Livre_D-GB-F.book Page 6 Mardi, 13. février 2007 8:10 08
SICHERHEITSHINWEISE
D
Bei falschem Einsatz oder mangelnder Wartung können zahlreiche Teile der Maschine gefährlich
werden. Alle Abschnitte der vorliegenden Anleitung, denen eines der folgenden Worte vorangestellt
ist, sind mit besonderer Aufmerksamkeit zu beachten.
Warnung vor Gefahr schwerer oder selbst tödlicher Verletzungen bei Nichtbeachtung der
Anweisungen.
• Warnung vor Gefahr von Körperverletzungen oder Sachschäden bei Nichtbeachtung der
Anweisungen.
HINWEIS:
Nützliche Informationen.
Dieses Zeichen weist bei gewissen Arbeiten darauf hin, dass besondere Vorsicht
erforderlich ist. Die in den Quadraten rechts neben dem Zeichen enthaltenen
Angaben entsprechen den nachstehenden Sicherheitsanweisungen.
AUSBILDUNG
A1. Die Anweisungen der vorliegenden Anleitung aufmerksam durchlesen. Vor jeglichem Einsatz der Motorsense sollte man
sich mit ihrer Verwendung und den verschiedenen Bedienungen vertraut machen und vor allem in der Lage sein, den Motor
schnell abzustellen.
A2. Die Motorsense nur zum vorgesehenen Verwendungszweck einsetzen, das heißt:
- Zum Mähen von grasbewachsenen Rändern von Blumenbeeten, Zäunen oder Wänden, sowie von kleinen Rasenflächen
mit dem Nylonfaden, das heißt zum Beenden aller mit einem Rasenmäher ausgeführten Arbeiten.
- Jegliche Verwendung des Geräts für andere Einsatzarten kann sich als gefährlich erweisen oder eine Beschädigung des
Geräts bewirken.
A3. Die Motorsense nie in den Händen von Kindern oder von Personen, die mit ihrer Arbeitsweise nicht vertraut sind, lassen. In
örtlichen gesetzlichen Bestimmungen kann eine Altersgrenze für die Benutzung dieses Geräts festgelegt sein.
A4. Die Motorsense in folgenden Fällen nicht verwenden:
- Wenn sich Personen, insbesondere Kinder, oder Tiere in der Nähe befinden. Einen Sicherheitsabstand von mindestens
15 Metern zwischen der Motorsense und eventuell anwesenden Personen einhalten. Die Motorsense darf nur von einer
einzigen Person bedient werden.
- Wenn der Benutzer Medikamente oder andere Substanzen eingenommen hat, die seine Reaktionsfähigkeit und
Aufmerksamkeit beeinträchtigen.
- Bei Verwendung eines Nylonfaden-Mähkopfs sicherstellen, dass die Erweiterung des Schutzes montiert ist und dass zur
Sicherung der richtigen Fadenlänge das Faden-Schneidmesser richtig in Stellung ist.
- Auch jeglicher Einsatz mit abgebauten oder beschädigten Schutzvorrichtungen (Mähwerkschutz) ist untersagt.
A5. Die Motorsense darf auf keine Weise abgeändert werden, da hierdurch die Sicherheit beeinträchtigt und schwere
Verletzungen verursacht werden können.
A6. Es darf nicht vergessen werden, dass der Eigentümer oder Benutzer für alle durch das Gerät an Personen oder
Sachgegenständen verursachte Schäden verantwortlich ist.
VORBEREITUNG
B1. Das Gerät nicht barfüßig oder mit Sandalen benutzen. Auch keine weite Kleidung tragen, welche hängen bleiben kann.
Beim Arbeiten mit dem Gerät müssen lange Hosen, Stiefel oder Sicherheitsschuhe mit rutschfesten Sohlen, Schutzbrille
oder Sichtschutzschirm gegen ausgeschleuderte Gegenstände, Handschuhe (möglichst aus Leder) und ein Gehörschutz
getragen werden.
In Bereichen, in denen herabfallende Gegenstände (Äste, Steine, usw.) zu fürchten sind, ist ein Schutzhelm zu tragen.
B2. Den zu mähenden Bereich sorgfältig beobachten und jegliche Fremdkörper, die vom Gerät weggeschleudert werden
können (Steine, Holzstücke, Draht, Knochen, usw.) entfernen.
B3. ACHTUNG: GEFAHR !
Benzin ist sehr feuergefährlich.
- Den Kraftstoff in speziell hierfür vorgesehenen Behältern aufbewahren.
- Benzin nur im Freien vor jeglichem Starten des Motors nachfüllen. Beim Tanken und bei jeglichem Umgang mit dem
Kraftstoff nicht rauchen.
- Den Verschluss des Kraftstofftanks nie bei arbeitendem oder noch warmem Motor öffnen.
- Den Motor nie starten, wenn Benzin verschüttet worden ist. Das Gerät aus dem Bereich des verschütteten Benzins
entfernen und in diesem Bereich nichts entzünden, solange der Kraftstoff nicht vollständig verdampft ist und die Dämpfe
nicht vollständig verflüchtigt sind.
- Den Tank und den Benzinbehälter durch Festziehen der entsprechenden Verschlüsse wieder richtig verschließen.
B4. Fehlerhafte Schalldämpfer ersetzen.
6
D
Livre_D-GB-F.book Page 7 Mardi, 13. février 2007 8:10 08
SICHERHEITSHINWEISE
B5. Vor jeglicher Verwendung der Motorsense immer eine allgemeine Überprüfung des Geräts durchführen, insbesondere sind
Aussehen und Abnutzungszustand der Mähwerkzeuge, des Mähwerks, der Schutzabdeckungen und der feste Sitz aller
Befestigungsschrauben zu beachten. Immer sicherstellen, dass der Gashebel und der Stop-Schalter richtig arbeiten.
B6. Darauf achten, dass die Griffe und der Aufhängpunkt des Tragegeschirrs richtig positioniert sind und das Gerät richtig
ausgeglichen ist. Die richtigen Positionen und Einstellungen sind im Kapitel "Vorbereitungen und Überprüfungen vor dem
Einsatz" der vorliegenden Anleitung beschrieben.
B7. Darauf achten, dass der Leerlauf richtig eingestellt ist, so dass das Werkzeug beim Loslassen des Gashebels aufhört zu drehen.
B8. Beim Aus- und Einbau des Mähwerkzeugs den Messerschutz aufsetzen. Hierzu:
- Den Motorschalter auf "STOP" stellen und den Zündkerzenstecker abziehen.
- Für diese Arbeit Handschuhe tragen.
EINSATZ
C1. Den Motor nicht in geschlossenen Räumen betreiben, in denen sich beim Betrieb des Motors entstehendes giftiges
Kohlenmonoxid ansammeln kann.
C2. Nur bei Tageslicht arbeiten.
C3. Den Einsatz des Geräts auf feuchtem Gelände so weit wie möglich vermeiden.
C4. Während des Mähens den durch den Aufhängpunkt des Tragegeschirrs gegebenen Sicherheitsabstand zum Nylonfaden-
Mähkopf einhalten.
C5. Zum Mähen gehend vorwärts schreiten, nie laufen oder in unstabiler Stellung arbeiten. Auf Hindernisse, wie Steine und
Baumstümpfe achten, über die man stolpern kann.
C6. In Steigungen mit sicherem Schritt vorrücken. Quer zum Hang arbeiten, nie nach oben oder nach unten.
C7. Das Gerät nie an Hängen verwenden, auf denen der Benutzer keinen richtigen Halt hat. Der Benutzer ist selbst dafür
verantwortlich alle Gefahren des zu bearbeitenden Geländes zu bewerten und alle für seine Sicherheit erforderlichen
Vorsichtsmaßnahmen zu ergreifen. Dies gilt besonders für steile, rutschige oder lose Böden.
C8. Den Motor niemals so einstellen, dass die Höchstdrehzahl überschritten werden kann.
C9. Vor dem Starten des Motors sicherstellen, dass sich niemand in einem Abstand von weniger als 15 Metern vom Gerät
befindet, dass das Mähwerkzeug den Boden nicht berührt und dass das Gerät stabil ist.
C10. Den Motor vorsichtig gemäß der Gebrauchsanleitung starten und dabei zum Mähwerkzeug Abstand halten.
C11. In folgenden Fällen den Motor abstellen und den Zündkerzenstecker abziehen:
- Vor jeglichen Arbeiten am Mähwerk.
- Vor jeglichen Reinigungs-, Überprüfungs-, Einstell- und Reparaturarbeiten an der Motorsense.
- Nur die Einstellungen des Vergasers und des Leerlaufs erfolgen bei laufendem Motor.
- Hierbei ist darauf zu achten, dass das Werkzeug mit keinen Gegenständen in Kontakt gerät und dass das Gerät auf stabile
Weise abgelegt ist.
- Nach jedem Anstoß an einem Fremdkörper sind Mähwerk und Antriebswelle auf Beschädigungen zu untersuchen. Vor
jeglicher erneuten Verwendung des Geräts sind die erforderlichen Reparaturarbeiten durchzuführen.
- Beginnt die Motorsense auf ungewöhnliche Weise zu schwingen, so sind sofort die Ursachen dieser Schwingungen
aufzusuchen und zu beheben.
C12. In folgenden Fällen ist der Motor abzustellen:
- In jedem Falle, wenn das Gerät unbeaufsichtigt zurückgelassen wird.
- Vor dem Füllen des Kraftstofftanks.
- Beim Übergang von einem Arbeitsbereich zu einem anderen.
C13. Gefahr des Ausschlagens bei starren Schneidwerkzeugen.
INSTANDHALTUNG UND LAGERUNG
D1. Darauf achten, dass alle Muttern und Schrauben festgezogen bleiben, um sichere Arbeitsbedingungen zu gewährleisten.
Regelmäßige Wartung ist für sicheren Betrieb und bleibende Leistungsstärke des Geräts ausschlaggebend.
D2. Das Gerät nicht mit beschädigten oder abgenutzten Teilen verwenden. Teile müssen ersetzt, nicht repariert werden.
Originalersatzteile verwenden. Auf den Mähwerkzeugen muss immer die Marke des Herstellers, ihre Artikel-Nr. und die
maximale Betriebsdrehzahl eingetragen sein. Teile nicht gleichwertiger Qualität können das Gerät beschädigen und die
Sicherheit des Benutzers gefährden.
D3. Zum Ein- und Ausbau der Mähwerkzeuge dicke Handschuhe tragen.
D4. Die Motorsense nie mit Kraftstoff im Tank in einem Raum aufbewahren, in dem die Benzindämpfe eine Flamme, einen
Funken oder eine starke Wärmequelle erreichen können.
D5. In einem sauberen und trockenen Raum außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
D6. Vor dem Einräumen des Gerät in irgendeinem Raum ist das Abkühlen des Motors abzuwarten.
D7. Zur Verminderung von Brandgefahr sind jegliche Blätter und Grashalme, sowie überschüssiges Öl vom Gerät und
insbesondere vom Motor, dessen Kühlrippen, dem Auspuff und dem Bereich des Kraftstofftanks zu entfernen.
D8. Beim Lagern oder Transportieren des Geräts ist das Messer immer durch seinen Transportschutz zu schützen, um jegliche
Verletzungen durch zufällige Berührung zu vermeiden.
D9. Muss der Kraftstoffbehälter geleert werden, so muss dies im Freien und bei kaltem Motor erfolgen.
D10. Zum Schutze der Umwelt darf Altöl oder Benzin nicht in Abgüsse oder Kanäle gegossen oder auf dem Boden verschüttet
werden. Örtliche Tankstellen haben meist Behälter für das sichere Recycling verbrauchter Öle.
7
CAUTION:
GB
SAFETY
Livre_D-GB-F.book Page 8 Mardi, 13. février 2007 8:10 08
SAFETY INSTRUCTIONS
All the parts of your machine are potentially hazardous if it is used incorrectly or if it is not properly
maintained. Special attention should be paid to sections preceded by the following words.
Warns against a risk of serious bodily injury or fatal accident if instructions are not complied
with.
• Warns against a risk of bodily injury or equipment damage if instructions are not complied with.
Indicates a source of useful information.
NOTE:
This symbol warns you to be especially careful when performing specific
operations. See the safety instructions on the following pages with reference to the
point or points indicated in the box.
TRAINING
A1. Carefully read the instructions in this manual. Before using your brushcutter, familiarize yourself with how to use it correctly
and with its controls. Make sure you know how to stop the engine quickly.
A2. Use the brushcutter for its intended purpose, i.e.:
- Cutting grass with the nylon line attachment along flower beds, shrubberies, walls, fences or lawns and to finish borders
after mowing with a lawnmower.
- For cutting tall weeds and brush the 3-tooth blade.
- Using it for any other purpose could be dangerous or result in damage to the machine.
A3. Do not allow children or anyone unfamiliar with the instructions to use the brushcutter. Local legislation may stipulate
operator age restrictions.
A4. Do not use the brushcutter in the following circumstances:
- When there are people, especially children, or pets nearby. Comply with the safety perimeter of at least 15 metres between
the machine and anyone who may be in the vicinity. The brushcutter is to be operated by one person only.
- If you have taken any medicine or substance which may affect your reactions and judgement.
- If a nylon line cutting head is used, make sure that the guard extension and the line cutter blade are correctly in place in
order to ensure correct line length.
- If safety devices such as the cutting attachment guard are missing or if the guard is damaged.
A5. Do not make alterations to your brushcutter. By doing so, you could compromise your safety and expose yourself to serious
accident or injury.
A6. Remember that the owner or operator is responsible for any accidents or risks to third parties and their property.
PREPARATION
B1. Do not use this equipment when barefoot or wearing sandals or when wearing loose-fitting clothing that may become
snagged on plants.Long trousers, boots or protective footwear with anti-skid soles, goggles or a protective visor, gloves
(preferably leather) and ear defenders must be worn when operating the machine.A hard hat should be worn in areas where
falling objects may be encountered (such as branches or stones).
B2. Make a thorough inspection of the area to be cleared and remove any objects which could be thrown up by the machine
(stones, pieces of wood, wire, bones, etc.).
B3. WARNING: DANGER!
Petrol is extremely flammable.
Store fuel in specially designed containers.
- Refuel the machine outdoors only, with the engine switched off. Do not smoke during refuelling or while handling fuel.
- Never remove the fuel filler cap or fill up the fuel tank when the engine is running or while it is still hot.
- Do not start the engine in the presence of spilled fuel. Move the brushcutter away from the area and avoid creating any
source of ignition until the fuel has evaporated and vapours have dispersed.
- Make sure that the caps are securely fitted on the fuel tank and on the fuel can.
B4. Replace faulty exhaust mufflers.
8
GB
Livre_D-GB-F.book Page 9 Mardi, 13. février 2007 8:10 08
SAFETY INSTRUCTIONS
B5. Each time the machine is used, before starting, perform a general inspection and check, in particular, all attachments, cutting
assemblies, deflectors and mounting bolts to make sure that they are not worn, damaged or loose. Always check that the
gas throttle trigger and the Stop button operate correctly.
B6. Check that the handles and harness attachment point are correctly positioned and that the machine is properly balanced.
The correct positions and adjustments are specified in the section on "Preliminary preparation and checks" in this manual.
B7. Adjust the idle speed so that the cutting attachment stops turning when the throttle control is released.
B8. Install the blade cover on the blade type cutter during removal and installation operations.
- Turn the engine switch to the Stop position and remove the spark plug cap.
- Wear gloves during this operation.
OPERATION
C1. Do not run the engine in a confined space where toxic carbon monoxide fumes may accumulate.
C2. Work by daylight only.
C3. As far as possible, avoid using the machine on wet ground.
C4. When operating the machine, ensure compliance with the safety clearance of the nylon line cutting head with respect to the
harness attachment point.
C5. Walk when you use the machine, never run, and stay in a stable position. Beware of obstacles such as stones and tree
stumps which could trip you.
C6. Tread carefully on slopes. When working on slopes, always proceed crosswise: never straight up and down.
C7. Do not use the machine on slopes that are too steep. It is the operator's responsibility to assess the potential hazards of the
terrain and to take every necessary precaution for his or her own safety. This is especially important when working on slopes
or rough, slippery or loose ground.
C8. Never modify the engine settings in such a way that it runs at excessive speeds.
C9. Before starting the engine, make sure there is no-one within 15 metres of the machine, that the cutting attachment is not
touching the ground and that the machine is in a stable position.
C10. Take care when starting the engine. Comply with the safety instructions and stay clear of the cutting attachment.
C11. The engine must be stopped and the spark plug cap removed in the following cases:
- Before performing any servicing action on the cutting system.
- Before cleaning, checking, adjusting or repairing the brushcutter.
- The only adjustments to be carried out with the engine running are carburettor and idle speed adjustments.
- During this operation, make sure the cutting attachment does not strike any object and that the machine is in a stable
position.
- If the cutting attachment strikes an object, inspect the cutting system and the transmission shaft to make sure they have
not been damaged. Make any necessary repairs before resuming work with the machine.
- If the brushcutter starts vibrating abnormally, look for the cause of the vibrations immediately and take the necessary
corrective action.
C12. Stop the engine in the following cases:
- Whenever the brushcutter is left unattended.
- Before refilling the fuel tank.
- When moving the machine from one area to another.
C13. Risk of "kickout" (blade thrust) with all rigid cutting blades.
MAINTENANCE AND STORAGE
D1. Keep all nuts and bolts securely tightened to ensure safe operation. Regular maintenance is required to ensure safety and
optimal performance.
D2. Do not use the machine with damaged or worn parts. Parts must be replaced, not repaired. Use genuine Honda parts. The
cutting attachments must always be marked with the manufacturer's brand, the reference and the maximum operating
speed. Parts of inferior quality may damage the machine and compromise operator safety.
D3. Wear heavy gloves when removing and installing the cutting device.
D4. Never store the brushcutter with fuel in the fuel tank in a room where fuel vapour could be ignited by a flame, a spark or a
source of intense heat.
D5. Store in a clean dry room, out of the reach of children.
D6. Let the engine cool down before putting away the machine in any room.
D7. To reduce fire hazards, remove leaves, grass cuttings and excess oil from the brushcutter, particularly from the cooling fins,
the exhaust system and the fuel storage area.
D8. When the machine is stored or carried, the cutting blade must always be covered by its transport guard to avoid any
accidental injury.
D9. If the fuel tank has to be drained, this operation must be performed outdoors when the engine is cold.
D10. To protect the environment, do not dispose of old engine oil or fuel by pouring it down the drain, in the gutter or on the ground.
Your local service station can have oil and fuel safely recycled.
9
PRÉCAUTION:
F
SECURITE
Livre_D-GB-F.book Page 10 Mardi, 13. février 2007 8:10 08
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Toute pièce de la machine peut représenter une source potentielle de danger en cas d'utilisation
incorrecte ou de mauvais entretien. Il convient de prêter une grande attention aux rubriques qui sont
précédées des mots suivants.
Mise en garde contre un risque de blessures corporelles graves ou même de mort, en cas de
non-observation des instructions.
• Mise en garde contre un éventuel risque de blessures corporelles ou d'endommagement du
matériel, en cas de non-observation des instructions.
Source d'informations utiles.
NOTE :
Ce signe vous appelle à la prudence lors de certaines opérations. Se reporter aux
consignes de sécurité des pages suivantes, au(x) point(s) indiqué(s) dans le
carré.
FORMATION
A1. Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se familiariser avec l'utilisation correcte et les commandes avant
d'utiliser la débroussailleuse. Savoir arrêter le moteur rapidement.
A2. Utiliser la débroussailleuse pour l'usage auquel elle est destinée, à savoir :
- La coupe de l'herbe à l'aide d'un fil de nylon, en bordure de massifs, plantations, murs, clôtures ou d'espaces verts de
petite surface, pour la finition d'une tonte effectuée avec une tondeuse à gazon.
- Pour la coupe d'herbes hautes et taillis, à l'aide de disques 3 dents.
- Toute autre utilisation peut s'avérer dangereuse ou entraîner une détérioration de la machine.
A3. Ne jamais permettre d'utiliser la débroussailleuse à des enfants ou des personnes non familières avec les instructions,
d'utilisation de la débroussailleuse. La réglementation locale peut fixer un âge limite pour l'utilisateur.
A4. Ne pas utiliser la débroussailleuse :
- Lorsque des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité. Respecter la distance de
sécurité de 15 mètres minimum entre la machine et les personnes éventuellement présentes, la débroussailleuse ne doit
être manipulé que par une seule personne.
- Si l'utilisateur a absorbé des médicaments ou substances, réputés comme pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de
vigilance.
- Dans le cas d'utilisation d'une tête de coupe à fil de nylon, s'assurer que l'extension et la lame coupe fil sur le protecteur
soient bien en place, afin d'assurer la longueur de fil correcte.
- En l'absence des dispositifs de sécurité comme le protecteur d'outil ou si le protecteur est endommagé.
A5. Ne pas modifier votre débroussailleuse. Vous risqueriez de compromettre sérieusement votre sécurité en vous exposant à
des accidents ou des blessures graves.
A6. Garder à l'esprit que le propriétaire ou l'utilisateur est responsable des accidents ou des risques encourus par les tiers et
leurs biens.
PREPARATION
B1. Ne pas utiliser le matériel lorsque l'on est pieds nus ou en sandales et vêtu de vêtements amples qui pourraient s'accrocher
dans les broussailles.Pendant le travail, Il est obligatoire de porter des pantalons longs, des bottes ou chaussures de
sécurité à semelles antidérapantes, des lunettes ou une visière de protection contre les projections, des gants, de
préférence en cuir ainsi qu'un casque antibruit.Dans les zones où des objets risquent de tomber (branches, pierres ...), se
protéger la tête avec un casque de sécurité.
B2. Inspecter minutieusement la zone à débroussailler et éliminer tout objet étranger qui pourrait être projeté par la machine
(pierres, morceaux de bois, fil de fer, ossements, etc...).
B3. ATTENTION : DANGER !
L'essence est hautement inflammable.
- Conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus à cet effet.
- Faire le plein à l'extérieur uniquement, avant de démarrer le moteur et ne pas fumer pendant cette opération ou toute
manipulation de carburant.
- Ne jamais enlever le bouchon du réservoir de carburant ou faire le plein lorsque le moteur est en fonctionnement ou tant
qu'il est encore chaud.
- Ne pas démarrer le moteur si de l'essence a été répandue : éloigner la débroussailleuse de la zone où le carburant a été
renversé et ne provoquer aucune inflammation tant que le carburant ne s'est pas évaporé et que les vapeurs ne se sont
pas dissipées.
- Refermer correctement le réservoir et le récipient en serrant convenablement les bouchons.
B4. Remplacer les silencieux d'échappement défectueux.
10
F
Livre_D-GB-F.book Page 11 Mardi, 13. février 2007 8:10 08
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
B5. Avant chaque utilisation, toujours procéder à une vérification générale et en particulier de l'aspect des outils, ensemble de
coupe, carters de protection et des boulons de fixation, pour s'assurer qu'ils ne sont ni usés ni endommagés ni desserrés.
Toujours vérifier le bon fonctionnement de la gâchette de commande des gaz et du bouton d'arrêt "STOP''.
B6. Veiller au positionnement correct des poignées et du point d'accrochage du harnais, ainsi qu'au bon équilibrage de la
machine. Les positions et réglages corrects sont expliqués au chapitre de ce manuel "Préparation et vérification avant
utilisation".
B7. Veiller au réglage correct du ralenti afin que l'outil s'arrête de tourner lorsque l'on relâche la manette des gaz.
B8. Installer le cache-lame sur l'outil de coupe à lame pendant la dépose et la repose.
- Tourner le commutateur de moteur vers la position STOP, et déposer le chapeau de bougie d'allumage.
- Porter des gants pendant l'opération.
UTILISATION
C1. Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné, où les vapeurs toxiques de monoxyde de carbone peuvent
s'accumuler.
C2. Travailler uniquement à la lumière du jour.
C3. Dans la mesure du possible, éviter l'emploi de la machine sur un terrain mouillé.
C4. Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rapport à la tête de coupe à fil de nylon, donnée par la position du
point d'accrochage du harnais.
C5. Marcher, ne jamais courir ni se mettre en situation d'équilibre instable. Se méfier des obstacles tels que pierres, souches
etc... qui risquent de vous faire trébucher.
C6. Assurer ses pas dans les pentes. Travailler les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou en descendant.
C7. Ne pas utiliser la machine dans des pentes dont l'inclinaison représente un danger pour l'utilisateur. Il est de la responsabilité
de l'utilisateur d'évaluer les risques potentiels du terrain à travailler et de prendre toutes les précautions nécessaires pour
assurer sa sécurité. Ceci est particulièrement important pour les pentes, les sols accidentés, glissants ou meubles.
C8. Ne jamais modifier le réglage du moteur pour le mettre en surrégime.
C9. Avant de démarrer le moteur, s'assurer que personne ne se trouve à moins de 15 mètres de la machine, que l'outil de coupe
ne touchera pas le sol et que la machine est stable.
C10. Démarrer le moteur avec précaution, en respectant les consignes d'utilisation et en se tenant éloigné de l'outil.
C11. Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie dans les cas suivants :
- Avant toute intervention sur le système de coupe.
- Avant toute opération de nettoyage, de vérification, de réglage ou de réparation de la débroussailleuse.
- Seuls les réglages du carburateur et du ralenti s'effectuent moteur en marche.
- Durant cette opération, veiller à ce que l'outil ne vienne en contact avec aucun objet et que la machine soit posée de fa çon stable.
- Après avoir heurté un objet étranger. Inspecter le système de coupe et l'arbre de transmission pour vérifier s'ils sont
endommagés. Effectuer les réparations nécessaires avant toute nouvelle utilisation de la machine.
- Si la débroussailleuse commence à vibrer de manière anormale. Rechercher immédiatement la cause des vibrations et y
remédier.
C12. Arrêter le moteur dans les cas suivants :
- Toutes les fois où la débroussailleuse doit être laissée sans surveillance.
- Avant de faire le plein de carburant.
- Lors des déplacements entre les zones de travail.
C13. Risque de rebond avec toutes les lames rigides.
MAINTENANCE ET STOCKAGE
D1. Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d'assurer des conditions d'utilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel
pour la sécurité et le maintien du niveau de performances.
D2. Ne pas utiliser la machine avec des pièces endommagées ou usées. Les pièces doivent être remplacées et non pas
réparées. Utiliser des pièces d'origine. Les outils de coupe doivent toujours porter la marque du fabricant ainsi que la
référence et la vitesse maximale d'utilisation. Des pièces de qualité non équivalente peuvent endommager la machine et
nuire à votre sécurité.
D3. Porter des gants épais pour le démontage et le remontage du dispositif de coupe.
D4. Ne jamais entreposer la débroussailleuse avec du carburant dans le réservoir dans un local où les vapeurs d'essence
pourraient atteindre une flamme, une étincelle ou une forte source de chaleur.
D5. Remiser dans un local propre et sec, hors de portée des enfants.
D6. Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque.
D7. Pour réduire les risques d'incendie, débarrasser la débroussailleuse des feuilles, brins d'herbe et des excès d'huile, en
particulier le moteur, ses ailettes de refroidissement, le pot d'échappement, ainsi que la zone de stockage de carburant.
D8. Lors du remisage ou du transport, toujours recouvrir la lame de coupe de son protecteur de transport afin d'éviter les
blessures par contact accidentel.
D9. Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opération à l'extérieur et lorsque le moteur est froid.
D10. Dans un souci de respect de l'environnement, il ne faut pas se débarrasser de la vieille huile ou essence en la jetant à l'égout,
dans les caniveaux ou en la répandant sur le sol. Une station service locale pourra faire recycler l'huile et l'essence en toute
sécurité.
11
D
D
D
F
Livre_D-GB-F.book Page 12 Mardi, 13. février 2007 8:10 08
EINFÜHRUNG
c
Modell
Model
Modèle
U =
d
Typen
Types
Types
U
E
Modell mit Lenkergriff
L =
Modell mit Bügelgriff
E = Mit 3 Zahn
Messerscheibe
+ Nylonfaden-Mähkopf
e
Wahl
Option
Option
Beispiel / Example / Exemple
ET
ET = Europa-ModellET = European modelET = Modèle européen
UMK435E UE ET
cde
GB
UMK435E
U =
Bike handle model
L =
Loop handle model
E = With 3 tooth blade
+ Nylon head
U =
Modèle à guidon double
L =
Modèle à guidon simple
E = Avec lame 3 dents
+ tête nylon
Lieber Kunde !
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf einer Honda-Motorsense erwiesen
haben.
Diese Anleitung soll Ihnen helfen, sich mit Ihrem neuen Gerät vertraut zu machen, dieses optimal
einzusetzen und die erforderlichen Wartungsarbeiten durchzuführen.
Da wir uns ständig darum bemühen, Sie von allen technischen Entwicklungen, neuen Ausstattungen
und Materialien, sowie von unseren Erfahrungen profitieren zu lassen, können wir veranlasst sein,
die Angaben der vorliegenden Anleitung ohne Voranmeldung abzuändern. Wir sind auch nicht
verpflichtet diese Anleitung zu aktualisieren.
In den Abbildungen der vorliegenden Anleitung ist jeweils das dem entsprechenden Thema am
besten angepasste Modell dargestellt.
Bei Problemen oder irgendwelchen, dieses Gerät betreffenden Fragen wenden Sie sich bitte an Ihre
zugelassene Honda-Verkaufsstelle.
Bewahren Sie diese Anleitung an einem leicht zugänglichen Ort auf, um jederzeit in ihr
nachschlagen zu können, und achten Sie darauf, sie beim Verkauf des Geräts an den Käufer
weiterzureichen.
Lesen Sie bitte den Garantievertrag durch, um alle Ihre Rechte und Pflichten in Kenntnis zu nehmen.
Beim Garantievertrag handelt es sich um ein getrenntes, von Ihrem Vertragshändler geliefertes
Dokument.
Jegliche, auch teilweise Wiedergabe der vorliegenden Unterlagen ist ohne vorangehende
schriftliche Genehmigung verboten.
ERKLÄRUNG DER IN DER VORLIEGENDEN ANLEITUNG VERWENDETEN CODES
(
siehe Tabelle auf Seite 12
)
1. Ausgabe 10/2002
12
GB
F
Livre_D-GB-F.book Page 13 Mardi, 13. février 2007 8:10 08
FOREWORD
Dear Honda user,
You have bought a Honda brushcutter and we thank you for the confidence you have shown in us.
The aim of this manual is to help you become familiar with your new machine so that you can use it
safely and keep it properly maintained.
To bring our customers the latest technological advances, new equipment and materials and the full
benefit of our experience, we regularly improve the models in our product line. As a result, the
information and characteristics given in this manual are subject to modification without notice and
without any obligation to update the manual.
The illustrations in this manual show the most suitable model to represent the topic dealt with.
If you encounter any problem or have any question regarding your machine, please contact your
dealer or an authorized Honda rLetailer.
Keep this manual close at hand for ready reference and, if you sell your machine, please make sure
you supply this manual with it.
We recommend that your read the terms of guarantee so that you fully understand your rights and
responsibilities.
The guarantee is a separate document provided by your dealer.
No part of this publication is to be reproduced without prior written consent.
EXPLANATION OF CODES USED IN THIS MANUAL
(
see table on page 12
).
1st edition: 10/2002
INTRODUCTION
Madame, Monsieur,
Vous venez de faire l'acquisition d'une débroussailleuse Honda et nous vous remercions de votre
confiance.
Ce manuel a été rédigé pour vous familiariser avec votre nouvelle machine, vous permettre de
l'utiliser dans les meilleures conditions et d'effectuer son entretien.
Soucieux de vous faire profiter au maximum des évolutions technologiques, des nouveaux
équipements ou matériaux et de notre expérience, les modèles sont régulièrement améliorés ; c'est
pourquoi les caractéristiques et les renseignements contenus dans ce manuel peuvent être modifiés
sans avis préalable et sans obligation de mise à jour.
Les illustrations de ce manuel montrent le modèle le plus représentatif pour le sujet traité.
En cas de problème ou encore pour toute question relative à la machine, adressez-vous à votre
concessionnaire ou à un revendeur agréé Honda.
Conservez ce manuel à portée de main pour le consulter à tout moment et assurez-vous, qu'en cas
de revente, il accompagne bien la machine.
Nous vous recommandons de lire la police de garantie pour bien comprendre vos droits et vos
responsabilités.
La police de garantie est un document séparé fourni par votre concessionnaire.
Aucune reproduction, même partielle, de la présente publication, ne peut se faire sans autorisation
écrite préalable.
EXPLICATION DES CODES UTILISÉS DANS CE MANUEL
(
voir tableau page 12
)
1ère édition : 10/2002
13
D
D
[18]
[4]
[19]
[8]
[14]
[1]
[7]
[3]
[5]
[1]
[6]
[10]
[16]
[9]
[D]
[B]
[C]
[A]
[13]
[21]
[11]
[A]
[D]
[15]
[12]
[20]
[17]
[10]
[9]
[8]
[2]
Livre_D-GB-F.book Page 14 Mardi, 13. février 2007 8:10 08
Livre_D-GB-F.book Page 15 Mardi, 13. février 2007 8:10 08
GENERAL DESCRIPTION
IDENTIFICATION OF COMPONENTS
[1] Engine[A] Safety warning: Cutting attachment rotation speed
[2] Spark plug[B] Safety warning: general instructions
[3] Recoil starter[C] Safety warning: authorized cutting attachments
[4] Air filter[D] Identification plate
[5] Fuel tank
[6] Throttle cable
[7] Clutch housing
[8] Control grip
[9] Throttle control trigger
[10] Start / Stop switch
[11] Transmission shaft
[12] Cutting attachment guard
[13] Transport guard
[14] Transmission head
[15] Nylon line cutting head
[16] 3-tooth blade
[17] Harness attachment point
[18] Double harness
[19] Bike handle
[20] Loop handle
[21] Line cutter blade
DESCRIPTION GÉNÉRALE
IDENTIFICATION DU MATÉRIEL
[1] Moteur[A] Avertissement de sécurité : vitesse de rotation
[2] Bougiede l'outil de coupe
[3] Poignée de lanceur[B] Avertissement de sécurité : Consignes générales
[4] Filtre à air[C] Avertissement de sécurité : Outils de coupe autorisés
[5] Réservoir de carburant[D] Plaque d'identification
[6] Câble d'accélérateur
[7] Carter d'embrayage
[8] Poignée de commande
[9] Gâchette de commande des gaz
[10] Interrupteur Marche / Arrêt
[11] Arbre de transmission
[12] Protecteur d'outil
[13] Protecteur de transport
[14] Boîtier de transmission
[15] Tête de coupe à fil nylon
[16] Lame 3 dents
[17] Point d'accrochage du harnais
[18] Harnais double
[19] Guidon
[20] Poignée simple
[21] Lame coupe fil
15
D
D
[8]
[11]
[12]
[10]
[9]
B.
A.
C.
D.
-1
[1]
[5]
[7]
[6]
[2][4]
[3]
Honda Europe Power Equipment S.A.
RUE DES CHATAIGNIERS, POLE 45
45140 ORMES FRANCE
Kg
WA
dB
L
15 m
-----
Livre_D-GB-F.book Page 16 Mardi, 13. février 2007 8:10 08
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
GERÄTE-KENNZEICHNUNG
[1] Gemäß der Richtlinie 2000/14/EC
Geräuschpegel
[2] Modell - Typ[6] Name und Adresse des Herstellers
[3] Herstellungsjahr[7] Masse in kg
[4] Seriennummer
[5] Konformitäts-Kennzeichen gemäß
EG-Richtlinie 89/392
SICHERHEITSAUFKLEBER
Die Motorsense muss mit Vorsicht eingesetzt werden.
Zu diesem Zweck wurden auf dem Gerät Aufkleber angebracht, auf denen die bestehenden
Gefahren in Form von Symbolbildern dargestellt sind, deren Bedeutung nachstehend gegeben ist.
Diese Aufkleber werden als Bestandteile des Geräts betrachtet. Löst sich ein solches Etikett ab oder
wird unleserlich, so ist mit der zuständigen Honda-Vertretung in Verbindung zu treten, um es zu
ersetzen. Wir empfehlen auch, die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durchzulesen (siehe
Seite 6).
[8] ACHTUNG: Vor jeglicher Verwendung des Geräts ist die Betriebsanleitung durchzulesen.
[9] ACHTUNG: Gefahr ausgeschleuderter Partikel. Beim Gebrauch des Geräts zu jeglichen Personen oder
Haustieren einen Abstand von mindestens 15 m einhalten.
[10] Immer Schutzbrille und Helm, sowie andere erforderliche Schutzausstattungen tragen, um Augen und Körper vor
jeglichen vom Mähwerkzeug weggeschleuderten Partikeln (Kies, Glas, Metallteile, usw.) zu schützen.
[11] Die Motorsense nur mit einem Nylonfaden-Mähwerkzeug verwendenoder Metall- Trennscheiben. Keine
Kreissägenblätter montieren.
[12] Drehzahl des Mähwerkzeugs.
16
GB
F
Livre_D-GB-F.book Page 17 Mardi, 13. février 2007 8:10 08
GENERAL DESCRIPTION
IDENTIFICATION OF MACHINE
[1] Guaranteed sound power level
Directive 2000/14/EC
[2] Model - Type[6] Name and address of manufacturer
[3] Year of manufacture[7] Weight in kg
[4] Serial number
SAFETY STICKERS
Your brushcutter must be used with care.
For this reason, adhesive labels in the form of pictograms have been placed on the machine to
remind you of the main operating precautions. Their meanings are specified below. These labels are
considered to be an integral part of the machine. If any of them comes off or becomes difficult to read,
please contact your dealer to replace it. We also recommend that you should carefully read all the
safety instructions (see page 8).
[8] WARNING: Read the owner's manual before using the machine.
[9] WARNING: Projection hazard. Ensure that all people and animals stay at a minimum distance of 15 m when you
operate the machine
[10] Always wear goggles, a hard hat and any other necessary protective accessories to protect your eyes and body
from objects (such as gravel, glass or pieces of metal) thrown up by the cutting attachment.
[11] The brushcutter is to be used with a nylon or a metal disc line cutting attachment only. Do not use a circular saw
blade.
[12] Cutting attachment rotation speed.
.
[5] Conformance mark in accordance
with modified Directive EEC/89/392
DESCRIPTION GÉNÉRALE
IDENTIFICATION DE LA MACHINE
[1] Niveau de puissance acoustique
Directive 2000/14/CE
[2] Modèle - Type[6] Nom et adresse du constructeur
[3] Année de fabrication[7] Masse en kilogrammes
[4] Numéro de série
ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
Votre débroussailleuse doit être utilisée avec prudence.
Dans ce but, des étiquettes destinées à vous rappeler les principales précautions d'utilisation ont été
placées sur la machine sous forme de pictogrammes. Leur signification est donnée ci-dessous. Ces
étiquettes sont considérées comme partie intégrante de la machine. Si l'une d'entre elles se détache
ou devient difficile à lire, contactez votre concessionnaire pour la remplacer. Nous vous
recommandons également de lire attentivement les consignes de sécurité (voir page 10).
[8] ATTENTION : Lire le manuel de l'utilisateur avant toute utilisation de la machine.
[9] ATTENTION : Risque de projections. Eloigner toute personne ou animaux domestiques de 15 m au minimum
durant l'utilisation de la machine.
[10] Toujours porter des lunettes, un casque et tout autre accessoire de protection nécessaires pour se protéger les
yeux et le corps contre la projection d'objets (graviers, verre, pièces métalliques, etc..) par l'outil de coupe.
[11] N'utiliser la débroussailleuse qu'avec un outil de coupe à fil de nylon ou des disques de métal. Ne pas employer de
lame de scie circulaire.
[12] Vitesse de rotation de l'outil de coupe.
[5] Marquage de conformité, selon la directive modifiée
EEC/89/392
17
D
D
SICHERHEIT
A4 B8 C11 D3
[5]
[6]
[4]
[1]
[3]
[2]
[3]
Livre_D-GB-F.book Page 18 Mardi, 13. février 2007 8:10 08
MONTAGE
GRIFFE
Der Lenkergriff [1] (Typ U) oder der Bügelgriff [2] (Typen L) müssen auf dem Antriebsrohr montiert
werden [3].
Die Montage erfolgt mittels der Werkzeuge, die in der mit dem Gerät gelieferten Werkzeugtasche
enthalten sind. Der Werkzeugsatz besteht aus:
Livre_D-GB-F.book Page 19 Mardi, 13. février 2007 8:10 08
FITTING
GRIPS AND HANDLES
The bike type handle [1] (U type) or the loop handle [2] (L types) must be installed on the
transmission tube [3]. Fitting is to be performed using the tools in the kit supplied with the appliance.
This kit comprises:
[4] Spark plug wrench / Torx wrench
[5] Hexagonal wrench
[6] Goggles
MONTAGE
POIGNÉES ET GUIDON
Le guidon [1] (type U) ou la poignée simple [2] (types L) doivent être installés sur le tube de
transmission [3].
Le montage est à réaliser à l'aide des outils contenus dans la trousse fournie avec l'appareil et dont
le contenu est :
[4] Clé à bougie / Clé à embout torx
[5] Clé hexagonale
[6] Lunettes de protection
19
D
D
(nur UMK435E UEET)
VORSICHT:
SICHERHEIT
B8 C11 D3
[2]
[6]
[2]
[1]
[3]
[4]
R
O
T
A
T
I
O
N
[10]
[9]
[6]
[8]
[7]
[5]
[6]
[7]
[8]
[7]
Livre_D-GB-F.book Page 20 Mardi, 13. février 2007 8:10 08
MONTAGE
INTEGRALSCHUTZ
Die Motorsense wird mit einem Schutz geliefert.
Zur Verwendung mit Nylonfaden-Mähkopf:
Die beiden Teile [2] und [1] durch Aufklipsen, wie in der
Abbildung gezeigt, verbinden.
Zur Verwendung mit der Messerscheibe
: Den unteren Teil [2] nicht montieren.
Den Schutz auf dem Gerät mit den beiden gelieferten Schrauben [3] und Scheiben [4] und dem TorxSchlüssel installieren.
Die beiden am weitesten voneinander entfernten Löcher des Getriebegehäuses [5] verwenden.
Bei Verwendung eines Honda-Kreissägenblatts [10] (Option) muss immer der
Standardschutz [2] und [1] durch eine als Zubehör erhältliche angepasste HondaSchutzvorrichtung [9] ersetzt werden.
Der Kreissägenblatt-Schutz wird auf gleiche Weise wie der Standardschutz montiert.
MONTAGE DES MÄHWERKS
• Darauf achten, den Zwischenring [6] und [7] richtig einzusetzen. Dessen
hohle Seite muss zum Getriebe [5] zeigen.
• Für Einbau des Zwischenrings [7] nur den mitgelieferten Fadenkopf
verwenden.
NYLONFADEN-MÄHKOPF
Die Zwischenscheibe [6] und [7] auf die Antriebswelle setzen und den Nylonfaden-Mähkopf
festschrauben. Das Festziehen erfolgt im Gegenuhrzeigersinn.
Den Sechskantschlüssel [8] verwenden, um das Getriebe zu blockieren und den Nylonfaden-
Mähkopf endgültig festzuziehen.
20
GB
F
(UMK435E UEET)
PRÉCAUTION:
SECURITE
B8 C11 D3
(UMK435E UEET)
CAUTION:
SAFETY
B8 C11 D3
Livre_D-GB-F.book Page 21 Mardi, 13. février 2007 8:10 08
FITTING
COMPLETE GUARD
Your brush cutter is supplied with a guard.
Utilization with nylon line cutting head:
shown in the diagram.
Utilization with blade:
Install the guard on the machine with the two screws [3] and washers [4] supplied with the Torx
wrench.
Use the two holes that are furthest from the transmission head [5].
While using the Honda circular saw blade [10] (optional), always replace the standard
protector [2] and [1] by the special Honda protector [9], available as an accessory.
Assembly is the same as for the standard protector.
Do not fit the lower section [2].
ASSEMBLING THE CUTTING SYSTEM
• Pay special attention when fitting the spacers [6] and [7]. The concave
side must face the transmission [5].
• Do not fit the spacer [7] with another tool than the nylon head together
delivered.
NYLON LINE CUTTING HEAD
With the spacer [6] and [7] already fitted on the transmission shaft, screw on the nylon line cutting
head. It is tightened by turning counterclockwise.
Use the hexagonal wrench [8] to immobilize the transmission so that the nylon line cutting head is
properly tightened.
Fit the two sections [2] and [1] and clamp them into place as
MONTAGE
PROTECTION COMPLÈTE
Votre débroussailleuse est livrée avec un protecteur.
Utilisation avec tête de coupe à fil nylon :
indiqué sur le dessin.
Utilisation avec lame :
Installer le protecteur sur la machine à l’aide des deux vis [3] et rondelles [4] fournies et de la clé
Torx.
Utiliser les 2 trous les plus éloignés du boîtier de transmission [5].
Dans le cadre de l’utilisation de la lame de scie circulaire Honda [10] (en option), toujours
remplacer le protecteur standard [2] et [1] par le protecteur Honda adapté [9], disponible en
accessoire.
Le montage du protecteur de lame de scie circulaire est identique à celui du protecteur
standard.
Ne pas monter la partie basse [2].
ASSEMBLAGE DU SYSTÈME DE COUPE
• Prendre garde au sens de montage des entretoises [6] et [7]. Le côté
creux doit être tourné vers la transmission [5].
• Ne pas monter l'entretoise [7] avec un autre outil que la tête à fil nylon
avec laquelle elle a été livrée.
TÊTE À FIL NYLON
Avec l’entretoise [6] et [7] déjà montée sur l’arbre de transmission, visser la tête nylon. Le serrage
se fait dans le sens anti-horaire.
Utiliser la clé hexagonale [8] pour bloquer la transmission afin de serrer correctement la tête à fil de
nylon.
Assembler les deux parties [2] et [1] en les clipsant comme
21
Loading...
+ 46 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.