Owner’s manual
00X3C VH3 F21
Manuel d’utilisateur
Bedienungsanleitung
Manual de explicaciones
Gebruiksaanwijzing
Manual dell’utente
Honda France Manufacturing S.A.S.
Pole 45 Rue des Châtaigniers
45140 ORMES - FRANCE
DESCRIPTION DESCRIPTION
BESCHREIBUNG DESCRIZIONE
OVERZICHT DESCRIPCIÓN
Grassack
Grass bag
1.
Height adjusting lever
2.
Fuel shut-off valve
3.
Air cleaner
4.
Spark plug
5.
Muffler
6.
Oil filler/oil change plug
7.
Fuel tank cap
8.
Guard discharge
9.
Recoil starter handle
10.
Blade brake lever
11.
Drive clutch lever (SDE)
12.
Safety label (see p. 6)
A.
Identification of the machine (see p. 6)
B.
Sac à herbe
1.
Réglage de hauteur de coupe
2.
Robinet d’essence
3.
Filtre à air
4.
Bougie
5.
Pot d’échappement
6.
Bouchon de remplissage/vidange d’huile
7.
Bouchon de réservoir d’essence
8.
Pare-pierres
9.
Poignée de lanceur moteur
10.
Levier de frein de lame
11.
Levier d’embrayage d’avancement (SDE)
12.
Etiquette de sécurité (voir p. 7)
A.
Identification de la machine (voir p. 7)
B.
1.
Hebel zur Einstellung der Schnitthöhe
2.
Kraftstoffhahn
3.
Luftfilter
4.
Zündkerzenwechsel
5.
Auspuff
6.
Stopfen für Einfüllen und Wechseln des Öls
7.
Einfüllstutzen für den Kraftstoff
8.
Auswurfdeckel
9.
Griff des Starterseilzugs
10.
Messerkupplungshebel
11.
Fahrantriebshebel (SDE)
12.
Sicherheitshinweise (siehe Seite 8)
A.
Typenschild der Maschine (siehe Seite 8)
B.
Sacco di raccolta
1.
Leve di regolazione dell'altezza di taglio
2.
Rubinetto carburante
3.
Filtro dell' aria
4.
Candela di accensione
5.
Marmitta di scarico
6.
Tappo di riempimento/scarico olio
7.
Tappo di riempimento del carburante
8.
Protettore anti-scarica
9.
Maniglia di avviamento con ritorno automatico
10.
Leva bloccaggio lama
11.
Leva di innesto di avanzamento (SDE)
12.
Etichette di securezza (vedi p. 9)
A.
Identificazione della macchina (vedi p. 9)
B.
2
Graszak
1.
Maaihoogtehendel
2.
Benzinekraan
3.
Luchtfilter
4.
Bougie
5.
Uitlaat
6.
Olietankdop
7.
Dop benzinetank
8.
Uitwerpkap
9.
Handgreep startkoord
10.
Maaimeskoppeling
11.
Aandrijvingskoppelingshefboom (SDE)
12.
Veiligheidsstickers (zie blz 10)
A.
Typeplaat (zie blz 10)
B.
Bolsa de recogida
1.
Palancas de reglaje de la altura de contel
2.
Llave de carburante
3.
Filtro de aire
4.
Bujía de encendido
5.
Tubo de escape
6.
Tapón de llenado/vaciado de aceite
7.
Tapón de llenado de carburante
8.
Protector de descarga
9.
Agarradera de lanzador con retroceso automático
10.
Blade brake lever
11.
Palanca de embrague de avance (SDE)
12.
Etiquetas de seguridad (véase p.11)
A.
Identificación de la máquina (véase p.11)
B.
USE USO
UTILISATION WENKEN
BETRIEB UTILIZACIN
This symbol means caution during certain operations. Please refer to the
safety instructions on page 6, and to the corresponding paragraph shown
under the symbol on the left side of the illustrations.
Ce symbole attire l’attention sur les précautions à prendre lors de certaines
opérations. Prière de se référer aux consignes de sécurité à la page 7
ainsi qu’au paragraphe correspondant, indiqué en-dessous du symbol
Dieses Symbol bedeutet, dass bei gewissen Maßnahmen mit “Vorsicht”
vorzugehen ist. Beachten Sie hierzu bitte die Sicherheitsanweisungen
auf Seite 8 und den Abschnitt der Anleitung, auf den unter dem Symbol
Questo simbolo significa “attenzione” durante un intervento. Ved. Pag. 9 -
Istruzioni per la sicurezza - ed ai paragrafi riportati sotto il simbolo,
Dit symbool maant tot voorzichtigheid bij het uitvoeren van bepaalde
handelingen. Zie de veiligheidsinstructies op blz 10 en de bijbehorende
Este símbolo significa ¡atención! durante ciertas operaciones. Consulte las
instrucciones de seguridad de la página 11) y el párrafo correspondiente que
sur le côté gauche de l’illustration.
auf der linken Seite der Abbildungen verwiesen wird.
lato sinistro dell’illustrazione.
paragraaf onder het symbool en links van de illustraties.
aparece con el símbolo a la izquierda de las ilustraciones.
SAE 10W30/15W40/20W50, API SF/SG
SAE 10W30/15W40/20W50, API SF/SG
SAE 10W30/15W40/20W50, API SF/SG
SAE 10W30/15W40/20W50, API SF/SG
SAE 10W30/15W40/20W50, API SF/SG
SAE 10W30/15W40/20W50, API SF/SG
Engine oil
(See page 5)
Huile moteur
(Voir page 5)
Motoröl
(siehe Seite 5)
Olio motore
(vedi p. 5)
Motor olie
(Zie blz 5)
Aceite motor
(Ver página 5)
Fuel
86 Octane rating or higher
(Unleaded)
Essence
Indice d’Octane de 86 ou plus
(Sans plomb)
Benzin
86 Oktan oder mehr
(vorzugsweise bleifrei)
Carburante
86 ottani o maggiore
(senza piombo)
Aanbevolen benzine
Octaangehalte 86 of hoger
(loodvrij)
Contenido de Octano de 86 o superior
Carburante
(sin plomo)
Spark plug
NGK: BPR4 ES
(See page 5)
Bougie
NGK: BPR4 ES
(Voir page 5)
Zündkerze
NGK: BPR4 ES
(siehe Seite 5)
Candela
NGK: BPR4 ES
(vedi p. 5)
Bougie
NGK: BPR4 ES
(Zie blz 5)
Bujía
NGK: BPR4 ES
(Ver página 5)
Get ready - Préparation - Vorbereitung - Preparazione - Voorbereidingen - Preparación
A1
B5
• WARNING! Petrol is highly flammable.
Stop the engine before refuelling.
• ATTENTION : DANGER ! L'essence est hautement
inflammable.
Arrêter le moteur avant de faire le plein de carburant.
• WARNUNG! Benzin ist äußerst feuergefährlich.
Vor dem Tanken den Motor abstellen.
• ATTENZIONE : PERICOLO ! La benzina è una sostanza
altamente infiammabile.
Arrestare il motore. Prima di fare il pieno di carburante.
• WAARSCHUWING: Benzine is zeer brandbaar.
Zet eerst de motor af en vul daarna benzine bij.
• ¡ ATENCIÓN: PELIGRO ! la gasolina es altamente
inflamable.
Parar el motor. Antes de llenar el depósito de carburante.
D6
3
Usage - Utilisation - Verwendung - Utilizzazione - Gebruik - Uso
C13
C14
C15
C16
C13
C14
C15
C16
C13
C14
C15
C16
A4
A5
B1
B2
C2
C4
C5
C6
C7
C8
Stop - Arrêt - Stopp - Arresto - Uit - Parada
D4 B3
• Wear thick gloves when removing or installing the blade,
or when cleaning the cutter housing. Disconnect the
spark plug cap.
• Porter des gants épais pour le démontage et le
D8
remontage de la lame de coupe ou lors du nettoyage du
carter de coupe. Débrancher le fil de bougie.
• Zum An- und Abbauen des Messers, sowie zum Reinigen
des Mähwerks dicke Handschuhe tragen. Zuvor den
Zündkerzenstecker abziehen.
• Indossare guanti spessi durante la rimozione o
l’installazione della lama o durante la pulizia del carter
coprilama. Disinserire il filo della candela
• Draag werkhandschoenen bij het monteren of
demonteren van het mes en het reinigen van het maaidek.
Neem de bougiekap van de bougie.
• Llevar guantes gruesos para desmontar y montar la
cuchilla de corte y para limpiar el cárter de corte.
Desconectar el cable de bujía.
C18
C20
D6B3
4
MAINTENANCE ENTRETIEN
• To avoid any risk of fire, allow the engine to cool down and clean the mower before storage.
• Pour éviter tout risque d’incendie, laisser refroidir le moteur et nettoyer la tondeuse avant le remisage.
• Zur Vermeidung jeglicher Brandgefahr vor der Aufbewahrung des Mähers dessen Motor abkühlen lassen und den Mäher reinigen.
• Per evitare ogni rischio d’incendio, lasciare raffreddare il motore e pulire la macchina prima di metterla in deposito.
• Voorkom brand; laat de motor afkoelen en reinig de machine voor u hem opbergt.
• Para evitar todo riesgo de incendio, dejar enfriar el motor y limpiar el cortacésped antes de guardarlo.
C1
D3
D4
• Stop the engine and disconnect the spark plug cap in the following cases:
Before any operation under the cutter housing or the discharge tunnel
Do not use the machine with worn or damaged parts.
Wear thick gloves when removing, installing or working on the blade.
• Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie dans les cas suivants :
Avant toute intervention sous le carter de coupe ou dans le tunnel d'éjection.
Ne pas utiliser la machine avec des pièces endommagées ou usées.
Porter des gants épais pour le démontage, le remontage et l’intervention sur la lame
de coupe ou lors du nettoyage du carter de coupe.
• In folgenden Fällen muss der Mäher abgeschaltet und sein Zündkerzenstecker
abgezogen werden:
Vor jeglichen Arbeiten unter dem Mähwerk oder am Auswurfkanal.
Den Mäher nicht mit abgenutzten oder beschädigten Teilen verwenden.
Bei Aus- und Einbau des Messers, sowie für dessen Bearbeitung immer dicke
Handschuhe tragen.
• Arrestare il motore e disinserire il filo della candela nei seguenti casi:
Prima di qualsiasi intervento sotto il carter del gruppo di taglio o nel tunnel di
espulsione.
Non utilizzare la macchina se alcuni dei suoi pezzi dovessero essere danneggiati o
consumati.
Indossare guanti spessi durante lo smontaggio, il rimontaggio e l’intervento sulla lama
o durante la pulizia del carter.
• Stop de motor en neem de bougiekap van de bougie:
Voordat u werkzaamheden verricht onder de maaidek of in de uitwerptunnel.
Gebruik de machine niet met beschadigde of versleten onderdelen.
Draag werkhandschoenen bij het monteren of demonteren van het mes en het reinigen
van het maaidek.
• Parar el motor y desconectar el cable de bujía en los siguientes casos:
Antes de cualquier intervención debajo del cárter de corte o dentro del túnel de
eyección.
No utilizar la máquina con piezas deterioradas o desgastadas
Llevar guantes gruesos para desmontar y montar la cuchilla de corte y para limpiar el
cárter de corte.
WARTUNGSHINWEISE MANUTENZIONE
ONDERHOUD MANTENIMIENTO
Each use
Chaque utilisation
Bei jeder Verwendung
Ogni impiego
Voor elk gebruik
Cada uso
Yearly
Annuel
Jährlich
Ogni anno
Elk jaar
Cada año
B3
D5
D7
Tightening torque - Couple de serrage - Anziehdrehmoment - Coppia di serraggio - Aanhaalmoment - Par de apriete
D7
D7
D8
D9
D1 D7B3
C18
D1
D8
5