelmatig de luchtbevochtiger. Lees
de aanwijzingen in het hoofdstuk over de reiniging van uw luchtbevochtiger.
16. Laat een beschadigde elektrische
voedingskabel van de luchtbevochtiger altijd door de producent of een door de producent erkende elektrotechnicus herstellen. Voor de herstelling van de voedingskabel is immers speciaal gereedschap nodig.
17. Gebruik nooit een luchtbevochtiger die
beschadigd is (of waarvan u vermoedt dat hij schade heeft opgelopen) of niet goed functioneert. Trek de elektrische voedingskabel meteen uit het stopcontact.
OVERZICHT
1. Draaibare nevelsproeikop
2. Handgreep
3. Watertank 6 liter
4. Afsluitdop
5. Waterventiel
6. Filter voor kalk en mineralen ACA-817E
7. Waterkamer
8. Luchtmond
9. Waterpeilsensor
10. Kwartskristal
11. Bodemelement
12. AAN/UIT-knop
13. AAN/UIT-lampje
14. Nevelmond
Page 19
19
NEDERLANDS
EERSTE INGEBRUIKNEMING
1. Lees vóór de ingebruikneming van de
luchtbevochtiger alle aanwijzingen.
2. Neem de luchtbevochtiger, de
voedingskabel, de watertank (3), de nevelsproeikop (1), het bodemelement (11) en de lter (6) uit de verpakking. Verwijder het verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier (recyclagepark, ophaling van papier...).
3. Plaats de luchtbevochtiger op een effen,
stevige en waterbestendige niet metalen ondergrond. Water kan immers meubelen en vloerbedekking beschadigen. Zorg ervoor dat de luchtbevochtiger goed vaststaat, d.w.z. dat hij niet kan omvallen of van een verhoog kan afvallen.
ONTKALKINGSFILTER ACA-817E
1. De gebruiksduur van de filter ACA-817E (6)
hangt af van het gehalte aan kalk en mineralen van het water.
2. Bij normaal gebruik dient u de filter (6) te
vervangen nadat 30 tot 40 volle watertanks zijn verbruikt.
3. Koop een nieuwe filter ACA-817E (6) bij
de handelaar waar u de luchtbevochtiger heeft aangekocht.
4. Gebruik nooit een versleten filter (6) en zet
de luchtbevochtiger nooit aan zonder lter (6). In regios met een hoge waterhardheid is het mogelijk dat bij de waterverdamping mineralen vrijkomen die zich als een witte laag afzetten (zie extra ontkalkingslters).
EXTRA ONTKALKINGSFILTERS
In regios met een hoge waterhardheid is het mogelijk dat bij de waterverdamping mineralen vrijkomen die zich als een witte laag afzetten. Om de waterhardheid van het leidingwater in uw regio te kennen, contacteert u best uw waterleidingmaatschappij.
K-lter KF-520E
1.
Bij zeer hoge waterhardheid raden wij u aan het koude leidingwater met de K-lter KF-520E te lteren alvorens het in de watertank (6) te gieten.
2. De K-filter KF-520E verlaagt het kalkgehalte
van het water.
3. De K-filter KF-520E is regenereerbaar en
heeft daardoor een lange levensduur.
4. Lees vóór het eerste gebruik de speciale
aanwijzingen op de verpakking van de K-lter KF-520E.
A-lter SF-530E
1.
De A-lter SF-530E is geschikt voor regio’s waar bij de ontkalking van het leidingwater zout wordt gebruikt. Bij een zeer hoog zoutgehalte raden wij u aan
eerst het koude leidingwater met de A-lter SF-530E te lteren.
2. Daarna laat u het water door de K-filter
KF-520E stromen. Dit tweemaal gelterd water kan u nu in de watertank (6) gieten.
3. De A-filter SF-530E is regenereerbaar en
heeft daardoor een lange levensduur.
4. Lees vóór het eerste gebruik de speciale
aanwijzingen op de verpakking van de A-lter SF-530E.
HOE VUL IK DE WATERTANK?
1. Controleer eerst of de AAN/UIT-knop (12)
in de stand UIT (Off) staat en de stekker niet in het stopcontact steekt.
2. Verwijder de nevelsproeikop (1) uit de
watertank (3).
3. Neem de watertank (3) uit het
bodemelement (11) en plaats de tank ondersteboven. Draai de afsluitdop (4) in tegenwijzerzin open.
4. Vul de watertank (3) uitsluitend met zuiver
koud leidingwater (ongeveer 6 liter). Gebruik
nooit warm of heet water. Dit kan de lter (6) en het kwartskristal (10) beschadigen en bovendien verliest u uw recht op garantie.
5. Voeg nooit toevoegmiddelen zoals parfums,
inhaleermiddelen, oliën of gelijkaardige producten toe aan het water in de watertank (3), de waterkamer (7) of de lter (6)
. Deze producten kunnen immers tot
gezondheidsproblemen leiden.
6. Draai de afsluitdop (4) in wijzerzin
opnieuw op de watertank (3).
7. Controleer of de filter (6) goed op zijn
plaats zit.
8. Draai de watertank (3) opnieuw om en
controleer of de afsluitdop (4) goed vastzit en er geen water lekt.
9. Plaats de gevulde watertank (3) in het
bodemelement (11) en plaats de nevel sproeikop (1) opnieuw in de watertank (3).
Page 20
Wacht ongeveer 15 minuten alvorens de luchtbevochtiger aan te zetten. In deze tussentijd kan het water door de lter (6) in de waterkamer (7) stromen.
HOE GEBRUIK IK MIJN LUCHTBEVOCHTIGER?
1. Ga eerst na of de watertank (3) gevuld is
en de lter (6) correct geïnstalleerd is.
2. Controleer of de AAN/UIT-knop (12) in de
stand UIT (Off) staat. Steek de stekker in het stopcontact.
Neem de voedingskabel nooit
met natte handen vast
.
3. Draai de AAN/UIT-knop (12) in wijzerzin
tot in de gewenste stand. Het AAN/ UIT-lampje (13) licht nu op. Om de hoeveelheid waternevel te verhogen, draait u de AAN/UIT-knop (12) in wijzerzin. Om de hoeveelheid waternevel te verlagen, draait u de AAN/UIT-knop (12) in tegenwijzerzin.
4. Richt de nevelsproeikop (1) nooit
rechtstreeks op mensen, voorwerpen of muren.
5. Bij gebruik van een luchtbevochtiger in
gesloten of kleine ruimtes kan het teveel aan vloeistof b.v. op meubelen, muren of vloerbedekking neerslaan. Indien dit het geval is, draait u de AAN/UIT-knop (12) in tegenwijzerzin om de nevelhoeveelheid te verminderen en opent u de deur van de kamer. Indien het probleem aanhoudt, zet u de AAN/UIT-knop (12) in de stand UIT (Off) en trekt u de stekker uit het stopcontact.
6. Alvorens de luchtbevochtiger te verplaatsen
of de watertank (3) te vullen, draait u de AAN/UIT-knop (12) in de stand UIT (Off) en trekt u de stekker uit het stopcontact.
REINIGING, ONDERHOUD EN OPBERGING
Wij raden u aan de luchtbevochtiger vaak te reinigen. Respecteer de hiernavolgende aanwijzingen voor de reiniging, het onderhoud en de opberging van uw luchtbevochtiger. Enkel zo zal uw luchtbevochtiger optimaal blijven werken.
Dagelijkse reiniging
1.
Alvorens met de reiniging te beginnen, zet u de AAN/UIT-knop (12) in de stand UIT (Off) en trekt u de stekker uit het stopcontact.
2. Verwijder de sproeikop (1) uit de watertank
(3) en neem de watertank (3) uit het bodemelement (11).
3. Neem de filter (6) uit het bodemelement
(11). De lter (6) mag niet gereinigd of gewassen worden.
Probeer nooit de waterpeilsensor (9) te verwijderen of de sensorhouder te wijzigen. De minste aanraking kan dit gevoelige onderdeel beschadigen
.
4. Giet het water in het bodemelement (11)
uitsluitend via de zijde tegenover de waterpeilsensor (9) uit het bodemelement (11) en let erop dat er geen water in de luchtmond (8) terechtkomt.
5. Draai de afsluitdop (4) van de watertank
(3) in tegenwijzerzin open. Verwijder het resterende water.
6. Spoel de binnenzijde van de watertank (3)
grondig met lauw water.
7. Reinig de buitenzijde van de watertank (3)
met een zachte, vochtige doek.
8. Om de luchtbevochtiger opnieuw in gebruik
te nemen, verwijzen we u naar de aanwijzingen in de hoofdstukken
Hoe vul
ik de watertank?
en „Hoe gebruik ik mijn
luchtbevochtiger?
.
Wekelijkse reiniging
1.
Alvorens met de reiniging te beginnen, zet u de AAN/UIT-knop (12) in de stand UIT (Off) en trekt u de stekker uit het stopcontact.
2. Verwijder de sproeikop (1) uit de watertank
(3) en neem de watertank (3) uit het bodemelement (11).
3. Neem de filter (6) uit het bodemelement
(11). De lter (6) mag niet gereinigd of gewassen worden.
Probeer nooit de waterpeilsensor (9) te verwijderen of de sensorhouder te wijzigen. De minste aanraking kan dit gevoelige onderdeel beschadigen
.
4. Giet het water in het bodemelement (11)
uitsluitend via de zijde tegenover de waterpeilsensor (9) uit het bodemelement (11) en let erop dat er geen water in de luchtmond (8) terechtkomt.
5. Draai de afsluitdop (4) van de watertank
(3) in tegenwijzerzin open. Verwijder het resterende water.
6. Reinig de binnenzijde van de watertank (3)
met een in de handel verkrijgbaar
20
NEDERLANDS
Page 21
21
NEDERLANDS
afwasmiddel. Spoel de watertank vervolgens meerdere malen grondig met warm water uit. Reinig de buitenzijde van de watertank (3) met een zachte, vochtige doek.
7. Reinig de binnenzijde van het bodelement
(11)
uitsluitend met warm water. Raak nooit de waterpeilsensor (9) en het kwartskristal (10) aan. Let erop dat er geen water in de luchtmond (8) terechtkomt.
Dompel het
bodemelement (11) nooit in water onder
.
8. Om de luchtbevochtiger opnieuw in gebruik
te nemen, verwijzen we u naar de aanwijzingen in de hoofdstukken
Hoe vul ik
de watertank?
en „Hoe gebruik ik mijn
luchtbevochtiger?
.
Desinfecteren
1.
Om de twee weken dient u na de reiniging een desinfectering uit te voeren, maar uitsluitend van de volgende onderdelen van de luchtbevochtiger :
de binnenzijde van de watertank (3) en de binnenzijde van het bodemelement (11)
.
2. Gebruik hiervoor een in de handel
verkrijgbaar desinfecteerproduct op basis van alcohol of met een hoog percentage aan alcohol. Dit type van product op basis van een alcoholmengsel voor de desinfectering van oppervlakken kan u in elke apotheek in de vorm van een verstuiver kopen.
Desinfecteerproducten zijn volledig onschadelijk op voorwaarde dat u zeer grondig naspoelt
.
3. Gebruik een propere papieren doek om de
gedesinfecteerde binnenoppervlakken te drogen. Voor de buitenzijde van de watertank en van het bodemelement gebruikt u gewoon een droge, zachte doek. Lees de aanwijzingen onder punt 6 van het hoofdstuk
Wekelijkse reiniging“.
4. Om de luchtbevochtiger opnieuw in gebruik
te nemen, verwijzen we u naar de aanwijzingen in de hoofdstukken
Hoe vul ik
de watertank?
en „Hoe gebruik ik mijn
luchtbevochtiger?
.
Onderhoud en opberging
1.
Indien u de luchtbevochtiger gedurende langere tijd (1 week of langer) niet meer wenst te gebruiken, reinigt u eerst de luchtbevochtiger zoals beschreven in het hoofdstuk
Wekelijkse reiniging“.
2. Laat de luchtbevochtiger met alle onderdelen
volledig drogen.
3. Neem de filter (6) uit het bodemelement (11)
en verwijder de lter op een milieuvriendelijke manier (recyclagepark, gescheiden afvalophaling ...).
4. Berg de luchtbevochtiger nooit met een
gebruikte lter (6) op. Zorg er ook altijd voor dat er zich geen water meer in de watertank (3) bevindt.
5. Berg de luchtbevochtiger op een koele,
droge plaats op.
Page 22
22
NEDERLANDS
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
Probleem
De AAN/UIT-knop (12) staat aan. Het AAN/UIT-lampje (13) brandt niet.
De luchtbevochtiger produceert zeer weinig of geen nevel.
De luchtvochtigheid condenseert zich op vensters, muren of op de vloer.
Witte aanslag
Mogelijke oorzaak
1.
De stekker steekt niet in het stopcontact.
2. Het stopcontact is defect.
1. Geen water in de watertank
(3).
2. De luchtbevochtiger staat
niet op een effen stevig oppervlak.
3. De watertank (3) is met
afwasmiddel gereinigd en niet voldoende nagespoeld.
4. Er hebben zich mineralen op
het kwartskristal (10) of de waterpeilsensor (9) afgezet.
5. Geen waterbelletjes boven
het kwartskristal (10).
6. De lter (6) is versleten.
7. Het kwartskristal (10) werkt
niet.
1. De relatieve luchtvochtigheid
in de kamer is te hoog.
1. De waterhardheid is te
hoog.
2. De lter (6) is versleten.
Oplossing
1.
Steek de stekker in het stopcontact.
2. Controleer de
zekeringenkast of contacteer een erkend elektrotechnicus.
1. Vul de watertank (3).
2. Plaats de luchtbevochtiger
op een effen, stevige ondergrond.
3. Giet de watertank (3) leeg
en spoel de tank grondig met lauw water.
4. Reinig of desinfecteer het
kwartskristal (10) of de waterpeilsensor (9).
5. Ga na of er genoeg water
in de waterkamer (7) zit en de waterpeilsensor (9) dus ondergedompeld is.
6. Vervang de versleten lter
(6).
7. Contacteer de klantendienst
en lees de garantievoorwaarden.
1. Respecteer de aanwijzingen
in het hoofdstuk
Hoe gebruik ik mijn luchtbe vochtiger?
.
1. Lees de aanwijzingen bij
Ontkalkingslter ACA­817E en gebruik de extra lter KF-520E.
2. Vervang de versleten lter
(6).
AANKOOPVOORWAARDEN
Vanaf de aankoop van de luchtbevochtiger is de koper verantwoordelijk voor een correct gebruik en onderhoud van deze ultrasone luchtbevochtiger overeenkomstig de aanwijzingen in deze gebruikshandleiding. De koper of gebruiker moet zelf beoordelen, wanneer en hoe lang hij de ultrasone luchtbevochtiger gebruikt.
Technische veranderingen voorbehouden.
OPGELET : BIJ PROBLEMEN MET DE ULTRASONE LUCHTBEVOCHTIGER LEEST U EERST DE AANWIJZINGEN IN DE GARANTIEVOORWAARDEN. PROBEER NOOIT ZELF DE ULTRASONE LUCHTBEVOCHTIGER TE OPENEN OF TE HERSTELLEN. IN DIT GEVAL VERVALT IMMERS DE WAARBORG EN BOVENDIEN KAN DIT TOT VERWONDINGEN VAN PERSONEN OF SCHADE AAN HET APPARAAT LEIDEN.
Page 23
23
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Antes de poner en marcha el humidicador, lea todas las instrucciones. Guarde las presentes instrucciones de uso en un sitio seguro.
1. Coloque el humidificador en un lugar
inaccesible para los niños.
2. No utilizar el humidificador al aire libre, en
lugares que reciben radiación solar directa, cerca de ordenadores o aparatos electrónicos sensibles.
3. Coloque el humidificador sobre una
supercie plana, rme, exenta de metales y resistente al agua. Cuide de que su posición sea estable, para que ni se vuelque ni se caiga al suelo. El agua puede dañar los muebles y revestimientos de suelo.
4. Desenrolle completamente el cable. Si el
cable no ha sido completamente desenrollado, eso podrá causar sobrecalentamiento y provocar un incendio.
5. No utilizar ni cable de prolongación ni
regulador de velocidad de regulación continua. Eso puede causar sobrecalentamiento, incendio o electrocución.
6. Conecte el humidificador solamente a una
toma de corriente monofásica, con la tensión de alimentación indicada en la placa de características.
7. Cuando no utilice el humidificador
ultrasónico o para desplazar, rellenar, tocar o limpiarlo, saque siempre la clavija de la toma de corriente. Para sacar la clavija, no tire violentamente del cable.
8. No introducir nunca aditivos como p. ej.
sustancias aromáticas, productos para inhalación, aceites o similares en el depósito de agua (3) o en el acumulador de agua (7)
. Eso puede perjudicar la salud
de las personas.
9. No tocar nunca el cristal de cuarzo
oscilante (10) durante el funcionamiento del humidicador. Eso puede causar quemaduras
.
10. No dirigir el orificio de salida de aire (8)
directamente hacia personas, paredes u objetos.
11. No retirar el depósito de agua (3) lleno
durante el funcionamiento del humidicador.
No poner en marcha el humidicador sin agua o con el depósito de agua (3) vacío. Eso puede ocasionar daños en el humidicador.
12. No poner en marcha el humidicador sin
ltro (6) ni utilizar ningún ltro (6) usado.
En las regiones con una alta dureza total del agua, ésta puede provocar el desprendimiento de minerales que se maniestan como depósitos blancos.
13. No inmergir el humidificador en agua u
otros líquidos ni verter agua u otros líquidos sobre el aparato, ni en el oricio de salida de aire (8) ni en el oricio de salida de niebla (14).
14. Airee regularmente la habitación donde se
encuentra el aparato. De lo contrario, al utilizar el humidicador de aire en habitaciones cerradas o pequeñas, el vapor excedente puede condensarse y depositarse en los muebles, paredes o en el suelo.
15. Limpie regularmente el humidificador,
observando las instrucciones de limpieza.
16. Si el cable de alimentación del
humidicador presenta daños, debe ser reparado por el fabricante o en un taller autorizado por el fabricante, ya que se requieren herramientas especiales.
17. No poner en marcha este humidificador si
presenta daños o es susceptible de presentar daños o si no funciona bien. Saque la clavija de la toma de corriente.
ESTRUCTURA
1. Tobera pulverizadora ajustable
2. Asa de transporte
3. Depósito de agua 6 litros
4. Tapa
5. Válvula de agua
6. Filtro antical/minerales ACA-817E
7. Acumulador de agua
8. Oricio de salida de aire
9. Detector de nivel de agua
10. Cristal de cuarzo oscilante
11. Parte inferior
12. Conmutador giratorio de funcionamiento
13. Luz piloto de funcionamiento
14. Oricio de salida de niebla
PRIMERA PUESTA EN MARCHA
1. Antes de poner en marcha el humidificador,
lea todas las instrucciones.
2. Desembale el humidificador, el cable de
alimentación, el depósito de agua (3), la tobera pulverizadora (1), la parte inferior
Page 24
24
ESPAÑOL
(11) y el ltro (6), quite todos los materiales de embalaje y elimínelos conforme con las prescripciones relativas a la protección del medio ambiente.
3. Coloque el humidificador sobre una
supercie plana, rme, exenta de metales y resistente al agua, ya que el agua puede dañar los muebles y determinados revestimientos de suelo. Cuide de que su posición sea estable, para que ni se vuelque ni se caiga al suelo.
FILTRO DESCALCIFICADOR ACA-817E
1. La duración del ltro ACA-817E (6)
depende del contenido del agua en minerales y cal.
2. Al utilizar el filtro (6) en condiciones
normales, es oportuno recambiarlo, cuando el depósito haya sido rellenado 30 - 40 veces.
3. Para adquirir los filtros de recambio
ACA-817E (6), consulte al establecimiento donde compró el humidicador.
4. No utilizar ningún ltro (6) usado ni poner
en marcha el humidicador
sin filtro (6). En las regiones con una alta dureza total del agua, ésta puede provocar el desprendimiento de minerales que se maniestan como depósitos blancos (véase ltros adicionales).
FILTROS ADICIONALES
En las regiones con una alta dureza total del agua, ésta puede provocar el desprendimiento de minerales que se maniestan como depósitos blancos. Para determinar exactamente el grado hidrotimétrico, consulte a la central abastecedora de agua de su municipio.
Filtro K del tipo KF-520E
1.
Si la dureza del agua es extramadamente alta, es oportuno ltrar el agua fría del grifo con el ltro K del tipo KF-520E antes de rellenar el depósito de agua (6).
2. El ltro K del tipo KF-520E permite reducir
el contenido del agua en cal.
3. El ltro K del tipo KF-520E es regenerable
y, por su posibilidad de reutilización, es de larga duración.
4. Antes de utilizar el filtro K de tipo KF-520E,
sírvase observar las advertencias específi cas adjuntas en cada envase.
Filtro A del tipo SF-530E
1.
El ltro A del tipo SF-530E debería utilizarse en las regiones, en cuyas plantas de descalcicación se agregan sales al agua. Si el contenido de sal es extremadamente alto, es oportuno ltrar el agua fría del grifo
primero con el filtro A del tipo SF-530E antes de rellenar el depósito de agua (6).
2. Después deje pasar el agua filtrada a
través del ltro K del tipo KF-520E. Entonces podrá rellenar el depósito de agua (6) con el agua doblemente ltrada.
3. El ltro A del tipo SF-530E es regenerable
y, por su posibilidad de reutilización, es de larga duración.
4. Antes de utilizar el filtro A de tipo SF-530E,
sírvase observar las advertencias específicas adjuntas en cada envase.
RELLENAR EL DEPÓSITO DE AGUA
1. Asegúrese de que el conmutador de
funcionamiento (12) esté en la posición APAGADO (Off) y que la clavija no esté enchufada a la toma de corriente.
2. Retire la tobera pulverizadora (1) del
depósito de agua (3).
3. Retire el depósito de agua (3) de la parte
inferior (11) e inviértalo. Abra la tapa (4), girándola en sentido
contrario a las agujas
del reloj.
4. Rellene el depósito de agua (3) solamente
con agua del grifo limpia y fría (6 litros aprox.).
No utilizar nunca agua tibia o
caliente
. Eso puede dañar el ltro (6) y el cristal de cuarzo oscilante (10) y conllevar la anulación de la garantía.
5. No introducir nunca aditivos como p. ej.
sustancias aromáticas, productos para inhalación, aceites o similares en el depósito de agua (3), en el acumulador de agua (7) o en el ltro (6)
. Eso puede
perjudicar la salud.
6. Cierre el depósito de agua (3) con la tapa
(4), girándola
en el sentido de las agujas
del reloj.
7. Compruebe que el filtro (6) esté
correctamente instalado.
8. Vuelva a poner el depósito de agua (3) en
su posición inicial y compruebe que la tapa (4) cierre perfectamente y que el depósito sea estanco.
Page 25
25
ESPAÑOL
9. Una vez rellenado el depósito de agua (3),
póngalo en la parte inferior (11) y vuelva a colocar la tobera pulverizadora (1) en el depósito de agua (3). Espere unos 15 minutos aprox. antes de volver a poner en marcha el humidicador, para que el agua pueda pasar a través del ltro (6) hasta el acumulador de agua (7).
INSTRUCCIONES DE USO
1. Compruebe que el depósito de agua (3)
esté lleno y que el ltro (6) esté correctamente instalado.
2. Compruebe que el conmutador de
funcionamiento (12) esté en la posición APAGADO (Off). Enchufe la clavija a la toma de corriente.
No tocar el cable de
alimentación con las manos húmedas
.
3. Gire el conmutador de funcionamiento (12)
en el sentido de las agujas del reloj hasta alcanzar la posición deseada. Entonces se encenderá la luz piloto de funcionamiento (13). Al girar el conmuntador de funcionamiento (12) en el sentido de las agujas del reloj, aumenta el volumen de niebla; al girarlo en sentido contrario a las agujas del reloj, disminuye el volumen de niebla.
4. No dirigir la tobera pulverizadora (1)
directamente hacia personas, objetos o paredes.
5. Cuando, al utilizar el humidificador en
habitaciones cerradas o pequeñas, el vapor excedente se condense y se deposite en los muebles, paredes, ventanas o en el suelo, gire el conmutador de funcionamiento (12) en sentido contrario a las agujas del reloj para reducir el volumen de niebla y abra la puerta de la habitación. Si no hay ninguna mejora, gire el conmutador de funcionamiento (12) a la posición APAGADO (Off) y saque la clavija de la toma de corriente.
6. Antes de guardar el humidificador o
rellenar el depósito de agua (3), gire el conmutador de funcionamiento (12) a la posición APAGADO (Off) y saque la clavija de la toma de corriente.
LIMPIEZA, MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE
Le recomendamos limpiar con frecuencia el humidicador. Para no perjudicar el funcionamiento del humidicador, sírvase observar las instrucciones de limpieza, mantenimiento y almacenaje.
Limpieza diaria
1.
Antes de empezar la limpieza, gire el conmutador de funcionamiento (12) a la posición APAGADO (Off) y saque la clavija de la toma de corriente.
2. Quite la tobera pulverizadora (1) del
depósito de agua (3) y retire el depósito de agua (3) de la parte inferior (11).
3. Retire el filtro (6) de la parte inferior (11).
No limpiar ni lavar nunca el ltro (6).
No intentar quitar el detector de nivel de agua (9) o modicar su soporte. El más mínimo roce puede ocasionar daños en este elemento sensible
.
4. Vacíe el excedente de agua de la parte
inferior (11)
solamente por el lado opuesto al del detector de nivel de agua (9), cuidando de que el agua no penetre en el oricio de salida de aire (8).
5. Abra la tapa (4) del depósito de agua (3),
girándola
en sentido contrario a las agujas del reloj y vacíe el agua restante del depósito de agua.
6. Limpie el interior del depósito de agua (3),
enjuagándolo detenidamente con agua tibia.
7. Limpie el exterior del depósito de agua (3)
con un paño suave y húmedo.
8. Vuelva a poner en marcha el humidificador
según lo descrito en
Rellenar el depósito
de agua
e „Instrucciones de uso.
Limpieza semanal
1.
Antes de empezar la limpieza, gire el conmutador de funcionamiento (12) a la posición APAGADO (Off) y saque la clavija de la toma de corriente.
2. Quite la tobera pulverizadora (1) del
depósito de agua (3) y retire el depósito de agua (3) de la parte inferior (11).
3. Retire el filtro (6) de la parte inferior (11).
No limpiar ni lavar nunca el ltro (6).
No
intentar quitar el detector de nivel de agua
Page 26
ESPAÑOL
26
Mantenimiento y almacenaje
1.
Si tiene la intención de no utilizar el humidicador por un período de tiempo prolongado (una semana o más), limpie el humidicador según lo descrito en Limpieza semanal.
2. Deje secar completamente al humidificador
con todos sus componentes.
3. Retire el filtro (6) de la parte inferior (11) y
elimínelo conforme con las prescripciones relativas a la protección del medio ambiente.
4. No se debe almacenar el humidificador ni
cuando incluya un ltro (6) usado ni mientras haya agua en el depósito de agua (3).
5. Guarde el humidificador en un lugar fresco
y seco.
(9) ni modicar su posición. El más mínimo roce puede ocasionar daños en este elemento sensible.
4. Vacíe el excedente de agua de la parte
inferior (11)
solamente por el lado opuesto al del detector de nivel de agua (9), cuidando de que el agua no penetre en el oricio de salida de aire (8).
5. Abra la tapa (4) del depósito de agua (3),
girándola
en sentido contrario a las agujas del reloj y vacíe el agua restante del depósito de agua.
6. Limpie el interior del depósito de agua (3)
con un lavavajillas usual. A continuación, enjuáguelo varias veces a fondo con agua tibia. Limpie el exterior del depósito de agua (3) con un paño suave y húmedo.
7. Limpie el interior de la parte inferior (11)
solamente con agua tibia. Al hacerlo, no tocar el detector de nivel de agua (9) ni el cristal de cuarzo oscilante (10). Cuide de que el agua no penetre en el oricio de salida de aire (8).
No inmergir la parte
inferior (11) en agua
.
8. Vuelva a poner en marcha el humidificador
según lo descrito en
Rellenar el depósito de
agua
e „Instrucciones de uso.
Desinfección
1.
Cada quince días, tras la limpieza, además es oportuno desinfectar
solamente los
siguientes componentes del humidicador:
el interior del depósito de agua (3) y el interior de la parte inferior (11)
.
2. Utilice para ello un desinfectante usual a
base de alcohol o alcohol de alta graduación. Este desinfectante de supercies es una meczla alcohólica que se vende en una botella pulverizadora en cualquier farmacia.
Ambas sustancias son absolutamente inocuas siempre que después de su uso, se enjuaguen a fondo y con abundante cantidad de agua los componentes
.
3. Seque todas las superficies interiores con un
papel de cocina limpio y todas las supercies exteriores con un paño suave y seco. Observe estrictamente las advertencias mencionadas en el número 6 del capítulo Limpieza semanal.
4. Vuelva a poner en marcha el humidificador
según lo descrito en
Rellenar el depósito de
agua
e „Instrucciones de uso.
Page 27
27
ESPAÑOL
ELIMINACIÓN DE ERRORES
Problema
El conmutador giratorio de funcionamiento (12) está conectado. La luz piloto de funcionamiento (13) no se enciende.
El humidicador produce poca o ninguna niebla na.
Se forma humedad en los muebles, las paredes o en el suelo.
Depósitos blancos
Posible causa
1.
La clavija no está enchufada a la toma de corriente.
2. La toma de corriente no
funciona.
1. No hay agua en el depósito
de agua (3).
2. El humidificador no está
puesto sobre una supercie plana y firme.
3. Tras la limpieza con un
líquido lavavajillas, el depósito de agua (3)
no fue
sucientemente enjuagado.
4. Se han depositado
minerales sobre el cristal de cuarzo oscilante (10) o el detector de nivel de agua (9).
5. No hay burbujas por
encima del cristal de cuarzo oscilante (10).
6. El ltro (6) está gastado.
7. El cristal de cuarzo oscilante
(10) no funciona.
1. La humedad relativa del aire
en la habitación es demasiado elevada.
1. El grado hidrotimétrico es
demasiado elevado.
2. El ltro (6) está gastado.
Solución
1.
Enchufe la clavija a la toma de corriente.
2. Inspeccione la caja de
fusibles principales o consulte a un técnico.
1. Rellene el depósito de agua
(3).
2. Coloque el humidificador
sobre una supercie plana y rme.
3. Vacíe el depósito de agua
(3) y enjuáguelo a fondo con agua tibia.
4. Limpie o desinfecte el cristal
de cuarzo oscilante (10) o el detector de nivel de agua (9).
5. Asegúrese de que haya
agua suciente en el acumulador de agua (7), para que el detector de nivel de agua esté inmergido.
6. Sustituya el filtro (6) usado
por otro nuevo.
7. Consulte al servicio postventa
y observe las advertencias mencionadas en las condiciones de garantía.
1. Observe las advertencias
según lo descrito en Instrucciones de uso.
1. Observe las advertencias en
Filtro descalcicador ACA­817E y utilice el ltro adicional KF-520E.
2. Sustituya el filtro (6) gastado.
CONDICIÓN DE COMPRA
El comprador asume como condición de compra la responsabilidad por el uso y mantenimiento correctos de este humidicador ultrasónico conforme con las presentes instrucciones de uso. El comprador o usuario deberá juzgar por sí mismo cuándo y por cuánto tiempo utiliza el humidicador ultrasónico.
Salvo modicaciones técnicas.
ADVERTENCIA: CUANDO SURJAN PROBLEMAS CON EL HUMIDIFICADOR ULTRASÓNICO, OBSERVAR LAS INSTRUCCIONES MENCIONADAS EN LAS CONDICIONES DE GARANTÍA. NO INTENTAR ABRIR O REPARAR EL HUMIDIFICADOR ULTRASÓNICO POR SÍ MISMO, YA QUE ESO CONLLEVA LA ANULACIÓN DE LA GARANTÍA Y PUEDE PROVOCAR DAÑOS EN LAS PERSONAS O COSAS.
Page 28
28
PORTUGUÊS
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Leia todas as instruções antes de colocar o humidicador em funcionamento. Guarde este manual de instruções num local seguro.
1. Coloque o humidificador num local fora do
alcance das crianças.
2. o utilize o humidicador ao ar livre, em
áreas expostas directamente ao sol, na
proximidade de computadores e de aparelhos electrónicos sensíveis.
3. Coloque o humidificador numa superfície
plana, rme, isenta de metais e resistente à
água. Certique-se de que o humidicadorca numa posição segura para não tombar
nem cair. A água pode danicar móveis e pavimentos.
4. Desenrole completamente o cabo. Um cabo
que não esteja todo desenrolado pode originar um sobreaquecimento e provocar um incêndio.
5. Não utilize um cabo de extensão ou um
regulador de velocidade contínuo, dado que pode desencadear um sobreaquecimento, incêndio ou choque eléctrico.
6. Ligue o humidificador apenas a uma
tomada monofásica com a tensão de rede indicada na placa de características.
7. Retire sempre a ficha da tomada quando o
humidicador ultra-sónico não estiver a ser utilizado ou quando tiver de o deslocar, de lhe mexer ou limpar. Não puxe o o para retirar a cha.
8. Nunca introduza aditivos como produtos
aromáticos, produtos para inalação, óleos ou outros idênticos no recipiente (3) ou no reservatório de água (7)
. Isto pode ser
prejudicial para a saúde das pessoas.
9. Enquanto o humidificador estiver em
funcionamento não toque no elemento oscilatório de quartzo (10), podendo provocar queimaduras.
10. Não direccione o bocal de vaporização (1)
directamente para as pessoas, objectos ou paredes.
11. Não retire o recipiente de água (3) cheio
enquanto o humidicador estiver em funcionamento. Não coloque o humidicador em funcionamento
sem água ou com o recipiente de água (3) vazio, podendo danicar o humidicador.
12. Não opere o humidicador sem o ltro (6)
e não utilize ltros (6) usados. Em regiões, onde a água apresenta um elevado grau de dureza, podem exalar-se minerais, que se tornam visíveis sob a forma de depósitos brancos.
13. Não mergulhe o humidicador em água ou
outros líquidos, nem deite água ou outros líquidos sobre o aparelho, a abertura de saída de ar (8) ou a abertura de saída de vapor (14).
14. Deve arejar a sala regularmente. Se utilizar
o humidicador em salas fechadas ou pequenas, a humidade excedente pode condensar e depositar-se nos móveis, nas paredes e no pavimento.
15. Limpe o humidificador regularmente,
observando as instruções de limpeza.
16. Quando o cabo de alimentação do
humidicador estiver danicado, tem de ser reparado numa ocina autorizada pelo fabricante, dado que é necessária uma ferramenta especial.
17. Não coloque este humidicador em
funcionamento se estiver danicado, apresentar danos ou não estiver a funcionar correctamente. Retire a cha da tomada.
ESTRUTURA
1. Bocal de vaporização ajustável
2. Pega
3. Recipiente de água de 6 litros
4. Tampa
5. Válvula de água
6. Filtro de minerais e de calcário ACA-817E
7. Reservatório de água
8. Abertura de saída de ar
9. Sensor do nível de água
10. Cristal de quartzo
11. Parte inferior
12. Selector de funcionamento
13. LED de controlo de serviço
14. Abertura de saída de vapor
PRIMEIRA COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
1. Leia todas as instruções antes de colocar o
humidicador em funcionamento.
2. Retire o humidificador, o cabo de rede, o
recipiente de água (3), o bocal de
Page 29
29
PORTUGUÊS
vaporização (1), bem como a parte inferior (11) e o ltro (6) da embalagem e elimine todos os materiais de embalagem de acordo com os regulamentos para protecção do meio-ambiente.
3. Dado que a água pode danicar os móveis
e determinados pavimentos, coloque o humidicador numa superfície plana, rme, isenta de metais e resistente à água. Certique-se de que o humidicador ca numa posição segura para não tombar nem cair.
FILTRO DESCALCIFICADOR ACA-817E
1. A durabilidade do filtro ACA-817E (6)
depende do teor de minerais e calcário na água.
2. Numa utilização normal deve substituir o
ltro (6) após 30 40 enchimentos de depósito.
3. Procure pelos filtros de substituição
ACA-817E (6) no local onde comprou o humidicador.
4. Não utilize ltros (6) usados e não opere o
humidicador
sem filtro (6). Em regiões, onde a água apresenta uma elevado grau de dureza, podem exalar-se minerais, que se tornam visíveis sob a forma de depósitos brancos (ver ltro de substituição).
FILTRO DE SUBSTITUIÇÃO
Em regiões, onde a água apresenta um elevadograu de dureza, podem exalar-se minerais,
que se tornam visíveis sob a forma de depósitos brancos. Para se determinar correctamente o grau de dureza da água pode consultar a sua companhia fornecedora de água.
Filtro K KF-520E
1.
Se a água apresentar um grau de dureza extremamente alto deve ltrar a água fria da rede com o ltro K KF-520E antes de encher o recipiente de água (6).
2. O ltro K KF-520E reduz o teor de calcário
da água.
3. O ltro K KF-520E é regenerável e tem uma
grande durabilidade devido à possibilidade de ser reaproveitado.
4. Preste atenção às indicações especiais, que
se encontram em todas as embalagens, antes de utilizar o ltro K KF-520E.
Filtro A SF-530-A
1.
O ltro A SF-530E deve ser utilizado quando se adicionam sais à água nas instalações de descalcicação. Se o teor de sal for extremamente elevado, deve ltrar primeiro a água fria da rede com o ltro A SF-530E antes de encher o recipiente de água (6).
2. De seguida deixe passar a água pelo ltro
K KF-520E. Agora pode encher o recipiente de água (6) com água duplamente ltrada.
3. O ltro A SF-530E é regenerável e tem uma
grande durabilidade devido à possibilidade de ser reaproveitado.
4. Preste atenção às indicações especiais, que
se encontram em todas as embalagens, antes de utilizar o ltro A SF-530E.
ENCHER O RECIPIENTE DE ÁGUA
1. Certique-se de que o selector (12) se
encontra na posição DESLIGADA (Off) e que a cha não está inserida na tomada.
2. Retire o bocal de vaporização (1) do
recipiente de água (3)
3. Retire o recipiente de água (3) da parte
inferior (11) e vire-o ao contrário. Rode a tampa (4) no sentido
contrário aos
ponteiros do relógio para a abrir.
4. Encha o recipiente de água (3) só com
água limpa e fria da rede (aprox. 6 litros).
Nunca utilize água quente ou a ferver, dado que pode danicar o ltro (6) e o elemento oscilatório de quartzo (10), cessando assim a garantia.
5. Nunca introduza aditivos como produtos
aromáticos, produtos para inalação, óleos ou outros idênticos no recipiente (3), no reservatório de água (7) e no ltro (6)
,
podendo ser prejudicial para a saúde.
6. Rode a tampa (4) no sentido dos ponteiros
do relógio para fechar o recipiente de água (3).
7. Verique se o ltro (6) está instalado
correctamente.
8. Vire novamente o recipiente de água (3) e
verique se a tampa (4) está bem fechada e estanque.
9. Encaixe o recipiente de água (3) cheio na
parte inferior (11) e coloque o bocal de vaporização novamente no recipiente (3). Espere aprox. 15 minutos antes de colocar
Page 30
30
PORTUGUÊS
o humidicador em funcionamento, para a água poder correr para o reservatório de água (7) através do ltro (6).
MANUAL DE INSTRUÇÕES
1. Verique se o reservatório de água (3) está
cheio e o ltro (6) instalado correctamente.
2. Verique se o selector (12) se encontra na
posição DESLIGADA (Off). Insira a cha na tomada.
Não toque no cabo de alimen
tação com as mãos molhadas
.
3. Rode o selector (12) no sentido dos
ponteiros do relógio para a posição desejada. O LED de controlo de funcionamento (13) acende. Se rodar o selector (12) no sentido dos ponteiros do relógio, aumenta o volume de vapor, se o rodar no sentido contrário, o vapor vai diminuindo.
4. Não direccione o bocal de vaporização (1)
directamente para as pessoas, objectos ou paredes.
5. Numa sala fechada ou pequena, se a
humidade excedente se depositar, p. ex., nos móveis, paredes, janelas e pavimentos, rode o selector (12) no sentido contrário aos ponteiros do relógio para reduzir o volume de vapor e abra a porta. Caso não se verique um melhoramento, coloque o selector (12) na posição DESLIGADA (Off) e retire a cha da tomada.
6. Antes de arrumar o humidificador ou encher
o recipiente de água (3), rode o selector (12) para a posição DESLIGADA (Off) e retire a cha da tomada.
LIMPEZA, MANUTENÇÃO E ARMAZENAGEM
Recomendamos que sejam efectuadas limpezas frequentes ao humidicador. Para não afectar o funcionamento do humidicador, deve observar as instruções de limpeza, manutenção e armazenagem.
Limpeza diária
1.
Antes de começar a limpeza, rode o selector (12) para a posição DESLIGADA (Off) e retire a cha da tomada.
2. Retire o bocal de vaporização (1) do
recipiente de água (3) e este da parte inferior (11).
3. Retire o filtro (6) da parte inferior (11).
Nunca limpe ou lave o ltro (6).
Não tente retirar o sensor do nível de água (9) ou alterar o suporte. Um simples toque pode danicar este componente sensível
.
4. Despeje a água excedente da parte inferior
(11)
apenas através do lado oposto ao sensor (9) e tenha atenção para não entrar água na abertura de saída de ar (8).
5. Abra a tampa (4) do recipiente de água
(3), rodando-a no sentido
contrário aos ponteiros do relógio e despeje a restante água.
6. Enxagúe cuidadosamente o interior do
recipiente (3) com água morna.
7. Limpe o recipiente de água (3) por fora
com um pano macio e húmido.
8. Volte a colocar o humidicador em
funcionamento conforme descrito em
Encher o recipiente de águae no Manual de Instruções”.
Limpeza semanal
1.
Antes de começar a limpeza, rode o selector (12) para a posição DESLIGADA (Off) e retire a cha da tomada.
2. Retire o bocal de vaporização (1) do
recipiente de água (3) e este da parte inferior (11).
3. Retire o filtro (6) da parte inferior (11).
Nunca limpe ou lave o ltro (6).
Não tente retirar o sensor de nível de água (9) ou alterar a sua posição. Um simples toque pode danicar este componente sensível
.
4. Despeje a água excedente da parte inferior
(11)
apenas através do lado oposto ao sensor (9) e tenha atenção para não entrar água na abertura de saída de ar (8).
5. Abra a tampa (4) do recipiente de água
(3), rodando-a no sentido
contrário aos ponteiros do relógio e despeje a restante água.
6. Limpe o recipiente de água (3) por dentro
com um detergente comum. De seguida deveria enxaguá-lo várias vezes cuidadosamente com água quente. Limpe o recipiente de água (3) por fora com um pano macio e húmido.
7. Limpe a parte inferior (11) por dentro
apenas com água quente e tenha cuidado para
não tocar no sensor do nível de água
Page 31
31
PORTUGUÊS
(9) e no elemento oscilatório de quartzo. Tenha atenção para não entrar água na abertura de saída de ar (8).
Não mergulhe
a parte inferior (11) na água.
8. Volte a colocar o humidicador em
funcionamento conforme descrito em
Encher o recipiente de águae no Manual de Instruções”.
Desinfectar
1.
De duas em duas semanas, depois da limpeza, deveria realizar uma desinfecção suplementar
apenas aos seguintes
componentes do humidicador.
Interior do recipiente de água (3) e interior da parte inferior (11)
.
2. Para isso utilize desinfectantes à base de
álcool comuns ou com um elevado teor de álcool. Este desinfectante de superfícies é
uma mistura de álcool que pode adquirir nas farmácias numa embalagem com difusor.
Ambas as substâncias não representam qualquer perigo se, de seguida, enxaguar abundantemente
.
3. Enxugue todas as superfícies interiores com
um toalhete de papel limpo e todas as superfícies exteriores com um pano enxuto e macio. Observe impreterivelmente as advertências, conforme descritas no o ponto 6
Limpeza semanal.
4. Volte a colocar o humidicador em
funcionamento conforme descrito em
“Encher o recipiente de água” e no “Manual de Instruções”.
Manutenção e armazenagem
1.
Se não utilizar o humidicador durante um período prolongado (uma semana ou mais), limpe-o conforme descrito em
Limpeza
semanal
.
2. Deixe o humidificador e todos os
componentes secarem completamente.
3. Retire o filtro (6) da parte inferior (11) e
elimine-o de acordo com os regulamentos para protecção do meio-ambiente.
4. O humidificador não pode ser guardado
com um ltro (6) usado e enquanto ainda se encontrar água no recipiente de água (3).
5. Guarde o humidificador num local fresco e
seco.
Page 32
32
PORTUGUÊS
RESOLUÇÃO DE ERROS
Problema
O selector (12) está ligado. O LED de controlo de funcionamento (13) não acende.
O humidicador produz apenas pouco ou nenhum vapor fino.
Forma-se humidade nas janelas, paredes ou no pavimento.
Depósitos brancos
Causa possível
1.
A cha não está inserida na tomada.
2. A tomada tem um defeito.
1. O recipiente de água (3)
não tem água.
2. O humidificador não está
assente numa superfície plana e firme.
3. O recipiente de água (3) foi
limpo com detergente e
não
foi devidamente
enxaguado.
4. Depositaram-se minerais no
elemento oscilatório de quartzo (10) ou no sensor do nível de água (9).
5. Não existem bolhas de ar
por cima do elemento oscilatório de quartzo (10).
6. O ltro (6) está gasto.
7. O elemento oscilatório de
quartzo (10) não funciona.
1. A humidade relativa
na sala é muito alta.
1. O teor de calcário na água
é muito elevado.
2. O ltro (6) está gasto.
Solução
1.
Insira a cha na tomada.
2. Verique o quadro de
segurança ou contacte um técnico especializado.
1. Encha o recipiente de água
(3).
2. Coloque o humidificador
numa superfície plana e rme.
3. Esvazie o recipiente de água
(3) e enxagúe-o abundantemente com água quente.
4. Limpe ou desinfecte o
elemento oscilatório de quartzo (10) ou o sensor do nível de água (9).
5. Certifique-se de que existe
água suciente no
reservatório de água (7), para que o sensor do nível de água (9) esteja imerso.
6. Substitua o filtro usado por
um novo (6).
7. Contacte o Serviço de
Assistência a Clientes e observe as instruções nas condições da garantia.
1. Observe as indicações
descritas no
Manual de
instruções
.
1. Observe as indicações
dadas nos Filtro descalcicante ACA-817E e utilize o ltro de substituição KF-520E.
2. Substitua o filtro usado (6).
CONDIÇÃO DE COMPRA
Como condição de compra, o comprador assume a responsabilidade pela utilização e manutenção correcta deste humidicador ultra-sónico conforme o presente manual de instruções. O comprador ou utilizador tem de saber avaliar quando e quanto tempo utiliza o humidicador ultra-sónico.
ATENÇÃO: CASO SURJAM PROBLEMAS COM O HUMIDIFICADOR ULTRASÓNICO, CONSULTE AS CONDIÇÕES DE GARANTIA. NÃO TENTE ABRIR O HUMIDIFICADOR ULTRA-SÓNICO OU REPARÁ-LO, DADO QUE CESSA A GARANTIA E PODEM OCORRER DANOS PESSOAIS E MATERIAIS.
Reservamos o direito de efectuar alterações técnicas sem aviso prévio.
Page 33
33
ITALIANO
IMPORTANTI AVVERTENZE ATTINENTI LA SICUREZZA
Prima della messa in funzione dellumidicatore dellaria occorre leggere attentamente tutte le sue istruzioni. Si consiglia di conservare accuratamente questo manuale duso.
1. Collocare l’umidicatore daria in modo da
non essere accessibile ai bambini.
2. Non utilizzare all’aperto, nellambito di
diretta irradiazione solare, nelle prossimità di computer o sensibili apparecchi elettronici, lumidicatore daria.
3. Collocare l’umidicatore daria su superci
piane, robuste, non metalliche e impermeabili. Badare che lapparecchio trovi un appoggio sicuro, non posa cadere o ribalti. L’acqua potrebbe arrecare danno ai mobili e ai rivestimenti dei pavimenti.
4. Srotolare completamente il cavo di
alimentazione elettrica.. Altrimenti potrebbe conseguirne surriscaldamento e incendio.
5. Non usare prolunghe o regolatore di
velocità continua. Ne potrebbe conseguire surriscaldamento o scossa elettrica.
6. Connettere l’umidicatore daria solo a
presa di corrente monofase attenendosi al voltaggio indicato in targhetta.
7. Togliere la spina dalla presa di corrente
quando lumidicatore daria ad ultrasuoni rimane inoperoso, quando muove, riempie, viene afferrato oppure ripulito. Quando si estrae la spina non tirare, strappandola dalla presa di corrente.
8. Non dare, per nessuna ragione, aggiunte di
sostanze odorifere, additivi inalatori, oli o sostanze analoghe nei serbatoi dellacqua (3) o nel recipiente di raccolta idrica (7). Ne potrebbero conseguire disturbi fastidiosi per la salute.
9. Non toccare l’elemento oscillante al quarzo
(10) mentre lumidicatore daria si trova in funzione. Ne potrebbero conseguire serie ustioni.
10. Non puntare il nebulizzatore (1)
direttamente su persone, oggetti o pareti.
11. Non togliere il serbatoio dell’acqua (3)
pieno, quando lumidicatore daria si trova in funzione.
Non mettere in moto
lumidicatore daria se
sprovvisto dacqua oppure se il serbatoio (3) è vuoto. Questa dimenticanza potrebbe essere causa di danneggiamento dellumidicatore daria.
12. Non usare lumidicatore daria se non
munito
di ltro (6) e non utilizzare ltri
esausti (6). In zone di particolare natura regionale ove si registra unalta percentuale per durezza complessiva dellacqua, si possono manifestare evidenze di minerali visibili proprio per i loro depositi biancastri.
13. Non immergere in acqua o in altre sostanze
uide lumidicatore daria. Non versare sullapertura di scarico (8) o nellapertura di nebulizzazione (14) dell’apparecchio, acqua o altre sostanze liquide.
14. Aerare bene l’ambiente a regolari intervalli.
In luoghi chiusi e in piccoli vani lutilizzo dellumidicatore daria potrebbe altrimenti dare luogo a condensazione e abbondante umidità dellaria che potrebbe dannosamente ripercuotersi su mobili, pareti e pavimenti.
15. Pulire a regolari intervalli l’umidicatore
daria, attenendosi alle istruzioni riportate nellapposito libretto duso.
16. In caso di guasto del cavo di alimentazione
elettrica occorre farlo riparare dalla casa produttrice o da unofficina sua concessionaria, visto che si rende necessario luso di particolari attrezzature.
17. Non usare l’umidicatore daria guasto o
difettoso oppure con anomalie per carenza funzionale. Staccare ala spina dalla presa di corrente.
STRUTTURA DELL’APPARECCHIO
1. Nebulizzatore regolabile
2. Impugnatura
3. Serbatoio dellacqua da 6 litri
4. Tappo di chiusura
5. Valvola dellacqua
6. Filtro alcalino/minerale ACA-817E
7. Recipiente dellacqua
8. Apertura dello scarico dellaria
9. Sonda rivelatrice del livello dellacqua
10. Elemento oscillante al quarzo
11. Parte dappoggio inferiore dellapparecchio
12. Interruttore rotativo
13. Lampadina spia
14. Foro di proiezione nebulizzatore
PRIMA MESSA IN FUNZIONE
1. Leggere attentamente tutte le istruzioni
riportate nellapposito libretto prima di procedere alluso.
Page 34
34
ITALIANO
2. Togliere limballo dalle varie parti
dellumidicatore daria come il cavo di alimentazione elettrica, il serbatoio dellacqua (3), il nebulizzatore (1) e la parte dappoggio inferiore (11), e il ltro (6), sgomberare il materiale dimballaggio e smaltirlo a livello non inquinante.
3. Collocare l’umidicatore daria su superci
piane, robuste, non metalliche e impermeabili in quanto lacqua potrebbe arrecare danno a mobili e a particolari tipi di pavimentazione. Badare che lapparecchio trovi un appoggio sicuro, non possa cadere o ribaltare.
FILTRO DECALCIFICANTE ACA-817E
1. La durata funzionale del filtro ACA-817E (6)
dipende essenzialmente dal tenore minerale alcalino dellacqua.
2. Considerato un uso tradizionale del filtro (6)
occorre sostituirlo ogni 30-40 ricariche.
3. Richiedete ltri sostitutivi ACA-817E (6)
laddove avete acquistati l’umidificatore daria.
4. Non utilizzare filtri esausti (6) e non tenere
in funzione lumidicatore daria
sprovvisto
di ltro (6). In zone di particolare natura regionale ove si registra un alta percentuale per durezza complessiva dellacqua si possono manifestare evidenze di minerali visibile proprio per i loro depositi biancastri (vedi ltro addizionale).
FILTRI ADDIZIONALI
In zone tipicamente regionali, in cui lacqua si presenta con una forte percentuale per la sua durezza complessiva si notano evidenze minerali visibili proprio per i loro depositi biancastri. I valori possono essere accertati inoltrando apposita richiesta presso i competenti enti erogatori.
Filtro K - KF-520E
1.
Eccessiva durezza dellacqua potabile rende necessario ripassarla con ltro KF-520E (6), prima di versarla nel serbatoio dellacqua (3).
2. Il ltro KF-520E riduce il tenore alcalino
dellacqua.
3. Il ltro KF-520E è rigenerabile e ha unalta
durata grazie al suo riutilizzo in riciclaggio.
4. Attenersi scrupolosamente alle istruzioni
fornite in dotazione alla confezione, prima di usare ltri KF-520.
Filtro A SF-530E
1.
Il ltro A SF-530E lo si dovrebbe utilizzare laddove è necessario aggiungere sali in impianti di addolcimento dellacqua. In casi di estremamente alto tenore salino occorre prima filtrare acqua potabile usando il nostro Filtro A SF-530E, indi versarla nel serbatoio dellacqua (3).
2. Successivamente ripassare l’acqua con il
nostro Filtro K - KF-520E . Ora si può procedere a riempire il serbatoio (3) con lacqua ben due volte ltrata.
3. Il Filtro A - SF-530E è rigenerabile e di
longeva durata grazie al suo riutilizzo in riciclaggio.
4. Attenersi scrupolosamente alle istruzioni
fornite in dotazione alla confezione, prima di usare Filtri A – SF-530E.
TRAVASO NEL SERBATOIO DELL’ACQUA
1. Accertarsi che l’interruttore rotativo (12) si
trovi in posizione di OFF (spento) e la spina non si trova nella presa di corrente.
2. Togliere dal serbatoio dellacqua (3) il
nebulizzatore (1).
3. Levare il serbatoio dell’acqua (3) dalla parte
inferiore dappoggio (11) dellapparecchio, capovolgendolo. Svitare il tappo di chiusura (4), girando in senso antiorario.
4. Versare nel serbatoio dellacqua (3) solo
acqua potabile fredda e limpida (6 litri circa). Non usare per nessuna ragione acqua calda o bollente che potrebbe arrecare danno al ltro (6) e allelemento oscillante al quarzo (10) dando adito alla decadenza della garanzia.
5. Non aggiungere nel serbatoio dell’acqua
(3), nel recipienti di raccolta dellacqua (7) e nel ltro (6) additivi come sostanze odorifere, inalatori, oli o sostanze analoghe
,
che potrebbero essere di danno alla salute.
6. Richiudere con apposito tappo (4) il
serbatoio dellacqua (3), girando
in senso
orario
.
7. Accertarsi se il filtro (6) si trovi nella sua
giusta sede.
Page 35
35
ITALIANO
8. Ripristinare al serbatoio (3) la primitiva
posizione retta, accertarsi che il tappo (4) sia bene avvitato chiuso a chiusura ermetica.
9. Riporre il serbatoio dell’acqua (3) nella
parte inferiore dappoggio (11) dellapparecchio e reinserire il nebulizzatore (1) nel serbatoio dellacqua (3). Attendere circa un quarto dora prima di riattivare lumidicatore daria, in modo da dare lopportunità allacqua di potere uire attraverso il ltro (6) nel recipiente di raccolta dellacqua (7).
ISTRUZIONI SULL’USO
1. Accertarsi se il serbatoio dell’acqua (3) sia
pieno e il ltro (6) si trovi bene alloggiato nella sua sede.
2. Controllare se l’interruttore rotativo (12) si
trova nella posizione di OFF (spento). Inserire la spina nella presa di corrente.
Non
afferrare con le mani bagnate
il cavo di
alimentazione della corrente elettrica.
3. Girare l’interruttore rotativo (12) in senso
orario, ponendolo nella posizione desiderata. Si illumina la lampadina spia (13). Facendo girare linterruttore rotativo (12) in senso orario, aumenta la quantità nebulizzata, mentre se si gira in senso antiorario il nebulizzato diminuisce.
4. Non puntare il nebulizzatore (1)
direttamente su persone, oggetti o pareti.
5. Quando in vani chiusi o angusti eccessiva
umidità dellaria si posa su mobili, pareti , nestre e pavimenti, girare linterruttore rotativo (12) in senso antiorario, per ridurre la quantità nebulizzata e aprire le porte che chiudono il vano. Nel caso non dovesse migliorare il tasso dumidità dellaria, mettere linterruttore rotativo (12) in posizione di OFF (spento) e staccare la spina dalla presa della corrente elettrica.
6. Prima di mettere a deposito inoperoso
lumidicatore daria o di riempire il serbatoio dellacqua, girare linterruttore rotativo (12), ponendolo in posizione di AUS (spento) e staccare la spina dalla presa della corrente elettrica.
PULIZIA, CURA E MESSA A DEPOSITO INOPEROSO
Si consiglia di pulire sovente lumidicatore daria. Per non pregiudicare la funzionalità dellumidicatore daria si consiglia di seguire le istruzioni e suggerimenti per quanto riguarda la pulizia, cura e deposito inoperoso dellapparecchio.
Pulizia giornaliera
1.
Prima di dare inizio alla pulizia occorre girare linterruttore rotativo (12) ponendolo in posizione di OFF (spento) e staccare la spina dalla presa della corrente elettrica.
2. Togliere il nebulizzatore (1) dal serbatoio
dellacqua (3) e levare questultimo (3) dalla parte inferiore dappoggio dellapparecchio (11).
3. Levare il filtro (8) dalla parte inferiore
dappoggio dellapparecchio (11). Non si deve per nessuna ragione pulire o risciacquare il ltro (6).
Non cercare di togliere la sonda rivelatrice del livello dellacqua (9) o di modicare le sue staffe di sostegno. Al loro tocco già se ne può pregiudicare la loro funzionalità
.
4. Svuotare l’acqua che si trova in eccedenza
nella parte inferiore dappoggio dellapparecchio (11)
solo dal lato opposto a quello si trova disposta la sonda rivelatrice del livello dellacqua (9) e fare bene attenzione che lacqua non entri nellapertura di scarico dellaria (8).
5. Svitare il tappo di chiusura (4) del serbatoio
dellacqua (3) girandolo in senso antiorario e svuotare residui dacqua.
6. Risciacquare in modo accurato l’interno del
serbatoio dellacqua (3) utilizzando acqua tiepida.
7. Pulire il serbatoio dell’acqua (3) allesterno,
usando panno morbido poco inumidito.
8. Rimettere in funzione l’umidicatore daria
come descritto al cap.
Riempimento del
serbatoio dellacqua
e “Istruzioni sulluso.
Page 36
36
ITALIANO
Pulizia settimanale
1.
Prima di dare inizio alla pulizia girare linterruttore rotativo (12) in posizione di OFF e staccare la spina dalla presa di corrente.
2. Togliere il nebulizzatore (1) dal serbatoio
dellacqua (3) e levare il serbatoio dellacqua (3) dalla parte inferiore dappoggio dellapparecchio (11).
3. Levare il filtro (6) dalla parte inferiore di
appoggio dellapparecchio (6). Non pulire né risciacquare il ltro (6).
Non cercare di togliere la sonda rivelatrice del livello acqua (9) né di modicare la sua sede. Anche minimi spostamenti possono già danneggiare queste parti componenti molto sensibili
.
4. Svuotare dalla parte inferiore d’appoggio
dellapparecchio (11) lacqua che si trova in eccedenza
solo dal lato opposto alla sede della sonda rivelatrice del livello acqua (9), e fare attenzione che lacqua non entri nellapertura di scarico dellaria (8).
5. Svitare il tappo di chiusura (4) del serbatoio
dellacqua (3), girandolo in senso
antiorario
e togliere lacqua residua.
6. Pulire il serbatoio dell’acqua (3) al suo
interno usando detergente usualmente reperibile in commercio. Inne risciacquare con accuratezza più volte con acqua calda. Pulire il serbatoio dellacqua (3) allesterno utilizzando panno morbido inumidito.
7. Pulire la parte inferiore di appoggio
dellapparecchio (11) allinterno
solo con acqua calda. Nel compiere l’operazione di pulizia non toccare la sonda rivelatrice del livello acqua (9) e lelemento oscillante al quarzo (10). Fare attenzione che lacqua non entri nellapertura dello scarico dellaria (8).
Non immergere nellacqua la parte
inferiore dappoggio dellapparecchio (11).
8. Rimettere in funzione l’umidicatore daria
come descritto ai capitoli
Riempimento del
serbatoio dellacqua
e “Istruzioni sulluso.
Disinfezione
1.
Ogni due settimane occorre , dopo la pulizia, fare una disinfezione aggiuntiva soltanto sulle seguenti parti componenti dellumidicatore daria: serbatoio dellacqua (3) al suo interno e allinterno della parte inferiore di appoggio dellapparecchio (11).
2. Usare disinfettanti usualmente reperibili in
commercio a base di alcool oppure ad alta percentuale di alcool . Questo disinfettante è una miscela alcolica che può essere acquistata in qualsiasi farmacia in flacone spray.
Tutte e due le sostanze disinfettanti non possono nuocere se indi si risciacqua in modo ragionevole e abbondante
.
3. Asciugare tutte le superfici interne usando
carta assorbente pulita da cucina, ripassare tutte le superici esterne con un panno morbido e asciutto. Attenersi scrupolosamente alle avvertenze come da cap. 6
Pulizia settimanale.
4. Rimettere in funzione l’umidicatore daria,
come descritto ai capitoli
Riempimento del
serbatoio dellacqua
e ”Istruzioni sulluso.
Cura e messa a deposito inoperoso
1.
Se intendete mettere lumidicatore a deposito inoperoso per un periodo di tempo abbastanza lungo (una settimana o più) occorre pulire lumidicatore daria, come descritto al cap.
Pulizia settimanale.
2. Lasciare completamente asciutto
lumidicatore daria con tutte le sue parti componenti.
3. Levare il filtro (6) dalla parte inferiore
dappoggio dellapparecchio e smaltirlo in modo non inquinante.
4. L’umidicatore non deve essere tenuto a
deposito inoperoso provvisto di ltro (6) esausto e n quando si trovi dellacqua nel serbatoio dellacqua.
5. Conservare l’umidicatore daria in un luogo
fresco e asciutto.
Page 37
37
ITALIANO
INDIVIDUAZIONE DI DISFUNZIONI
Sintomo
L’interruttore rotativo (12) è regolarmente attivato, ma la lampadina spia (13) per il controllo del servizio non si illumina.
L’umidificatore d’aria produce poca o addirittura nessuna nebulizzazione.
Si forma condensa alle nestre, sulle pareti o sui pavimenti.
Formazione di depositi biancastri
Causa
1. La spina non è inserita nella
presa della corrente elettrica.
2. La presa è difettosa.
1. Mancanza dacqua nel
serbatoio (3).
2. Lumidificatore non si trova
collocato su una supercie dappoggio piana, ben portante.
3. Il serbatoio dell’acqua (3) è
stato pulito con detergenti e risciacquato
non a sufficieza.
4. Indesiderati depositi minerali
sullelemento oscillante al quarzo (10) o sulla sonda rivelatrice del livello dellacqua (9).
5. Bollicine sull’elemento
oscillante al quarzo (10).
6. Filtro (6) esausto.
7. Non funziona lelemento
oscillante al quarzo (10).
1. Nel vano l’umidità relativa
delldellaria è troppo alta.
1. La durezza dell’acqua è
troppo alta.
2. Il ltro (6) è esausto.
Rimedio
1. Inserire la spina nella presa
di corrente.
2. Controllare la cassetta dei
fusibili oppure consultate un elettricista.
1. Riempire il serbatoio
dellacqua (3).
2. Collocare l’umidicatore su
una supercie piana e ben portante.
3. Svuotare il serbatoio
dellacqua (3) e risciacquarlo con abbondante acqua calda.
4. Pulire e disinfettare
lelemento oscillante al quarzo (10) oppure la sonda rivelatrice del livello dellacqua (9).
5. Accertarsi se si trova
sufficiente acqua nel recipiente di raccolta idrica (7), in modo che si veda la sonda rivelatrice del livello dellacqua immersa (9).
6. Sostituire il filtro esausto con
un ltro nuovo (6).
7. Contattate il servizio
assistenza utenti e attenetevi alle avvertenze contenute nel certicato di garanzia.
1. Seguite le istruzioni come
descritto al cap. Istruzioni sulluso.
1. Attenersi alle avvertenze
come da Filtro decalci cante ACA-817E e utilizzate il ltro addizionale KF-520E.
2. Sostituire il filtro esausto (6).
CONDIZIONI DI FORNITURA E CONSEGNA
L’acquirente si assume a livello d’acquisto la responsabilità per quanto riguarda il giusto impiego e cura di questo umidicatore daria ad ultrasuoni secondo istruzioni indicate in questo manuale duso. L’acquirente e utente deve sapere giudicare quando e per quanto tempo utilizzare questo umidicatore daria ad ultrasuoni.
Salvo modiche tecniche.
ATTENZIONE! NEL CASO DOVESSERO SORGERE PROBLEMI IN SEDE DIMPIEGO DELL’UMIDIFICATORE DARIA AD ULTRA- SUONI, SI PREGA DI OSSERVARE LE AVVERTENZE INDICATE NEL CERTIFICATO DI GARANZIA. SI SCONSIGLIA DI APRIRE O RIPARARE DI PROPRIA INIZIATIVA L’UMIDIFICATORE D’ARIA AD ULTRASUONI, PENA LA DECADENZA DELLA GARANZIA E ANCHE IN CONSIDERAZIONE DI CON­SEGUENTI DANNI A PERSONE O COSE.
Page 38
38
SVENSKA
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs igenom alla instruktioner innan luftfuktaren tas i drift. Förvara bruksanvisningen på en säker plats.
1. Placera luftfuktaren på en för barn oåtkomlig
plats.
2. Luftfuktaren får ej användas utomhus, i direkt
solljus, i närheten av datamaskiner eller känslig elektronisk apparatur.
3. Placera luftfuktaren på en jämn, stabil,
metallfri och vattenbeständig yta. Se till att luftfuktaren står stadigt så att den varken kan välta eller falla ned. Vatten kan skada möbler och golvbeläggningar.
4. Veckla ut kabeln helt. En kabel som inte är
fullständigt utdragen kan överhettas och förorsaka brand.
5. Anslut inte någon förlängningssladd eller
steglös hastighetsregulator. Detta kan leda till överhettning, brand eller överslag.
6. Luftfuktaren får endast anslutas till ett enfas
uttag med den nätspänning som nns angiven på märkskylten.
7. Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget
när luftfuktaren inte används eller när den behöver yttas, fyllas på, röras vid eller bli rengjord. Dra inte i kabeln när stickkontakten ska tas ut.
8. Tillsatser såsom doftmedel, inhaleringsmedel,
oljor eller liknande får inte under några omständigheter tillföras vattenbehållaren (3) eller vattentanken (7)
. Detta kan vara direkt
hälsovådligt.
9. Rör inte vid kvartskristallen (10) när
luftfuktaren är igång. Detta kan förorsaka brännskador
.
10. Rikta inte munstycket (1) direkt mot personer,
föremål eller väggar.
11. Den fyllda vattenbehållaren (3) får inte tas
av när luftfuktaren är i drift. Starta
inte
luftfuktaren utan vatten eller om vattenbehållaren (3) är tom. Det kan skada luftfuktaren.
12. Kör inte luftfuktaren utan lter (6) eller med
redan använda lter (6). I regioner där vattnet har en hög hårdhetsgrad kan mineraler utfällas, det bildas då vita avlagringar.
13. Doppa inte luftfuktaren i vatten eller i andra
vätskor och häll inte vatten eller andra vätskor över apparaten, i luftutloppet (8) eller i fuktutsläppet (14).
14. Ventilera rummet regelbundet.
Om luftfuktaren används i slutna eller små rum kan överflödig luftfuktighet kondenseras på möbler, väggar och golvbeläggningar.
15. Rengör luftfuktaren regelbundet enligt
anvisningarna i bruksanvisningen.
16. Om luftfuktarens nätsladd är skadad måste
den repareras av tillverkaren eller av en verkstad som är godkänd av tillverkaren eftersom specialverktyg krävs.
17. Starta inte luftfuktaren om den är skadad
eller om skador kan uppstå, eller om den inte fungerar korrekt. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
KONSTRUKTION
1. Inställbart munstycke
2. Bärhandtag
3. Vattenbehållare 6 liter
4. Lock
5. Vattenventil
6. Mineral-/kalklter ACA-817E
7. Vattentank
8. Luftutlopp
9. Vattenståndsmätare
10. Kvartskristall
11. Underdel
12. Vridströmställare
13. Kontrollampa
14. Fuktutsläpp
FÖRSTA IGÅNGSÄTTNING
1. Läs igenom alla instruktioner innan
luftfuktaren tas i drift.
2. Packa upp luftfuktaren, nätsladden,
vattenbehållaren (3), fuktighetsmunstycket (1), underdelen (11) och ltret (6), ta bort allt emballage och kasta bort miljövänligt.
3. Ställ luftfuktaren på en jämn, stabil, metallfri
och vattenbeständig yta – vatten kan skada möbler och vissa golvbeläggningar. Se till att luftfuktaren står stabilt så att den varken kan välta eller falla ned.
AVKALKNINGSFILTER ACA-817E
1. Hållbarheten på ltret ACA-817E (6) beror
på vattnets mineral- och kalkhalt.
2. Vid normal drift bör du byta ut ltret efter
30 – 40 tankfyllningar.
Page 39
SVENSKA
3. Fråga efter nya lter ACA-817E (6) där du
köpte luftfuktaren.
4. Använd inte luftfuktaren utan lter (6) eller
med redan använda lter (6). I regioner där vattnet har en hög hårdhetsgrad kan mineraler utfällas, det bildas då vita avlagringar (se tillsatslter).
TILLSATSFILTER
I regioner där vattnet har en hög hårdhetsgrad kan det förekomma att mineraler utfälls, det bildas då vita avlagringar. Hör efter på vattenverket vilken hårdhetsgrad vattnet har.
K-lter KF-520E
1.
Vid extremt hårt vatten bör du ltrera det kalla kranvattnet med K-lter KF-520E innan du fyller på vattenbehållaren (6).
2. K-ltret KF-520E reducerar vattnets kalkhalt.
3. K-ltret KF-520E kan återanvändas och har
därmed lång livslängd.
4. Läs och följ anvisningarna som medföljer
K-ltret KF-520E innan du använder det.
A-lter SF-530E
1.
A-ltret SF-530E ska användas om salter har tillförts vattnet via en avhärdningsanläggning. Vid extremt höga salthalter bör du
först
ltrera det kalla kranvattnet med A-ltret SF-530E innan du fyller på vattenbehållaren(6).
2. Därefter filtrerar du vattnet med K-ltret
KF-520E. Nu när vattnet har ltrerats två gånger kan du fylla vattenbehållaren (6).
3. A-ltret SF-530E kan återanvändas och har
därmed lång livslängd.
4. Läs och följ anvisningarna som medföljer
A-ltret SF-530E innan du använder det.
FYLLA PÅ VATTENBEHÅLLAREN
1. Försäkra dig om att vridströmställaren (12)
benner sig i position AV (Off) och att stickkontakten är utdragen ur vägguttaget.
2. Ta bort munstycket (1) från vattenbehållaren
(3).
3. Ta bort vattenbehållaren (3) från underdelen
(11) och ställ den uppochner. Öppna locket (4) genom att vrida
moturs.
4. Fyll på vattenbehållaren (3) enbart med rent,
kallt kranvatten (ca. 6 liter). Använd
inte under några omständigheter varmt eller hett vatten
. Detta kan skada ltret (6) samt
kvartskristallen (10) och då gäller inte garantin.
5. Tillsatser såsom doftmedel, inhaleringsmedel,
oljor eller liknande får inte under några omständigheter tillföras vattenbehållaren (3), vattentanken (7) eller ltret (6)
. Detta kan
vara hälsovådligt.
6. Tillslut vattenbehållaren (3) med locket (4)
genom att vrida m
edurs.
7. Kontrollera att ltret (6) är korrekt installerat.
8. Vänd på vattenbehållaren (3) och kontrollera
att locket (4) sluter tätt.
9. Placera den påfyllda vattenbehållaren (3) i
underdelen (11) och sätt i munstycket i vattenbehållaren (3). Vänta ca. 15 minuter innan du startar luftfuktaren så att vattnet kan yta igenom ltret (6) in i vattentanken (7).
DRIFTSINSTRUKTIONER
1. Kontrollera att vattenbehållaren (3) är fylld
med vatten och att ltret (6) är korrekt installerat. .
2. Kontrollera att vridströmställaren (12)
benner sig i position AV (Off). Sätt i stickkontakten i vägguttaget.
Rör inte vid
nätsladden med våta händer
.
3. Vrid strömställaren (12) medurs till önskad
position. Kontrollampan (13) börjar lysa. Om du vrider strömställaren (12) medurs ökas fukten; vrider du den moturs minskar fukthalten.
4. Rikta inte munstycket (1) direkt mot personer,
föremål eller väggar.
5. Om överflödig fuktighet bildas på exv.
möbler, väggar, fönster och golvbeläggningar i slutna eller små rum kan du reducera fuktigheten genom att vrida strömställaren (12) moturs, öppna dessutom dörren. Vrid strömställaren (12) till AV (Off) och dra ut stickkontakten ur vägguttaget om ingen bättring sker.
6. Vrid strömställaren (12) till AV (Off) och dra
ut stickkontakten ur vägguttaget om du vill ytta luftfuktaren eller fylla på vattenbehållaren (3).
39
Page 40
SVENSKA
RENGÖRING, SKÖTSEL OCH FÖRVARING
Vi rekommenderar att du rengör luftfuktaren ofta.Följ anvisningarna för rengöring, skötsel och förvaring för att bibehålla luftfuktarens funktionsduglighet.
Daglig rengöring
1.
Vrid strömställaren (12) till AV (Off) och dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan du påbörjar rengöringen.
2. Ta bort munstycket (1) från vattenbehållaren
(3) och ta av vattenbehållaren (3) från underdelen (11).
3. Ta ur ltret (6) från underdelen (11). Filtret
(6) får absolut inte rengöras eller tvättas.
Försök inte att ta bort vattenståndsmätaren (9) eller ändra dess position. Denna känsliga komponent kan skadas om den vidrörs
.
4. Töm ut överflödigt vatten från underdelen
(11)
enbart vid sidan mittemot vattenståndsmätaren (9), se till att inget vatten kommer in i luftutloppet (8).
5. Öppna locket (4) på vattenbehållaren (3)
genom att vrida
moturs och töm ut resten av
vattnet.
6. Skölj ur vattenbehållaren (3) ordentligt inuti
med ljummet vatten.
7. Rengör vattenbehållaren (3) utanpå med en
mjuk, fuktig trasa.
8. Ta åter luftfuktaren i drift som beskrivet under
Fylla vattenbehållarenoch Driftsinstruktioner“.
Rengöring varje vecka
1.
Vrid strömställaren (12) till AV (Off) och dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan du påbörjar rengöringen.
2. Ta bort munstycket (1) från vattenbehållaren
(3) och ta av vattenbehållaren (3) från underdelen (11).
3. Ta ur ltret (6) från underdelen (11). Filtret
(6) får inte rengöras eller tvättas.
Försök inte att ta bort vattenståndsmätaren (9) eller ändra dess position. Denna känsliga komponent kan skadas om den rörs vid
.
4. Töm ut överflödigt vatten från underdelen
(11)
enbart vid sidan mittemot vattenståndsmätaren (9), se till att inget vatten kommer in i luftutloppet (8).
5. Öppna locket (4) på vattenbehållaren (3)
genom att vrida moturs och töm ut resten av vattnet.
6. Rengör vattenbehållaren (4) inuti med vanligt
diskmedel. Skölj därefter era gånger med varmt vatten. Rengör vattenbehållaren (3) utvändigt med en mjuk, fuktig trasa.
7. Rengör underdelen (11) invändigt enbart
med varmt vatten. Rör inte vid vattenståndsmätaren (9) och kvartskristallen (10). Se till att inget vatten kommer in i luftutloppet (8).
Doppa inte underdelen (11) i
vatten.
8. Ta åter luftfuktaren i drift som beskrivet under
Fylla vattenbehållarenoch Driftsinstruktioner“.
Desinfektion
1.
Varannan vecka bör du efter rengöringen dessutom utföra en desinfektion
enbart på
luftfuktarens följande delar:
vattenbehållare
(3) invändigt och underdelen (11) invändigt
.
2. Använd vanligt alkoholhaltigt
desinfektionsmedel eller högprocentig alkohol. Detta desinfektionsmedel är en alkoholblandning som du kan erhålla som sprayaska i varje apotek.
Båda substanser är helt ofarliga om man sköljer riktigt och ordentligt efteråt
.
3. Torka av alla inre ytor med en rent
hushållspapper och torka av yttre ytor med en torr, mjuk trasa. Varningarna som nns beskrivna under nr. 6
Rengöring varje
vecka
måste absolut beaktas.
4. Ta åter luftfuktaren i drift som beskrivet under
Fylla vattenbehållarenoch Driftsinstruktioner“.
Skötsel och förvaring
1.
Om du inte kommer att använda luftfuktaren under en längre tid (en vecka eller mer) bör du rengöra luftfuktaren enligt anvisningarna under
Rengöring varje vecka.
2. Låt luftfuktaren med alla dess komponenter
torka fullständigt.
3. Ta bort ltret (6) från underdelen (11) och
deponera ltret på ett miljövänligt sätt.
4. Luftfuktaren får inte förvaras med ett redan
använt lter (6), eller så länge som det nns vatten i vattenbehållaren (3).
5. Förvara luftfuktaren på en sval och torr plats.
40
Page 41
41
SVENSKA
FELSÖKNING
Problem
Vridströmställaren (12) är påkopplad. Kontrollampan (13) lyser inte.
Luftfuktaren producerar lite eller ingen fuktighet alls.
Det bildas fukt på fönster, väggar eller på golvbeläggningen.
Vita avlagringar
Möjlig orsak
1. Stickkontakten sitter inte i
vägguttaget.
2. Vägguttaget är defekt.
1. Inget vatten i
vattenbehållaren (3).
2. Luftfuktaren står inte på ett
jämnt, stabilt underlag.
3. Vattenbehållaren (3)
rengjordes med diskmedel men blev
inte tillräcklig
ursköljd.
4. Mineraler har avlagrats på
kvartskristallen (10) eller vattenståndsmätaren (9).
5. Inga blåsor över
kvartskristallen (10).
6. Filtret (6) är förbrukat.
7. Kvartskristallen (10) fungerar
ej.
1. Rummets relativa luftfuktighet
är för hög.
1. Vattnets hårdhet är för hög.
2. Filtret (6) är förbrukat.
Lösning
1. Sätt i stickkontakten i
vägguttaget.
2. Kontrollera säkringarna eller
fråga en fackman.
1. Fyll på vattenbehållaren (3).
2. Ställ luftfuktaren på ett
jämnt, stabilt underlag.
3. Töm vattenbehållaren (3)
och skölj ur den ordentligt med varmt vatten.
4. Rengör eller desincera
kvartskristallen (10) eller vattenståndsmätaren (9).
5. Försäkra dig om att det nns
tillräckligt med vatten i vattentanken (7) så att vattenståndsmätaren (9) är nedsänkt i vattnet.
6. Byt ut det förbrukade ltret
(6) mot ett nytt.
7. Kontakta kundtjänst och läs
hänvisningarna i garantibestämmelserna.
1. Följ anvisningarna som
beskrivs under Driftsinstruktioner.
1. Beakta anvisningarna
under Avkalkningslter ACA-81 7E och använd tillsatslter KF-520E.
2. Byt ut förbrukat lter (6).
KÖPVILLKOR
Köparen förpliktigar sig att ansvara för korrekt användning och skötsel av denna ultraljudsluftfuktare enligt denna bruksanvisning. Köparen och användaren måste själv bedöma när och hur länge han använder luftfuktaren.
OBSERVERA: VAR GOD BEAKTA ANVIS­NINGARNA I GARANTIBESTÄMMELSERNA OM PROBLEM MED ULTRALJUDSLUFTFUK­TAREN SKULLE UPPKOMMA. FÖRSÖK INTE SJÄLV ATT ÖPPNA ELLER REPARERA ULTRALJUDSFUKTAREN, DETTA KAN LEDA TILL PERSON- OCH SAKSKADOR OCH GÖR ATT GARANTIN FÖRFALLER.
Tekniska ändringar förbehålles.
Page 42
42
NORSK
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER
Les gjennom alle anvisningene før du tar luftfukteren i bruk. Oppbevar denne bruksveiledningen på et sikkert sted.
1. Plasser luftfukteren på et sted hvor barn ikke
kan nå den.
2. Ikke bruk luftfukteren utendørs, i solen eller i
nærheten av datamaskiner og annet ømtålig elektronisk utstyr.
3. Plasser luftfukteren på en plan, fast, metallfri
og vannbestandig overate. Sørg for at luftfukteren står støtt, slik at den ikke kan velte eller falle ned. Vann kan skade møbler og gulvbelegg.
4. Vikle kabelen helt ut. Hvis kabelen ikke er
viklet helt ut, kan dette føre til overoppheting og forårsake brann.
5. Ikke bruk skjøteledning eller trinnløs
hastighetsregulator. Disse kan føre til overoppheting, brann eller elektrisk støt.
6. Luftfukteren må bare kobles til en enfaset
stikkontakt, med samme nettspenning som angitt på typeskiltet.
7. Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten når
ultralyds-luftfukteren ikke er i bruk, eller når den skal foryttes, fylles, holdes eller rengjøres. Ikke trekk i ledningen når du skal ta støpselet ut av stikkontakten.
8. Det må under ingen omstendigheter tilsettes
duftstoffer, inhalasjonsmidler, oljer eller lignende i vannbeholderen (3) eller i vannreservoaret (7)
. Dette kan være
helseskadelig.
9. Ikke berør Kvartsoscillatoren (10) når
luftfukteren er i bruk. Dette kan føre til forbrenninger
.
10. Ikk rett utløpsåpningene for vannstøv (1)
direkte mot mennesker, gjenstander eller vegger.
11. En fylt vannbeholder (3) må ikke fjernes
mens luftfukteren er i bruk. Luftfukteren må ikke tas i bruk uten vann eller med tom vannbeholder (3). Dette kan skade luftfukteren.
12. Luftfukteren må ikke brukes uten lteret (6),
eller med et brukt lter (6). I områder hvor vannet har en høy totalhardhet kan det avsettes mineraler, som vil ses som en hvit avleiring.
13. Ikke dypp luftfukteren i vann eller andre
væsker, og ikke tøm vann eller andre væsker over apparatet, inn i luftutløpsåpningen (8) eller inn i utløpsåpningen for vannstøv (14).
14. Luft ut rommet jevnlig. Hvis luftfukteren
brukes i avlukkede eller små rom kan det ellers danne seg kondens på møbler vegger gulv pga. for høy luftfuktighet.
15. Rengjør luftfukteren jevnlig, og følg
rengjøringsanvisningene.
16. Hvis luftfukterens nettkabel er skadet, må den
repareres av produsenten eller et verksted godkjent av produsenten, da det er nødvendig med spesialverktøy.
17. Ikke ta denne luftfukteren i bruk hvis den er
beskadiget, viser tegn på at den kan være beskadiget eller ikke fungerer som den skal. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
OPPBYGNING
1. Innstillbar tåkedyse
2. Bærehåndtak
3. Vannbeholder 6 liter
4. Lokk
5. Vannventil
6. Mineral-/kalklter ACA-817E
7. Vannreservoar
8. Luftutløpsåpning
9. Vannstandssensor
10. Kvartsoscillator
11. Underdel
12. Driftsdreiebryter
13. Driftskontrollampe
14. Utløpsåpning for vannstøv
FØRSTE GANGS BRUK
1. Les gjennom alle anvisningene før du tar
luftfukteren i bruk.
2. Pakk ut luftfukteren, nettkabelen,
vannbeholderen (3), tåkedysen (1), underdelen (11) og lteret (6), fjern all emballasje, og kast denne på en miljømessig forsvarlig måte.
3. Plasser luftfukteren på en plan, fast, metallfri
og vannbestandig overate, da vann kan skade møbler og enkelte gulvbelegg. Sørg for at luftfukteren står støtt, slik at den ikke kan velte eller falle ned.
AVKALKINGSFILTER ACA-817E
1. Levetiden for filteret ACA-817E (6) er
avhengig av mineral- og kalkinnholdet i vannet.
Page 43
43
NORSK
2. Ved normal bruk bør lteret (6) skiftes ut etter
30 – 40 påfyllinger.
3. Spør etter utskiftningsltre av typen
ACA-817E (6) der hvor du kjøpte luftfukteren.
4. Luftfukteren må ikke brukes med et brukt lter
(6), eller
uten filter (6). I områder hvor vannet har en høy totalhardhet kan det avsettes mineraler, som vil ses som en hvit avleiring (Se Ekstralter).
EKSTRAFILTER
I områder hvor vannet har en høy totalhardhet kan det avsettes mineraler, som vil ses som en hvit avleiring. For å finne nøyaktig hardhet på vannet kan du ta kontakt med ditt vannverk.
K-Filter KF-520E
1.
Ved ekstremt høy vannhardhet bør du ltrere det kalde vannet fra springen med
K-Filter KF-520E før det fylles på vannbeholderen (6).
2. K-Filter KF-520E reduserer kalkinnholdet i
vannet.
3. K-Filter KF-520E er regenererbart, og har en
høy levetid gjennom gjenbruk.
4. Les og følg de spesielle anvisningene som
følger med i hver pakke, før du tar K-Filter KF-520E i bruk.
A-Filter SF-530E
1.
A-Filter SF-530E bør brukes hvis det tilføres salter i avherdningsanlegg. Ved ekstremt høy saltinnhold bør du, før du fyller vannbeholderen (6), ltrere det kalde vannet fra springen
først med A-Filter SF-530E.
2. Deretter lar du vannet renne gjennom K-Filter
KF-520E. Når vannet på denne måten er ltrert to ganger, kan du fylle det vannbeholderen (6).
3. A-Filter SF-530E er regenererbart, og har en
høy levetid gjennom gjenbruk.
4. Les og følg de spesielle anvisningene som
følger med i hver pakke, før du tar A-Filter SF-530E i bruk.
PÅFYLLING AV VANNBEHOLDEREN
1. Forsikre deg om at driftsdreiebryteren (12)
står i posisjon AV (Off), og at støpselet er trukket ut av stikkontakten.
2. Fjern tåkedysen (1) fra vannbeholderen (3).
3. Ta vannbeholderen (3) av underdelen (11)
og sett den på hodet. Åpne lokket (4) ved å dreie
mot urviseren.
4. Vannbeholderen (3) må kun fylles med kald
vann fra springen (ca. 6 liter). Det må
under
ingen omstendigheter brukes varmt vann
. Dette kan skade lteret (6) og kvartsoscillatoren (10), og gjøre garantien ugyldig.
5. Det må under ingen omstendigheter tilsettes
duftstoffer, inhalasjonsmidler, oljer eller lignende i vannbeholderen, (3) i vannreservoaret (7), eller i lteret (6)
.
Dette kan være helseskadelig.
6. Lukk vannbeholderen (3) med lokket (4) ved
å dreie dette
med urviseren.
7. Kontroller at lteret (6) er riktig installert.
8. Snu vannbeholderen (3) igjen, og kontroller
at lokket (4) sitter godt fast og er tett.
9. Sett den fylte vannbeholderen (3) på
underdelen (11), og sett tåkedysen på plass på vannbeholderen igjen. Vent ca. 15 minutter før du tar luftfukteren i bruk, for å la vannet strømme gjennom lteret (6) i vannreservoaret (7).
BRUKSVEILEDNING
1. Kontroller at vannbeholderen (3) er fylt og at
lteret (6) er korrekt installert.
2. Kontroller at driftsdreiebryteren (12) står i
posisjon AV (Off). Sett støpselet inn i stikkontakten.
Ikke berør nettkabelen med
våte hender
.
3. Drei driftsdreiebryteren (12) med urviseren til
ønsket posisjon. Driftskontrollampen (13) lyser. Hvis driftsdreiebryteren (12) dreies med urviseren forhøyes mengden av vannstøv, hvis den dreies mot urviseren reduseres mengden av vannstøv.
4. Ikk rett utløpsåpningene for vannstøv (1)
direkte mot mennesker, gjenstander eller vegger.
5. Hvis det på grunn av for høy luftfuktighet
danner seg kondens på f. eks. møbler, vegger vinduer og gulv, dreier du driftsdreiebryteren (12) mot urviseren for å redusere mengden vannstøv, og åpner døren til rommet. Hvis problemet fortsetter, drei driftsdreiebryteren (12) til AV (Off) , og trekk støpselet ut av stikkontakten.
6. Før du rydder vekk luftfukteren eller fyller
vannbeholderen (3), drei driftsdreiebryteren (12) til AUS (Off) , og trekk støpselet ut av stikkontakten.
Page 44
44
NORSK
RENGJØRING, PLEIE OG OPPBEVARING
Vi anbefaler at du rengjør luftfukteren ofte. For at luftfukterens funksjoner ikke skal forringes, bør du følge anvisningene for rengjøring, pleie og oppbevaring.
Daglig rengjøring
1.
Før du begynner med rengjøringen (3), drei driftsdreiebryteren (12) til AV (Off) , og trekk støpselet ut av stikkontakten.
2. Fjern tåkedysen (1) fra vannbeholderen (3),
og ta vannbeholderen (3) av underdelen (11).
3. Ta lteret (6) av underdelen (11). Filteret (6)
må under ingen omstendigheter rengjøres.
Ikke forsøk å fjerne vannstandssensoren (9), eller å endre på holderen den er festet til. Disse ømfintlige delene kan ta skade bare du berører dem
.
4. Når underdelen (11) skal tømmes for vann
må dette
kun skje via motsatt side av vannstandssensoren (9), og det må ikke komme vann inn i luftutløpsåpningen (8).
5. Åpne lokket (4) på vannbeholderen (3) ved
å dreie
mot urviseren, og tøm ut restvannet.
6. Skyll innsiden av vannbeholderen (3) nøye
med lunkent vann.
7. Rengjør utsiden av vannbeholderen (3) med
en myk, fuktig klut.
8. Ta luftfukteren i bruk igjen som beskrevet
under
"Påfylling av vannbeholderen" og
"Bruksveiledning".
Ukentlig rengjøring
1.
Før du begynner med rengjøringen (3), drei driftsbryteren (12) til AV (Off) , og trekk støpselet ut av stikkontakten.
2. Fjern tåkedysen (1) fra vannbeholderen (3),
og ta vannbeholderen (3) av underdelen (11).
3. Ta lteret (6) av underdelen (11). Filteret (6)
må under ingen omstendigheter rengjøres.
Ikke forsøk å fjerne vannstandssensoren (9), eller å endre plasseringen på den. Disse ømntlige delene kan ta skade bare du berører dem
.
4. Når underdelen (11) skal tømmes for vann
må dette
kun skje via motsatt side av vannstandssensoren (9), og det må ikke komme vann inn i luftutløpsåpningen (8).
5. Åpne lokket (4) på vannbeholderen (3) ved
å dreie
mot urviseren, og tøm ut restvannet.
6. Rengjør innsiden av vannbeholderen (3) med
et alminnelig oppvaskmiddel. Skyll deretter vannbeholderen nøye med varmt vann, flere ganger. Rengjør utsiden av vannbeholderen (3) med en myk, fuktig klut.
7. Ved rengjøring av underdelen (11) skal det
kun brukes varmt vann. Vannstandssensoren (9) og kvartsoscillatoren (10) må
ikke
berøres under rengjøringen. Pass på at det ikke kommer vann inn i luftutløpsåpningen (8).
Ikke dypp underdelen (11) i vann.
8. Ta luftfukteren i bruk igjen som beskrevet
under
"Påfylling av vannbeholderen" og
"Bruksveiledning".
Desinsering
1.
Hver annen uke bør følgende deler, og kun disse, desinseres etter rengjøringen.
Innsiden av vannbeholderen (3) og innsiden av underdelen (11)
.
2. Bruk et alminnelig alkoholbasert desinfek
sjonsmiddel, eller rensesprit. Slike overflat edesinfeksjonsmidler er alkoholblandinger som kan fås på apoteket i en sprayaske.
Begge stoffene er helt ufarlig hvis de brukes fornuftig, og det skylles nøye etter bruk
.
3. Tørk alle innsidige overater med rent
tørkepapir, og tørk alle utvendige ater med en tørr, myk klut. Advarslene beskrevet under punkt 6
"Ukentlig rengjøring" skal og må
følges.
4. Ta luftfukteren i bruk igjen som beskrevet
under
"Påfylling av vannbeholderen" og
"Bruksveiledning".
Pleie og oppbevaring
1.
Hvis luftfukteren ikke brukes i lengre tid (en uke eller lenger), rengjør du den som beskrevet under
"Ukentlig rengjøring".
2. La luftfukteren og alle komponentene tørke
fullstendig.
3. Ta lteret (6) av underdelen (11), og kast det
på en miljømessig forsvarlig måte.
4. Luftfukteren må ikke oppbevares med et
brukt lter (6), og med vann i vannbeholderen (3).
5. Oppbevar luftfukteren på et kjølig, tørt sted.
Page 45
45
Mulig årsak
1.
Støpselet er ikke satt inn i stikkontakten.
2. Stikkontakten er defekt.
1. Det er ikke vann i
vannbeholderen (3).
2. Luftfukteren står ikke på en
plan, fast overate.
3. Vannbeholderen (3) har blitt
rengjort med oppvaskmiddel, og ble
ikke godt nok skylt.
4. Det har avleiret seg
mineraler på kvartsoscillatoren (10).
5. Ingen luftbobler over
kvarstoscillatoren (10).
6. Filteret er (6) slitt ut.
7. Kvartsoscillatoren (10)
fungerer ikke.
1. Den relative luftfuktigheten
i rommet er for høy.
1. Hardheten på vannet er for
høyt.
2. Filteret er (6) slitt ut.
NORSK
UTBEDRING AV FEIL
Problem
Driftsdreiebryteren (12) er slått på. Driftskontrollampen (13) lyser ikke.
Luftfukteren produserer nesten ikke, eller slett ikke vannstøv.
Det danner seg kondens på vinduer, vegger eller gulv.
Hvit avleiring
Løsning
1.
Sett støpselet inn i stikkontakten.
2. Kontroller sikringsskapet,
eller spør en fagperson.
1. Fyll
vannbeholderen (3).
2. Plasser luftfukteren på en
plan, fast overate.
3. Tøm vannbeholderen (3), og
skyll den nøye med varmt vann.
4. Rengjør eller desinser
kvartsoscillatoren (10) eller vannstandssensoren (9).
5. Forsikre deg om at det er
nok vann i vannreservoaret (7), slik at vannstandssensoren er dekket av vann.
6. Skift ut det brukte filteret
med et nytt lter (6).
7. Ta kontakt med
kundeservice, og vær oppmerksom på anvisningene i garantibetingelsene.
1. Følg anvisningene under
"bruksveiledning".
1. lg anvisningene
Avkalkingslter ACA-817E
og bruk ekstralteret KF-520E
2. Skift ut det brukte filteret (6).
KJØPSBETINGELSER
Kjøperen overtar som kjøpsbetingelse ansvaret for riktig bruk og pleie av av denne ultralyds-luftfukteren. Kjøperen eller brukeren må selv bedømme når, og hvor lenge ultralyds-luftfukteren skal brukes.
OBS: SKULLE DET OPPSTÅ PROBLEMER MED ULTRALYDS-LUFTFUKTEREN, MÅ ANVISNINGENE I GARANTIBETINGELSENE FØLGES. IKKE FORSØK Å ÅPNE ELLER Å REPARARERE ULTRALYDS-LUFTFUKTEREN SELV, DA DETTE VIL GJØRE GARANTIEN UGYLDIG, OG KAN MEDFØRE PERSONELLER MATERIELLE SKADER.
Tekniske forandringer forbeholdt.
Page 46
46
DANSK
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
Læs alle anvisninger før ibrugtagning af luftbefugteren. Opbevar denne betjeningsvejledning omhyggeligt.
1. Opstil luftbefugteren på et sted, der er
utilgængeligt for børn.
2. Brug aldrig luftbefugteren ude i det fri, i
direkte sollys eller i nærheden af computere og følsomme elektroniske apparater.
3. Stil luftbefugteren på en jævn, fast, metalfri
og vandbestandig ade. Sørg for, at luftbefugteren står sikkert, så den hverken vælte eller falde ned. Vand kan beskadige møbler og gulvbelægninger.
4. Sørg for at vikle kablet helt af. Et kabel, som
ikke er viklet helt af, kan medføre overophedning og forårsage en brand.
5. Brug aldrig forlængerledning eller en trinløs
hastighedsregulator. Dette kan medføre overophedning, brand eller elektrisk stød.
6. Luftbefugteren må kun tilsluttes en enfaset
stikdåse med en netspænding svarende til den, der er angivet på typeskiltet.
7. Træk altid netstikket ud af stikdåsen, når
ultralydsluftbefugteren ikke benyttes, eller hvis den skal yttes, berøres eller rengøres. Træk ikke i ledningen for at få netstikket ud.
8. Hæld aldrig tilsætninger som duftstoffer,
inhalationsmiddel, olier eller lignende i vandbeholderen (3) eller i vandtanken (7)
. Dette kan føre til sundhedsskader hos mennesker.
9. Rør ikke ved kvartskrystallen (10), mens
luftbefugteren er i brug. Dette kan give forbrændinger
.
10. Ret ikke tågedysen (1) direkte mod
mennesker, genstande eller vægge.
11. Fjern ikke den fyldte vandbeholder (3), når
luftbefugteren er i brug. Tag
ikke
luftbefugteren i brug uden vand eller med tom vandbeholder (3). Dette kan beskadige luftbefugteren.
12. Brug ikke luftbefugteren uden filteret (6), og
benyt ikke et brugt lter (6). I områder, hvor vandet har en stor "totalhårdhed", kan der forekomme en udskilning af mineraler, der ses som hvide aejringer.
13. Dyp ikke luftbefugteren i vand eller andre
væsker, og hæld aldrig vand eller andre væsker ud over apparatet, i luftafgangsåbningen (8) eller i tågeafgangsåbningen (14).
14. Udluft rummet regelmæssigt. Ved anvendelse
af en luftbefugter i små eller lukkede rum kan overskydende luftfugtighed ellers kondensere på møbler, vægge og gulve.
15. Rengør luftbefugteren regelmæssigt, og følg
rengøringsvejledningen under arbejdet.
16. Hvis luftbefugterens netledning er
beskadiget, skal den repareres af fabrikanten eller på et af fabrikanten godkendt værksted, da der kræves specialværktøj.
17. Tag ikke luftbefugteren i brug, hvis den er
beskadiget eller kan have skader, eller hvis den ikke fungerer ordentligt. Træk netstikket ud af stikdåsen.
OPBYGNING
1. Justerbar tågedyse
2. Bærehåndtag
3. Vandbeholder 6 liter
4. Lukkedæksel
5. Vandventil
6. Mineral-/kalklter ACA-817E
7. Vandtank
8. Luftafgangsåbning
9. Vandstandsføler
10. Kvartskrystal
11. Underdel
12. Driftsdrejeomskifter
13. Driftskontrollampe
14. Tågeafgangsåbning
FØRSTE IBRUGTAGNING
1. Læs alle anvisninger, før du tager
luftbefugteren i brug.
2. Pak luftbefugteren, netkablet,
vandbeholderen (3), tågedysen (1) underdelen (11) og lteret (6) ud, fjern alle emballagematerialer, og bortskaf disse på en miljømæssigt forsvarlig måde.
3. Stil luftbefugteren på en jævn, fast, metalfri
og vandbestandig ade, da vand kan beskadige møbler og visse gulvbelægninger. Sørg for, at luftbefugteren står sikkert, så den hverken kan vælte eller falde ned.
AFKALKNINGSFILTER ACA-817E
1. Holdbarheden af filter ACA-817E (6) er
afhængig af vandets mineral- og kalkindhold.
Page 47
47
DANSK
2. Ved normal anvendelse bør lteret (6)
udskiftes efter 30 – 40 tankfyldninger.
3. Spørg efter reserveltre ACA-817E (6) der,
hvor du har købt luftbefugteren.
4. Benyt ikke et brugt filter (6), og brug ikke
luftbefugteren
uden filter (6). I områder, hvor vandet har en stor "totalhårdhed", kan der forekomme en udskilning af mineraler, der ses som hvide aejringer (se under "EKSTRA FILTER").
EKSTRA FILTER
I områder, hvor vandet har en stor "totalhårdhed", kan der forekomme en udskilning af mineraler, der ses som hvide aejringer. Hvis du ønsker at kende vandets hårdhed præcist, kan det lokale vandværk oplyse værdien.
K-lter KF-520E
1.
Ved ekstremt hårdt vand bør du før fyldning af vandbeholderen (6) ltrere det kolde ledningsvand med K-lter KF-520E.
2. K-lter KF-520E nedsætter vandets
kalkindhold.
3. K-lter KF-520E er regenererbart og har en
lang levetid på grund af muligheden for at genanvende produktet.
4. Før anvendelsen af K-lters KF-520E bedes
du læse de særlige anvisninger, som altid er vedlagt emballagen.
A-lter SF-530E
1.
A-lter SF-530E bør anvendes, hvis vandet tilsættes salte i forbindelse med blødgøringsanlæg. Ved ekstremt højt saltindhold bør du
før fyldning af vandbeholderen (6) ltrere det kolde ledningsvand med A-lter SF-530E.
2. Derefter skal du lade vandet strømme
gennem K-lter KF-520E. Nu kan dette dobbelt ltrerede vand påfyldes vandbeholderen (6).
3. A-lter SF-530E er regenererbart og har en
lang levetid på grund af muligheden for at genanvende produktet.
4. Før anvendelsen af A-lter SF-530E bedes du
læse de særlige anvisninger, som altid er vedlagt emballagen.
FYLDNING AF VANDBEHOLDEREN
1. Sørg for, at driftsdrejeomskifteren (12) står i
stillingen FRA (Off), og at netstikket ikke sidder i stikdåsen.
2. Fjern tågedysen (1) fra vandbeholderen (3).
3. Tag vandbeholderen (3) ud af underdelen
(11), og stil den omvendt. Åbn lukkedækslet (4) ved at dreje
mod uret.
4. Fyld kun vandbeholderen (3) med rent, koldt
ledningsvand (ca. 6 liter). Brug
aldrig
lunkent eller varmt vand
. Dette kan beskadige lteret (6) og kvartkrystallen (10) og medføre, at garantien falder bort.
5. Hæld aldrig tilsætninger som duftstoffer,
inhalationsmiddel, olier eller lignende i vandbeholderen (3), i vandtanken (7) og i lteret (6)
. Dette kan føre til sundhedsskader.
6. Luk vandbeholderen (3) med lukkedækslet
(4) ved at dreje
med uret.
7. Kontroller, at lteret (6) er installeret rigtigt.
8. Vend vandbeholderen (3) om igen, og
kontroller at lukkedækslet (4) sidder godt fast og er tæt.
9. Sæt den fyldte vandbeholder (3) ned i
underdelen (11), og indsæt tågedysen (1) i vandbeholderen (3) igen. Vent ca. 15 minutter, før du tager luftbefugteren i brug, så vandet kan strømme gennem lteret (6) og ind i vandtanken (7).
DRIFTSVEJLEDNING
1. Kontroller, at vandbeholderen (3) er fyldt, og
at lteret (6) er installeret rigtigt.
2. Kontroller, at driftsdrejeomskifteren (12) står i
stillingen FRA (Off). Sæt netstikket i stikdåsen.
Rør ikke ved netkablet med våde
hænder
.
3. Drej driftsdrejeomskifteren (12) med uret til
den ønskede stilling. Driftskontrollampen (13) lyser. Når du drejer driftsdrejeomskifteren (12) med uret, øges tågemængden; drejer du omskifteren mod uret, reduceres tågemængden.
4. Ret ikke tågedysen (1) direkte mod
mennesker, genstande eller vægge.
5. Hvis overskydende luftfugtighed i lukkede
eller små rum kondenserer på f.eks. møbler, vægge, vinduer og gulve, skal du dreje driftsdrejeomskifteren (12) mod uret for at reducere tågemængden og åbne værelsets dør. Hvis der ikke opnås en forbedring, skal du dreje driftsdrejeomskifteren (12) til FRA (Off) og trække netstikket ud af stikdåsen.
Page 48
48
DANSK
6. Før du pakker luftbefugteren væk eller fylder
vandbeholderen (3), skal du dreje driftsdrejeomskifteren (12) til FRA (Off) og trække netstikket ud af stikdåsen.
RENGØRING, PLEJE OG OPBEVARING
Vi anbefaler en hyppig rengøring af luftbefugteren. For ikke at forringe luftbefugterens funktion bør du følge rengørings-, pleje- og opbevaringsvejledningerne.
Daglig rengøring
1.
Drej driftsdrejeomskifteren (12) til FRA (Off), og træk netstikket ud af stikdåsen, før du begynder at rengøre luftbefugteren.
2. Fjern tågedysen (1) fra vandbeholderen (3),
og tag vandbeholderen (3) ud af underdelen (11).
3. Tag lteret (6) ud af underdelen (11). Filteret
(6) må under ingen omstændigheder vaskes og rengøres.
Prøv aldrig at afmontere vandstandsføleren (9) eller at ændre dens holder. Selv enkelte berøringer kan beskadige denne følsomme komponent.
4. Tøm underdelen (11) for det overskydende
vand
kun via den side, der ligger modsat vandstandsføleren (9)), og sørg for, at der ikke kommer vand ind i luftafgangsåbningen (8).
5. Åbn lukkedækslet (4) til vandbeholderen (3)
ved at dreje
mod uret, og tøm den for det
resterende vand.
6. Skyl omhyggeligt vandbeholderen (3)
indvendigt med lunkent vand.
7. Rengør vandbeholderen (3) udvendigt med
en blød, fugtig klud.
8. Tag luftbefugteren i brug igen som beskrevet
under
"Fyldning af vandbeholder" og
"Driftsvejledning".
Ugentlig rengøring
1.
Drej driftsdrejeomskifteren (12) til FRA (Off), og træk netstikket ud af stikdåsen, før du begynder at rengøre luftbefugteren.
2. Fjern tågedysen (1) fra vandbeholderen (3),
og tag vandbeholderen (3) ud af underdelen (11).
3. Tag lteret (6) ud af underdelen (11). Filteret
(6) må under ingen omstændigheder vaskes og rengøres.
Prøv aldrig at afmontere
vandstandsføleren (9) eller at ændre dens
holder. Selv enkelte berøringer kan beskadige denne følsomme komponent
.
4. Tøm underdelen (11) for det overskydende
vand
kun via den side, der ligger modsat vandstandsføleren (9)), og sørg for, at der ikke kommer vand ind i luftafgangsåbningen (8).
5. Åbn lukkedækslet (4) til vandbeholderen (3)
ved at dreje
mod uret, og tøm den for det
resterende vand.
6. Rengør vandbeholderen (3) indvendigt med
et normalt opvaskemiddel. Derefter bør du omhyggeligt skylle beholderen ere gange med varmt vand. Rengør vandbeholderen (3) udvendigt med en blød, fugtig klud.
7. Rengør kun underdelen (11) indvendigt med
varmt vand. Rør
ikke ved vandstandsføleren (9) og kvartskrystallen (10). Sørg for, at der ikke kommer vand ind i luftafgangsåbningen (8).
Dyp ikke underdelen (11) ned i vandet
under rengøringen
.
8. Tag luftbefugteren i brug igen som beskrevet
under
"Fyldning af vandbeholder" og
"Driftsvejledning".
Desinfektion
1.
Hver anden uge bør du efter rengøringen også foretage en desinfektion, dog
kun af
følgende dele på luftbefugteren:
Vandbeholder (3) indvendigt og underdel (11) indvendigt
.
2. Brug et normalt desinfektionsmiddel på
alkoholbasis eller alkohol med høj alkoholprocent. Dette overadedesinfektions­middel er en alkoholblanding, som kan købes i sprayasker i ethvert apotek.
Begge substanser er helt ufarlige, hvis der efterfølgende skylles med rigelige mængder vand.
3. Aftør alle indvendige ader med et rent
papirlommetørklæde, og tør alle udvendige ader af med en tør, blød klud. Vær altid opmærksom på advarslerne, der er beskrevet under pkt. 6
"Ugentlig
rengøring"
.
4. Tag luftbefugteren i brug igen som beskrevet
under
"Fyldning af vandbeholder" og
"Driftsvejledning".
Pleje og opbevaring
1.
Hvis du forventer ikke at benytte luftbefugteren i længere tid (en uge eller mere), bør du rengøre luftbefugteren som beskrevet under
"Ugentlig rengøring".
Page 49
49
DANSK
2. Lad luftbefugteren med alle komponenterne
tørre helt.
3. Tag lteret (6) ud af underdelen (11), og
bortskaf det på en miljømæssigt forsvarlig måde.
4. Luftbefugteren må ikke opbevares med et
brugt lter (6) og heller ikke med vand i vandbeholderen (3).
5. Luftbefugteren skal opbevares på et køligt og
tørt sted.
FEJLAFHJELP
Problem
Driftsdrejeomskifteren (12) er slået til. Driftskontrollampen (13) lyser ikke.
Luftbefugteren producerer kun meget lidt eller slet ingen fin tåge.
Dannelse af luftfugtighed på vinduer, vægge eller på gulvet.
Hvide aejringer
Mulig årsag
1.
Netstikket sidder ikke i stikdåsen.
2. Stikdåsen er defekt.
1. Intet vand i vandbeholderen(3).
2. Luftbefugteren står ikke på
en jævn, fast ade.
3. Vandbeholderen (3) blev
rengjort med opvaskemiddel, men
ikke skyllet tilstrækkelig
grundigt
.
4. Aejring af mineraler på
kvartskrystallen (10) eller vandstandsføleren (9).
5. Ingen bobler over
kvartskrystallen (10).
6. Filteret (6) er brugt op.
7. Kvartskrystallen (10)
arbejder ikke.
1. Den relative luftfugtighed i
rummet er for stor.
1. Vandet er for hårdt.
2. Filteret (6) er brugt.
Løsning
1.
Sæt netstikket i stikdåsen.
2. Tjek husets sikringskasse,
eller spørg en fagmand til råds.
1. Fyld vandbeholderen (3).
2. Stil luftbefugteren på en
jævn, fast ade.
3. Tøm vandbeholderen (3), og
skyl den grundigt med varmt vand.
4. Rengør eller desincer
kvartskrystallen (10) eller vandstandsføleren (9).
5. Sørg for, at der er nok vand
i vandtanken (7), sådan at vandstandsføleren (9) er neddyppet.
6. Udskift det brugte filter med
et nyt lter (6).
7. Kontakt kundeservice, og
vær opmærksom på oplysningerne i garanti betingelserne.
1. Følg anvisningerne som
beskrevet under "Driftsvejledning".
1. Bemærk
"Afkalkningslter ACA-817E", og brug ekstralter KF-520E.
2. Udskift det brugte filter (6).
KØBSBETINGELSE
Som betingelse for købet påtager køberen sig ansvaret for korrekt anvendelse og pleje af ultralydsluftbefugteren i henhold til nærværende betjeningsvejledning. Køberen eller brugeren skal selv vurdere, hvornår og hvor længe han bruger luftbefugteren.
BEMÆRK: HVIS DER SKULLE OPSTÅ PROBLEMER MED ULTRALYDLUFT­BEFUGTEREN, BEDES DU FØLGE ANVIS­NINGERNE I GARANTIBETINGELSERNE. FORSØG ALDRIG SELV AT ÅBNE ELLER REPARERE ULTRALYDLUFTBEFUGTEREN, DA DETTE MEDFØRER BORTFALD AF GARANTIEN OG KAN RESULTERE I PERSONSKADE OG MATERIEL SKADE.
Tekniske forandringer forbeholdt.
Page 50
50
SUOMI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Lue ennen ilmankostuttimen käyttöönottoa kaikki ohjeet läpi. Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti.
1. Sijoita ilmankostutin paikkaan, johon lapsilla
ei ole pääsyä.
2. Älä käytä ilmankostutinta ulkoilmassa,
suorassa auringonpaisteessa, tietokoneiden ja herkkien elektronisten laitteiden läheisyydessä.
3. Sijoita ilmankostutin tasaiselle, kiinteälle,
metallittomalle ja vedenkestävälle pinnalle. Huolehdi ilmankostuttimen turvallisesta sijainnista siten, ettei se pääse kaatumaan tai putoamaan. Vesi voi vahingoittaa huonekaluja ja lattiapäällysteitä.
4. Suorista johdin kokonaan. Epätäydellisesti
suoristettu johdin voi aiheuttaa ylikuumenemista ja tulipalon.
5. Älä käytä jatkojohdinta tai portaatonta
nopeussäädintä. Tämä voi aikaansaada ylikuumenemisen, tulipalon tai sähköiskun.
6. Liitä ilmankostutin vain tyyppikilven
ilmoittaman verkkojännitteen omaavaan yksi vaiheiseen pistorasiaan.
7. Irrota verkkopistoke aina pistorasiasta, kun
ultraääni-ilmankostutinta ei käytetä, tai kun sitä siirretään, täytetään, käsitellään tai puhdistetaan. Verropistoketta irrottaessasi älä vedä johtimesta.
8. Älä missään tapauksessa lisää lisäaineita
kuten hajusteita, höyrytysaineita, öljyjä tai vastaavia vesisäiliöön (3) tai vesivaraajaan (7)
. Tämä voi aiheuttaa terveydellisiä
haittoja ihmisille.
9. Älä kosketa kvartsi-värinäelementtiä (10)
ilmankostuttimen toimiessa. Se voi aiheuttaa palovaurioita
.
10. Älä suuntaa sumusuutinta (1) suoraan
ihmisiä, esineitä tai seiniä kohti.
11. Älä poista täytettyä vesisäiliötä (3)
ilmankostuttimen toimiessa. Ilmankostutinta
ei
saa ottaa käyttöön ilman vettä tai vesisäiliön (3) ollessa tyhjä. Tämä voi vahingoittaa ilmankostutinta.
12. Älä käytä ilmankostutinta ilman suodatinta
(6) äläkä käytä käytettyä suodatinta (6). Alueilla, joilla veden kokonaiskovuus on suuri, voi kertyä mineraaleja, mikä on havaittavissa valkoisina kerrostumina.
13. Älä upota ilmankostutinta veteen tai muihin
nesteisiin äläkä kaada laitteen päälle vettä tai muita nesteitä, jotka voivat joutua ilman ulostuloaukkoon (8) tai sumun ulostu loaukkoon (14).
14. Tuuleta tilaa säännöllisesti. Käytettäessä
ilmankostutinta suljetuissa tai ahtaissa tiloissa saattaa ylimääräinen ilmankosteus kondensoitua ja laskeutua huonekaluille, seinille ja lattioille.
15. Puhdista ilmankostutin säännöllisesti ja
noudata tällöin puhdistusohjetta.
16. Jos ilmankostuttimen verkkojohdin on
vioittunut, täytyy se antaa valmistajan tai valmistajan valtuuttaman korjaamon korjattavaksi, koska tarkoitukseen tarvitaan erikoistyökaluja.
17. Älä ota tätä ilmankostutinta käyttöön, jos se
on viallinen tai ilmenee vaurioita eikä se toimi oikein. Vedä verkkopistoke pois pistorasiasta.
RAKENNE
1. Säädettävä sumusuutin
2. Kantokahva
3. Vesisäiliö 6 litraa
4. Sulkutulppa
5. Vesiventtiili
6. Mineraali-/kalkkisuodatin ACA-817E
7. Vesivaraaja
8. Ilman ulostuloaukko
10. Vesitason tunnistin
11. Värinäkvartsi
12. Alaosa
13. Käyttökatkaisin
14. Käytön merkkivalo
15. Sumun ulostuloaukko
ENSIKÄYTTÖÖNOTTO
1. Perehdy ennen ilmankostuttimen
käyttöönottoa kaikkiin ohjeisiin.
2. Pura ilmankostutin, virtajohdin, vesisäiliö (3)
sumusuutin (1) ja alaosa (11) sekä suodatin (6) pakkauksesta, poista pakkausmateriaali ja hävitä se ympäristöä suojellen.
3. Sijoita ilmankostutin tasaiselle, kiinteälle
metallista vapaalle ja vedenkestävälle alustalle, koska vesi voi vahingoittaa huonekaluja ja tiettyjä lattiapäällysteitä. Huolehdi varmasta sijoituksesta, niin ettei ilmankostutin pääse kaatumaan tai putoamaan.
Page 51
51
SUOMI
KALKINPOISTOSUODATIN ACA-817E
1. ACA-817E-suodattimen (6) kestävyys riippuu
veden mineraali- ja kalkkipitoisuudesta.
2. Normaalikäytössä suodatin (6) tulisi vaihtaa
30 – 40 säiliötäytön jälkeen.
3. Kysy ACA-817E-varasuodattimia (6) sieltä,
mistä ostit ilmankostuttimen.
4. Älä käytä käytettyä suodatinta (6) äläkä
käytä ilmankostutinta
ilman suodatinta (6). Alueilla, joilla veden kokonaiskovuus on suuri, voi kertyä mineraaleja, mikä ilmenee valkoisina kerrostumina (katso lisäsuodatin).
LISÄSUODATIN
Alueilla, joilla veden kokonaiskovuus on suuri, voi kertyä mineraaleja, mikä ilmenee valkoisina kerrostuma. Veden kovuuden tarkkaa määrittämistä varten voit kysyä tätä arvoa alueesi vesilaitokselta.
K-suodatin KF-520E
1.
Veden kovuuden ollessa erittäin korkea pitäisi kylmä vesijohtovesi ennen vesisäiliön (6) täyttämistä suodattaa K-suodattimella KF-520E.
2. K-suodatin KF-520E alentaa veden
kalkkipitoisuutta.
3. K-suodatin KF-520E on uudelleen
aktivoitavissa ja se on uudelleenkäyttömah­dollisuutensa ansiosta pitkäikäinen.
4. Ota ennen K-suodattimen KF-520E
käyttöönottoa huomioon jokaisen pakkauksen mukana toimitettavat erikoisohjeet.
A-suodatin SF-530E
1.
A-suodatinta SF-530E tulisi käyttää siellä, missä vedenpehmennyslaitoksissa veteen lisätään suoloja. Suolapitoisuuden ollessa erittäin suuri tulisi kylmä vesijohtovesi ennen vesisäiliön (6) täyttämistä
ensin suodattaa
A-suodattimella SF-530E.
2. Sen jälkeen annetaan tämän veden virrata
K-suodattimen KF-520E läpi. Nyt voit täyttää vesisäiliön (6) tällä kahteen kertaan suodatetulla vedellä.
3. A-suodatin SF-530E on uudelleen
aktivoitavissa ja on uudelleenkäyttömahdollisuutensa ansiosta pitkäikäinen.
4. Ota ennen A-suodattimen SF-530E
käyttöönottoa huomioon jokaisen pakkauksen mukana toimitettavat erikoisohjeet.
VESISÄILIÖN TÄYTTÖ
1. Varmistu siitä, että käyttökatkaisin (12) on
asennossa POIS (Off) eikä verkkopistoke ole pistorasiassa.
2. Poista sumusuutin (1) vesisäiliöstä (3).
3. Irrota vesisäiliö (3) alaosasta (11) ja aseta
se yläosan päälle. Avaa sulkutulppa (4) vastapäivään kiertäen.
4. Täytä vesisäiliö (3) vain puhtaalla, kylmällä
vesijohtovedellä (n. 6 litraa). Älä
missään tapauksessa käytä lämmintä tai kuumaa vettä
. Tämä voi vahingoittaa suodatinta (6) ja kvartsi-värinäelementtiä (10) ja aiheuttaa takuun raukeamisen.
5. Älä missään tapauksessa lisää lisäaineita
kuten hajusteita, höyrytysaubeuta, öljyjä tai vastaavia vesisäiliöön (3), vesivaraajaan (7) tai suodattimeen (6)
. Tämä voi aiheuttaa
terveydellisiä haittoja.
6. Sulje vesisäiliö (3) sulkutulpalla (4)
myötäpäivään kiertäen.
7. Tarkista, että suodatin (6) on oikein
asennettu.
8. Käännä vesisäiliö (3) jälleen ympäri ja
tarkista, että sulkutulppa (4) on kunnolla ja tiiviisti paikallaan.
9. Aseta täytetty vesisäiliö (3) alaosaan (11) ja
kiinnitä sumusuutin (1) takaisin vesisäiliöön. Odota n. 15 minuuttia, ennenkuin otat ilmankostuttimen käyttöön, jotta vesi pääsee virtaamaan suodattimen (6) läpi vesivaraajaan (7).
KÄYTTÖOHJE
1. Tarkista, että vesisäiliö (3) on täytetty ja
suodatin (6) oikein asennettu.
2. Tarkista, että käyttökatkaisin (12) on
asennossa POIS (Off). Paina verkkopistoke pistorasiaan.
Älä tartu verkkojohtimeen
kädet märkänä
.
3. Kierrä käyttökatkaisinta (12) myötäpäivään
haluttuun asentoon. Käytön merkkivalo (13) syttyy. Kiertäessäsi käyttökatkaisinta (12) myötäpäivään sumumäärä lisääntyy; vastapäivään kierrettäessä sumumäärä vähenee.
4. Älä suuntaa sumusuutinta (1) suoraan
ihmisiä, esineitä tai seiniä kohti.
Page 52
52
SUOMI
5. Kun suljetuissa tai ahtaissa tiloissa
ylimääräinen ilmankosteus laskeutuu esim. huonekaluille, seinille, ikkunoihin ja lattioille, kierrä käyttökatkaisinta (12) vastapäivään sumumäärän vähentämiseksi, ja avaa huoneen ovi. Ellei tilanne parane, kierrä käyttökatkaisin (12) asentoon POIS (Off) ja vedä verkkopistoke ulos pistorasiasta.
6. Ennen kuin siirrät ilmankostutinta tai täytät
vesisäiliötä (3), kierrä käyttökatkaisin (12) asentoon POIS (Off) ja vedä verkkopistoke ulos pistorasiasta.
PUHDISTUS, HOITO JA VARASTOINTI
Suosittelemme ilmankostuttimen puhdistamista usein. Ilmankostuttimen moitteettoman toiminnan takaamiseksi seuraa puhdistus-, hoito- ja varastointiohjeita.
Päivittäinen puhdistus
1.
Ennen kuin aloitat puhdistamisen, kierrä käyttökatkaisin (12) asentoon POIS (Off) ja vedä verkkopistoke ulos pistorasiasta.
2. Poista sumusuutin (1) vesisäiliöstä (3) ja
irrota vesisäiliö alaosasta (11).
3. Poista suodatin (6) alaosasta (11). Älä
missään tapauksessa puhdista ja pese suodatinta (6).
Älä yritä irrottaa vesitasotunnistinta (9) tai muuttaa sen asentoa. Jo kosketus voi vahingoittaa tätä herkkää osaa
.
4. Tyhjennä ylimääräinen vesi alaosasta (11)
vain vesitasotunnistimen (9) vastakkaiselta puolelta ja huolehdi siitä, ettei vettä pääse ilman ulostuloaukkoon (8).
5. Avaa vesisäiliön (3) sulkutulppa (4)
vastapäivään kiertäen ja tyhjennä jäljellä oleva vesi.
6. Huuhtele vesisäiliö (3) sisältä huolellisesti
haalealla vedellä.
7. Puhdista vesisäiliö (3) ulkopuolelta
pehmeällä, kostealla kankaalla.
8. Ota ilmankostutin jälleen käyttöön kohdissa
Vesisäiliön täyttö“ ja Käyttöohje kuvatulla tavalla.
Viikottainen puhdistus
1.
Ennen kuin aloitat puhdistamisen, kierrä käyttökatkaisin (12) asentoon POIS (Off) ja vedä virtapistoke ulos pistorasiasta.
2. Poista sumusuutin (1) vesisäiliöstä (3) ja
irrota vesisäiliö (3) alaosasta (11).
3. Irrota suodatin (6) alaosasta (11). Älä
missään tapauksessa puhdista ja pese suodatinta (6).
Älä yritä irrottaa vesitasotunnistinta (9) tai muuttaa sen asentoa. Jo kosketus vai vahingoittaa tätä herkkää osaa
.
4. Tyhjennä ylimääräinen vesi alaosasta (11)
vain vesitasotunnistimen (9) vastakkaiselta puolelta ja huolehdi siitä, ettei vettä pääse ilman ulostuloaukkoon (8).
5. Avaa vesisäiliön (3) sulkutulppa (4)
vastapäivään kiertäen ja tyhjennä jäljellä oleva vesi.
6. Puhdista vesisäiliö (3) sisältä tavallisella
huuhteluaineella. Sen jälkeen se on huuhdottava huolellisesti useaan kertaan lämpimällä vedellä. Puhdista vesisäiliö (3) ulkopuolelta pehmeällä, kostealla kankaalla.
7. Puhdista alaosa (11) sisältä vain lämpimällä
vedellä. Tällöin ei saa koskea vesitasotunnistimeen (9) ja kvartsi-värinäelementtiin (10). Huolehdi siitä, että vettä pääse ilman ulostuloaukkoon (8). Älä upota alaosaa (11) kokonaan veteen.
8. Ota ilmankostutin jälleen käyttöön kohdissa
Vesisäiliön täyttö“ ja Käyttöohje kuvatulla tavalla.
Desinointi
1.
Joka toinen viikko tulee puhdistuksen jälkeen suorittaa lisäksi
vain ilmankostuttimen
seuraavien osien desinointi:
Vesisäiliö (3)
sisältä ja alaosa (11) sisältä
.
2. Käytä tarkoitukseen yleisesti kaupan olevaa
alkoholipohjaista desinointiainetta tai korkeaprosenttista alkoholia. Tämä pintojen desinointiaine on alkoholiseos, jota on saatavissa kaikista apteekeista sumutepullossa.
Molemmat aineosat ovat täysin vaarattomia järkevästi käytettyinä ja runsaasti poishuuhdeltuina
.
3. Kuivaa kaikki sisäpinnat puhtaalla
paperipyyhkeellä ja pyyhi kaikki ulkopinnat kuivalla, pehmeällä kankaalla. Ota ehdottomasti huomioon kohdassa 6 Viikottainen puhdistusannetut varoitukset.
4. Ota ilmankostutin jälleen käyttään kohdissa
Vesisäiliön täyttö“ ja Käyttöohje kuvatulla tavalla.
Page 53
53
SUOMI
VIANPOISTO
Ongelma
Käyttökatkaisin (12) on kytketty päälle. Käytön merkkivalo (13) ei syty.
Ilmankostutin tuottaa vain hyvin vähä tai ei lainkaan hienoa sumua.
Ilmankosteus kerääntyy ikkunoihin, seinille tai lattialle.
Valkeita kerrostumia
Mahdollinen syy
1.
Verkkopistoke ei ole pistorasiassa.
2. Pistorasia on viallinen.
1. Vesisäiliössä (3) ei ole vettä.
2. Ilmankostutin ei seiso
tasaisella, kiinteällä alustalla.
3. Vesisäiliö (3) on puhdistettu
huuhteluaineella
eikä sitä ole
huuhdeltu riittävästi
jälkeenpäin.
4. Mineraaleja on kerrostunut
kvarsti-värinäelementtiin (10) tai vesitasotunnistimeen (9).
5. Kvartsi-värinäelementin (10)
päällä ei näy kuplia.
6. Suodatin (6) on käytetty.
7. Kvartsi-värinäelementti (10)
ei toimi.
1. Huoneen suhteellinen
ilmankosteus on liian korkea.
1. Veden kovuus on liian suuri.
2. Suodatin (6) on käytetty
Ratkaisu
1.
Paina verkkopistoke pistorasiaan.
2. Tarkista sähköpäätaulun
sulake tai pyydä neuvoa ammattimieheltä.
1. Täytä vesisäiliö (3).
2. Sijoita ilmankostutin
tasaiselle, kiinteälle alustalle.
3. Tyhjennä vesisäiliä (3) ja
huuhtele se runsaalla lämpimällä vedellä.
4. Puhdista tai desinfioi
kvartsi-värinäelementti (10) tai vesitasotunnistin (9).
5. Varmistu siitä, että vesivaraa-
jassa (7) on riittävästi vettä, niin että vesitasotunnistin (9) on upoksissa.
6. Vaihda käytetty suodatin
uuteen suodattimeen (6).
7. Käänny huollon puoleen ja
ota huomioon ohjeet takuuehdoissa.
1. Noudata Käyttöohjeessa
annettuja ohjeita.
1. Ota huomioon kohdissa
annetut ohjeet kalkinpoisto­suodattimesta ACA-817E ja käytä lisäsuodatinta KF-520E.
2. Vaihda käytetty suodatin (6).
OSTOEHTO
Ostaja ottaa ostoehtona vastatakseen tämän ultraääni-ilmankostuttimen käytöstä ja hoidosta tämän käyttöohjeen mukaisesti. Ostajan tai käyttäjän tulee itse arvioida, milloin ja kuinka kauan hän käyttää ultraääni-ilmankostutinta.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
HUOMIO: MIKÄLI ULTRAÄÄNI- ILMANKOSTUTTIMEN KÄYTÖSSÄ ILMENEE ONGELMIA, OTA HUOMIOON TAKUUEHDOISSA ANNETUT OHJEET. ÄLÄ YRITÄ ITSE AVATA TAI KORJATA ULTRAÄÄNI-ILMANKOSTUTINTA, KOSKA TÄMÄ JOHTAA TAKUUN RAUKEAMISEEN JA SAATTAA AIHEUTTAA HENKILÖ- JA ESINEVAHINKOJA.
Hoito ja varastointi
1.
Ellet halua käyttää ilmankostutinta pitempään aikaan (viikkoon tai pidempään) puhdista ilmankostutin kohdassa Viikottainen puhdistus kuvatulla tavalla.
2. Anna ilmankostuttimen kaikkine osineen
kuivua täydellisesti.
3. Irrota suodatin (6) alaosasta (11) ja hävitä
se ympäristönsuojelumääräyksiä noudattaen.
4. Ilmankostutinta ei saa varastoida käytetyn
suodattimen (6) kanssa eikä niin, että vesisäiliössä (3) on vielä vettä.
5. Säilytä ilmankostutin viileässä, kuivassa
paikassa.
Page 54
54
EΛ ΛHNIKA
Page 55
55
EΛ ΛHNIKA
Page 56
56
EΛ ΛHNIKA
Page 57
57
EΛ ΛHNIKA
Page 58
EΛ ΛHNIKA
58
Page 59
59
EΛ ΛHNIKA
Page 60
60
TÜRKÇE
ÖNEML‹ GÜVENL‹K UYARILARI
Hava nemlendiricisini çalıfltırmadan önce tüm talimatları okuyunuz. Bu kullanma kılavuzunu özenle saklayınız.
1. Hava nemlendiricisini çocukların
ulaflamayaca¤ı bir yere yerlefltiriniz.
2. Hava nemlendiricisini açık havada, günefl
ıflınlarının direkt olarak vurdu¤u alanlarda, bilgisayarların ve hassas elektronik cihazların yakınında kullanmayınız.
3. Hava nemlendiricisini düz, sa¤lam, metal
içermeyen ve suya dayanıklı bir yüzeye yerlefltiriniz. Hava nemlendiricisinin devrilmeyecek ve düflmeyecek flekilde, güvenli bir biçimde durmasına dikkat ediniz. Su, mobilyalara ve zemin kaplamalarına zarar verebilir.
4. Kabloyu tamamen çözünüz. Tam olarak
çözülmemifl bir kablo aflırı ısınmaya neden olarak yangına yol açabilir.
5. Uzatma kablosu ve kademesiz hız
düzenleyicisi kullanmayınız. Bu araçların kullanımı, aflırı ısınmaya, yangına ve elektrik çarpmasına yol açabilir.
6. Hava nemlendiricisini sadece tip levhasında
belirtilen flebeke gerilimine sahip, tek fazlı bir prize ba¤layınız.
7. Ultrasonik hava nemlendiricisi
kullanılmıyorsa, ya da taflınacaksa, doldurulacaksa, temizlenecekse veya nemlendiriciye temas edilecekse daima flebeke fiflini prizden çekiniz. Fifli çekerken kablosundan tutmayınız.
8. Su kabına (3) veya su deposuna (7) kesinlikle koku, solunum açıcı madde, ya¤ veya benzeri maddeler dökmeyiniz
. Bu tür uygulamalar insan sa¤lı¤ının tehlikeye girmesine neden olabilir.
9. Hava nemlendiricisi çalıflırken kuvars salınım elemanına (10) temas etmeyiniz. Temas edilmesi, ciltte yanıklara yol açabilir
.
10. Duman memesini (1) do¤rudan insanlara, duvarlara veya cisimlere yöneltmeyiniz.
11. Hava nemlendiricisi çalıflırken dolu su kabını (3)
çıkartmayınız. Hava
nemlendiricisini susuz bir flekilde veya su kabı (3) boflken
çalıfltırmayınız.
Çalıfltırdı¤ınız takdirde hava nemlendiricisi zarar görebilir.
12. Hava nemlendiricisini filtre (6) olmadan çalıfltırmayınız ve kullanılmıfl filtre (6) kullanmayınız. „Toplam su sertli¤inin“ yüksek oldu¤u bölgelerde, minerallerin atılması nedeniyle beyaz tortular oluflabilir.
13. Hava nemlendiricisini suya veya baflka
sıvılara daldırmayınız ve cihaza, hava çıkıfl bofllu¤una (8) veya duman çıkıfl bofllu¤una (14) su veya baflka sıvılar dökmeyiniz.
14. Odayı düzenli olarak havalandırınız. Hava
nemlendiricisinin kapalı veya ufak alanlarda kullanılması durumunda, havadaki fazla nem yo¤unlaflarak mobilyaların, duvarların veya zeminin üzerine çökebilir.
15. Hava nemlendiricisini düzenli olarak
temizleyiniz, temizleme talimatına dikkat ediniz.
16. Hava nemlendiricisinin flebeke kablosu
zarar görmüflse kablo, özel alet kullanılması gerekece¤inden, üretici veya üreticinin yetkisine sahip bir atelye tarafından onarılmalıdır.
17. Zarar gören, zarar gördü¤ünden
flüphelenilen veya düzgün çalıflmayan hava nemlendiricilerini çalıfltırmayınız. fiebeke fiflini prizden çekiniz.
YAPI fiEKL‹
1.
Ayarlanabilir duman memesi
2. Taflıma tutama¤ı
3. Su kabı, 6 litrelik
4. Kapak
5. Su valfi
6. Mineral/kireç filtresi ACA-817E
7. Su deposu
8. Hava çıkıfl bofllu¤u
9. Su seviye sensörü
10. Salınım kuvarsı
11. Alt parça
12. Çevirmeli iflletim flalteri
13. ‹flletim kontrol lambası
14. Duman çıkıfl bofllu¤u
‹LK ÇALIfiTIRMA
1.
Hava nemlendiricisini çalıfltırmadan önce tüm talimatları okuyunuz.
2. Hava nemlendiricisini, flebeke kablosunu,
su kabını (3), duman memesini (1), alt parçayı (11) ve filtreyi (6) paketinden çıkartınız, tüm ambalaj malzemelerini çıkartınız ve çevre kurallarına uygun flekilde imha ediniz.
Page 61
61
TÜRKÇE
3. Su, mobilyalara ve bazı zemin
kaplamalarına zarar verebilir, bu nedenle hava nemlendiricisini düz, sa¤lam, metal içermeyen ve suya dayanıklı bir yüzeye yerlefltiriniz. Cihazın devrilmeyecek ve düflmeyecek flekilde, güvenli bir biçimde durmasına dikkat ediniz.
K‹REÇ ÇÖZÜCÜ F‹LTRE ACA-817E
1.
ACA-817E filtrenin (6) dayanıklılı¤ı, sudaki mineral ve kireç oranına ba¤lıdır.
2. Normal kullanımda filtre (6) 30 – 40 depo
dolumundan sonra de¤ifltirilmelidir.
3. ACA-817E yedek filtrelerini (6), hava
nemlendiricisini satın aldı¤ınız yerden temin ediniz.
4. Kullanılmıfl filtre (6) kullanmayınız ve hava
nemlendiricisini filtre (6)
olmadan
çalıfltırmayınız. „Toplam su sertli¤inin“ yüksek oldu¤u bölgelerde, minerallerin atılması nedeniyle beyaz tortular oluflabilir (bkz. ek filtre).
EK F‹LTRE
„Toplam su sertli¤inin“ yüksek oldu¤u bölgelerde, minerallerin atılması nedeniyle beyaz tortular oluflabilir. Su sertli¤ini tam olarak saptayabilmek için, bu de¤eri bölgenizdeki su iflletmesine sorabilirsiniz.
K-Filtre KF-520E
1.
Su sertli¤i çok yüksekse, so¤uk musluk suyunu, su kabına (6) doldurmadan önce K-Filtre KF-520E ile süzebilirsiniz.
2. K-Filtre KF-520E, sudaki kireç oranını
azaltır.
3. K-Filtre KF-520E geri dönüflüme müsaittir
ve tekrar kullanımı mümkün oldu¤undan ömrü uzundur.
4. K-Filtre KF-520E‘yi kullanmadan önce, tüm
ambalajlara eklenmifl olan özel uyarılara dikkat ediniz.
A-Filtre SF-530E
1.
A-Filtre SF-530E, su yumuflatma tesislerinde tuz eklemesi yapılan bölgelerde kullanılmalıdır. Tuz oranı çok yüksekse, su kabını (6) doldurmadan
önce so¤uk
musluk suyunu A-Filtre SF-530E ile süzünüz.
2. Daha sonra bu suyu K-Filtre KF-520E‘den
akıtınız. ‹ki kez süzülmüfl olan suyu artık rahatça su kabına (6) doldurabilirsiniz.
3. A-Filtre SF-530E geri dönüflüme müsaittir
ve tekrar kullanımı mümkün oldu¤undan ömrü uzundur.
4. A-Filtre SF-530E‘yi kullanmadan önce, tüm
ambalajlara eklenmifl olan özel uyarılara dikkat ediniz.
SU KABININ DOLDURULMASI
1.
Çevirmeli iflletim flalterinin (12) KAPALI (Off) konumunda bulundu¤undan ve fiflin çekili oldu¤undan emin olunuz.
2. Duman memesini (1) su kabından (3)
çıkartınız.
3. Su kabını (3) alt parçadan (11) çıkartınız ve
ters duracak flekilde bir yere yerlefltiriniz. Kapa¤ı (4) saat yönünün
tersine çevirerek
açınız.
4. Su kabını (3) sadece temiz, so¤uk musluk
suyuyla (yakl. 6 litre) doldurunuz.
Asla ılık
veya sıcak su kullanmayınız
. Filtre (6) ve kuvars salınım elemanı (10) zarar görebilir ve garanti hakkının kaybına yol açabilir.
5. Su kabına (3), su deposuna (7) ve filtreye (6) kesinlikle koku, solunum açıcı madde, ya¤ veya benzeri maddeler dökmeyiniz
. Bu tür uygulamalar insan
sa¤lı¤ının tehlikeye girmesine neden olabilir.
6. Kapa¤ı (4) saat yönünde çevirerek su kabını (3) kapatınız.
7. Filtrenin (6) düzgün monte edilip edilmedi¤ini kontrol ediniz.
8. Su kabını (3) tekrar çeviriniz ve kapa¤ın (4) sa¤lam ve sızdırmaz bir flekilde yerleflip yerleflmedi¤ini kontrol ediniz.
9. Doldurmufl oldu¤unuz su kabını (3) alt parçaya (11), duman memesini (1) ise tekrar su kabına (3) yerlefltiriniz. Suyun filtreden (6) geçerek su deposuna (7) akabilmesi için, hava nemlendiricisini çalıfltırmadan önce yakl. 15 dakika bekleyiniz.
KULLANMA TAL‹MATI
1.
Su kabının (3) dolu olup olmadı¤ını ve filtrenin (6) düzgün yerlefltirilip yerlefltirilmedi¤ini kontrol ediniz.
2. Çevirmeli iflletim flalterinin (12) KAPALI (Off) konumunda olup olmadı¤ını kontrol ediniz.
fiebeke fiflini prize takınız. fiebeke kablosuna asla ıslak elle dokunmayınız
.
Page 62
62
TÜRKÇE
3. Çevirmeli iflletim flalterini (12) saat
yönünde çevirerek istedi¤iniz konuma getiriniz. ‹flletim kontrol lambası (13) yanar. Çevirmeli iflletim flalterini (12) saat yönünde çevirdi¤inizde duman miktarı artacak, saat yönünün tersine çevirdi¤inizde ise duman miktarı azalacaktır.
4. Duman memesini (1) do¤rudan insanlara,
duvarlara veya cisimlere yöneltmeyiniz.
5. Kapalı veya ufak alanlarda havadaki fazla
nem, mobilyaların, duvarların, pencerelerin ve zeminin v.s. üzerine çökmüflse, duman miktarının azalması için çevirmeli iflletim flalterini (12) saat yönünün tersine çeviriniz ve odanın kapısını açınız. Durumda herhangi bir düzelme olmazsa, çevirmeli iflletim flalterini (12) KAPALI (Off) konumuna getiriniz ve flebeke fiflini prizden çekiniz.
6. Hava nemlendiricisini taflıyacak veya su
kabını (3) dolduracaksanız, çevirmeli iflletim flalterini (12) KAPALI (Off) konumuna getiriniz ve cihaz fiflini prizden çekiniz.
C‹HAZIN TEM‹ZLENMES‹, BAKIMI VE SAKLANMASI
Hava nemlendiricisini sık aralıklarla temizlemenizi öneririz. Hava nemlendiricisinin çalıflmasını tehlikeye sokmamak için, lütfen temizleme, bakım ve saklamaya yönelik talimatlara uyunuz.
Günlük temizlik
1.
Temizli¤e bafllamadan önce, çevirmeli iflletim flalterini (12) KAPALI (Off) konumuna getiriniz ve cihazın fiflini prizden çekiniz.
2. Duman memesini (1) su kabından (3)
çıkartınız ve su kabını (3) alt parçadan (11) alınız.
3. Filtreyi (6) alt parçadan (11) çıkartınız.
Filtreyi (6) asla temizlemeyiniz veya yıkamayınız.
Su seviye sensörünü (9) çıkartmaya veya braketlerini de¤ifltirmeye çalıflmayınız. Bu hassas parça, temas durumunda bile zarar görebilir
.
4. Alt parçadaki (11) fazla suyu sadece su
seviye sensörünün (9) karflı tarafından boflaltınız ve hava çıkıfl bofllu¤una (8) su girmemesine dikkat ediniz.
5. Su kabının (3) kapa¤ını (4) saat yönünün tersine çevirerek açınız ve kalan suyu
boflaltınız.
6. Su kabının (3) içini ılık suyla dikkatlice yıkayınız.
7. Su kabının (3) dıflını ise yumuflak, nemli bir bezle temizleyiniz.
8. Hava nemlendiricisini „Su kabının doldurulması“
ve „Kullanma talimatı“
bölümlerinde tarif edilen flekilde tekrar çalıfltırınız.
Haftalık temizlik
1.
Temizli¤e bafllamadan önce, çevirmeli iflletim flalterini (12) KAPALI (Off) konumuna getiriniz ve cihazın fiflini prizden çekiniz.
2. Duman memesini (1) su kabından (3) çıkartınız ve su kabını (3) alt parçadan (11) alınız.
3. Filtreyi (6) alt parçadan (11) çıkartınız. Filtreyi (6) asla temizlemeyiniz veya yıkamayınız.
Su seviye sensörünü (9) çıkartmaya veya konumunu de¤ifltirmeye çalıflmayınız. Bu hassas parça, temas durumunda bile zarar görebilir
.
4. Alt parçadaki (11) fazla suyu sadece su
seviye sensörünün (9) karflı tarafından boflaltınız ve hava çıkıfl bofllu¤una (8) su girmemesine dikkat ediniz.
5. Su kabının (3) kapa¤ını (4) saat yönünün tersine çevirerek açınız ve kalan suyu
boflaltınız.
6. Su kabının (3) içini sıradan temizleme maddesiyle temizleyiniz. Bu ifllemin ardından su kabını (3) birkaç kez dikkatlice durulayınız. Su kabının (3) dıflını ise yumuflak, nemli bir bezle siliniz.
7. Alt parçanın (11) içini sadece sıcak suyla temizleyiniz. Temizleme esnasında su seviye sensörüne (9) ve kuvars salınım elemanına (10) dokunmayınız. Hava çıkıfl bofllu¤una (8) su girmemesine dikkat ediniz.
Alt parçayı (11) suya
daldırmayınız
.
8. Hava nemlendiricisini „Su kabının doldurulması“
ve „Kullanma talimatı“
bölümlerinde tarif edilen flekilde tekrar çalıfltırınız.
Page 63
63
TÜRKÇE
Dezenfeksiyon
1.
‹ki haftada bir, temizleme iflleminden sonra, sadece devamdaki parçalarda dezenfeksiyon çalıflmasının yapılması gereklidir:
Su kabının (3) içi ve alt
parçanın (11) içi
.
2. Dezenfeksiyon iflleminde alkol bazlı veya
yüksek alkol oranına sahip sıradan dezenfeksiyon maddesi kullanınız. Bu yüzey dezenfeksiyon maddesi, sprey olarak her eczaneden temin edebilece¤iniz bir alkol karıflımıdır.
Her iki madde de mantıklı kullanıldı¤ında ve iyice durulandı¤ında tamamen zararsızdır.
3.
Tüm iç yüzeyleri temiz bir ka¤ıt havlu ile kurulayınız ve tüm kuru yüzeyleri kuru, yumuflak bir bezle siliniz. Madde 6 „Haftalık temizlik“ bölümünde açıklanan uyarılara kesinlikle dikkat ediniz.
4. Hava nemlendiricisini „Su kabının doldurulması“
ve „Kullanma talimatı“
bölümlerinde tarif edilen flekilde tekrar çalıfltırınız.
Cihazın bakımı ve saklanması
1.
Hava nemlendiricisini uzun süre (bir hafta veya daha uzun) kullanmayacaksanız, cihazı lütfen
„Haftalık temizlik“
bölümünde tarif edilen flekilde temizleyiniz.
2. Hava nemlendiricisini, tüm bileflenleri ile
birlikte tamamen kurumaya bırakınız.
3. Filtreyi (6) alt parçadan (11) çıkartınız ve
çevre kurallarına uygun flekilde imha ediniz.
4. Hava nemlendiricisi, su kabındaki (3) su
tamamen boflaltılmadan ve/veya kullanılmıfl bir filtre (6) ile saklanmamalıdır.
5. Hava nemlendiricisini serin ve kuru bir
yerde saklayınız.
Page 64
64
TÜRKÇE
ARIZA G‹DERME
Sorun
Çevirmeli iflletim flalteri (12) devrede. ‹flletim kontrol lambası (13) yanmıyor.
Hava nemlendiricisi ince duman üretmiyor veya çok az miktarda ince duman üretiyor.
Havadaki nem, camlara, duvarlara ve zemine çöküyor.
Beyaz tortular
Olası nedeni
1.
Cihazın fifli prize takılmamıfltır.
2. Priz arızalıdır.
1. Su kabında (3) su yoktur.
2. Hava nemlendiricisi düz,
sa¤lam bir yüzeye yerlefltirilmemifltir.
3. Su kabı (3) temizleme
maddesi ile temizlenmifl ve
yeterli miktarda
durulanmamıfltır
.
4. Mineraller kuvars salınım
elemanına (10) veya su seviye sensörüne (9) yerleflmifltir.
5. Kuvars salınım elemanının
(10) üzerinde kabarcık yoktur.
6. Filtre (6) eskimifltir.
7. Kuvars salınım elemanı
(10) devredıflıdır.
1. Odadaki ba¤ıl nem oranı
fazla yüksektir.
1. Su sertli¤i fazla yüksektir.
2. Filtre (6) eskimifltir.
Çözümü
1.
fiebeke fiflini prize takınız.
2. Evdeki sigorta kutusunu
kontrol ediniz veya bir uzmana danıflınız.
1. Su kabını doldurunuz (3).
2. Hava nemlendiricisini düz,
sa¤lam bir yüzeye yerlefltiriniz.
3. Su kabını (3) boflaltınız ve
bol ılık suyla yıkayınız.
4. Kuvars salınım elemanını
(10) veya su seviye sensörünü (9) temizleyiniz ya da dezenfekte ediniz.
5. Su deposunda (7), su
seviye sensörünün (9) suya dalması için yeterli miktarda su bulunup bulunmadı¤ını kontrol ediniz.
6. Eskiyen filtreyi yeni bir
filtre (6) ile de¤ifltiriniz.
7. Müflteri hizmetlerine
baflvurunuz ve garanti koflullarındaki uyarılara dikkat ediniz.
1. „Kullanma talimatı“
bölümündeki uyarılara dikkat ediniz.
1. „Kireç çözücü filtre ACA
817E“de uyarılara dikkat ediniz ve ek filtre KF-520E kullanınız.
2. Eskiyen filtreyi (6)
de¤ifltiriniz.
SATIN ALMA KOfiULU
Alıcı, satın alma koflulu olarak, ultrasonik hava nemlendiricisinin bu kullanma kılavuzu do¤rultusunda do¤ru flekilde kullanılaca¤ını ve bakımının yapılaca¤ını taahhüt etmektedir. Alıcı veya kullanıcı, ultrasonik hava nemlendiricisini ne flekilde ve ne kadar süreyle Kullanaca¤ına kendisi karar verecektir.
Teknik de¤ifliklikler mahfuzdur.
D‹KKAT: ULTRASON‹K HAVA NEMLEND‹R‹C‹S‹ ‹LE ‹LG‹ SORUNLARIN ORTAYA ÇIKMASI DURUMUNDA LÜTFEN GARANT‹ KOfiULLARINDAK‹ UYARILARA D‹KKAT ED‹N‹Z. LÜTFEN ULTRASON‹K HAVA NEMLEND‹R‹C‹S‹N‹ KEND‹N‹Z AÇMAYA VEYA ONARMAYA ÇALIfiMAYINIZ, AKS‹ B‹R DAVRANIfi GARANT‹ HAKKININ Y‹T‹M‹NE YOL AÇACAK VE MADD‹ VE MANEV‹ HASARLARI BERABER‹NDE GET‹REB‹LECEKT‹R.
Page 65
65
ГАРАНТИЯ
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед вводом увлажнителя воздуха в эксплуатацию внимательно прочтите все указания. Храните эту инструкцию по эксплуатации в надежном месте.
1. По возможности, устанавливайте увлажнитель воздуха в местах, недоступных для детей.
2. Не используйте увлажнитель воздуха под открытым небом, в зоне попадания прямых солнечных лучей, вблизи компьютеров и чувствительных электронных приборов.
3. Установите увлажнитель воздуха на плоской, ровной, водостойкой поверхности, не содержащей металлических частей. Следите за надежной установкой увлажнителя воздуха, предотвращающей его опрокидывание или падение. Вода может испортить мебель и напольные покрытия.
4. Полностью размотайте кабель. Не полностью размотанный кабель может привести к перегреву и вызвать пожар.
5. Не используйте удлинители или плавный регулятор скорости. Это может привести к перегреву, пожару или поражению электрическим током.
6. Подключайте увлажнитель воздуха только к однофазной розетке с напряжением сети, указанным на заводской табличке.
7. Вытаскивайте вилку из розетки, когда ультразвуковой увлажнитель воздуха не используется или когда Вы перемещаете, наполняете или очищаете его. В целях вытаскивания вилки не тяните за шнур.
8. Не добавляйте в резервуар (3) или накопитель (7) никаких добавок, как, например, ароматические вещества, ингаляционные средства, масла и т. п.
Это может приводить к расстройству здоровья людей.
9. Во время работы увлажнителя воздуха не касайтесь кварцевого резонатора (10).
Это может приводить к
ожогам.
10. Не направляйте распылительную форсунку (1) непосредственно на людей, стены или предметы.
11. Во время работы увлажнителя воздуха не вытаскивайте наполненный водой
резервуар (3).
Не включайте
увлажнитель воздуха без воды или с пустым резервуаром (3). Это может приводить к поломке увлажнителя воздуха.
12. Не используйте увлажнитель воздуха без фильтра (6) и не используйте
фильтр, уже бывший в употреблении. В регионах, в которых вода имеет высокую общую жесткость, может происходить выделение минералов, проявляющееся в образовании белого налета.
13. Не погружайте увлажнитель воздуха в воду или другие жидкости и не допускайте попадание брызг воды или других жидкостей на прибор, в отверстие выхода воздуха (8) или в отверстие выхода тумана (14).
14. Регулярно проветривайте помещение. Иначе при использовании увлажнителя воздуха в закрытых или небольших помещениях излишняя влага может конденсироваться и выпадать на мебели, стенах и полу.
15. Регулярно очищайте увлажнитель воздуха, строго соблюдая инструкцию по очистке.
16. В случае повреждения сетевого кабеля увлажнителя воздуха он должен быть отремонтирован изготовителем или в мастерской, получившей на это право от изготовителя, т. к. требуются специальные инструменты.
17. Не включайте увлажнитель воздуха, если он поврежден или может иметь повреждения, или в случае, если он не работает должным образом. Вытащите вилку из розетки.
КОНСТРУКЦИЯ
1.
Регулируемая распыляющая форсунка
2. Ручка
3. Резервуар для воды, емкость 6 литров
4. Крышка
5. Водяной вентиль
6. Фильтр для очистки от
минеральных/известковых отложений ACA-817E
7. Накопитель воды
Page 66
66
ГАРАНТИЯ
8. Отверстие выхода воздуха
9. Датчик уровня воды
10. Кварцевый резонатор
11. Нижняя часть
12. Рабочий поворотный выключатель
13. Лампа контроля работы
14. Отверстие выхода тумана
ПЕРВЫЙ ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
1.
Перед вводом увлажнителя воздуха в эксплуатацию внимательно прочтите все указания.
2. Выньте из упаковки увлажнитель
воздуха, сетевой кабель, резервуар (3), распыляющую форсунку (1), нижнюю часть (1) и фильтр (6), снимите весь упаковочный материал и утилизируйте его должным образом.
3. Установите увлажнитель воздуха на
плоской, ровной, водостойкой поверхности, не содержащей металлических частей, т. к. вода может испортить мебель и определенные напольные покрытия. Следите за надежной установкой увлажнителя воздуха, предотвращающей его опрокидывание или падение.
ФИЛЬТР ДЛЯ УДАЛЕНИЯ ИЗВЕСТКОВЫХ ОТЛОЖЕНИЙ ACA-817E
1.
Срок службы фильтра ACA-817E (6) зависит от содержания в воде минеральных веществ и солей кальция.
2. При обычном использовании
рекомендуется заменять фильтр (6) через 30 – 40 заполнений емкости.
3. Запасные фильтры ACA-817E (6) Вы
можете купить там, где приобрели увлажнитель воздуха.
4. Не используйте фильтр (6), уже бывший
в употреблении, и не используйте увлажнитель воздуха
без фильтра (6).
В регионах, в которых вода имеет высокую общую жесткость, может происходить выделение минералов, проявляющееся в образовании белого налета (см. «Дополнительные фильтры»).
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФИЛЬТРЫ
В регионах, в которых вода имеет высокую общую жесткость, может происходить выделение минералов, проявляющееся в образовании белого налета. Точное значение жесткости воды Вы можете выяснить в Вашей водоснабжающей организации.
Катионитовый фильтр KF-520E
1.
В случае предельно высокой жесткости воды холодную водопроводную воду перед заполнением резервуара (6) рекомендуется отфильтровать с помощью катионитового фильтра (К-фильтра) KF-520E.
2. К-фильтр KF-520E уменьшает
содержание извести в воде.
3. К-фильтр KF-520E является
регенерируемым и благодаря повторному использованию обладает длительным сроком службы.
4. Перед использованием К-фильтра
KF-520E внимательно прочтите специальные указания, прилагаемые к каждой упаковке.
Анионитовый фильтр SF-530E
1.
Анионитовый фильтр (А-фильтр) SF-530E должен применяться в тех случаях, когда в установках для умягчения воды в нее добавляются соли. В случае предельно высокого содержания солей холодную водопроводную воду перед заполнением резервуара (6) рекомендуется
сначала
отфильтровать с помощью А-фильтра SF-530E.
2. После этого пропустите эту воду через
К-фильтр KF-520E. Теперь этой двукратно отфильтрованной водой Вы можете заполнить резервуар (6).
3. А-фильтр SF-530E является
регенерируемым и благодаря повторному использованию обладает длительным сроком службы.
4. Перед использованием А-фильтра
SF-530E внимательно прочтите специальные указания, прилагаемые к каждой упаковке.
Page 67
67
ГАРАНТИЯ
ЗАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ВОДОЙ
1.
Убедитесь в том, что рабочий поворотный выключатель (12) находится в положении ВЫКЛ. (Off) и вилка сетевого кабеля не вставлена в розетку.
2. Выньте распыляющую форсунку (1) из
резервуара (3).
3. Выньте резервуар (3) из нижней части
(11) и установите его «вверх ногами». Откройте крышку (4), вращая ее
против
часовой стрелки.
4. Заполняйте резервуар (3) только
чистой, холодной водопроводной водой (около 6 литров).
Ни в коем случае не
используйте теплую или горячую воду
. Это может вызвать поломку фильтра (6) и кварцевого резонатора (10) и привести к аннулированию гарантии.
5. Не добавляйте в резервуар (3), накопитель (7) или в фильтр (6) никаких добавок, как, например, ароматические вещества, ингаляционные средства, масла и т. п.
Это может приводить к расстройству здоровья.
6. Закройте резервуар (3) крышкой (4), вращая ее
по часовой стрелке.
7. Проверьте, правильно ли установлен
фильтр (6).
8. Переверните резервуар (3) и проверьте прочность установки крышки (4) и ее герметичность.
9. Установите заполненный резервуар (3) в нижнюю часть (11) и вставьте распылительную форсунку (1)в резервуар (3). Прежде чем включить увлажнитель воздуха, подождите около 15 минут, чтобы вода могла стечь через фильтр (6) в накопитель (7).
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1.
Проверьте, заполнен ли резервуар (3) и правильно ли установлен фильтр (6).
2. Проверьте, находится ли рабочий поворотный выключатель (12) в положении ВЫКЛ. (Off). Вставьте вилку в розетку.
Не беритесь за сетевой
кабель мокрыми руками
.
3. Поверните рабочий поворотный выключатель (12) по часовой стрелке в требуемое положение. Загорается лампа контроля работы (13). Когда Вы поворачиваете рабочий поворотный
выключатель (12) по часовой стрелке, количество тумана увеличивается; когда Вы поворачиваете его против часовой стрелке, количество тумана уменьшается.
4. Не направляйте распылительную
форсунку (1) непосредственно на людей, стены или предметы.
5. Если в закрытых или небольших
помещениях избыточная влага выпадает, например, на мебели, стенах, окнах и полу, поверните рабочий поворотный выключатель (12) против часовой стрелке, чтобы уменьшить количество тумана, и откройте дверь. Если улучшения не наступает, поверните рабочий поворотный выключатель (12) в положение ВЫКЛ. (Off) и вытяните вилку сетевого кабеля из розетки.
6. Перед тем, как убрать увлажнитель
воздуха или заполнить резервуар (3), поверните рабочий поворотный выключатель (12) в положение ВЫКЛ. (Off) и вытяните вилку сетевого кабеля из розетки.
ОЧИСТКА, УХОД И ХРАНЕНИЕ Мы рекомендуем часто очищать
увлажнитель воздуха. В целях поддержания надежной и бесперебойной работы увлажнителя воздуха строго следуйте следующим указаниям по очистке, уходу и хранению.
Ежедневная очистка
1.
Перед тем, как начать очистку, поверните рабочий поворотный выключатель (12) в положение ВЫКЛ. (Off) и вытяните вилку сетевого кабеля из розетки.
2. Выньте распыляющую форсунку (1) из
резервуара (3) и вытащите резервуар (3) из нижней части (11).
3. Выньте фильтр (6) из нижней части (11).
Ни в коем случае не очищайте и не промывайте фильтр (6).
Не пытайтесь вынуть датчик уровня воды (9) или изменить его крепление. Даже легкое касание может привести к повреждению этой чувствительной детали
.
4. Сливайте излишнюю воду из нижней
части (11)
только через сторону,
Page 68
ГАРАНТИЯ
противоположную датчику уровня воды (9), и следите за тем, чтобы вода не попадала в отверстие выхода воздуха (8).
5. Откройте крышку (4) резервуара (3),
вращая ее
против часовой стрелки, и
слейте оставшуюся воду.
6. Тщательно промойте внутреннюю
поверхность резервуара (3) теплой водой.
7. Очистите наружную поверхность
резервуара (3) мягкой, влажной тряпкой.
8. Снова введите увлажнитель воздуха в
работу, как описано в разделах
«Заполнение резервуара водой» и «Инструкция по эксплуатации».
Еженедельная очистка
1.
Перед тем, как начать очистку, поверните рабочий поворотный выключатель (12) в положение ВЫКЛ. (Off) и вытяните вилку сетевого кабеля из розетки.
2. Выньте распыляющую форсунку (1) из
резервуара (3) и вытащите резервуар (3) из нижней части (11).
3. Выньте фильтр (6) из нижней части (11).
Ни в коем случае не очищайте и не промывайте фильтр (6).
Не пытайтесь вынуть датчик уровня воды (9) или изменить его положение. Даже легкое касание может привести к повреждению этой чувствительной детали
.
4. Сливайте излишнюю воду из нижней
части (11)
только через сторону,
противоположную датчику уровня воды (9), и следите за тем, чтобы вода не попадала в отверстие выхода воздуха (8).
5. Откройте крышку (4) резервуара (3),
вращая ее
против часовой стрелки, и
слейте оставшуюся воду.
6. Очистите внутреннюю поверхность
резервуара (3) обычным моющим средством. Затем рекомендуется несколько раз тщательно прополоскать его теплой водой. Очистите наружную поверхность резервуара (3) мягкой, влажной тряпкой.
7. Очищайте внутреннюю поверхность
нижней части (11)
только теплой водой.
При этом
не касайтесь датчика уровня
воды (9) и кварцевого резонатора (10). Следите за тем, чтобы вода не попадала в отверстие выхода воздуха (8).
При этом не погружайте в воду нижнюю часть (11)
.
8. Снова введите увлажнитель воздуха в
работу, как описано в разделах
«Заполнение резервуара водой» и «Инструкция по эксплуатации».
Дезинфекция
1.
Каждые две недели рекомендуется после очистки проводить дополнительно дезинфекцию
только следующих
деталей увлажнителя воздуха:
внутренняя поверхностей резервуара (3) и внутренняя поверхность нижней части (11).
2.
Для этого используйте обычное дезинфицирующее средство на основе спирта или высокопроцентный спиртовой раствор. Это средство для поверхностной дезинфекции представляет собой спиртовую смесь, которую Вы можете купить в любой аптеке в аэрозольной упаковке.
Оба вещества полностью безвредны, если после дезинфекции выполнить тщательную промывку.
3.
Просушите все внутренние поверхности чистой бумажной салфеткой и протрите все наружные поверхности сухой, мягкой тряпкой. Строго соблюдайте все указания, приведенные в пункте 6
«Еженедельная очистка».
4. Снова введите увлажнитель воздуха в
работу, как описано в разделах
«Заполнение резервуара водой» и «Инструкция по эксплуатации».
Уход и хранение
1.
Если Вы предполагаете, что не будете пользоваться увлажнителем воздуха длительное время (неделю или больше), очистите увлажнитель воздуха, как описано в разделе
«Еженедельная
очистка»
.
2. Дайте увлажнителю воздуха со всеми
компонентами полностью высохнуть.
3. Выньте фильтр (6) из нижней части (11)
и утилизируйте его экологичным способом.
4. Запрещается хранить увлажнитель
воздуха с бывшим в употреблении фильтром (6) и с наполненным водой резервуаром (3).
5. Храните увлажнитель воздуха в сухом,
прохладном месте.
68
Page 69
69
ГАРАНТИЯ
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Проблема
Рабочий поворотный выключатель (12) включен. Лампа контроля работы (13) не горит.
Увлажнитель воздуха производит очень мало или вообще не производит туман.
Влага выпадает на окнах, стенах или на полу.
Отложения белого цвета
Возможная причина
1.
Вилка сетевого кабеля не вставлена в розетку.
2. Неисправна розетка.
1. Нет воды в резервуаре (3).
2. Увлажнитель воздуха не
стоит на плоской, прочной поверхности.
3. Резервуар (3) был очищен
моющим средством, а затем недостаточно
тщательно промыт.
4. Минеральные отложения
на кварцевом резонаторе (10) или датчике уровня воды (9).
5. Нет пузырьков над
кварцевым резонатором (10).
6. Истек срок службы
фильтра (6).
7. Не работает кварцевый
резонатор (10).
1. Слишком высокая
относительная влажность воздуха в помещении.
1. Слишком высокая
жесткость воды.
2. Истек срок службы
фильтра (6)
Устранение
1.
Вставьте вилку в розетку.
2. Проверьте домовую или
квартирную коробку с предохранителями или обратитесь к специалисту.
1. Заполните резервуар (3).
2. Установите увлажнитель
воздуха на плоской, ровной поверхности.
3. Опорожните резервуар (3)
и тщательно промойте его теплой водой.
4. Очистите или
продезинфицируйте кварцевый резонатор (10) или датчик уровня воды (9).
5. Убедитесь в том, что в
накопителе (7) имеется достаточно воды, чтобы был погружен датчик уровня воды (9).
6. Замените использованный
фильтр новым фильтром (6).
7. Обратитесь в службу
технического обеспечения и соблюдайте указания, приведенные в гарантийных условиях.
1. Следуйте указаниям,
приведенным в
«Инструкции по эксплуатации».
1. Соблюдайте указания,
приведенные в «Фильтр для удаления известковых отложений ACA-817E» и используйте дополнительный фильтр KF-520E.
2. Замените использованный
фильтр (6).
УСЛОВИЕ ПРОДАЖИ
В качестве условия продажи покупатель берет на себя ответственность за правильное использование и уход за данным ультразвуковым увлажнителем воздуха согласно настоящей инструкции по эксплуатации. Покупатель или пользователь должен самостоятельно решать, когда и сколько времени он пользуется ультразвуковым увлажнителем воздуха.
Возможны технические изменения.
ВНИМАНИЕ! В СЛУЧАЕ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ПРОБЛЕМ С УЛЬТРАЗВУКОВЫМ УВЛАЖНИТЕЛЕМ ВОЗДУХА СОБЛЮДАЙТЕ УКАЗАНИЯ, ПРИВЕДЕННЫЕ В ГАРАНТИЙНЫХ УСЛОВИЯХ. НЕ ПЫТАЙТЕСЬ САМОСТОЯТЕЛЬНО ОТКРЫТЬ ИЛИ ОТРЕМОНТИРОВАТЬ УЛЬТРАЗВУКОВОЙ УВЛАЖНИТЕЛЬ ВОЗДУХА, ТАК КАК ЭТО ВЕДЕТ К АННУЛИРОВАНИЮ ГАРАНТИИ И МОЖЕТ ВЫЗЫВАТЬ СЕРЬЕЗНЫЕ ТРАВМЫ И МАТЕРИАЛЬНЫЙ УЩЕРБ.
Page 70
70
POLSKI
WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed uruchomieniem nawilżacza powietrza prosimy o przeczytanie wszystkich informacji. Instrukcję obsługi należy starannie przechowywać.
1. Nawilżacz powietrza ustawić w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
2. Nie wolno użytkować nawilżacza powietrza
na wolnym powietrzu, w miejscach nasłonecznionych, w pobliżu komputerów i wrażliwego sprzętu elektronicznego.
3. Nawilżacz powietrza należy ustawić na
powierzchni poziomej, równej, stabilnej, niezawierającej metalu i odpornej na działanie wody. Zadbać o stabilne ustawienie, tak aby nawilżacz powietrza nie przewrócił się ani nie spadł. Woda może zniszczyć meble i wykładziny podłogowe.
4. Należy rozwinąć cały kabel. Niezupełnie
rozwinięty kabel może prowadzić do przegrzania i spowodować pożar.
5. Nie wolno stosować przedłużacza ani
bezstopniowego regulatora prędkości. Może to prowadzić do przegrzania, pożaru albo porażenia prądem.
6. Nawilżacz powietrza należy podłączyć do
gniazdka jednofazowego, zasilanego napięciem sieciowym o wartości podanej na tabliczce znamionowej.
7. W przypadku nieużywania, przenoszenia,
napełniania, czyszczenia lub dotykania ultradźwiękowego nawilżacza powietrza należy zawsze wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego. Wyciągając wtyczkę z gniazdka nie wolno ciągnąć za przewód.
8. W żadnym wypadku nie wolno w dodawać środków zapachowych, preparatów do inhalacji, olejków itp. do pojemnika na wodę (3) lub do stałego zbiornika wody (7)
. Mogą być szkodliwe dla zdrowia.
9. Podczas pracy nawilżacza powietrza nie wolno dotykać wibrującego elementu kwarcowego (10). Może to spowodować oparzenia
.
10. Nie kierować dyszy wylotowej pary (1) bezpośrednio na ludzi, ściany lub przedmioty.
11. Kiedy nawilżacz powietrza pracuje nie wolno wyjmować napełnionego pojemnika na wodę (3). Nie wolno uruchamiać nawilżacza powietrza, gdy
nie ma w nim
wody lub gdy pojemnik na wodę (3) jest pusty. Można w ten sposób uszkodzić nawilżacz powietrza (5).
12. Nie wolno użytkować nawilżacza powietrza bez filtra (6) ani stosować używanego filtra
(6). W rejonach, w których woda posiada wysoką „twardość całkowitą”, mogą się wydzielać związki mineralne, widoczne w postaci białego osadu.
13. Nie wolno zanurzać nawilżacza powietrza w wodzie ani w innych cieczach oraz nie polewać urządzenia wodą lub innymi cieczami, ani nie wlewać płynów do otworu wylotowego powietrza (8) lub pary (14).
14. Pomieszczenie należy regularnie wietrzyć. W przeciwnym wypadku, w razie użytkowania nawilżacza powietrza w zamkniętych lub małych pomieszczeniach nadmiar wilgoci zawartej w powietrzu może się skraplać i osiadać na meblach, ścianach i podłodze.
15. Należy systematycznie czyścić nawilżacz powietrza i przestrzegać przy tym instrukcji czyszczenia.
16. W razie uszkodzenia przewodu zasilającego nawilżacza powietrza, należy go naprawić u producenta lub w autoryzowanym przez producenta punkcie naprawczym, gdyż potrzebne są do tego narzędzia specjalne.
17. Nie wolno uruchamiać nawilżacza powietrza, jeżeli jest uszkodzony lub może być uszkodzony albo nie działa prawidłowo. Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
BUDOWA
1.
Przestawialna dysza wylotowa pary
2. Uchwyt do przenoszenia
3. Pojemnik na wodę, 6 litrów
4. Zakrętka
5. Zawór wodny
6. Filtr ACA-817E do usuwania soli
mineralnych i związków wapnia
7. Stały zbiornik wody
8. Otwór wylotowy powietrza
9. Czujnik poziomu wody
10. Kwarc wibrujący
11. Podstawa
12. Pokrętło przełącznika
13. Lampka kontrolna
14. Otwór wylotowy pary
Page 71
71
POLSKI
PIERWSZE URUCHOMIENIE
1.
Przed uruchomieniem nawilżacza powietrza prosimy o przeczytanie wszystkich informacji.
2. Należy rozpakować nawilżacz powietrza,
przewód zasilający, pojemnik na wodę (3), dyszę wylotową pary (1) i podstawę nawilżacza (11) oraz filtr (6), zdjąć opakowanie i zutylizować je w sposób przyjazny dla środowiska naturalnego.
3. Nawilżacz powietrza ustawić na
powierzchni poziomej, równej, stabilnej, niezawierającej metalu i odpornej na działanie wody, ponieważ woda może zniszczyć meble i niektóre wykładziny podłogowe. Zadbać o stabilne ustawienie, tak aby nawilżacz powietrza nie przewrócił się ani nie spadł.
FILTR ODWAPNIAJĄCY ACA-817E
1.
Trwałość filtra ACA-817E (6) zależy od zawartości soli mineralnych i związków wapnia w wodzie.
2. Przy normalnym użytkowaniu filtr (6)
powinno się wymieniać po 30 - 40 napełnieniach zbiornika wody.
3. Informacje w sprawie zapasowych filtrów
ACA-817E (6) można uzyskać w punkcie sprzedaży nawilżacza powietrza.
4. Nie wolno stosować używanego filtra (6)
ani użytkować nawilżacza powietrza
bez
filtra (6). W rejonach, w których woda posiada wysoką „twardość całkowitą”, mogą się wydzielać związki mineralne, widoczne w postaci białego osadu (patrz: Filtr dodatkowy).
FILTR DODATKOWY
W rejonach, w których woda posiada wysoką „twardość całkowitą”, mogą się wydzielać związki mineralne, widoczne w postaci białego osadu. Aby dokładnie ustalić twardość wody, można zasięgnąć informacji na ten temat w wodociągach miejskich.
K-filtr KF-520E
1.
W razie bardzo wysokiej twardości wody, przed napełnieniem pojemnika na wodę (6) należy przefiltrować zimną wodę z kranu za pomocą K-filtra KF-520E.
2. K-filtr KF-520E redukuje zawartość wapnia
w wodzie.
3. K-filtr KF-520E ma zdolność regeneracji i
dzięki wieloktrotnemu użyciu posiada długi okres trwałości.
4. Przed użyciem K-filtra KF-520E należy
uwzględnić specjalne wskazówki, dołączone do opakowania.
A-filtr SF-530E
1.
A-filtr SF-530E należy stosować w tych rejonach, gdzie do uzdatniania wody dodawane są sole. W razie bardzo wysokiej zawartości soli należy
najpierw,
przed napełnieniem pojemnika na wodę (6), przefiltrować zimną wodę z kranu za pomocą A-filtra SF-530E.
2. Następnie należy przepuścić wodę przez
K-filtr KF-520E. A teraz dwukrotnie przefiltrowaną wodę można wlać do pojemnika na wodę (6).
3. A-filtr SF-530E ma zdolność regeneracji i
dzięki wieloktrotnemu użyciu posiada długi okres trwałości.
4. Przed użyciem A-filtra SF-530E należy
uwzględnić specjalne wskazówki, dołączone do opakowania.
NAPEŁNIANIE POJEMNIKA NA WODĘ
1.
Upewnić się, że pokrętło przełącznika (12) ustawione jest w pozycji WYŁ. (Off), a wtyczka przewodu zasilającego nie jest podłączona do gniazdka sieciowego.
2. Wyciągnąć dyszę wylotową pary (1) z
pojemnika na wodę (3).
3. Wyciągnąć pojemnik na wodę (3) z
podstawy nawilżacza (11) i ustawić go „do góry nogami”. Otworzyć zakrętkę (4), odkręcając ją w kierunku
przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
4. Napełnić pojemnik na wodę (3) wyłącznie
czystą, zimną wodą z kranu (ok. 6 litrów). W żadnym wypadku
nie wolno używać
ciepłej lub gorącej wody. Może to
spowodować uszkodzenie filtra (6) i wibrującego elementu kwarcowego (10) oraz utratę gwarancji.
5. W żadnym wypadku nie wolno dodawać środków zapachowych, preparatów do inhalacji, olejków itp. do pojemnika na wodę (3), stałego zbiornika wody (7) i na filtr (6)
. Mogą być szkodliwe dla zdrowia.
6. Zamknąć pojemnik na wodę (3) zakrętką (4), zakręcając ją w kierunku
zgodnym z
ruchem wskazówek zegara.
Page 72
72
POLSKI
7. Sprawdzić, czy filtr (6) jest prawidłowo
zainstalowany.
8. Odwrócić na powrót pojemnik na wodę (3) i
sprawdzić, czy jest szczelny i czy zakrętka (4) jest mocno dokręcona.
9. Włożyć napełniony pojemnik na wodę (3)
do podstawy nawilżacza (11) i założyć dyszę wylotową pary (1) do pojemnika na wodę (3). Odczekać ok. 15 minut przed uruchomieniem nawilżacza powietrza, aby woda mogła przepłynąć przez filtr (6) do stałego zbiornika wody (7).
INSTRUKCJA OBSŁUGI
1.
Sprawdzić, czy pojemnik na wodę (3) jest napełniony i czy filtr (6) jest prawidłowo zainstalowany.
2. Sprawdzić, czy pokrętło przełącznika (12)
ustawione jest w pozycji WYŁ. (Off). Podłączyć wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka sieciowego.
Nie dotykać
przewodu zasilającego mokrymi rękoma
.
3. Ustawić pokrętło przełącznika (12) w
wymaganej pozycji, obracając je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Zapala się lampka kontrolna (13). Aby zwiększyć ilość wytwarzanej pary wodnej należy obrócić pokrętło przełącznika (12) zgodnie z ruchem wskazówek zegara; obracanie pokrętła w przeciwnym kierunku redukuje ilość pary wodnej.
4. Nie kierować dyszy wylotowej pary (1)
bezpośrednio na ludzi, przedmioty lub ściany.
5. Jeśli w zamkniętych lub małych
pomieszczeniach nadmiar wilgoci zawartej w powietrzu zacznie się skraplać i osiadać, np. na meblach, ścianach, oknach lub na podłodze, należy obrócić pokrętło przełącznika (12) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, co pozwoli zredukować ilość wytwarzanej pary oraz otworzyć drzwi pomieszczenia. Jeśli nie nastąpi poprawa, należy ustawić pokrętło przełącznika (12) w pozycji WYŁ. (Off) i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
6. Przed uprzątnięciem nawilżacza powietrza
lub napełnieniem pojemnika na wodę (3) należy ustawić pokrętło przełącznika (12) w pozycji WYŁ. (Off) i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
CZYSZCZENIE, KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Zalecamy częste czyszczenie nawilżacza powietrza. Dla zachowania sprawności technicznej nawilżacza powietrza należy przestrzegać instrukcji czyszczenia, konserwacji i przechowywania.
Czyszczenie codzienne
1.
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy ustawić pokrętło przełącznika (12) w pozycji WYŁ. (Off) i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
2. Wyjąć dyszę wylotową pary (1) z pojemnika
na wodę (3) i wyciągnąć pojemnik na wodę (3) z podstawy (11) nawilżacza.
3. Wyjąć filtr (6) z podstawy nawilżacza (11). W
żadnym wypadku nie wolno czyścić ani płukać filtra (6).
Nie wolno próbować wyciągać czujnika poziomu wody (9) lub zmieniać położenie jego uchwytu. Nawet przez dotknięcie można zniszczyć tą wrażliwą część
.
4. Nadmiar wody z podstawy nawilżacza (11)
należy wylać
tylko przez bok leżący
naprzeciwko czujnika poziomu wody (9) i uważać, aby woda nie dostała się do otworu wylotowego powietrza (8).
5. Otworzyć zakrętkę (4) pojemnika na wodę
(3), odkręcając ją w kierunku
przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara i wylać pozostałą wodę.
6. Wypłukać dokładnie od środka pojemnik na
wodę (3) letnią wodą.
7. Wyczyścić powierzchnię zewnętrzną
pojemnika na wodę (3) miękką, wilgotną szmatką.
8. Uruchomić ponownie nawilżacz powietrza
w sposób opisany w punktach
„Napełnianie
pojemnika na wodę”
i „Instrukcja obsługi”.
Czyszczenie cotygodniowe
1.
Przed przystąpieniem do czyszczenia ustawić pokrętło przełącznika (12) w pozycji WYŁ. (Off) i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
2. Wyjąć dyszę wylotową pary (1) z pojemnika
na wodę (3) i wyciągnąć zbiornik wody (3) z podstawy (11) nawilżacza.
Page 73
73
POLSKI
3. Wyjąć filtr (6) z podstawy nawilżacza (11).
W żadnym wypadku nie wolno czyścić ani płukać filtra (6).
Nie wolno próbować wyciągać czujnika poziomu wody (9) lub zmieniać jego położenia. Nawet przez dotknięcie można zniszczyć tą wrażliwą część.
4.
Nadmiar wody z podstawy nawilżacza (11) należy wylać
tylko przez bok leżący
naprzeciwko czujnika poziomu wody (9) i uważać, aby woda nie dostała się do otworu wylotowego powietrza (8).
5. Otworzyć zakrętkę (4) pojemnika na wodę
(3), odkręcając ją w kierunku
przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara i wylać pozostałą wodę.
6. Wymyć od środka pojemnik na wodę (3)
przy pomocy zwykłego, dostępnego w handlu płynu do mycia naczyń. Następnie wypłukać go kilka razy starannie ciepłą wodą. Wyczyścić powierzchnię zewnętrzną pojemnika na wodę (3) miękką, wilgotną szmatką.
7. Podstawę nawilżacza (11) wymyć od
wewnątrz
wyłącznie ciepłą wodą. Nie
wolno przy tym dotykać czujnika poziomu wody (9) i wibrującego elementu kwarcowego (10). Uważać, aby woda nie dostała się do otworu wylotowego powietrza (8).
Nie wolno zanurzać przy
tym podstawy nawilżacza (11) w wodzie
.
8. Uruchomić ponownie nawilżacz powietrza
w sposób opisany w punktach
„Napełnianie pojemnika na wodę” i „Instrukcja obsługi”.
Dezynfekcja
1.
Co dwa tygodnie należy przeprowadzić po czyszczeniu dodatkowo dezynfekcję
tylko
następujących części nawilżacza powietrza:
pojemnik na wodę (3) od środka i podstawa (11) nawilżacza od środka
.
2. Używać do tego powszechnie dostępnych
w handlu środków dezynfekujących na bazie alkoholu lub wysokoprocentowego alkoholu. Ten środek do dezynfekcji powierzchni jest mieszanką alkoholową, która jest dostępna w każdej aptece w postaci sprayu.
Obie substancje są zupełnie nieszkodliwe, jeśli po dezynfekcji zostaną dokładnie wypłukane dużą ilością wody
.
3. Wszystkie wewnętrzne powierzchnie należy
osuszyć przy pomocy czystego ręcznika papierowego, a zewnętrzne wytrzeć suchym i miękkim ręcznikiem. Przestrzegać przy tym koniecznie ostrzeżeń, wymienionych w punkcie 6
„Czyszczenie cotygodniowe“.
4. Uruchomić ponownie nawilżacz powietrza
w sposób opisany w punktach
„Napełnianie pojemnika na wodę” i „Instrukcja obsługi”.
Konserwacja i przechowywanie
1.
Jeśli nawilżacz powietrza nie będzie używany przez dłuższy czas (tydzień lub dłużej), należy go oczyścić w sposób opisany w punkcie
„Czyszczenie
cotygodniowe”
.
2. Osuszyć kompletnie nawilżacz powietrza ze
wszystkimi elementami.
3. Wyciągnąć filtr (6) z podstawy nawilżacza
(11) i usunąć go w sposób przyjazny dla środowiska naturalnego.
4. Nie wolno przechowywać nawilżacza
powietrza z używanym filtrem (6) oraz dopóki w pojemniku na wodę (3) znajduje się woda.
5. Nawilżacz powietrza przechowywać w
chłodnym, suchym miejscu.
Page 74
74
POLSKI
USUWANIE USTEREK
Problem
Pokrętło przełącznika (12) jest załączone. Lampka kontrolna (13) nie pali się.
Nawilżacz powietrza produkuje bardzo mało lub nie wytwarza wcale pary.
Para wodna skrapla się na oknach, ścianach lub na podłodze.
Tworzenie się białego osadu
Możliwa przyczyna
1.
Wtyczka przewodu zasilającego nie jest podłączona do gniazdka sieciowego.
2. Gniazdko sieciowe jest
uszkodzone.
1. Brak wody w pojemniku na
wodę (3).
2. Nawilżacz powietrza nie
stoi na poziomej, stabilnej powierzchni.
3. Pojemnik na wodę (3) wymyto
płynem do mycia naczyń i
niedostatecznie wypłukano.
4. Na wibrującym elemencie
kwarcowym (10) lub na czujniku poziomu wody (9) osadziły się związki mineralne.
5. Nad wibrującym
elementem kwarcowym (10) nie ma pęcherzyków powietrza.
6. Filtr (6) jest zużyty.
7. Wibrujący element
kwarcowy (10) nie działa.
1. Za duża wilgotność
względna powietrza w pomieszczeniu.
1. Za duża twardość wody.
2. Filtr (6) jest zużyty.
Rozwiązanie
1.
Podłączyć wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka sieciowego.
2. Sprawdzić domową
skrzynkę z bezpiecznikami lub poradzić się fachowca.
1. Napełnić pojemnik na wodę
(3).
2. Ustawić nawilżacz
powietrza na poziomej, stabilnej powierzchni.
3. Opróżnić pojemnik na
wodę (3) i wypłukać go obficie ciepłą wodą.
4. Wyczyścić lub
zdezynfekować wibrujący element kwarcowy (10) lub czujnik poziomu wody (9).
5. Upewnić się, że w stałym
zbiorniku wody (7) jest wystarczająca ilość wody, tak aby czujnik poziomu wody (9) był zanurzony.
6. Wymienić zużyty filtr (6) na
nowy.
7. Skontaktować się z działem
obsługi klienta i przestrzegać wskazówek podanych w warunkach gwarancji.
1. Postępować zgodnie ze
wskazówkami opisanymi w
„Instrukcji obsługi”.
1. Przestrzegać wskazówek
podanych w „Filtr odwapniający ACA-817E i zastosować dodatkowy filtr KF-520E.
2. Wymienić zużyty filtr (6).
WARUNEK ZAKUPU
Nabywca ultradźwiękowego nawilżacza powietrza przejmuje na siebie, jako warunek kupna, odpowiedzialność za prawidłowe użytkowanie i konserwację nabytego urządzenia zgodnie z treścią instrukcji obsługi. Nabywca lub użytkownik musi samodzielnie zdecydować, kiedy i jak długo będzie użytkować ultradźwiękowy nawilżacz powietrza.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych.
UWAGA: W RAZIE WYSTĄPIENIA PROBLEMÓW Z ULTRADŹWIĘKOWYM NAWILŻACZEM POWIETRZA NALEŻY STOSOWAĆ SIĘ DO WSKAZÓWEK PODANYCH W WARUNKACH GWARANCJI. NIE NALEŻY PODEJMOWAĆ PRÓB OTWIERANIA LUB SAMODZIELNEJ NAPRAWY ULTRADŹWIĘKO­WEGO NAWILŻACZA POWIETRZA, PONIEWAŻ POWODUJE TO UTRATĘ UPRAWNIEŃ GWARANCYJNYCH ORAZ GROZI WYPADKIEM LUB SZKODAMI MATERIALNYMI.
Page 75
75
CESKY
ˇ
DŮLEŽITÉ BEZPEÔNOSTNÍ POKYNY
Před uvedením zvlhčovače vzduchu do provozu si pročtěte všechny pokyny. Tento návod k obsluze pečlivě uschovejte.
1. Postavte zvlhčovač vzduchu na místo
dětem nedostupné.
2. Nepoužívejte zvlhčovač vzduchu venku, v
místě přímého slunečního záření, v blízkosti počítačů a citlivých elektronických přístrojů.
3. Postavte zvlhčovač vzduchu na rovnou,
pevnou, vodovzdornou nekovovou plochu. Zajistěte náležitou stabilitu, aby se zvlhčovač nemohl ani převrhnout, ani spadnout dolů. Voda může poškodit nábytek a podlahovou krytinu.
4. Kabel úplně odviňte. Neúplně odvinutý
kabel může vést k přehřátí a způsobit požár.
5. Nepoužívejte prodlužovací kabel ani plynulý
regulátor rychlosti. Může to vést k přehřátí, požáru nebo ráně elektrickým proudem.
6. Zvlhčovač vzduchu připojte pouze k
jednofázové zásuvce se síťovým napětím uvedeným na typovém štítku.
7. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky vždy, když
ultrazvukový zvlhčovač vzduchu není používán, když jej přemisťujete, plníte, dotýkáte se jej nebo jej čistíte. Při vytahování zástrčky neškubejte kabelem.
8. V žádném případě nepřidávejte do nádoby s vodou (3) nebo do zásobníku (7) přísady jako jsou aromatické látky, inhalační prostředky, oleje apod
. Může to
vést ke zdravotním problémům.
9. Nedotýkejte se křemenného kmitavého prvku (10) při provozu zvlhčovače. Může to způsobit popáleniny
.
10. Nesměrujte rozprašovací trysku (1) přímo na lidi, stěny nebo předměty.
11. Neodstraňujte naplněnou nádobu s vodou (3) při provozu zvlhčovače.
Neuvádějte
zvlhčovač do provozu bez vody nebo s prázdnou nádobou na vodu (3). Může to zvlhčovač poškodit.
12. Neprovozujte zvlhčovač bez filtru (6) a nepoužívejte použitý filtr. (6). V regionech, ve kterých má voda vysokou celkovou tvr dost, může docházet k emisím minerálů, které se projevují bílými usazeninami.
13. Nenamáčejte zvlhčovač do vody ani jiných kapalin a nenalévejte vodu ani jiné kapaliny na přístroj, do vzduchového vypouštěcího otvoru (8) ani do vypouštěcího otvoru mlhy (14).
14. Místnost pravidelně větrejte. Při používání
zvlhčovače vzduchu v uzavřených nebo malých místnostech by mohla jinak přebytečná vzdušná vlhkost kondenzovat a usazovat se na nábytku, stěnách a podlaze.
15. Zvlhčovač vzduchu pravidelně čistěte a
dodržujte přitom návod k čištění.
16. Je-li síťový kabel zvlhčovače poškozen,
musí se nechat opravit výrobcem nebo dílnou autorizovanou výrobcem, protože je k tomu zapotřebí speciální nářadí.
17. Neuvádějte tento zvlhčovač do provozu,
pokud je poškozený nebo pokud poškození hrozí anebo nefunguje správně. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
KONSTRUKCE
1.
Přestavitelná rozprašovací tryska
2. Držadlo
3. Nádoba na vodu 6 l
4. Uzávěr
5. Vodní ventil
6. Demineralizační/odvápňovací filtr
ACA-817E
7. Zásobník na vodu
8. Vzduchový vypouštěcí otvor
9. Čidlo hladiny vody
10. Křemenný kmitavý prvek
11. Spodní část
12. Otočný přepínač provozu
13. Provozní kontrolka
14. Vypouštěcí otvor mlhy
PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU
1.
Před uvedením zvlhčovače vzduchu do provozu si pročtěte všechny pokyny.
2. Vybalte zvlhčovač vzduchu, síťový kabel,
nádobu na vodu (3), rozprašovací trysku (1), spodní část (11) a filtr (6) a odstraňte všechny obalové materiály a řádně ekologicky je zlikvidujte.
3. Postavte zvlhčovač vzduchu na rovnou,
pevnou, vodovzdornou nekovovou plochu, protože voda může nábytek a některé podlahové krytiny poškodit. Zajistěte náležitou stabilitu, aby se zvlhčovač nemohl ani převrhnout, ani spadnout dolů.
Page 76
76
CESKY
ˇ
ODVÁPŇOVACÍ FILTR ACA-817E
1.
Trvanlivost filtru ACA-817E (6) je závislá na obsahu minerálů a vápna ve vodě.
2. Při normálním používání byste měli filtr (6)
vyměnit po 30 – 40 naplněních nádrže.
3. Ptejte se na náhradní filtry ACA-817E (6)
tam, kde jste zakoupili zvlhčovač vzduchu.
4. Nepoužívejte použitý filtr (6) a neprovozujte
zvlhčovač vzduchu
bez filtru (6).
V regionech, ve kterých má voda vysokou celkovou tvrdost, může docházet k emisím minerálů, které se projevují bílými usazeninami (viz přídavné filtry).
PŘÍDAVNÉ FILTRY
V regionech, ve kterých má voda vysokou celkovou tvrdost, může docházet k emisím minerálů, které se projevují bílými usazeninami. Pro přesné určení tvrdosti vody se můžete zeptat na tuto hodnotu u Vašeho dodavatele vody.
K-Filtr KF-520E
1.
Při extrémně vysoké tvrdosti vody byste měli studenou vodu z vodovodu před naplněním nádoby (6) profiltrovat K-filtrem KF-520E.
2. K-Filtr KF-520E snižuje obsah vápna ve
vodě.
3. K-Filtr KF-520E je regenerovatelný a díky
své možnosti znovupoužití má vysokou životnost.
4. Dodržujte před použitím K-Filtru KF-520E
speciální pokyny, které jsou přiloženy ke každému balení.
A-Filtr SF-530E
1.
A-Filtr SF-530E by se měl použít tam, kde se do vody přidávají ve změkčovacích zařízeních soli. Při extrémně vysokém obsahu solí byste měli studenou vodu z vodovodu před naplněním nádoby (6)
nejprve profiltrovat A-filtrem SF-530E.
2. Až potom nechte tuto vodu protéci
K-Filtrem KF-520E. Teď můžete touto dvojnásobně profiltrovanou vodou naplnit nádobu (6).
3. A-Filtr SF-530E je regenerovatelný a díky
své možnosti znovupoužití má vysokou životnost.
4. Dodržujte před použitím A-Filtru SF-530E
speciální pokyny, které jsou přiloženy ke každému balení.
PLNĚNÍ NÁDOBY VODOU
1.
Zajistěte, aby se otočný přepínač provozu (12) nacházel v pozici VYP. (Off) a zástrčka nebyla v zásuvce.
2. Odstraňte z nádoby na vodu (3)
rozprašovací trysku (1).
3. Vezměte nádobu na vodu (3) ze spodní
části (11) a postavte ji vzhůru nohama. Otevřete uzávěr (4) otáčením
proti směru
otáčení hodinových ručiček.
4. Naplňte nádobu na vodu (3) pouze čistou,
studenou vodou z vodovodu (cca. 6 litrů).
V žádném případě nepoužívejte teplou nebo horkou vodu
. Může to poškodit filtr (6) a křemenný kmitavý prvek (10) a způsobit propadnutí záruky.
5. V žádném případě nepřidávejte do nádoby s vodou (3), do zásobníku (7) a do filtru (6) přísady jako jsou aromatické látky, inhalační prostředky, oleje apod
.
Může to vést ke zdravotním problémům.
6. Uzavřete nádobu na vodu (3) uzávěrem (4) otáčením
ve směru otáčení hodinových
ručiček.
7. Zkontrolujte, zda je filtr (6) správně instalován.
8. Nádobu na vodu (3) opět otočte a zkontrolujte, zda je uzávěr (4) pevně zašroubován a zda těsní.
9. Postavte naplněnou nádobu na vodu (3) do spodní části (11) a do ní opět vložte rozprašovací trysku (1). Vyčkejte asi 15 min, než uvedete zvlhčovač do provozu, aby voda mohla protéct filtrem (6) do zásobníku (7).
NÁVOD K PROVOZU
1.
Zkontrolujte, zda je nádoba na vodu (3) naplněna a filtr (6) správně instalován.
2. Ověřte, zda je otočný přepínač provozu (12) v pozici VYP. (Off) . Strčte zástrčku do zásuvky.
Nedotýkejte se síťového kabelu
mokrýma rukama
.
3. Otočte otočným přepínačem provozu (12) ve směru otáčení hodinových ručiček do požadované pozice. Kontrolka provozu (13) se rozsvítí. Když otočíte otočným přepí načem provozu (12) ve směru otáčení hodinových ručiček, zvýší se množství mlhy; pokud jím otočíte proti směru otáčení hodinových ručiček, množství mlhy se sníží.
4. Nesměrujte rozprašovací trysku (1) přímo na lidi, stěny nebo předměty.
Page 77
77
CESKY
ˇ
5. Pokud se v uzavřených nebo malých
místnostech sráží přebytečná vlhkost např. na nábytku, stěnách, oknech a podlahách, otočte otočným přepínačem provozu (12) proti směru otáčení hodinových ručiček, čímž snížíte množství vyvíjené mlhy, a otevřete dveře pokoje. Nedojde-li ke zlepšení, otočte otočným přepínačem provozu (12) na VYP. (Off) a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
6. Než odstavíte zvlhčovač nebo než naplníte
nádobu na vodu (3), otočte otočným přepínačem provozu (12) na VYP. (Off) a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
ÔIŠTĚNÍ, PÉÔE A SKLADOVÁNÍ Doporučujeme zvlhčovač vzduchu často
čistit. Abyste nepoškodili funkci zvlhčovače vzduchu, dodržujte návody k čištění, péči a skladování.
Denní čištění
1.
Než se pustíte do čištění, otočte otočným přepínačem provozu (12) na VYP. (Off) a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
2. Odstraňte rozprašovací trysku (1) z nádrže
na vodu (3) a vyjměte nádrž na vodu ze spodní části (11).
3. Vyjměte filtr (6) ze spodní části (11). Filtr (6)
v žádném případě nečistěte a neperte.
Nepokoušejte se odstraňovat čidlo hladiny vody (9) nebo upravovat jeho úchyt. Pouhé doteky mohou tento citlivý díl poškodit
.
4. Vyprázdněte přebytečnou vodu ze spodní
části (11) pouze stranou protilehlou k čidlu hladiny vody (9) a dbejte na to, aby do vzduchového vypouštěcího otvoru (8) nepronikla voda.
5. Otevřete uzávěr (4) nádoby na vodu (3)
otáčením
proti směru otáčení hodinových
ručiček a zbylou vodu vylijte.
6. Nádobu na vodu (3) zevnitř pečlivě
vypláchněte vlažnou vodou.
7. Nádobu na vodu (3) zvnějšku otřete
měkkým, vlhkým hadříkem.
8. Zvlhčovač vzduchu opět uveďte do
provozu, jak je popsáno v kapitole
„Plnění
nádoby na vodu“
a „Návod k provozu“.
Týdenní čištění
1.
Než se pustíte do čištění, otočte otočným přepínačem provozu (12) na VYP. (Off) a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
2. Odstraňte rozprašovací trysku (1) z nádrže
na vodu (3) a vyjměte nádrž na vodu ze spodní části (11).
3. Vyjměte filtr (6) ze spodní části (11). Filtr (6)
v žádném případě nečistěte a neperte.
Nepokoušejte se odstraňovat čidlo hladiny vody (9) nebo upravovat jeho pozici. Pouhé doteky mohou tento citlivý díl poškodit.
4.
Vyprázdněte přebytečnou vodu ze spodní části (11)
pouze stranou protilehlou k čidlu
hladiny vody (9) a dbejte na to, aby do vzduchového vypouštěcího otvoru (8) nepronikla voda.
5. Otevřete uzávěr (4) nádoby na vodu (3)
otáčením
proti směru otáčení hodinových
ručiček a zbylou vodu vylijte.
6. Vyčistěte nádobu na vodu (3) běžným
mycím prostředkem. Následně ji několikrát pečlivě vypláchněte teplou vodou. Nádobu na vodu (3) zvnějšku otřete měkkým, vlhkým hadříkem.
7. Čistěte spodní část (11) zevnitř jen teplou
vodou.
Nedotýkejte se přitom čidla hladiny
vody (9) a křemenného kmitavého prvku (10). Dbejte na to, aby se voda nedostala do vzduchového vypouštěcího otvoru (8).
Nenamáčejte přitom spodní část (11) do vody
.
8. Zvlhčovač vzduchu opět uveďte do
provozu, jak je popsáno v kapitole
„Plnění
nádo by na vodu“
a „Návod k provozu“.
Dezinfekce
1.
Každé dva týdny byste měli po vyčištění provést navíc dezinfekci
pouze u
následujících dílů zvlhčovače:
Nádoba na
vodu (3) zevnitř a spodní část (11) zevnitř
.
2. Použijte k tomu běžný dezinfekční
prostředek na alkoholové bázi nebo vysokoprocentní alkohol. Tento prostředek na dezinfekci větších ploch je alkoholovou směsí, kterou dostanete v každé lékárně v rozprašovači.
Obě substance jsou zcela nezávadné, pokud se poté provede přiměřené a vydatné opláchnutí
.
Page 78
CESKY
3. Osušte všechny vnitřní plochy čistou
papírovou utěrkou a otřete všechny vnější plochy suchým měkkým hadříkem. Respektujte bezpodmínečně pokyny popsané pod číslicí 6
"Týdenní čištění".
4. Zvlhčovač vzduchu opět uveďte do
provozu, jak je popsáno v kapitole „Plnění nádoby na vodu“ a „Návod k provozu“.
Péče a skladování
1.
Pokud zvlhčovač nechcete delší dobu (týden nebo déle) používat, vyčistěte jej, jak je popsáno v části
„Týdenní čištění“.
2. Nechte zvlhčovač vzduchu se všemi
součástmi zcela oschnout.
3. Vezměte filtr (6) ze spodní části (11) a podle
ekologických předpisů jej zneškodněte.
4. Zvlhčovač vzduchu se nesmí skladovat s
použitým filtrem (6) a dokud se v nádobě (3) nachází voda.
5. Uchovávejte zvlhčovač vzduchu na
chladném, suchém místě.
78
ˇ
Page 79
79
CESKY
ˇ
ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB
Problém
Otočný přepínač provozu (12) je zapnutý. Kontrolka provozu (13) nesvítí.
Zvlhčovač vzduchu produkuje jen velmi málo jemné mlhy nebo žádnou.
Na oknech, stěnách nebo na podlaze se tvoří vzdušná vlhkost.
Bílé usazeniny
Možná příčina
1.
Zástrčka není v zásuvce.
2. Zásuvka je vadná.
1. V nádobě na vodu (3) není
voda.
2. Zvlhčovač nestojí na rovné,
stabilní ploše.
3. Nádoba na vodu (3) byla
vyčištěna mycím prostředkem a
nedostatečně opláchnuta.
4. Na křemenném kmitavém
prvku (10) nebo na čidlu h ladiny vody (9) se vytvořily sazeniny minerálů.
5. Nad křemenným kmitavým
prvkem (10) nejsou bublinky.
6. Filtr (6) je opotřebován.
7. Křemenný kmitavý prvek
(10) nepracuje.
1. Relativní vzdušná vlhkost v
místnosti je příliš vysoká.
1. Tvrdost vody je příliš
vysoká.
2. Filtr (6) je opotřebován.
Řešení
1.
Strčte zástrčku do zásuvky.
2. Zkontrolujte domovní
pojistkovou skříň nebo se zeptejte odborníka.
1. Naplňte nádobu na vodu
(3).
2. Postavte zvlhčovač na
rovnou, stabilní plochu.
3. Vyprázdněte nádobu na
vodu (3) a vypláchněte ji vydatně teplou vodou.
4. Vyčistěte nebo dezinfikujte
křemenný kmitavý prvek (10) nebo čidlo hladiny vody (9).
5. Zajistěte, aby v zásobníku
(7) byl dostatek vody, aby bylo čidlo hladiny vody (9) ponořeno.
6. Vyměňte použitý filtr za
nový (6).
7. Obraťte se na servis a
respektujte pokyny v záručních podmínkách.
1. Následujte pokyny popsané
v
Návodu k provozu
1.
Následujte pokyny pod "Odvápňovací filtr ACA-817E" a použijte přídavný filtr KF-520E.
2. Nahraďte
opotřebovaný filtr (6).
KUPNÍ PODMÍNKA
Kupující akceptuje jako kupní podmínku odpovědnost za správné používání a péči o tento ultrazvukový zvlhčovač vzduchu podle tohoto návodu k obsluze. Kupující nebo uživatel musí sám posoudit, kdy a jak dlouho bude ultrazvukový zvlhčovač vzduchu používat.
POZOR:VYSKYTNOU-LI SE PROBLÉMY S ULTRAZVUKOVÝM ZVLHČOVAČEM VZDUCHU, SLEDUJTE PROSÍM POKYNY V ZÁRUČNÍCH PODMÍNKÁCH. NEPOKOUŠEJTE SE ULTRAZVUKOVÝ ZVLHČOVAČ VZDUCHU SAMI OTVÍRAT NEBO OPRAVOVAT, PROTOŽE DŮSLEDKEM JE ZTRÁTA ZÁRUKY A MOŽNOST POŠKOZENÍ ZDRAVÍ NEBO VĚCNÝCH ŠKOD.
Technické změny se vyhrazují.
Page 80
80
MAGYAR
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A párologtató üzembe helyezése előtt olvassa végig az utasítást. A kezelési utasítást gondosan őrizze meg.
1. A párologtatót gyermekek számára nem
hozzáférhető helyen állítsa fel.
2. Ne használja a párologtatót a szabadban,
közvetlen napsugárzásnak kitett helyen, számítógép és érzékeny elektronikai készülék környezetében.
3. A párologtatót sík, szilárd, fémmentes és vízálló
felületre állítsa. Ügyeljen a párologtató biztos állására, hogy az ne tudjon feldőlni vagy leesni. A víz károsíthatja a bútorokat és a padlóburkolatot.
4. Teljesen tekercselje le a kábelt. A nem teljesen
letekercselt kábel túlhevüléshez vezethet és tüzet okozhat.
5. Ne használjon hosszabbító kábelt vagy fokozat
mentes sebességszabályozót. Ez túlhevülést, tüzet, vagy áramütést okozhat.
6. A párologtatót egyfázisú, a típustáblán megadott
hálózati feszültségű dugaljhoz csatlakoztassa.
7. A dugaszt mindig húzza ki a dugaljból, ha nem
használja az ultrahangos párologtatót, vagy ha azt mozgatja, megtölti, megérinti vagy tisztítja. A hálózati dugasz kihúzáskor ne a kábelt húzza meg.
8. Semmiképpen ne adagoljon
segédanyagot, pl. illatosítót, inhalációs anyagot, olajokat vagy hasonlót a víztartályba (3) vagy a víztárolóba (7).
Ez az emberi egészséget befolyásolhatja.
9. Míg a párologtató működik, ne érintse meg a
rezgő kvarcelemet (10), mert ez égést okozhat.
10. Ne irányítsa a párafúvókát (1) közvetlenül
emberek, falak vagy tárgyak felé.
11. Ha a párásító működik, ne vegye ki a megtöltött
víztartályt (3). A párologtatót víz nélkül vagy üres víztartállyal (3)
ne helyezze üzembe, mert ez
károsíthatja a párologtatót.
12. Ne működtesse a párásítót szűrő (6) nélkül és ne
használjon használt szűrőt (6). Olyan helyeken, ahol magas a víz „össz keménysége”, ez ásványok kiválását okozhatja, amely lerakódások formájában jelenik meg.
13. Ne merítse vízbe vagy más folyadékba és ne
öntsön vizet vagy más folyadékot a készüléken keresztül, a légkifúvó nyílásba (8) vagy a párakibocsátó nyílásba (14).
14. Rendszeresen szellőztesse a helyiséget.
Párologtató zárt vagy kis térben lévő alkalmazása esetén az egyébként felesleges pára kondenzálód­hat a bútorokon, falakon és a padlón csapódhat le.
15. Rendszeresen tisztítsa a párologtatót és eközben
tartsa be a tisztítási utasításokat.
16. Ha a párologtató hálózati kábele sérült, azt a
gyártóval vagy egy a gyártó által feljogosított műhelyben kell megjavíttatni, mivel a javításhoz speciális szerszám szükséges.
17. Ne működtesse a párologtatót, ha az sérült vagy
sérült lehet, vagy nem jól működik. Húzza ki a dugaszt a dugaljból.
SZERELÉSI MÓD
1.
állítható párafúvóka
2. tartófogantyú
3. víztartály, 6 literes
4. zárósapka
5. vízszelep
6. ásvány-/vízkőszűrő, ACA-817E
7. víztároló
8. légkifúvó nyílás
9. vízszintérzékelő
10. rezgő kvarc
11. alsó rész
12. üzemi forgókapcsoló
13. üzemi ellenőrzőlámpa
14. párakifúvó nyílás
AZ ELSŐ ÜZEMBE HELYEZÉS
1.
A párologtató üzembe helyezése előtt olvasson végig minden utasítást.
2. Csomagolja ki a párologtatót, a hálózati kábelt, a
víztartályt (3), a párafúvókát (1), az alsó részt (11) és a szűrőt (6), és távolítson el minden csomagolóanyagot. A csomagolóanyagokat a környezetvédelem szempontjainak figyelembe vételével ártalmatlanítsa.
3. A párologtatót sík, szilárd, fémmentes és vízálló
felületre állítsa, mivel a víz károsíthatja a bútorokat és bizonyos padlóburkolatokat. Ügyeljen a párologtató biztos állására, hogy az ne tudjon feldőlni vagy leesni.
AZ ACA-817E VÍZKŐMENTESÍTŐ SZŰRŐ
1.
Az ACA-817E szűrő (6) tartóssága a víz ásvány- és mésztartalmától függ.
2. Normál használat esetén a szűrőt (6) 30 – 40
tartálytöltés után kell kicserélni.
3. Az ACA-817E pótszűrőt (6) ott keresse, ahol a
párologtatót vásárolta.
4. Ne használjon használt szűrőt (6) és a
párologtatót
ne használja szűrő (6) nélkül.
Olyan helyeken, ahol magas a víz „össz keménysége”, ez ásványok kiválását okozhatja,
Page 81
81
MAGYAR
amely lerakódások formájában jelenik meg (ld. a pótszűrőt).
PÓTSZŰRŐ
Olyan helyeken, ahol magas a víz „össz keménysége”, ez ásványok kiválását okozhatja, amely lerakódások formájában jelenik meg. A víz keménységét a vízművektől érdeklődheti meg.
KF-520E K-szűrő
1.
Különösen magas vízkeménység esetén a hideg vezetéki vizet a víztartályba (6) való betöltés előtt KF-520E K-szűrőn szűrje át.
2. A KF-520E K-szűrő csökkenti a víz vízkőtartalmát.
3. A KF-520E K-szűrő regenerálható és
újrafelhasználhatósága révén magas élettartamú.
4. A KF-520E K-szűrő használata előtt ügyeljen a
csomagoláshoz mellékelt speciális utasításokra.
Az SF-530E A-szűrő
1.
Az SF-530E A-szűrőt ott kell alkalmazni, ahol a vízlágyító berendezésben sókat kell a vízhez adagolni. Különösen magas sótartalom esetén a hideg vezetéki vizet a víztartályba (6) való betöltés
előtt szűrje át az SF-530E A-szűrőn.
2. Ezután folyassa át a vizet a KF-520E K-szűrőn.
Ezzel a kétszeresen megszűrt vízzel megtöltheti a víztartályt (6).
3. Az SF-530E A-szűrő regenerálható és
újrafelhasználhatósága révén magas élettartamú.
4. Az SF-530E A-szűrő használata előtt ügyeljen a
csomagoláshoz mellékelt speciális utasításokra.
A VÍZTARTÁLY MEGTÖLTÉSE
1.
Győződjön meg arról, hogy az üzemi forgókapcsoló (12) KI (Off) állásban van és a hálózati dugasz nincs a dugaljba bedugva.
2. Távolítsa el a párafúvókát (1) a víztartályból (3).
3. Vegye ki a víztartályt (3) az alsó részből (11) és
állítsa a fejére. Az óramutató járásával
ellentétes irányba forgatással nyissa ki a
zárósapkát (4).
4. Csak tiszta, hideg (kb. 6 liter) vezetéki vízzel
töltse meg a víztartályt (3).
Semmiképpen ne
használjon meleg vagy forró vizet. Ez
károsíthatja a szűrőt (6) és a rezgő kvarcelemet (10) és a garancia elvesztését okozhatja.
5. Semmiképpen ne adagoljon
segédanyagot, pl. illatosítót, inhalációs anyagot, olajokat vagy hasonlót a víztartályba (3) vagy a víztárolóba (7). Ez befolyásolhatja az emberi egészséget.
6. A zárósapka (4) óramutató járásával egyező
irányba forgatásával zárja le a víztartályt (3).
7. Ellenőrizze, hogy a szűrő (6) helyesen van-e
felszerelve.
8. Ismét fordítsa meg a víztartályt (3) és ellenőrizze,
hogy a zárósapka (4) szilárdan áll-e és tömör-e.
9. Helyezze a megtöltött víztartályt (3) az alsó
részbe és tegye vissza a párafúvókát (1) a víztartályba (3). Mielőtt a párologtatót üzembe helyezi, várjon 15 percet, hogy a víz a szűrőn (6) keresztül a víztárolóba (7) folyhasson.
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS
1.
Ellenőrizze, hogy a víztartály (3) meg van-e töltve és hogy a szűrő (6) helyesen van-e beszerelve.
2. Ellenőrizze, hogy az üzemi forgókapcsoló (12) KI
(Off) állásban van-e. Dugja be a dugaszt a dugaljba.
Nedves kézzel ne fogja meg a
hálózati kábelt.
3. Az óramutató járásával egyező irányban fordítsa
az üzemi forgókapcsolót (12) a kívánt állásba. Az üzemi ellenőrzőlámpa (13) felgyullad. Ha az üzemi forgókapcsolót (12) az óramutató járásával egyező irányba fordítja, növekszik a pára mennyisége; ha az óramutató járásával ellentéte sen fordítja, csökken a páramennyiség.
4. Ne irányítsa a párafúvókát (1) közvetlenül
emberek, falak vagy tárgyak felé.
5. Ha a felesleges pára zárt vagy kis helyiségben
pl. a bútorokon, falakon, ablakokon és a padlón lecsapódik, a páramennyiség csökkentése érdekében fordítsa az üzemi forgókapcsolót (12) az óramutató járásával ellentétes irányba és nyissa ki az ajtót. Ha ez sem hoz javulást, fordítsa az üzemi forgókapcsolót (12) KI (Off) állásba és húzza ki a dugaszt a dugaljból.
6. Mielőtt elteszi a párologtatót vagy megtölti a
víztartályt (3), fordítsa az üzemi forgókapcsolót (12) KI (Off) állásba és húzza ki a dugaszt a dugaljból.
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS
Javasoljuk, hogy rendszeresen tisztítsa meg a párologtatót. Annak érdekében, hogy a párologtató működését ne befolyásolja, kérjük, tartsa be a Tisztítási, ápolási és tárolási útmutatóban leírtakat.
Napi tisztítás
1.
A tisztítás megkezdése előtt fordítsa az üzemi forgókapcsolót (12) KI (Off) állásba és húzza ki a dugaszt a dugaljból.
Page 82
82
MAGYAR
2. Vegye ki a párafúvókát (1) a víztartályból (3) és
vegye ki a víztartályt (3) az alsó részből (11).
3. Vegye ki a szűrőt (6) az alsó részből (11). A
szűrőt (6) semmiképpen ne tisztítsa vagy mossa meg!
Ne próbálja meg eltávolítani a vízszintjelzőt (9) vagy a tartóját átalakítani. Már az érintés is sérülést okozhat ezen az érzékeny alkatrészen.
4. Ürítse ki a fölösleges vizet az alsó részből (11),
de
csak a vízszintérzékelővel szemben fekvő
oldalon keresztül, és ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a légkifúvó nyílásba (8).
5. Az óramutató járásával ellentétes irányba
forgatással nyissa ki a víztartály (3) zárósapkáját (4) és ürítse ki a maradék vizet.
6. Langyos vízzel gondosan öblítse ki a víztartály
(3) belsejét.
7. A víztartály (3) külsejét nedves, puha ruhával
törölje meg.
8. A párologtatót a „Víztartály megtöltése“ és a
„Kezelési utasítás“ alatt leírtak szerint
helyezze ismét üzembe.
Heti tisztítás
1.
A tisztítás megkezdése előtt fordítsa az üzemi forgókapcsolót (12) KI (Off) állásba és húzza ki a dugaszt a dugaljból.
2. Vegye ki a párafúvókát (1) a víztartályból (3) és
vegye ki a víztartályt (3) az alsó részből (11).
3. Vegye ki a szűrőt (6) az alsó részből (11). A
szűrőt (6) semmiképpen ne tisztítsa vagy mossa meg!
Ne próbálja meg eltávolítani a vízszintjelzőt (9) vagy a tartóját átalakítani. Már az érintés is sérülést okozhat ezen az érzékeny alkatrészen.
4. Ürítse ki a fölösleges vizet az alsó részből (11),
de
csak a vízszintérzékelővel szemben fekvő
oldalon keresztül, és ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a légkifúvó nyílásba (8).
5. Az óramutató járásával ellentétes irányba
forgatással nyissa ki a víztartály (3) zárósapkáját (4) és ürítse ki a maradék vizet.
6. A kereskedelemben kapható mosogatószerrel
tisztítsa meg a víztartály (3) belsejét. Ezután többször, alaposan öblítse ki meleg vízzel. A víztartály (3) külsejét nedves, puha ruhával törölje meg.
7. Az alsó rész (11) belsejét csak meleg vízzel
tisztítsa meg. Eközben ne érintse meg a vízszintérzékelőt (9) ás a kvarc rezgőelemet (10). Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a légkifúvó nyílásba (8).
Az alsó részt (11) eközben soha
ne merítse vízbe.
8. A párologtatót a „Víztartály megtöltése“ és a
„Kezelési utasítás“ alatt leírtak szerint
helyezze ismét üzembe.
Fertőtlenítés
1.
A tisztítás után kéthetenként el kell végezni csak az alábbi részek fertőtlenítését: víztartály (3)
belső része és az alsó rész (11) belső része.
2. A fertőtlenítéshez a kereskedelemben kapható,
alkohol bázisú fertőtlenítőszert vagy nagy száza lékszámú alkoholt használjon. Ez a fertőtlenítőszer olyan alkoholkeverék, amely minden gyógyszertárban szóróflakonban kapható.
Mindkét anyag teljesen
ártalmatlan, ha használat után alaposan leöblíti.
3. Tiszta papírkendővel szárítson meg minden belső
felületet és minden külső felületet puha, száraz ruhával töröljön át. Feltétlenül tartsa be a
„Heti
tisztítás” címszó 6. pontjában leírtakat.
4. A párologtatót a „Víztartály megtöltése“ és a
„Kezelési utasítás“ alatt leírtak szerint
helyezze ismét üzembe.
Ápolás és tárolás
1.
Ha a párologtatót hosszabb ideig (egy hétig vagy annál hosszabb ideig) nem használja, tisztítsa meg a párologtatót a „Heti tisztítás” alatt leírtak szerint.
2. A párologtatót minden alkotórészével együtt
hagyja tökéletesen megszáradni.
3. Vegye ki a szűrőt (6) az alsó részből (11) és a
környezetvédelmi szempontoknak megfelelően ártalmatlanítsa.
4. A párologtatót nem szabad úgy tárolni, hogy a
víztartályban (3) víz van, vagy a párologtatóban benne van a használt szűrő (6).
5. A párologtatót hűvös, száraz helyen tárolja.
Page 83
83
MAGYAR
A HIBÁK MEGSZÜNTETÉSE
Probléma
Az üzemi forgókapcsoló (12) be van kapcsolva, de az üzemi ellenőrzőlámpa (13) nem világít.
A párologtató csak nagyon kevés vagy semmi finom párát nem hoz létre.
Pára csapódik le az ablakokon, a falakon vagy a padlón.
Fehér lerakódások
Lehetséges oka
1.
A hálózati dugasz nincs bedugva a dugaljba.
2. A dugalj hibás.
1. Nincs víz a víztartályban (3).
2. A párologtató nem sík, szilárd
felületen áll.
3. A víztartályt (3)
mosogatószerrel tisztították, de utána
nem öblítették ki
alaposan.
4. Ásványok rakódtak a kvarc
rezgőelemre (10) vagy a vízszintérzékelőre (9).
5. Nincsenek buborékok a kvarc
rezgőelem (10) felett.
6. A szűrő (6) elhasználódott.
7. A kvarc rezgőelem (10) nem
működik.
1. Túl magas a levegő relatív
páratartalma a helyiségben.
1. Túl kemény a víz.
2. A szűrő (6) elhasználódott.
Megoldás
1.
Dugja a hálózati dugaszt a dugaljba.
2. Ellenőrizze a házi
biztosítószekrényt vagy kérdezzen meg szakembert.
1. Töltse meg a víztartályt (3).
2. Állítsa a párologtatót sík, szilárd
felületre.
3. Ürítse ki a víztartályt (3) és
alaposan öblítse ki meleg vízzel.
4. Tisztítsa meg vagy fertőtlenítse a
kvarc rezgőelemet (10) vagy a vízszintérzékelőt (9).
5. Győződjön meg arról, hogy
elegendő víz van a víztárolóban (7), amibe a vízszintérzékelő (9) bele tud merülni.
6. Cserélje ki újra a használt
szűrőt (6).
7. Forduljon az ügyfélszolgálathoz
és vegye figyelembe a garanciális feltételek között ismertetett utasításokat.
1. Tartsa be a „Kezelési
utasítás” címszó alatt leírtakat.
1. Tartsa be az „ACA-817E
vízkőmentesítő szűrő” használati pontját és használjon KF- pótszűrőt.
2. Cserélje ki az elhasználódott
szűrőt (6).
VÁSÁRLÁSI FELTÉTELEK
A vevő vásárlási feltételként felelősséget vállal az ultrahangos párologtató jelen kezelési utasítás szerinti helyes alkalmazásáért és ápolásáért. A vásárlónak vagy a felhasználónak magának kell megítélnie, hogy mikor és mennyi ideig használja az ultrahangos párologtatót.
FIGYELEM: AMENNYIBEN PROBLÉMÁJA TÁMADNA AZ ULTRAHANGOS PÁROLOGTATÓVAL, KÉRJÜK, VEGYE FIGYELEMBE A GARANCIÁLIS FELTÉTELEKBEN KÖZÖLT UTASÍTÁSOKAT. KÉRJÜK, NE PRÓBÁLJA MEG KINYITNI VAGY MEGJAVÍTANI AZ ULTRAHANGOS PÁROLOGTATÓT, MERT AZ A GARANCIÁLIS IGÉNY ELVESZTÉSÉHEZ VEZET, SZEMÉLYI SÉRÜLÉST ÉS ANYAGI KÁROKAT OKOZHAT.
A müszaki változtatások jogát fenntartjuk!
Page 84
84
Page 85
85
Page 86
86
Page 87
87
Page 88
88
Page 89
89
Page 90
90
Page 91
91
Page 92
92
Page 93
93
Page 94
The Honeywell trademark is used by Kaz, Inc. under licence
from Honeywell Intellectual Properties, Inc.
© 2003 enviracaire is a trademark of Kaz, Inc., Hudson, New York, 12534 USA
www.kaz.com / KAZ Hausgeräte GmbH,
Westerhaar 54, D-58739 Wickede, Phone: +49 (0) 23 77- 9 2890
EH-5200E-OM//0//2003-07-01
Loading...