Honda GX35, GX25 User Manual

INTRODUCTION

Thank you for purchasing a Honda engine. We want to help you to get the best results from your new engine and to operate it safely. This manual contains information on how to do that; please read it carefully before operating the engine. If a problem should arise, or if you have any questions about your engine, consult an authorized Honda servicing dealer.
All information in this publication is based on the latest product information available at the time of printing. Honda Motor Co., Ltd. reserves the right to make changes at any time without notice and without incurring any obligation. No part of this publication may be reproduced without written permission.
This manual should be considered a permanent part of the engine and should remain with the engine if resold.
Review the instructions provided with the equipment powered by this engine for any additional information regarding engine startup, shutdown, operation, adjustments or any special maintenance instructions.
United States, Puerto Rico, and U.S. Virgin Islands: We suggest you read the warranty policy to fully understand its coverage and your responsibilities of ownership. The warranty policy is a separate document that should have been given to you by your dealer.

SAFETY MESSAGES

OWNER’S MANUAL
MANUAL DEL PROPIETARIO
GX25·GX35
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State of
California to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm.
ENGLISHFRANÇAISESPAÑOL
Your safety and the safety of others are very important. We have provided important safety messages in this manual and on the engine. Please read these messages carefully.
A safety message alerts you to potential hazards that could hurt you or others. Each safety message is preceded by a safety alert symbol and one of three words, DANGER, WARNING, or CAUTION.
These signal words mean:
You WILL be KILLED or SERIOUSLY HURT if you don’t follow instructions.
You CAN be KILLED or SERIOUSLY HURT if you don’t follow instructions.
You CAN be HURT if you don’t follow instructions.
Each message tells you what the hazard is, what can happen, and what you can do to avoid or reduce injury.
DAMAGE PREVENTION MESSAGES
You will also see other important messages that are preceded by the word NOTICE.
This word means:
Your engine or other property can be damaged if you don’t follow instructions.
The purpose of these messages is to help prevent damage to your engine, other property, or the environment.
2009 Honda Motor Co., Ltd. All Rights Reserved
37Z6J610 00X37-Z6J-6100
GX25NT·GX35NT

CONTENTS

.......................INTRODUCTION .1
COMPONENT & CONTROL
..............................LOCATIONS .2
................................FEATURES .3
BEFORE OPERATION
....................................CHECKS .4
..............................OPERATION .4
SAFE OPERATING
THE IMPORTANCE OF
MAINTENANCE
............................SCHEDULE .7
...........................REFUELING .8
...........................ENGINE OIL .8
.........................Oil Change .9
......................AIR CLEANER .10
........................Inspection .10
..........................Cleaning .10
......................SPARK PLUG .11
ENGLISH
................SAFETY MESSAGES .1
..........SAFETY INFORMATION .2
.....SAFETY LABEL LOCATION .2
.....................PRECAUTIONS .4
......STARTING THE ENGINE .4
.....SETTING ENGINE SPEED .5
......STOPPING THE ENGINE .6
.....SERVICING YOUR ENGINE .6
....................MAINTENANCE .6
......MAINTENANCE SAFETY .6
.......SAFETY PRECAUTIONS .7
............Recommended Oil .8
..................Oil Level Check .9
...................COOLING FINS .11
FUEL FILTER AND FUEL
...................................TANK .12
.............SPARK ARRESTER .12
HOT AIR TUBE REMOVAL/
...................INSTALLATION .14
HELPFUL TIPS &
......................SUGGESTIONS .15
...STORING YOUR ENGINE .15
................TRANSPORTING .16
TAKING CARE OF
....UNEXPECTED PROBLEMS .16
TECHNICAL & CONSUMER
.......................INFORMATION .17
.....Serial Number Location .17
.....Remote Control Linkage .17
Carburetor Modifications for
.....High Altitude Operation .17
Emission Control System
.........................Information .18
..............................Air Index .18
.....................Specifications .19
........Tuneup Specifications .19
Quick Reference
.........................Information .19
................Wiring Diagrams .19
.CONSUMER INFORMATION .20 Warranty and Distributor/ Dealer Locator
.........................Information .20
Customer Service
.........................Information .20
1

COMPONENT & CONTROL LOCATIONSSAFETY INFORMATION

Understand the operation of all controls and learn how to stop the engine quickly in case of emergency. Make sure the operator receives adequate instruction before operating the equipment. Do not allow children to operate the engine. Keep children and pets away from the area of operation. Your engine’s exhaust contains poisonous carbon monoxide. Do not run the engine without adequate ventilation, and never run the engine indoors. The engine and exhaust become very hot during operation. Keep the engine at least 1 meter (3 feet) away from buildings and other equipment during operation. Keep flammable materials away, and do not place anything on the engine while it is running.

SAFETY LABEL LOCATION

This label warns you of potential hazards that can cause serious injury. Read it carefully. If the label comes off or becomes hard to read, contact your Honda servicing dealer for replacement.
Standard/Pump type:
WARNING LABEL WARNING LABEL
Tiller type:
Standard/Pump type:
OIL FILLER CAP
AIR CLEANER
PRIMING BULB
SPARK PLUG (inside the top cover)
TOP COVER
MUFFLER (inside the top cover)
STARTER GRIP
OIL FILLER CAP/ DIPSTICK
RECOIL STARTER
Standard type:
The illustrations in this manual are based on the GX25.
The illustrations may vary according to the type.
attached to product
supplied with product
supplied with product
supplied with product
attached to product
supplied with product
Gasoline is highly flammable and explosive. Stop the engine and let cool before refueling.
FUEL FILLER CAP
FUEL TANK
TANK GUARD (applicable type)
Except EUFor EUWARNING LABEL
ENGINE CONTROLS
CHOKE LEVER
Standard type:
THROTTLE LEVER
Pump type:
The engine emits toxic poisonous carbon monoxide gas. Do not run in an enclosed area.
Read Owner’s Manual before operation.
2
ENGLISH
ENGINE SWITCHTHROTTLE LEVER
Tiller type:

FEATURES

TOP COVER
AIR CLEANER
PRIMING BULB
STARTER GRIP
RECOIL STARTER
FUEL TANK
FUEL FILLER CAP

Centrifugal Clutch (Standard/Tiller type)

The centrifugal clutch automatically engages and transmits power when engine speed is increased above approximately 4,200 rpm. At idle speed, the clutch is disengaged.
Do not run the engine without mounting it on equipment that includes the centrifugal clutch drum and housing, or centrifugal force will cause the clutch shoes to contact and damage the engine case.
OIL FILLER CAP/ DIPSTICK
MUFFLER (inside the top cover)
ENGINE CONTROLS
GX25
GX35
CHOKE LEVER
SPARK PLUG (inside the top cover)
THROTTLE LEVER
CHOKE LEVER
THROTTLE LEVER
ENGLISH
3

BEFORE OPERATION CHECKS OPERATION

IS YOUR ENGINE READY TO GO? SAFE OPERATING PRECAUTIONS

For your safety, and to maximize the service life of your equipment, it is very important to take a few moments before you operate the engine to check its condition. Be sure to take care of any problem you find, or have your servicing dealer correct it, before you operate the engine.
Improperly maintaining this engine, or failure to correct a problem before operation, can cause a malfunction in which you can be seriously hurt or killed.
Always perform a pre-operation inspection before each operation, and correct any problem.
Before beginning your pre-operation checks, be sure the engine is level and the engine switch is in the OFF position.
Always check the following items before you start the engine:
Check the General Condition of the Engine
1.
Look around and underneath the engine for signs of oil or gasoline leaks.
2.
Remove any excessive dirt or debris, especially around the muffler and recoil starter.
3.
Look for signs of damage.
4.
Check that all shields and covers are in place, and all nuts, bolts, and screws are tightened.
Check the Engine
Before operating the engine for the first time, please review the
SAFETY INFORMATION OPERATION CHECKS
.
section on page and the
2
BEFORE
For your safety, do not operate the engine in an enclosed area such as a garage. Your engine’s exhaust contains poisonous carbon monoxide gas that can collect rapidly in an enclosed area and cause illness or death.
Exhaust contains poisonous carbon monoxide gas that can build up to dangerous levels in closed areas. Breathing carbon monoxide can cause unconsciousness or death.
Never run the engine in a closed, or even partly closed area where people may be present.
Review the instructions provided with the equipment powered by this engine for any safety precautions that should be observed with engine startup, shutdown or operation.

STARTING THE ENGINE

To start a cold engine, move the choke lever to the CLOSED
1. position.
To restart a warm engine, leave the choke lever in the OPEN position.
CHOKE LEVER
CLOSED
CCLLOOSSEEDD
1.
Check the fuel level (see page ). Starting with a full tank will
8
help to eliminate or reduce operating interruptions for refueling.
2.
Check the engine oil level (see page ). Running the engine
9
with a low oil level can cause engine damage.
3.
Check the air filter element (see page ). A dirty air filter
10 element will restrict air flow to the carburetor, reducing engine performance.
4.
Check the equipment powered by this engine.
Review the instructions provided with the equipment powered by this engine for any precautions and procedures that should be followed before engine startup.
OOPPEENN
OPEN
Press the priming bulb repeatedly until fuel can be seen in the
2. clear-plastic fuel-return tube.
FUEL RETURN TUBE (clear plastic tube)
PRIMING BULB
4
ENGLISH
3.
Standard/Tiller type: Turn the engine switch on the equipment to the ON position. Pump type: Turn the engine switch to the ON position.
ON
Tiller type
1.
Turn the engine switch on the equipment to the OFF position.
2.
Move the choke lever to the OPEN position.
3.
Hold the throttle lever on the equipment in the MAX. speed position.
4.
Pull the starter grip 3 to 5 times.
ENGINE SWITCH
4.
Pull the starter grip lightly until you feel resistance, then pull
ON
briskly in the direction of the arrow as shown below. Return the starter grip gently.
Standard/Pump type:
SSTTAARRTTEERR GGRRIIPP
DDiirreeccttiioonn ttoo ppuullll
(EQUIPMENT SIDE)
Tiller type:
DDiirreeccttiioonn ttoo ppuullll
STARTER GRIP
Do not allow the starter grip to snap back against the engine. Return it gently to prevent damage to the starter.
5.
If the choke lever was moved to the CLOSED position to start the engine, gradually move it to the OPEN position as the engine warms up.
CHOKE LEVER
Follow the STARTING THE ENGINE procedure on page and start
4
the engine with the choke lever in the OPEN position.
Pump type
1.
Turn the engine switch to the OFF position.
2.
Move the choke lever to the OPEN position.
3.
Hold the throttle lever in the MAX. speed position.
4.
Pull the starter grip 3 to 5 times.
Follow the STARTING THE ENGINE procedure on page and start
4
the engine with the choke lever in the OPEN position.

SETTING ENGINE SPEED

Standard/Tiller type:
Position the throttle lever for the desired engine speed.
The throttle lever shown here will be connected to a remote control on the equipment powered by this engine. Refer to the instructions provided with the equipment for remote control information and for engine speed recommendations.
THROTTLE LEVER
MMIINN..
MMAAXX..
CCLLOOSSEEDD
OOPPEENN
OOPPEENN
Hot Restart
If the engine is operated at higher ambient temperatures, then turned off and allowed to sit for a short time, it may not restart on the first pull.
If necessary, use the following procedure:
IMPORTANT SAFETY PRECAUTION
Turn the engine switch to the OFF position before performing the following procedure. This will prevent the engine from starting and running at maximum speed when the throttle is in the MAX. speed position. If the engine starts with the throttle in the MAX. speed position, the equipment can move forward rapidly or the trimmer attachment can spin at maximum speed. This may result in personal injury.
Pump type:
Position the throttle lever for the desired engine speed.
For engine speed recommendations, refer to the instructions provided with the equipment powered by this engine.
MMIINN..
MMAAXX..
THROTTLE LEVER
ENGLISH
MMIINN..MMAAXX..
5

STOPPING THE ENGINE

SERVICING YOUR ENGINE

Standard/Tiller type:
To stop the engine in an emergency, simply turn the engine switch on the equipment to the OFF position. Under normal conditions, use the following procedure.
Move the throttle lever to the MIN. position.
1.
The throttle lever shown here will be connected to a remote control on the equipment powered by this engine. Refer to the instructions provided with the equipment for remote control information and for engine speed recommendations.
THROTTLE LEVER
MMIINN..
Turn the engine switch on the equipment to the OFF position.
2.

THE IMPORTANCE OF MAINTENANCE

Good maintenance is essential for safe, economical and trouble­free operation. It will also help reduce pollution.
Improper maintenance, or failure to correct a problem before operation, can cause a malfunction in which you can be seriously hurt or killed.
Always follow the inspection and maintenance recommendations and schedules in this owner’s manual.
To help you properly care for your engine, the following pages include a maintenance schedule, routine inspection procedures, and simple maintenance procedures using basic hand tools. Other service tasks that are more difficult, or require special tools, are best handled by professionals and are normally performed by a Honda technician or other qualified mechanic.
The maintenance schedule applies to normal operating conditions. If you operate your engine under severe conditions, such as sustained high-load or high-temperature operation, or use in unusually wet or dusty conditions, consult your Honda servicing dealer for recommendations applicable to your individual needs and use.
Maintenance, replacement, or repair of the emission control devices and systems may be performed by any engine repair establishment or individual, using parts that are ‘‘certified’’ to EPA standards.
Pump type:
To stop the engine in an emergency, simply turn the engine switch to the OFF position. Under normal conditions, use the following procedure.
Move the throttle lever to the MIN. position.
1.
MMIINN..
MMIINN..
THROTTLE LEVER
Turn the engine switch to the OFF position.
2.
OFF

MAINTENANCE SAFETY

Some of the most important safety precautions follow. However, we cannot warn you of every conceivable hazard that can arise in performing maintenance. Only you can decide whether or not you should perform a given task.
Failure to properly follow maintenance instructions and precautions can cause you to be seriously hurt or killed.
Always follow the procedures and precautions in this owner’s manual.
6
OFF
ENGINE SWITCH
ENGLISH
Make sure the engine is off before you begin any maintenance or repairs. To prevent accidental startup, disconnect the spark plug cap. This will eliminate several potential hazards:
Carbon monoxide poisoning from engine exhaust.
Operate outside, away from open windows or doors.
Burns from hot parts.
Let the engine and exhaust system cool before touching.
Injury from moving parts.
Do not run the engine unless instructed to do so. Read the instructions before you begin, and make sure you have the tools and skills required. To reduce the possibility of fire or explosion, be careful when working around gasoline. Use only a non-flammable solvent, not gasoline, to clean parts. Keep cigarettes, sparks and flames away from all fuel related parts.
Remember that an authorized Honda servicing dealer knows your engine best and is fully equipped to maintain and repair it. To ensure the best quality and reliability, use only new Honda Genuine parts or their equivalents for repair and replacement.

MAINTENANCE SCHEDULESAFETY PRECAUTIONS

REGULAR SERVICE PERIOD (3)
Perform at every
indicated month or
operating hour interval,
whichever comes first.
ITEM
Engine oil
Air cleaner
Spark plug
Timing belt
Spark arrester
(Applicable
types)
Exhaust filter
(Applicable
types)
Engine cooling
fins
Nuts, bolts,
fasteners
(Retighten if necessary)
Clutch shoes
Idle speed
Valve
clearance
Combustion
chamber
Fuel filter
Fuel tank
Fuel tubes
Oil tube
Check level
Change
Check
Clean
Check-adjust
Replace
Check
Clean
Clean
Check
Check
Check
Check-adjust
Check-adjust
Clean
Clean
Clean
Check
Check
Every 3
months
or
25 hrs.
(1)
Every 6
months
50 hrs.
First
Each
month
use
or
10 hrs.
After every 300 hrs. (2) (4)
After every 300 hrs. (2)
Every 2 years (Replace if necessary) (2)
Every 2 years (Replace if necessary) (2)
Every 2
years
or
300 hrs.
Refer
to
Page
9
10
11
Shop
manual
12 14
13 14
11
4
Shop
manual
Shop
manual
Shop
manual
Shop
manual
12
12
Shop
manual
Shop
manual
Every
year
or
or
100 hrs.
(2)
(2)
(2)
(1)
Service more frequently when used in dusty areas.
(2)
These items should be serviced by your Honda servicing dealer, unless you have the proper tools and are mechanically proficient. Refer to the Honda shop manual for service procedures.
(3)
For commercial use, log hours of operation to determine proper maintenance intervals.
(4)
Check that there is no crack and abnormal wear-out in the belt, and replace if it is abnormal.
Failure to follow this maintenance schedule could result in non­warrantable failures.
ENGLISH
7

REFUELING

Recommended Fuel
Unleaded gasoline
U.S. Except U.S.
Pump octane rating 86 or higher Research octane rating 91 or higher Pump octane rating 86 or higher
This engine is certified to operate on unleaded gasoline with a pump octane rating of 86 or higher (a research octane rating of 91 or higher).
To refuel, rest the engine a level surface with the fuel filler cap facing up, as shown. Remove the fuel filler cap, and fill the tank with gasoline to the bottom of the filler neck. Refuel carefully to avoid spilling fuel. Do not overfill. There should be no fuel in the filler neck. After refueling, tighten the fuel filler cap securely.
Keep gasoline away from appliance pilot lights, barbecues, electric appliances, power tools, etc.
Spilled fuel is not only a fire hazard, it causes environmental damage. Wipe up spills immediately.
Refuel in a well ventilated area with the engine stopped. If the engine has been running, allow it to cool first. Never refuel the engine inside a building where gasoline fumes may reach flames or sparks.
You may use unleaded gasoline containing no more than 10% ethanol (E10) or 5% methanol by volume. In addition, methanol must contain cosolvents and corrosion inhibitors. Use of fuels with content of ethanol or methanol greater than shown above may cause starting and/or performance problems. It may also damage metal, rubber, and plastic parts of the fuel system. Engine damage or performance problems that result from using a fuel with percentages of ethanol or methanol greater than shown above are not covered under the Warranty.
If your equipment will be used on an infrequent or intermittent basis, please refer to the ‘‘Fuel’’ section of the ‘‘STORING YOUR ENGINE’’ chapter (see page ) for additional information
15
regarding fuel deterioration.
Never use stale or contaminated gasoline or an oil/gasoline mixture. Avoid getting dirt or water in the fuel tank.
Gasoline is highly flammable and explosive, and you can be burned or seriously injured when refueling.
Stop the engine and keep heat, sparks, and flame away. Refuel only outdoors. Wipe up spills immediately.

ENGINE OIL

Oil is a major factor affecting performance and service life. Use 4-stroke automotive detergent oil.

Recommended Oil

Use 4-stroke motor oil that meets or exceeds the requirements for API service classification SJ or later (or equivalent). Always check the API service label on the oil container to be sure it includes the letters SJ or later (or equivalent).
AMBIENT TEMPERATURE
SAE 10W-30 is recommended for general use. Other viscosities shown in the chart may be used when the average temperature in your area is within the indicated range.
Fuel can damage paint and some types of plastic. Be careful not to spill fuel when filling your fuel tank. Damage caused by spilled fuel is not covered under the
1.
Check the fuel level by looking through the translucent fuel tank.
2.
If the fuel level is low, refuel in a well-ventilated area with the
Distributor’s Limited Warranty.
engine stopped. If the engine has been running, allow it to cool.
Standard/Pump type: Tiller type:
FUEL FILLER CAP
MAXIMUM FUEL LEVEL
8
ENGLISH

Oil Level Check

Check the engine oil level before each use, or every 10 hours if operated continuously.
Check the engine oil level with the engine stopped and in a level position.
1.
Remove the oil filler cap/dipstick and wipe it clean.
2.
Insert and remove the oil filler cap/dipstick without screwing it into the oil filler neck, then remove it to check the oil level shown on the dipstick.
3.
If the oil level is near or below the lower limit mark on the dipstick, fill to the bottom edge of the oil fill hole with the recommended oil (see page ). To avoid overfilling or
8 underfilling, be sure the engine is in a level position, as shown, while adding oil.
OIL FILLER CAP/DIPSTICK
LOWER LIMIT
OIL FILL HOLE (bottom edge)
FUEL FILLER CAP
OIL FILLER NECK
4.
With the engine in a level position, fill to the bottom edge of the oil fill hole with the recommended oil (see page ).
8
Some oil will remain in the engine after draining. When refilling withfreshoil,startwithlessthan80cm
(2.7 US oz, 2.8 lmp oz). Slowly add enough oil to fill to the bottom edge of the oil fill hole as shown below.
UPPER LIMIT
UPPER LIMIT
4.
Reinstall the oil filler cap/dipstick and tighten securely.
Running the engine with a low oil level can cause engine damage. This type of damage is not covered by the
Distributor’s Limited
Warranty.

Oil Change

Drain the used oil when the engine is warm. Warm oil drains quickly and completely.
Check that the fuel filler cap is tightened securely.
1.
Place a suitable container below the engine to catch the used oil.
2.
Remove the oil filler cap/dipstick and drain the oil into the
3. container by tipping the engine toward the oil filler neck.
Running the engine with a low or excessive oil level can cause engine damage. This type of damage is not covered by the
Distributor’s Limited Warranty.
OIL FILLER CAP/DIPSTICK
OIL FILL HOLE (bottom edge)
UPPER LIMIT
UPPER LIMIT
Please dispose of used motor oil in a manner that is compatible with the environment. We suggest you take used oil in a sealed container to your local recycling center or service station for reclamation. Do not throw it in the trash, pour it on the ground, or pour it down a drain.
5.
Reinstall the oil filler cap/dipstick securely. If any oil is spilled, make sure to wipe it up.
ENGLISH
9
A dirty air cleaner will restrict air flow to the carburetor, reducing engine performance. If you operate the engine in very dusty areas, clean the air filter element more often than specified in the MAINTENANCE SCHEDULE.
Operating the engine without an air filter element, or with a damaged air filter element, will allow dirt to enter the engine, causing rapid engine wear. This type of damage is not covered by the
Distributor’s Limited Warranty.

CleaningAIR CLEANER

1.
Clean the filter element in warm soapy water, rinse, and allow to dry thoroughly. Or clean in non-flammable solvent and allow to dry.
2.
Dip the filter element in clean engine oil, then squeeze out all excess oil. The engine will smoke when started if too much oil is left in the element.
3.
Wipe dirt from the air cleaner body and cover, using a moist rag. Be careful to prevent dirt from entering the carburetor.
Inspection
Press the latch tab on the top of the air cleaner cover, and remove the cover. Inspect the filter element. Clean or replace dirty filter elements. Always replace damaged filter elements.
Refer to this page for instructions that apply to the air cleaner and filter service.
Reinstall the filter element and air cleaner cover.
GX25
Tiller type:Standard/Pump type:
AIR CLEANER BODY
CHOKE LEVER
UPPER TAB
AIR CLEANER BODY
UPPER TAB
GX25
Standard/Pump type: Tiller type:
FILTER ELEMENT
GX35
Standard/Tiller type:
FILTER ELEMENT
FILTER ELEMENT
UPPER TAB
LOWER TABS
GX35
Standard/Tiller type:
UPPER LATCH TAB
AIR CLEANER COVER
UPPER LATCH TAB
FILTER ELEMENT
AIR CLEANER COVER
UPPER TAB
LOWER TABS
AIR CLEANER COVER
AIR CLEANER BODY
CHOKE LEVER
Reinstall the filter element and air cleaner cover securely.
4.
10
FILTER ELEMENT
LOWER TABS
ENGLISH

SPARK PLUG

Recommended Spark Plug:
CM5H (NGK) CMR5H (NGK)
,
The recommended spark plug has the correct heat range for normal engine operating temperatures.
An incorrect spark plug can cause engine damage.
For good performance, the spark plug must be properly gapped and free of deposits.
1.
Remove the top cover. Loosen the 5 mm hex bolt with a hexagon wrench, then remove the top cover.
Do not operate the engine when the top cover is removed. Do not pull the recoil starter handle when the top cover is removed.
4.
Inspect the spark plug. Replace it if damaged or
SIDE ELECTRODE
badly fouled, if the sealing washer is in poor condition, or if the electrode is worn.
5.
Measure the spark plug electrode gap with a wire­type feeler gauge. Correct the gap, if necessary, by carefully
0.6 0.7 mm
(0.024 0.028 in)
SEALING WASHER
bending the side electrode. The gap should be:
0.6 0.7 mm (0.024 0.028 in)
−−
6.
Install the spark plug carefully, by hand, to avoid cross­threading.
7.
After the spark plug is seated, tighten with a 5/8-inch spark plug wrench to compress the sealing washer.
When installing a new spark plug, tighten 1/2 turn after the spark plug seats to compress the washer.
You may be injured from the rotating parts or burned by the muffler.
5mmHEXBOLTTOP COVER
2.
Disconnect the spark plug cap, and remove any dirt from around the spark plug area.
3.
Remove the spark plug with a 5/8-inch spark plug wrench.
SPARK PLUG
When reinstalling the original spark plug, tighten 1/8 1/4 turn
after the spark plug seats to compress the washer.
A loose spark plug can overheat and damage the engine. Overtightening the spark plug can damage the threads in the cylinder head.
8.
Attach the spark plug cap to the spark plug.
9.
Install the top cover, and tighten the 5 mm hex bolt securely with a hexagon wrench.

COOLING FINS

Inspection
1.
Loosen the 5 mm hex bolt, then remove the top cover.
2.
Disconnect the spark plug cap.
3.
Inspect the engine cooling fins, and clean out debris if necessary.
SPARK PLUG CAP
SPARK PLUG CAP
COOLING FINS
4.
Reconnect the spark plug cap.
5.
Install the top cover, and tighten the 5 mm hex bolt securely.
ENGLISH
11

SPARK ARRESTER (applicable types)FUEL FILTER AND FUEL TANK

Fuel filter inspection and Fuel tank cleaning
Gasoline is highly flammable and explosive, and you can be burned or seriously injured when handling fuel.
Stop the engine and keep heat, sparks, and flame away. Handle fuel only outdoors. Wipe up spills immediately.
Check that the engine oil filler cap is tightened securely.
1.
2.
Remove the fuel filler cap, and drain the fuel into an approved gasoline container by tipping the engine toward the fuel filler neck.
ENGINE OIL FILLER CAP
The spark arrester may be standard or an optional part, depending on the engine type. In some areas, it is illegal to operate an engine without a spark arrester. Check local laws and regulations. A spark arrester is available from authorized Honda servicing dealers.
The spark arrester must be serviced every 100 hours to keep it functioning as designed.
If the engine has been running, the muffler will be hot. Allow it to cool before servicing the spark arrester.
GX25 Standard/Pump type:
Spark Arrester Removal
1.
Loosen the 5 mm hex bolt, then remove the top cover (see page 11
).
2.
Remove the 4 mm screws from the spark arrester, and remove the spark arrester from the muffler.
MUFFLER
SPARK PLUG
FUEL FILLER NECK
3.
Pull the fuel filter out through the fuel filler neck by hooking the black fuel tube with a piece of wire, such as a partly straightened paper clip.
4.
Inspect the fuel filter. If the fuel filter is dirty, wash it gently with non-flammable or high flash point solvent. If the fuel filter is excessively dirty, replace it.
FUEL FILTER
5.
Remove water and dirt from the fuel tank by rinsing the inside of the fuel tank with non-flammable or high flash point solvent.
4 mm SCREWS
SPARK ARRESTER
Spark Arrester Cleaning & Inspection
1.
Use a brush to remove carbon deposits from the spark arrester screen. Be careful to avoid damaging the screen.
The spark arrester must be free of breaks and holes. Replace the spark arrester if it is damaged.
SPARK ARRESTER SCREEN
2.
Install the spark arrester in the reverse order of disassembly.
When you install the spark arrester, the spark arrester’s outlet must point to the side opposite the spark plug.
6.
Insert the fuel filter into the fuel tank and tighten the fuel filler cap securely.
12
3.
Install the top cover, and tighten the 5 mm hex bolt securely (see
11
page ).
ENGLISH
Tiller type
Spark Arrester Removal
1.
Loosen the 5 mm hex bolt, then remove the top cover (see page 11
).
Remove the 3 6 mm self-tapping screw from the spark
2.
×
arrester, and remove the spark arrester from the muffler.
×
3 6 mm SELF-TAPPING SCREW
GX35 Standard Type:
Spark Arrester Removal
1.
Loosen the 5 mm hex bolt, then remove the top cover (see page 11
).
2.
Remove the 4 6 mm self-tapping screws from the spark
×
arrester, and remove the spark arrester and exhaust filter from the muffler.
SPARK PLUG
SPARK ARRESTER OUTLET
EXHAUST FILTER
MUFFLER
SPARK ARRESTER
MUFFLER
Spark Arrester Cleaning & Inspection
1.
Use a brush to remove carbon deposits from the spark arrester screen. Be careful to avoid damaging the screen.
The spark arrester must be free of breaks and holes. Replace the spark arrester if it is damaged.
SPARK ARRESTER SCREEN
2.
Install the spark arrester in the reverse order of disassembly.
3.
Install the top cover, and tighten the 5 mm hex bolt securely (see
11
page ).
×
46mm SELF-TAPPING SCREWS
SPARK ARRESTER
Exhaust Filter Cleaning & Inspection
Pinch the exhaust filter, and strike it lightly with a finger, to remove carbon deposits. Be careful not to strike it too hard. The exhaust filter must be free of breaks and holes. If it is damaged or fouled excessively, have it serviced by your Honda dealer.
Spark Arrester Cleaning & Inspection
Use a brush to remove carbon deposits from the spark arrester
1. screen. Be careful to avoid damaging the screen.
The spark arrester must be free of breaks and holes. Replace the spark arrester if it is damaged.
SPARK ARRESTER SCREEN
2.
Install the exhaust filter and spark arrester in the reverse order of disassembly.
When you install the spark arrester, the spark arrester’s outlet must point to the side opposite the spark plug.
3.
Install the top cover, and tighten the 5 mm hex bolt securely (see
11
page ).
ENGLISH
13
Tiller type: Spark Arrester Removal
1.
Loosen the 5 mm hex bolt, then remove the top cover (see page 11
).
2.
Remove the 4 6 mm self-tapping screws from the spark
×
arrester, and remove the spark arrester from the muffler.
SPARK PLUG
EXHAUST FILTER
SPARK ARRESTER
46mm
×
SELF-TAPPING SCREWS
MUFFLER
Exhaust Filter Cleaning & Inspection
Pinch the exhaust filter, and strike it lightly with a finger, to remove carbon deposits. Be careful not to strike it too hard. The exhaust filter must be free of breaks and holes. If it is damaged or fouled excessively, have it serviced by your Honda dealer.
HOT AIR TUBE REMOVAL/INSTALLATION (applicable types)
Normally use the engine with the hot air tube installed, or it can cause icing. When the ambient temperature is high (86°F/30°C or above), be sure to remove the hot air tube in the following procedure before operating the engine. Operating the engine with the hot air tube installed can cause overheat of the engine. Release the hot air tube from the tube clip and disconnect it from the hot air duct before removing the top cover for maintenance, etc. After installing the top cover, be sure to reinstall the hot air tube securely in the original position.
HOT AIR DUCT
HOT AIR JOINT
HOT AIR TUBE
TUBE CLIP
Remove the air cleaner cover (see
1. page ).
10
Release the hot air tube from the
2.
HOT AIR DUCT
clip at the engine cover and pull the hot air tube out of the hot air duct on the engine cover.
Spark Arrester Cleaning & Inspection
1.
Use a brush to remove carbon deposits from the spark arrester screen. Be careful to avoid damaging the screen.
The spark arrester must be free of breaks and holes. Replace the spark arrester if it is damaged.
SPARK ARRESTER SCREEN
2.
Install the exhaust filter and spark arrester in the reverse order of disassembly.
When you install the spark arrester, the spark arrester’s outlet must point to the side opposite the spark plug.
3.
Install the top cover, and tighten the 5 mm hex bolt securely (see
11
page ).
3.
Remove the hot air joint from the air cleaner case.
GX25: Push the lug in and push it deep inside to remove the hot air joint from the air cleaner case.
GX35: Remove the hot air joint from the air cleaner case toward you.
4.
Remove the hot air tube with the joint set on the tube. Store the removed parts in an appropriate place carefully. Take care not to lose them.
5.
Install the hot air tube and hot air joint in the reverse order of removal. (GX25 only) Install the hot air joint on the air cleaner case in the position shown.
TUBE CLIP
HOT AIR TUBE
GX25
HOT AIR JOINT
GX35
GX25
14
ENGLISH
HOT AIR JOINT

HELPFUL TIPS & SUGGESTIONS

STORING YOUR ENGINE

Draining the Fuel Tank and Carburetor

Storage Preparation

Proper storage preparation is essential for keeping your engine trouble-free and looking good. The following steps will help to keep rust and corrosion from impairing your engine’s function and appearance, and will make the engine easier to start when you use it again.

Cleaning

If the engine has been running, allow it to cool for at least half an hour before cleaning. Clean all exterior surfaces, touch up any damaged paint, and coat other areas that may rust with a light film of oil.
Using a garden hose or pressure washing equipment can force water into the air cleaner or muffler opening. Water in the air cleaner will soak the air filter, and water that passes through the air filter or muffler can enter the cylinder, causing damage.

Fuel

Depending on the region where you operate your equipment, fuel formulations may deteriorate and oxidize rapidly. Fuel deterioration and oxidation can occur in as little as 30 days and may cause damage to the carburetor and/or fuel system. Please check with your servicing dealer for local storage recommendations.
Gasoline is highly flammable and explosive, and you can be burned or seriously injured when handling fuel.
Stop the engine and keep heat, sparks, and flame away. Handle fuel only outdoors. Wipe up spills immediately.
1.
Make sure the engine oil filler cap is tightened securely.
2.
Remove the fuel filler cap and drain the fuel into an approved gasoline container by tipping the engine toward the fuel filler neck.
Press the priming bulb several times until there is no more fuel
3. in the fuel return tube.
4.
Tip the engine toward the fuel filler neck again to drain the fuel.
FUEL RETURN TUBE
ENGINE OIL FILLER CAP
PRIMING BULB
Gasoline will oxidize and deteriorate in storage. Deteriorated gasoline will cause hard starting, and it leaves gum deposits that clog the fuel system. If the gasoline in your engine deteriorates during storage, you may need to have the carburetor and other fuel system components serviced or replaced. The length of time that gasoline can be left in your fuel tank and carburetor without causing functional problems will vary with such factors as gasoline blend, your storage temperatures, and whether the fuel tank is partially or completely filled. The air in a partially filled fuel tank promotes fuel deterioration. Very warm storage temperatures accelerate fuel deterioration. Fuel deterioration problems may occur within a few months, or even less if the gasoline was not fresh when you filled the fuel tank.
Fuel system damage or engine performance problems resulting from neglected storage preparation are not covered under the
Distributor’s Limited Warranty
.
You can extend fuel storage life by adding a gasoline stabilizer that is formulated for that purpose, or you can avoid fuel deterioration problems by draining the fuel tank and carburetor.
Adding a Gasoline Stabilizer to Extend Fuel Storage Life
When adding a gasoline stabilizer, fill the fuel tank with fresh gasoline. If only partially filled, air in the tank will promote fuel deterioration during storage. If you keep a container of gasoline for refueling, be sure that it contains only fresh gasoline.
1.
Add gasoline stabilizer following the manufacturer’s instructions.
FUEL FILLER NECK
5.
After all fuel has drained, reinstall the fuel filler cap securely.

Engine Oil

Change the engine oil (see page ).
1.
Loosen the 5 mm hex bolt, then remove the top cover (see page
2. 11
).
Remove the spark plug (see page ).
3.
Apply a couple of drops of clean engine oil into the cylinder.
4.
Install the top cover temporarily.
5.
Pull the starter grip several times to distribute the oil in the
6.
9
11
cylinder.
Remove the top cover, then reinstall the spark plug.
7.
Install the top cover, and tighten the 5 mm hex bolt securely (see
8. page ).
11
Pull the starter grip slowly until resistance is felt.
9.
2.
After adding a gasoline stabilizer, run the engine outdoors for 10 minutes to be sure that treated gasoline has replaced the untreated gasoline in the carburetor.
3.
Stop the engine.
ENGLISH
15

Storage Precautions

If your engine will be stored with gasoline in the fuel tank and carburetor, it is important to reduce the hazard of gasoline vapor ignition. Select a well ventilated storage area away from any appliance that operates with a flame, such as a furnace, water heater, or clothes dryer. Also avoid any area with a spark­producing electric motor, or where power tools are operated.
If possible, avoid storage areas with high humidity, because that promotes rust and corrosion.
Keep the engine level in storage. Tilting can cause fuel or oil leakage.
With the engine and exhaust system cool, cover the engine to keep out dust. A hot engine and exhaust system can ignite or melt some materials. Do not use sheet plastic as a dust cover. A nonporous cover will trap moisture around the engine, promoting rust and corrosion.

Removal from Storage

Check your engine as described in the
CHECKS
If the fuel was drained during storage preparation, fill the tank with fresh gasoline. If you keep a container of gasoline for refueling, be sure it contains only fresh gasoline. Gasoline oxidizes and deteriorates over time, causing hard starting.
If the cylinder was coated with oil during storage preparation, the engine will smoke briefly at startup. This is normal.

TRANSPORTING

If the engine has been running, allow it to cool for at least 15 minutes before loading the engine-powered equipment on the transport vehicle. A hot engine and exhaust system can burn you and can ignite some materials.
section of this manual (see page ).
BEFORE OPERATION
4

TAKING CARE OF UNEXPECTED PROBLEMS

ENGINE WILL NOT START
Check control
1.
positions.
Check fuel.
2.
Remove and
3.
inspect spark plug.
Take engine to
4.
an authorized Honda servicing dealer, or refer to shop manual.
ENGINE LACKS POWER
Check air filter.
1.
Check fuel.
2.
Take engine to
3.
an authorized Honda servicing dealer, or refer to shop manual.
Possible Cause Correction
Choke open.
Engine switch OFF.(on the equipment) Out of fuel. Bad fuel; engine stored without treating or draining gasoline, or refueled with bad gasoline. Spark plug faulty, fouled, or improperly gapped. Spark plug wet with fuel (flooded engine).
Fuel filter restricted, carburetor malfunction, ignition malfunction, valves stuck, etc.
Possible Cause Correction
Filter element restricted.
Bad fuel; engine stored without treating or draining gasoline, or refueled with bad gasoline. Fuel filter restricted, carburetor malfunction, ignition malfunction, valves stuck, etc.
Move lever to CLOSED position unless the engine is warm. Turn engine switch to ON position.
Refuel (p. 8). Drain fuel tank and carburetor (p. 15). Refuel with fresh gasoline(p. 8).
Gap or replace spark plug (p. 11).
Allow the spark plug to dry. After drying, install the spark plug and start the engine (p. 4). Replace or repair faulty components as necessary.
Clean or replace filter element (p. 10). Drain fuel tank and carburetor (p. 15). Refuel with fresh gasoline (P. 8).
Replace or repair faulty components as necessary.
16
ENGLISH

TECHNICAL & CONSUMER INFORMATION

Carburetor Modifications for High Altitude Operation

TECHNICAL INFORMATION

ENGINE TYPE

Serial Number Location

Record the engine serial number, type and purchase date in the spaces below. You will need this information when ordering parts and when making technical or warranty inquiries.
ENGINE SERIAL NUMBER
Engine serial number: __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __
Engine type: ___ ___ ___ ___
Date Purchased: ______ / ______ / ______

Remote Control Linkage

Standard/Tiller type:
At high altitude, the standard carburetor air-fuel mixture will be too rich. Performance will decrease, and fuel consumption will increase. A very rich mixture will also foul the spark plug and cause hard starting. Operation at an altitude that differs from that at which this engine was certified, for extended periods of time, may increase emissions.
High altitude performance can be improved by specific modifications to the carburetor. If you always operate your engine at altitudes above 1,500 meters (5,000 feet), have your servicing dealer perform this carburetor modification. This engine, when operated at high altitude with the carburetor modifications for high altitude use, will meet each emission standard throughout its useful life.
Even with carburetor modification, engine horsepower will decrease about 3.5% for each 300 meter (1,000 foot) increase in altitude. The effect of altitude on horsepower will be greater than this if no carburetor modification is made.
When the carburetor has been modified for high altitude operation, the air-fuel mixture will be too lean for low altitude use. Operation at altitudes below 1,500 meters (5,000 feet) with a modified carburetor may cause the engine to overheat and result in serious engine damage. For use at low altitudes, have your servicing dealer return the carburetor to original factory specifications.
The throttle control lever is provided with a fitting for cable attachment.
Remove the air cleaner cover (see page ) for access to the
10
throttle lever and cable fitting.
Attach the throttle cable as shown in the illustration.
To adjust the throttle cable, follow the equipment manufacturer’s instructions.
CABLE ATTACHMENT FITTING
LOCK NUT
THROTTLE CABLE
STAY
ADJUST NUT
ENGLISH
17

Emission Control System Information

Source of Emissions
The combustion process produces carbon monoxide, oxides of nitrogen, and hydrocarbons. Control of hydrocarbons and oxides of nitrogen is very important because, under certain conditions, they react to form photochemical smog when subjected to sunlight. Carbon monoxide does not react in the same way, but it is toxic.
Maintenance
Follow the maintenance schedule on page . Remember that this
7 schedule is based on the assumption that your machine will be used for its designed purpose. Sustained high-load or high­temperature operation, or use in unusually wet or dusty conditions, will require more frequent service.
Air Index (Models certified for sale in California)
Honda utilizes lean carburetor settings and other systems to reduce the emissions of carbon monoxide, oxides of nitrogen, and hydrocarbons.
The U.S., California Clean Air Act, and Environment Canada
EPA, California, and Canadian regulations require all manufacturers to furnish written instructions describing the operation and maintenance of emission control systems.
The following instructions and procedures must be followed in order to keep the emissions from your Honda engine within the emission standards.
Tampering and Altering
Tampering with or altering the emission control system may increase emissions beyond the legal limit. Among those acts that constitute tampering are:
Removal or alteration of any part of the intake, fuel, or exhaust systems. Altering or defeating the governor linkage or speed-adjusting mechanism to cause the engine to operate outside its design parameters.
Problems That May Affect Emissions
If you are aware of any of the following symptoms, have your engine inspected and repaired by your servicing dealer.
An Air Index Information hang tag/label is applied to engines certified to an emission durability time period in accordance with the requirements of the California Air Resources Board.
The bar graph is intended to provide you, our customer, the ability to compare the emissions performance of available engines. The lower the Air Index, the less pollution.
The durability description is intended to provide you with information relating to the engine’s emission durability period. The descriptive term indicates the useful life period for the engine’s emission control system. See your
Warranty
for additional information.
Emission Control System
Descriptive Term Applicable to Emissions Durability Period
Moderate
50 hours (0 80 cc, inclusive)
125 hours (greater than 80 cc)
Intermediate
125 hours (0 80 cc, inclusive)
250 hours (greater than 80 cc)
Extended
300 hours (0 80 cc, inclusive)
500 hours (greater than 80 cc)
1,000 hours (225 cc and greater)
The Air Index Information hang tag/label must remain on the engine until it is sold. Remove the hang tag before operating the engine.
Hard starting or stalling after starting. Rough idle. Misfiring or backfiring under load. Afterburning (backfiring). Black exhaust smoke or high fuel consumption.
Replacement Parts
The emission control systems on your Honda engine were designed, built, and certified to conform with EPA, California and Canadian emission regulations. We recommend the use of genuine Honda parts whenever you have maintenance done. These original-design replacement parts are manufactured to the same standards as the original parts, so you can be confident of their performance. The use of replacement parts that are not of the original design and quality may impair the effectiveness of your emission control system.
A manufacturer of an aftermarket part assumes the responsibility that the part will not adversely affect emission performance. The manufacturer or rebuilder of the part must certify that use of the part will not result in a failure of the engine to comply with emission regulations.
18
ENGLISH

Specifications

Tuneup Specifications

Description code Length Width
××
Height Dry mass [weight] Engine type Displacement [Bore Stroke]
×
Net power
(in accordance with SAE J1349 )
Max. Net torque
(in accordance with SAE J1349 )
Engine oil capacity Fuel tank capacity
Cooling system Ignition system PTO shaft rotation
GX35 (Basic types)
Description code Length Width
××
Height Dry mass [weight] Engine type Displacement [Bore Stroke]
×
Net power
(in accordance with SAE J1349 )
Max. Net torque
(in accordance with SAE J1349 )
Engine oil capacity Fuel tank capacity
Cooling system Ignition system PTO shaft rotation
GCART
198 221 230 mm
××
(7.8 8.7 9.1 in)
××
2.90 kg (6.39 lbs)
4-stroke, overhead camshaft, single cylinder
25.0 cm
[35.0 26.0 mm (1.4 1.0 in)]
××
(1.53 cu-in)
0.72 kW (1.0 PS, 1.0 bhp) at 7,000 rpm
1.0 N·m (0.10 kgf·m, 0.74 lbf·ft)
at 5,000 rpm
0.08 L (0.08 US qt, 0.07 lmp qt)
Standard/Pump type :
0.58 L (0.153 US gal, 0.128 lmp gal)
Tiller type :
0.57 L (0.151 US gal, 0.125 lmp gal) Forced air
Transistor magneto
Counterclockwise
GCAST
××
205 234 240 mm
××
(8.1 9.2 9.4 in)
3.46 kg (7.63 lbs)
4-stroke, overhead camshaft, single cylinder
35.8 cm
××
[39.0 30.0 mm (1.5 1.2 in)]
(2.18 cu-in)
1.0 kW (1.4 PS, 1.3 bhp) at 7,000 rpm
1.6 N·m (0.16 kgf·m, 1.2 lbf·ft)
at 5,500 rpm
0.10 L (0.11 US qt, 0.09 lmp qt)
Standard/Pump type :
0.63 L (0.166 US gal, 0.139 lmp gal)
Tiller type :
0.70 L (0.185 US gal, 0.154 lmp gal) Forced air
Transistor magneto
Counterclockwise
SPECIFICATIONGX25 (Basic types)
Spark plug gap
Idle speed Valve clearance (cold)
0.6 0.7 mm
(0.024 0.028 in)
±
3,100 200 rpm IN: 0.08 0.02 mm
EX: 0.11 0.02 mm Other specifications

Quick Reference Information

Fuel
Unleaded gasoline (Refer to page 8)
U.S. Except U.S.
Engine oil
SAE 10W-30, API SJ or later, for general use.
Refer to page 8. Spark plug
CM5H (NGK) CMR5H (NGK)
Maintenance
Before each use:
Check engine oil level. Refer to page 9.
Check air filter. Refer to page 10.
First 10 hours:
Change engine oil. Refer to page 9.
Subsequent:
Refer to the maintenance schedule on page 7.

Wiring Diagrams

Standard/Tiller type:
MAINTENANCEITEM
Refer to page: 11
See your
±
±
authorized Honda dealer
No other adjustments needed.
Pump octane rating 86 or higher Research octane rating 91 or higher Pump octane rating 86 or higher
The power rating of the engine indicated in this document is the
net power output tested on a production engine for the engine model and measured in accordance with SAE J1349 at 7,000 rpm (Net Power) and at GX25: 5,000 rpm, GX35: 5,500 rpm (Max. Net Torque). Mass production engines may vary from this value. Actual power output for the engine installed in the final machine will vary depending on numerous factors, including the operating speed of the engine in application, environmental conditions, maintenance, and other variables.
ENGLISH
Pump type:
SPARK PLUG
(1) (2)
IGNITION COIL
(3)
Engine switch on the equipment powered by the engine.
(4)
ENGINE SWITCH
Black
Bl
OFF
ON
19

CONSUMER INFORMATION Honda’s Office

《》
When you write or call, please provide this information:

Warranty and Distributor/Dealer Locator Information

Equipment manufacturer’s name and model number that the
United States, Puerto Rico, and U.S. Virgin Islands:
Visit our website: www.honda-engines.com
engine is mounted on Engine model, serial number, and type (see page ) Name of dealer who sold the engine to you
Canada:
Call (888) 9HONDA9 or visit our website: www.honda.ca
Name, address, and contact person of the dealer who services your engine Date of purchase Your name, address and telephone number
For European Area:
A detailed description of the problem
Visit our website: http://www.honda-engines-eu.com
United States, Puerto Rico, and U.S. Virgin Islands:
American Honda Motor Co., Inc.

Customer Service Information

Power Equipment Division
Customer Relations Office Servicing dealership personnel are trained professionals. They should be able to answer any question you may have. If you
4900 Marconi Drive
Alpharetta, GA 30005-8847 encounter a problem that your dealer does not solve to your satisfaction, please discuss it with the dealership’s management.
Or telephone: (770) 497-6400, 8:30 am - 7:00 pm ET The Service Manager, General Manager, or Owner can help. Almost all problems are solved in this way.
Canada:
Honda Canada, Inc. United States, Puerto Rico, and U.S. Virgin Islands:
If you are dissatisfied with the decision made by the dealership’s
Please visit www.honda.ca
for address information management, contact the Honda Regional Engine Distributor for your area.
If you are still dissatisfied after speaking with the Regional Engine
Telephone:
Facsimile: Distributor, you may contact the Honda Office as shown.
For European Area:
All Other Areas:
If you are dissatisfied with the decision made by the dealership’s
Honda Europe NV.
European Engine Center management, contact the Honda Office as shown.
http://www.honda-engines-eu.com
(888) 9HONDA9 (888) 946-6329 (877) 939-0909
17
Toll free
Toll free
All Other Areas:
Please contact the Honda distributor in your area for assistance.
20
ENGLISH
INTRODUCTION
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un moteur Honda. Nous désirons vous aider à faire le meilleur usage de votre nouveau moteur et à l’utiliser en sécurité. Vous trouverez dans ce manuel des informations sur la manière d’y parvenir; veuillez le lire attentivement avant d’utiliser le moteur. En cas de problème ou pour toute question sur le moteur, consultez un concessionnaire Honda agréé.
Toutes les informations de cette publication sont basées sur les dernières informations sur le produit disponibles au moment de l’impression. Honda Motor Co., Ltd. se réserve le droit d’apporter des modifications à tout moment sans avertissement et sans obligation de sa part. Aucune partie de ce document ne peut être reproduite sans autorisation écrite.
Ce manuel doit être considéré comme faisant partie du moteur et l’accompagner en cas de revente.
Pour de plus amples informations sur le démarrage, l’arrêt, l’utilisation et les réglages du moteur ou pour des instructions sur tout entretien spécial, consultez les instructions accompagnant l’équipement commandé par ce moteur.
Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines: Nous vous conseillons de lire le bulletin de garantie afin de bien comprendre l’étendue de la garantie et vos responsabilités de propriété. Le bulletin de garantie est un document séparé que vous avez dû en principe recevoir de votre concessionnaire.
MESSAGES DE SECURITE
Votre sécurité et celle des autres sont très importantes. Vous trouverez des messages de sécurité importants dans ce manuel et sur le moteur. Veuillez les lire attentivement.
GX25·GX35
FRANÇAIS
L’échappement du moteur contient des
substances chimiques déclarées
responsables de cancers, de malformations
congénitales ou d’autres anomalies de la
reproduction par l’Etat de Californie.
SOMMAIRE
Les messages de sécurité vous avertissent de risques potentiels de blessures pour vous et les autres. Chaque message de sécurité est précédé d’un symbole de mise en garde et de l’une des trois mentions DANGER, ATTENTION ou PRECAUTION.
Ces mots-indicateurs signifient:
Vous SEREZ MORTELLEMENT ou GRIEVEMENT BLESSE si vous ne suivez pas ces instructions.
Vous POUVEZ être MORTELLEMENT ou GRIEVEMENT BLESSE si vous ne suivez pas ces instructions.
Vous POUVEZ être BLESSE si vous ne suivez pas ces instructions.
Chaque message vous indique quel est le danger, ce qui peut arriver et ce que vous pouvez faire pour éviter ou réduire les blessures.
MESSAGES DE PREVENTION DES DOMMAGES
D’autres messages importants sont précédés du mot AVIS.
Cette mention signifie:
Votre moteur ou d’autres biens peuvent être endommagés si vous ne suivez pas ces instructions.
L’objet de ces messages est de vous aider à ne pas causer de dommages au moteur, à d’autres biens ou à l’environnement.
FRANÇAIS
..............................INTRODUCTION .1
.............MESSAGES DE SECURITE .1
.....INFORMATIONS DE SECURITE .2
EMPLACEMENT DE L’ETIQUETTE
...................................DE SECURITE .2
EMPLACEMENT DES
............................PARTICULARITES .3
CONTROLES AVANT
................................L’UTILISATION .4
...................................UTILISATION .4
CONSIGNES DE SECURITE
............................D’UTILISATION .4
........DEMARRAGE DU MOTEUR .4
REGLAGE DU REGIME
......................................MOTEUR .5
...................ARRET DU MOTEUR .6
...............ENTRETIEN DU MOTEUR .6
L’IMPORTANCE DE
...............................L’ENTRETIEN .6
............SECURITE D’ENTRETIEN .6
........CONSIGNES DE SECURITE .7
......PROGRAMME D’ENTRETIEN .7
...............PLEIN DE CARBURANT .8
...........................HUILE MOTEUR .8
................Huile recommandée .8
..........Renouvellement d’huile .9
..............................FILTRE A AIR .10
..................................Contrôle .10
...............................Nettoyage .10
......................................BOUGIE .11
AILETAGE DE
..................REFROIDISSEMENT .11
FILTRE A CARBURANT ET RESERVOIR DE CARBURANT
DEPOSE/REPOSE DU TUYAU
.............................D’AIR CHAUD .14
CONSEILS ET SUGGESTIONS
.COMPOSANTS ET COMMANDES .2
.Vérification du niveau d’huile .9
...........................................UTILES .15
..............................TRANSPORT .16
EN CAS DE PROBLEME
...................................INATTENDU .16
INFORMATIONS TECHNIQUES ET DU CONSOMMATEUR
Emplacement des numéros de
..............................................17
série
Tringlerie de commande à
Modifications du carburateur pour
une utilisation à haute altitude
Informations sur le système
antipollution
Caractéristiques de mise au point Informations de référence rapide
INFORMATION DU
Informations sur la garantie et le localisateur de distributeurs/ concessionnaires Informations d’entretien pour le
.............................................20
client
.............................17
......................................distance .17
...................................18
.........................Caractéristiques .19
........................CONSOMMATEUR .20
............................20
..........12
....................PARE-ETINCELLES .12
..........REMISAGE DU MOTEUR .15
.........17
...............Indice atmosphérique .18
....19
.....19
.................Schémas de câblage .19
1
INFORMATIONS DE SECURITE
Comprenez bien le fonctionnement de toutes les commandes et apprenez comment arrêter le moteur rapidement en cas d’urgence. Veillez à ce que l’opérateur reçoive des instructions adéquates avant l’utilisation de l’équipement. Ne pas autoriser des enfants à utiliser le moteur. Eloigner les enfants et les animaux de la zone d’utilisation. Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone toxique. Ne pas faire tourner le moteur sans une aération adéquate et ne jamais l’utiliser à l’intérieur. Le moteur et les gaz d’échappement deviennent très chauds pendant le fonctionnement. Garder le moteur à au moins 1 mètre des bâtiments et des autres équipements pendant l’utilisation. Ne pas approcher de matières inflammables et ne rien placer sur le moteur pendant son fonctionnement.
EMPLACEMENT DE L’ETIQUETTE DE SECURITE
EMPLACEMENT DES COMPOSANTS ET COMMANDES
Type standard/pompe:
BOUCHON DE REMPLISSAGE D’HUILE
BOUGIE (derrière le capot supérieur)
Type standard:
Cette étiquette met en garde contre les risques potentiels de blessures graves. La lire attentivement. Si l’étiquette se décolle ou devient illisible, s’adresser au concessionnaire d’entretien Honda pour son remplacement.
Type standard/pompe:
ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Type motoculteur:
ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Les illustrations de ce manuel sont basées sur le GX25.
Les illustrations peuvent être différentes selon le type.
ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT Pour UE Sauf UE
apposée sur le produit
fournie avec le produit
FILTRE A AIR
AMPOULE D’AMORÇAGE
BOUCHON DE REMPLISSAGE D’ESSENCE
RESERVOIR D’ESSENCE
COMMANDES DU MOTEUR
CACHE SUPERIEUR
PROTECTEUR DE RESERVOIR (selon type)
Type standard:
SILENCIEUX (derrière le capot supérieur)
POIGNEE DE DEMARREUR
BOUCHON DE REMPLISSAGE/ JAUGE A HUILE
DEMARREUR A LANCEUR
fournie avec le produit
fournie avec le produit
apposée sur le produit
fournie avec le produit
LEVIER DE STARTER
LEVIER DES GAZ
Type pompe:
L’essence est très inflammable et explosive. Avant de fairelepleindecarburant,arrêterlemoteuretlelaisser se refroidir.
Le moteur dégage du monoxyde de carbone qui est un gaz toxique. Ne jamais le faire fonctionner dans un endroit clos.
Lire le manuel de l’utilisateur avant l’utilisation.
2
FRANÇAIS
LEVIER DES GAZ
CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR
Type motoculteur:
PARTICULARITES
CACHE SUPERIEUR
FILTRE A AIR
AMPOULE D’AMORÇAGE
POIGNEE DE DEMARREUR
DEMARREUR A LANCEUR
BOUCHON DE REMPLISSAGE D’ESSENCE
RESERVOIR D’ESSENCE
Embrayage centrifuge (Type standard/motoculteur)
L’embrayage centrifuge s’engage automatiquement et transmet la puissance lorsque le régime moteur dépasse 4.200 min
(tr/mn) environ.
L’embrayage se désengage au régime de ralenti.
Ne pas faire tourner le moteur s’il n’est pas installé sur un équipement avec tambour et carter d’embrayage centrifuge car la force centrifuge mettrait les segments d’embrayage en contact avec le carter moteur et provoquerait des dommages.
BOUCHON DE REMPLISSAGE/ JAUGE A HUILE
SILENCIEUX (derrière le capot supérieur)
COMMANDES DU MOTEUR
GX25
LEVIER DE STARTER
GX35
BOUGIE (derrière le capot supérieur)
LEVIER DES GAZ
LEVIER DE STARTER
LEVIER DES GAZ
FRANÇAIS
3
CONTROLES AVANT L’UTILISATION UTILISATION
LE MOTEUR EST-IL PRET A FONCTIONNER? CONSIGNES DE SECURITE D’UTILISATION
Pour la sécurité et la longévité de l’équipement, il est important de consacrer quelques instants à vérifier l’état du moteur avant l’utilisation. Corriger tout problème constaté ou confier cette opération au concessionnaire avant l’utilisation.
Un entretien incorrect de ce moteur ou l’absence de correction d’un problème avant l’utilisation peut provoquer une anomalie susceptible d’entraîner des blessures graves ou mortelles.
Toujours effectuer les contrôles avant l’utilisation avant chaque utilisation et corriger tout problème.
Avant de commencer les contrôles avant l’utilisation, s’assurer que le moteur est à l’horizontale et que l’interrupteur du moteur se trouve sur la position ARRET (OFF).
Toujours vérifier les points suivants avant de mettre le moteur en marche:
Vérifier l’état général du moteur
Vérifier s’il n’y a pas de traces de fuites d’huile ou d’essence autour ou
1. sous le moteur.
Enlever toute saleté ou débris excessifs, tout particulièrement autour du
2. silencieux et du lanceur.
Avant d’utiliser le moteur pour la première fois, lire la section
INFORMATIONS DE SECURITE AVANT L’UTILISATION
.
àlapage etlasection
2
CONTROLES
Par sécurité, ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit clos tel qu’un garage. Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique qui peut s’accumuler rapidement dans un endroit clos et provoquer une intoxication ou la mort.
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique qui peut s’accumuler à des niveaux dangereux dans des endroits clos. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer des évanouissements ou la mort.
Ne jamais faire tourner le moteur dans un endroit clos, même partiellement, où il peut y avoir des personnes.
Pour les consignes de sécurité à observer au démarrage, lors de l’arrêt du moteur et pendant l’utilisation, consulter les instructions accompagnant l’équipement commandé par ce moteur.
DEMARRAGE DU MOTEUR
Pour mettre en marche un moteur froid, placer le levier de starter sur la
1. position FERME.
Vérifier s’il n’y a pas de signes de dommages.
3.
S’assurer que tous les protecteurs et couvercles sont en place et que
4. tous les écrous, boulons et vis sont serrés.
Vérifier le moteur
Vérifier le niveau de carburant (voir page ). En démarrant avec un
1.
8 réservoir de carburant plein, on évitera ou réduira les interruptions de service pour faire le plein.
Vérifier le niveau d’huile du moteur (voir page ). L’utilisation du
2.
9 moteur avec un niveau d’huile insuffisant peut provoquer des dommages au moteur.
Vérifier l’élément de filtre à air (voir page ). Un élément de filtre à air
3.
10 sale limite le passage d’air vers le carburateur, ce qui diminue les performances du moteur.
Vérifier l’équipement commandé par ce moteur.
4.
Pour les précautions et procédures à observer avant le démarrage du moteur, consulter les instructions accompagnant l’équipement commandé par ce moteur.
Pour remettre en marche un moteur chaud, laisser le levier de starter sur la position OUVERT.
LEVIER DE STARTER
FERME
FFEERRMMEE
OOUUVVEERRTT
OUVERT
Actionner la pompe d’amorçage à plusieurs reprises jusqu’à ce que le
2. carburant soit visible dans le tuyau de retour de carburant en plastique transparent.
TUBE DE RETOUR DE CARBURANT (tube en plastique transparent)
AMPOULE D’AMORÇAGE
4
FRANÇAIS
Type standard/motoculteur: Placer l’interrupteur du moteur sur la
3. position MARCHE sur l’équipement. Type pompe: Placer l’interrupteur du moteur sur la position MARCHE.
MARCHE
Type motoculteur
Placer l’interrupteur du moteur sur la position ARRET sur l’équipement.
1. Placer le levier de starter sur la position OUVERT.
2. Maintenir le levier des gaz sur la position de régime MAX. sur
3. l’équipement. Tirerlapoignéedelancement3à5fois.
4.
CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR
Tirer doucement la poignée de lancement jusqu’à ce que l’on ressente
4.
MARCHE
une résistance, puis la tirer d’un coup sec dans le sens de la flèche comme sur la figure ci-dessous. Ramener doucement la poignée de lancement en arrière.
Type standard/pompe:
POIGNEE DE DEMARREUR
Direction de traction
(COTE EQUIPEMENT)
Type motoculteur:
POIGNEE DE DEMARREUR
DDiirreeccttiioonn ddee ttrraaccttiioonn
Ne pas laisser la poignée de lancement revenir d’elle-même contre le moteur. Accompagner doucement son mouvement de retour pour ne pas risquer d’endommager le lanceur.
Si l’on a placé le levier de starter sur la position FERME pour mettre le
5. moteur en marche, le ramener progressivement sur la position OUVERT à mesure que le moteur chauffe.
Suivre la procédure DEMARRAGE DU MOTEUR à la page et mettre le
4
moteur en marche avec le levier de starter sur la position OUVERT.
Type pompe
Placer l’interrupteur du moteur sur la position ARRET.
1. Placer le levier de starter sur la position OUVERT.
2. Maintenir le levier des gaz sur la position de régime MAX.
3. Tirerlapoignéedelancement3à5fois.
4.
Suivre la procédure DEMARRAGE DU MOTEUR à la page et mettre le
4
moteur en marche avec le levier de starter sur la position OUVERT.
REGLAGE DU REGIME MOTEUR
Type standard/motoculteur:
Placer le levier des gaz sur la position correspondant au régime moteur désiré.
Le levier des gaz représenté ici est destiné à être relié à la commande à distance de l’équipement commandé par ce moteur. Pour les informations sur la commande à distance et les recommandations de régime moteur, consulter les instructions accompagnant l’équipement.
LEVIER DES GAZ
MMIINNII
MMAAXXII
LEVIER DE STARTER
FFEERRMMEE
OOUUVVEERRTT
OUVERT
Redémarrage à chaud
Si l’on arrête le moteur un court instant après un fonctionnement à une température ambiante élevée, il se peut qu’il ne redémarre pas dès la première tentative.
Si nécessaire, procéder comme suit:
CONSIGNE DE SECURITE IMPORTANTE
Placer l’interrupteur du moteur sur la position ARRET avant d’effectuer l’opération suivante. Ceci empêchera le moteur de démarrer et de tourner au régime maximum si le levier des gaz se trouve sur la position de régime MAX. Si le moteur démarrait avec le levier des gaz sur la position de régime MAX, l’équipement pourrait faire un bond en avant ou l’outil de coupe tourner à la vitesse maximale. Il pourrait en résulter des blessures.
FRANÇAIS
Type pompe:
Placer le levier des gaz sur la position correspondant au régime moteur désiré.
Pour les recommandations de régime moteur, consulter les instructions accompagnant l’équipement commandé par ce moteur.
MMIINNII
MMAAXXII
LEVIER DES GAZ
MAXI MINI
5
ARRET DU MOTEUR
ENTRETIEN DU MOTEUR
Type standard/motoculteur:
Pour arrêter le moteur en cas d’urgence, placer simplement l’interrupteur du moteur sur ARRET sur l’équipement. Dans des conditions normales, procéder comme il est indiqué ci-dessous.
Placer le levier des gaz sur la position MIN.
1.
Le levier des gaz représenté ici est destiné à être relié à la commande à distance de l’équipement commandé par ce moteur. Pour les informations sur la commande à distance et les recommandations de régime moteur, consulter les instructions accompagnant l’équipement.
LEVIER DES GAZ
MMIINNII
L’IMPORTANCE DE L’ENTRETIEN
Un bon entretien est essentiel pour un fonctionnement sûr, économique et sans problème. Il contribue également à réduire la pollution.
Un entretien incorrect ou l’absence de correction d’un problème avant l’utilisation peut provoquer une anomalie susceptible d’entraîner des blessures graves ou mortelles.
Toujours observer les recommandations et programmes de contrôle et d’entretien figurant dans ce manuel.
Pour permettre d’entretenir correctement le moteur, on trouvera aux pages suivantes un programme d’entretien, des procédures de contrôle de routine et des procédures d’entretien simples pouvant être effectuées avec des outils à main de base. D’autres opérations d’entretien plus difficiles ou demandant des outils spéciaux seront mieux exécutées par des professionnels et devront normalement être confiées à un technicien Honda ou à un autre mécanicien qualifié.
Le programme d’entretien s’applique à des conditions d’utilisation normales. Si l’on utilise le moteur dans des conditions sévères telles qu’un fonctionnement prolongé sous une charge élevée ou par haute température, ou dans des conditions anormalement humides ou poussiéreuses, demander au concessionnaire d’entretien Honda des recommandations pour des besoins et un usage particuliers.
Placer l’interrupteur du moteur sur la position ARRET sur l’équipement.
2.
Type pompe:
Pour arrêter le moteur en cas d’urgence, placer simplement l’interrupteur du moteur sur la position ARRET. Dans des conditions normales, procéder comme il est indiqué ci-dessous.
Placer le levier des gaz sur la position MIN.
1.
MMIINNII
MINI
LEVIER DES GAZ
Placer l’interrupteur du moteur sur la position ARRET.
1.
ARRET
L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes antipollution peuvent être exécutés par toute entreprise ou technicien de réparation de moteurs utilisant des pièces ‘‘certifiées’’ aux normes EPA.
SECURITE D’ENTRETIEN
Certaines des consignes de sécurité les plus importantes sont indiquées ci­dessous. Il ne nous est toutefois pas possible de vous avertir de tous les dangers imaginables que vous pouvez courir en exécutant l’entretien. Vous êtes seul juge de décider si vous devez ou non effectuer un travail donné.
En n’observant pas correctement les instructions et précautions d’entretien, on s’expose à de graves blessures ou à un danger de mort.
Toujours observer les procédures et précautions de ce manuel.
ARRET
6
CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR
FRANÇAIS
Avant de commencer un entretien ou une réparation, s’assurer que le moteur est arrêté. Déconnecter le capuchon de bougie pour ne pas risquer un démarrage accidentel. Ceci éliminera plusieurs risques potentiels:
Empoisonnement par le monoxyde de carbone de l’échappement du
moteur.
Utiliser le moteur à l’extérieur loin de toute fenêtre ou porte ouverte.
Brûlures par des pièces chaudes.
Attendre que le moteur et le système d’échappement se soient refroidis avant de les toucher.
Blessures par des pièces mobiles.
Ne faire tourner le moteur que si cela est indiqué dans les instructions. Lire les instructions avant de commencer et s’assurer que l’on dispose de l’outillage et des compétences nécessaires pour effectuer le travail en sécurité. Pour diminuer les risques d’incendie ou d’explosion, être prudent lorsqu’on travaille à proximité de l’essence. Pour le nettoyage des pièces, utiliser uniquement un solvant ininflammable et non de l’essence. Ne pas approcher de cigarettes, étincelles ou flammes des pièces du système d’alimentation en carburant.
Ne pas oublier que c’est le concessionnaire Honda agréé qui connaît le mieux le moteur et qu’il est parfaitement outillé pour son entretien et sa réparation. Pour la meilleure qualité et fiabilité, n’utiliser que des pièces Honda Genuine neuves ou leur équivalent pour la réparation et le remplacement.
PROGRAMME D’ENTRETIENCONSIGNES DE SECURITE
FREQUENCE D’ENTRETIEN
PERIODIQUE (3)
A effectuer après le nombre
de mois ou d’heures
d’utilisation indiqué en
retenant l’intervalle le plus
court des deux.
DESCRIPTION
Huile moteur
Filtre à air
Bougie
Courroie de
distribution
Pare-étincelles
(Selon type)
Filtre
d’échappement
(Selon type)
Ailettes de
refroidissement
du moteur
Ecrous, boulons,
fixations
(Resserrer si nécessaire)
Segments
d’embrayage
Régime de ralenti
Jeu aux soupapes
Chambre de
combustion
Filtre à carburant
Réservoir de
carburant
Tuyaux de
carburant
Tuyau d’huile
Vérifier le
niveau
Renouveler
Vérifier
Nettoyer
Vérifier-régler
Remplacer
Vérifier
Nettoyer
Nettoyer
Vérifier
Vérifier
Vérifier
Vérifier-régler
Vérifier-régler
Nettoyer
Nettoyer
Nettoyer
Vérifier
Vérifier
Tous les
Tous les
Premier
Chaque
6mois
3mois
utilisation
mois
ou
ou
ou
50 h
25 h
10 h
(1)
Après toutes les 300 heures (2) (4)
(2)
Après toutes les 300 heures (2)
Tous les 2 ans (Remplacer si nécessaire) (2)
Tous les 2 ans (Remplacer si nécessaire) (2)
Tous les
ans
ou
100 h
(2)
(2)
Tous les
2ans
ou
300 h
Voir
page
9
10
11
Manuel
d’atelier
12 14
13 14
11
4
Manuel
d’atelier
Manuel
d’atelier
Manuel
d’atelier
Manuel
d’atelier
12
12
Manuel
d’atelier
Manuel
d’atelier
En cas d’utilisation dans des endroits poussiéreux, augmenter la
(1)
fréquence d’entretien.
Confier l’entretien de ces points au concessionnaire Honda à moins
(2)
que l’on ne dispose des outils appropriés et ne soit mécaniquement compétent. Pour les procédures d’entretien, voir le manuel d’atelier Honda.
Pour une utilisation commerciale, consigner le nombre d’heures de
(3)
service afin de déterminer la périodicité d’entretien appropriée.
S’assurer que la courroie n’est pas fendillée ou ne présente pas une
(4)
usure anormale et la remplacer si c’est le cas.
L’inobservation de ce programme d’entretien peut entraîner des problèmes non couverts par la garantie.
FRANÇAIS
7
PLEIN DE CARBURANT
Carburant recommandé
Essence sans plomb
Etats-Unis Sauf Etats-Unis
Indice d’octane pompe d’au moins 86 Indice d’octane recherche d’au moins 91 Indice d’octane pompe d’au moins 86
Ce moteur est certifié pour fonctionner sur de l’essence sans plomb ayant un indice d’octane pompe d’au moins 86 (ou un indice d’octane recherche d’au moins 91).
Pour faire le plein de carburant, placer le moteur sur une surface horizontale avec le bouchon de remplissage de carburant vers le haut, comme sur la figure. Retirer le bouchon de remplissage de carburant et remplir le réservoir avec de l’essence jusqu’au bas du goulot de remplissage. Faire le plein avec précaution pour éviter de renverser du carburant. Ne pas trop remplir. Il ne doit pas y avoir de carburant dans le goulot de remplissage. Après avoir fait le plein, resserrer le bouchon de remplissage de carburant à fond.
Garder l’essence loin des veilleuses des appareils, barbecues, appareils électriques, outils électriques, etc.
Refaire le plein dans un endroit bien aéré avec le moteur arrêté. Si le moteur vient de tourner, le laisser d’abord se refroidir. Ne jamais faire le plein à l’intérieur d’un bâtiment où des vapeurs d’essence pourraient atteindre des flammes ou des étincelles. On peut utiliser une essence sans plomb ne contenant pas plus de 10% d’éthanol (E10) ou de 5% de méthanol en volume. Le méthanol doit contenir des cosolvants et des inhibiteurs de corrosion. L’utilisation de carburants ayant une teneur en éthanol ou méthanol supérieure à celle indiquée ci-dessus peut occasionner des problèmes de démarrage et/ou performances. Elle peut également endommager les pièces métalliques, en caoutchouc et en plastique du système d’alimentation en carburant. Les dommages au moteur ou problèmes de performance résultant de l’utilisation d’un carburant avec des pourcentages d’éthanol ou méthanol supérieurs à ceux qui sont indiqués ci-dessus ne sont pas couverts par la garantie.
Si l’on ne compte utiliser l’équipement qu’occasionnellement ou par intermittence, consulter la section ‘‘Carburant’’ du chapitre ‘‘REMISAGE DU MOTEUR’’ (voir page ) qui fournit des informations
15
complémentaires sur la dégradation du carburant.
Ne jamais utiliser de l’essence viciée ou contaminée ou un mélange d’huile/essence. Empêcher la pénétration de saleté ou eau dans le réservoir de carburant.
L’essence est très inflammable et explosive et l’on peut se brûler ou se blesser grièvement en faisant le plein.
Arrêter le moteur et ne pas autoriser de sources de chaleur, étincelles ou flammes à proximité. Ne faire le plein qu’à l’extérieur. Essuyer immédiatement tout carburant renversé.
Le carburant renversé ne fait pas seulement courir des risques d’incendie; il est également nuisible pour l’environnement. Essuyer immédiatement tout carburant renversé.
HUILE MOTEUR
L’huile est un facteur déterminant pour la performance et la durée de service. Utiliser une huile automobile 4 temps détergente.
Huile recommandée
Utiliser une huile moteur 4 temps répondant ou dépassant les prescriptions pour la classification service API SJ ou ultérieure (ou équivalente). Toujours vérifier l’étiquette de service API sur le bidon d’huile pour s’assurer qu’elle porte bien la mention SJ ou ultérieure (ou équivalente).
TEMPÉRATURE AMBIANTE
Une huile SAE 10W-30 est recommandée pour l’utilisation générale. Les autres viscosités indiquées dans le tableau peuvent être utilisées lorsque la température moyenne du lieu d’utilisation se trouve dans la plage indiquée.
Le carburant peut endommager la peinture et certains types de plastiques. Veiller à ne pas renverser de carburant lorsqu’on remplit le réservoir. Les dommages causés par du carburant renversé ne sont pas couverts par la
Garantie limitée du distributeur.
Vérifier le niveau de carburant en regardant à travers le réservoir de
1. carburant transparent. Si le niveau est bas, faire le plein dans un endroit bien aéré avec le
2. moteur arrêté. Si le moteur vient de tourner, le laisser se refroidir.
Type standard/pompe: Type motoculteur:
BOUCHON DE REMPLISSAGE D’ESSENCE
NIVEAU MAXIMUM DE CARBURANT
8
FRANÇAIS
Vérification du niveau d’huile
Vérifier le niveau d’huile moteur avant chaque utilisation ou toutes les 10 heures dans le cas d’une utilisation continue.
Vérifier le niveau d’huile du moteur avec le moteur arrêté et à l’horizontale.
Retirer la jauge/bouchon de remplissage d’huile et l’essuyer.
1.
Introduire la jauge/bouchon de remplissage d’huile sans la visser dans
2. le goulot de remplissage d’huile, puis la retirer pour vérifier le niveau d’huile sur la jauge.
Si le niveau d’huile est proche du repère de limite minimum de la jauge
3. ou au-dessous, faire l’appoint d’huile recommandée (voir page )
8 jusqu’au bord inférieur de l’orifice de remplissage d’huile. Pour ne pas risquer un remplissage excessif ou insuffisant, s’assurer que le moteur est à l’horizontale comme sur la figure lors de l’appoint d’huile.
BOUCHON DE REMPLISSAGE/ JAUGE A HUILE
LIMITE INFERIEURE
ORIFICE DE REMPLISSAGE D’HUILE (bord inférieur)
BOUCHON DE REMPLISSAGE D’ESSENCE
ORIFICE DE REMPLISSAGE D’HUILE
Avec le moteur à l’horizontale, faire l’appoint d’huile recommandée
4. jusqu’au bord inférieur de l’orifice de remplissage d’huile (voir page ).
Une certaine quantité d’huile reste dans le moteur après la vidange. Lors du remplissage avec de l’huile neuve, commencer par moins de 80 cm Ajouter progressivement une quantité d’huile suffisante pour atteindre le bord inférieur de l’orifice de remplissage d’huile comme sur la figure ci-dessous.
8
.
LIMITE SUPERIEURE
Reposer la jauge/bouchon de remplissage d’huile et la serrer à fond.
4.
LIMITE SUPERIEURE
L’utilisation du moteur avec un niveau d’huile insuffisant peut provoquer des dommages au moteur. Ce type de dommage n’est pas couvert par la
Garantie limitée du distributeur
.
Renouvellement d’huile
Vidanger l’huile usée alors que le moteur est chaud. La vidange s’effectue plus rapidement et plus complètement lorsque l’huile est chaude.
S’assurer que le bouchon de remplissage de carburant est bien serré.
1.
Placer un récipient approprié sous le moteur pour recueillir l’huile usée.
2.
Retirer la jauge/bouchon de remplissage d’huile et vidanger l’huile dans
3. le récipient en inclinant le moteur vers le goulot de remplissage d’huile.
L’utilisation du moteur avec un niveau d’huile insuffisant ou excessif peut provoquer des dommages au moteur. Ce type de dommage n’est pas couvert par la
ORIFICE DE REMPLISSAGE D’HUILE (bord inférieur)
LIMITE SUPERIEURE
Garantie limitée du distributeur
BOUCHON DE REMPLISSAGE/ JAUGE A HUILE
LIMITE SUPERIEURE
.
Se débarrasser de l’huile moteur usée d’une manière compatible avec l’environnement. Nous conseillons de la porter dans un récipient fermé à la déchetterie locale ou à une station-service pour qu’elle soit recyclée. Ne pas la jeter aux ordures ni la déverser dans la terre ou dans un égout.
Remettre la jauge/bouchon de remplissage d’huile correctement en
5. place. Si de l’huile a été renversée, l’essuyer.
FRANÇAIS
9
NettoyageFILTRE A AIR
Un filtre à air sale restreint le passage d’air vers le carburateur et réduit ainsi les performances du moteur. Si l’on utilise le moteur dans des endroits très poussiéreux, nettoyer l’élément du filtre à air plus souvent qu’il n’est indiqué dans le PROGRAMME D’ENTRETIEN.
Si l’on utilise le moteur sans élément de filtre à air ou avec un élément de filtre à air endommagé, des saletés pénétreront dans le moteur qui s’usera alors rapidement. Ce type de dommage n’est pas couvert par la
limitée du distributeur
.
Garantie
Contrôle
Enfoncer la languette de verrouillage en haut du couvercle de filtre à air et retirer le couvercle. Contrôler l’élément filtrant. Nettoyer ou remplacer des éléments filtrants sales. Toujours remplacer des éléments filtrants endommagés.
Pour les instructions relatives à l’entretien du filtre à air et des éléments filtrants, voir sur cette page.
Reposer l’élément filtrant et le couvercle de filtre à air.
GX25
Type standard/pompe: Type motoculteur:
BOITIER DE FILTRE A AIR
LEVIER DE STARTER
BOITIER DE FILTRE A AIR
LANGUETTE SUPERIEURE
Nettoyer l’élément filtrant dans de l’eau savonneuse chaude, le rincer et
1. le laisser sécher complètement. On pourra également le nettoyer dans un solvant ininflammable, puis le laisser sécher.
Tremper l’élément filtrant dans de l’huile moteur propre, puis en
2. éliminer toute huile en excès. S’il reste trop d’huile dans l’élément, le moteur fumera au démarrage.
Essuyer la saleté du boîtier et du couvercle de filtre à air à l’aide d’un
3. chiffon humide. Veiller à ce que la saleté ne pénètre pas dans le carburateur.
GX25
Type standard/pompe: Type motoculteur:
ELEMENT FILTRANT
GX35
Type standard/motoculteur:
ELEMENT FILTRANT
ELEMENT FILTRANT
LANGUETTE SUPERIEURE
LANGUETTE SUPERIEURE
LANGUETTES INFERIEURES
GX35
Type standard/motoculteur:
LANGUETTE DE VERROUILLAGE SUPERIEURE
COUVERCLEDEFILTREAAIR
LANGUETTE DE VERROUILLAGE SUPERIEURE
COUVERCLEDEFILTREAAIR
ELEMENT FILTRANT
COUVERCLEDEFILTREAAIR
LANGUETTE SUPERIEURE
LANGUETTES INFERIEURES
BOITIER DE FILTRE A AIR
LEVIER DE STARTER
Reposer correctement l’élément filtrant et le couvercle de filtre à air.
4.
10
ELEMENT FILTRANT
LANGUETTES INFERIEURES
FRANÇAIS
BOUGIE
Bougie recommandée:
CM5H (NGK) CMR5H (NGK)
,
La bougie recommandée possède l’indice thermique correct pour des températures normales de fonctionnement du moteur.
Une bougie incorrecte peut provoquer des dommages au moteur.
Pour que les performances soient bonnes, la bougie doit avoir un écartement des électrodes correct et ne pas être encrassée.
Déposer le capot supérieur.
1. Desserrer le boulon six pans de 5 mm avec une clé hexagonale, puis déposer le capot supérieur.
Contrôler la bougie. La remplacer
4. si elle est endommagée ou très encrassée, si sa rondelle d’étanchéité est en mauvais état ou si son électrode est usée.
Mesurer l’écartement des
5. électrodes avec un calibre d’épaisseur à fils. Si nécessaire, le corriger en pliant l’électrode latérale. L’écartement des électrodes doit être de:
0,6 0,7 mm
Reposer la bougie avec précaution à
6. la main pour éviter de foirer son filetage.
ELECTRODE LATERALE
0,6 0,7 mm
RONDELLE D’ETANCHEITE
Ne pas faire fonctionner le moteur lorsque le capot supérieur a été retiré. Ne pas tirer la poignée de lancement lorsque le capot supérieur a été retiré.
Vous risqueriez d’être blessé par les pièces rotatives ou brûlé par le silencieux.
CACHE SUPERIEUR
Déconnecter le capuchon de bougie et nettoyer toute saleté autour de la
2.
BOULON SIX PANS 5 mm
bougie.
Lorsque la bougie a touché son siège, continuer à la serrer avec une clé
7. à bougie de 5/8 pouce pour comprimer la rondelle d’étanchéité.
Si la bougie est neuve, la serrer de 1/2 tour après qu’elle a touché son siège pour comprimer la rondelle.
Si elle a déjà été utilisée, la serrer de 1/8 à 1/4 de tour après qu’elle a touché son siège pour comprimer la rondelle.
Une bougie insuffisamment serrée peut surchauffer et endommager le moteur. Un serrage excessif de la bougie peut endommager le filetage dans la culasse.
Fixer le capuchon de bougie sur la bougie.
8.
Reposer le capot supérieur et serrer le boulon six pans de 5 mm à fond
9. avec une clé hexagonale.
AILETAGE DE REFROIDISSEMENT
Contrôle
Desserrer le boulon six pans de 5 mm, puis déposer le capot supérieur.
1.
Déconnecter le capuchon de bougie.
2.
Déposer la bougie avec une clé à bougie de 5/8 pouce.
3.
BOUGIE D’ALLUMAGE
CAPUCHON DE BOUGIE D’ALLUMAGE
Contrôler l’ailetage de refroidissement du moteur et retirer les détritus si
3. nécessaire.
CAPUCHON DE BOUGIE D’ALLUMAGE
AILETAGE DE REFROIDISSEMENT
Reconnecter le capuchon de bougie.
4.
Reposer le capot supérieur et serrer à fond le boulon six pans de 5 mm.
5.
FRANÇAIS
11
PARE-ETINCELLES (types applicables)FILTRE A CARBURANT ET RESERVOIR DE CARBURANT
Contrôle du filtre à carburant et nettoyage du réservoir de carburant
L’essence est très inflammable et explosive et l’on peut se brûler ou se blesser grièvement en la manipulant.
Arrêter le moteur et ne pas autoriser de sources de chaleur, étincelles ou flammes à proximité. Ne manipuler le carburant qu’à l’extérieur. Essuyer immédiatement tout carburant renversé.
S’assurer que le bouchon de remplissage d’huile moteur est bien serré.
1.
Retirer le bouchon de remplissage de carburant et vidanger le carburant
2. dans un récipient à essence agréé en inclinant le moteur vers le goulot de remplissage de carburant.
BOUCHON DE REMPLISSAGE D’HUILE MOTEUR
Selon le type de moteur, le pare-étincelles peut être une pièce standard ou en option. Dans certaines zones, il n’est pas autorisé d’utiliser un moteur sans pare-étincelles. Se renseigner sur la réglementation locale. Un pare­étincelles est en vente chez les concessionnaires Honda agréés.
Le pare-étincelles doit être entretenu toutes les 100 heures pour pouvoir continuer à fonctionner de la manière prévue.
Si le moteur vient de tourner, le silencieux sera chaud. Le laisser se refroidir avant de contrôler le pare-étincelles.
GX25 Type standard/pompe:
Dépose du pare-étincelles
Desserrer le boulon six pans de 5 mm, puis déposer le capot supérieur
1. (voir page ).
Retirer les vis de 4 mm du pare-étincelles et déposer le pare-étincelles
2.
11
du silencieux.
SILENCIEUX
BOUGIE D’ALLUMAGE
GOULOT DE DISPOSITIF DE REMPLISSAGE DE CARBURANT
Tirer le filtre à carburant hors du goulot de remplissage de carburant en
3. accrochant le tuyau de carburant noir avec un morceau de fil métallique tel qu’un trombone partiellement redressé.
Contrôler le filtre à carburant. Si le filtre à carburant est sale, le laver
4. doucement dans un solvant ininflammable ou à point d’éclair élevé. S’il est très sale, le remplacer.
FILTRE A ESSENCE
Enlever l’eau et la saleté du réservoir de carburant en rinçant l’intérieur
5. avec un solvant ininflammable ou à point d’éclair élevé.
VIS DE 4 mm
PARE-ETINCELLES
Nettoyage et contrôle du pare-étincelles
Utiliser une brosse pour retirer la calamine du tamis du pare-étincelles.
1. Veiller à ne pas endommager le tamis.
Le pare-étincelles ne doit pas être cassé ou troué. Remplacer le pare­étincelles s’il est endommagé.
GRILLE DE PARE-ETINCELLES
Reposer le pare-étincelles dans l’ordre inverse du démontage.
2.
Lorsqu’on pose le pare-étincelles, son orifice de sortie doit être dirigé vers le côté opposé à la bougie.
Introduire le filtre à carburant dans le réservoir de carburant et serrer le
6. bouchon de remplissage de carburant à fond.
12
Reposer le capot supérieur et serrer à fond le boulon six pans de 5 mm
3. (voir page ).
FRANÇAIS
11
Type motoculteur
Dépose du pare-étincelles
Desserrer le boulon six pans de 5 mm, puis déposer le capot supérieur
1. (voir page ).
Déposer la vis autotaraudeuse de 3 6 mm du pare-étincelles et
2.
11
×
déposer le pare-étincelles du silencieux.
VIS AUTOTARAUDEUSE 3 6 mm
×
GX35 Type standard:
Dépose du pare-étincelles
Desserrer le boulon six pans de 5 mm, puis déposer le capot supérieur
1. (voir page ).
Déposer les vis autotaraudeuses de 4 6 mm du pare-étincelles et
2.
11
×
déposer le pare-étincelles et le filtre d’échappement du silencieux.
BOUGIE D’ALLUMAGE
ORIFICE DE SORTIE DU PARE-ETINCELLES
FILTRE D’ECHAPPEMENT
SILENCIEUX
PARE-ETINCELLES
SILENCIEUX
Nettoyage et contrôle du pare-étincelles
Utiliser une brosse pour retirer la calamine du tamis du pare-étincelles.
1. Veiller à ne pas endommager le tamis.
Le pare-étincelles ne doit pas être cassé ou troué. Remplacer le pare­étincelles s’il est endommagé.
GRILLE DE PARE-ETINCELLES
Reposer le pare-étincelles dans l’ordre inverse du démontage.
2.
Reposer le capot supérieur et serrer à fond le boulon six pans de 5 mm
3. (voir page ).
11
VIS AUTOTARAUDEUSES
×
46mm
PARE-ETINCELLES
Nettoyage et contrôle du filtre d’échappement
Pincer le filtre d’échappement et le tapoter légèrement avec un doigt pour le décalaminer. Ne pas le tapoter trop fortement. Le filtre d’échappement ne doit pas être cassé ou troué. S’il est endommagé ou excessivement souillé, confier son entretien au concessionnaire Honda.
Nettoyage et contrôle du pare-étincelles
Utiliser une brosse pour retirer la calamine de l’écran du pare-étincelles.
1. Veiller à ne pas endommager le tamis.
Le pare-étincelles ne doit pas être cassé ou troué. Remplacer le pare­étincelles s’il est endommagé.
GRILLE DE PARE-ETINCELLES
Reposer le filtre d’échappement et le pare-étincelles dans l’ordre inverse
2. du démontage.
Lorsqu’on pose le pare-étincelles, son orifice de sortie doit être dirigé vers le côté opposé à la bougie.
Reposer le capot supérieur et serrer à fond le boulon six pans de 5 mm
3. (voir page ).
FRANÇAIS
11
13
Type motoculteur: Dépose du pare-étincelles
Desserrer le boulon six pans de 5 mm, puis déposer le capot supérieur
1. (voir page ).
Retirer les vis autotaraudeuses de 4 6 mm du pare-étincelles et
2.
11
×
déposer le pare-étincelles du silencieux.
BOUGIE D’ALLUMAGE
SILENCIEUX
FILTRE D’ECHAPPEMENT
PARE-ETINCELLES
DEPOSE/REPOSE DU TUYAU D’AIR CHAUD (selon type)
Utiliser normalement le moteur avec le tuyau d’air chaud en place car il pourrait autrement en résulter un givrage. Lorsque la température ambiante est élevée (30°C ou plus), retirer le tuyau d’air chaud en procédant de la manière ci-dessous avant d’utiliser le moteur. Le moteur risque de surchauffer si on l’utilise avec le tuyau d’air chaud en place. Dégager le tuyau d’air chaud du clip de tuyau et le débrancher du conduit d’air chaud avant de déposer le capot supérieur pour l’entretien, etc. Après avoir remis en place le capot supérieur, reposer correctement le tuyau d’air chaud sur la position initiale.
CONDUIT D’AIR CHAUD
RACCORD D’AIR CHAUD
VIS AUTOTARAUDEUSES
×
46mm
Nettoyage et contrôle du filtre d’échappement
Pincer le filtre d’échappement et le tapoter légèrement avec un doigt pour le décalaminer. Ne pas le tapoter trop fortement. Le filtre d’échappement ne doit pas être cassé ou troué. S’il est endommagé ou excessivement souillé, confier son entretien au concessionnaire Honda.
Nettoyage et contrôle du pare-étincelles
Utiliser une brosse pour retirer la calamine du tamis du pare-étincelles.
1. Veiller à ne pas endommager le tamis.
Le pare-étincelles ne doit pas être cassé ou troué. Remplacer le pare­étincelles s’il est endommagé.
GRILLE DE PARE-ETINCELLES
Déposerlecouvercledefiltreàair
1. (voir page ).
Dégager le tuyau d’air chaud du clip
2.
10
au capot moteur et le sortir du conduit d’air chaud sur le capot moteur.
Retirer le raccord d’air chaud du
3. boîtier de filtre à air.
GX25: Appuyer sur l’ergot et l’enfoncer profondément à l’intérieur pour pouvoir retirer le raccord d’air chaud du boîtier de filtre à air.
GX35: Déposer le raccord d’air chaud du boîtier de filtre à air en le tirant vers soi.
Retirer le tuyau d’air chaud avec le
4. raccord fixé au tuyau. Ranger soigneusement les pièces déposées dans un endroit approprié. Veiller à ne pas les égarer.
TUYAU D’AIR CHAUD
CLIP DE TUYAU
CONDUIT D’AIR CHAUD
CLIP DE TUYAU
TUYAU D’AIR CHAUD
GX25
RACCORD D’AIR CHAUD
GX35
Reposer le filtre d’échappement et le pare-étincelles dans l’ordre inverse
2. du démontage.
Lorsqu’on pose le pare-étincelles, son orifice de sortie doit être dirigé vers le côté opposé à la bougie.
Reposer le capot supérieur et serrer à fond le boulon six pans de 5 mm
3. (voir page ).
11
14
Reposer le tuyau d’air chaud et le
5. raccord d’air chaud dans l’ordre inverse de la dépose. (GX25 seulement) Reposer le raccord d’air chaud sur le boîtier de filtre à air sur la position indiquée.
FRANÇAIS
GX25
RACCORD D’AIR CHAUD
CONSEILS ET SUGGESTIONS UTILES
REMISAGE DU MOTEUR
Vidange du réservoir de carburant et du carburateur
Préparation au remisage
Une préparation au remisage appropriée est essentielle pour maintenir le moteur en bon état de fonctionnement et lui conserver son bel aspect. Les opérations suivantes contribueront à empêcher que la rouille et la corrosion n’affectent le fonctionnement et l’aspect du moteur et à faciliter le démarrage du moteur lors de sa remise en service.
Nettoyage
Si le moteur vient de tourner, le laisser se refroidir pendant au moins une demi-heure avant le nettoyage. Nettoyer toutes les surfaces extérieures, faire les retouches de peinture nécessaires et enduire toutes les parties susceptibles de rouiller d’une légère couche d’huile.
L’utilisation d’un tuyau d’arrosage ou d’un dispositif de lavage sous pression peut faire pénétrer de l’eau dans le filtre à air ou dans l’ouverture du silencieux. L’eau dans le filtre à air imbibe alors l’élément filtrant, et l’eau qui traverse l’élément filtrant ou le silencieux peut pénétrer dans le cylindre et causer des dommages.
Carburant
Selon le lieu d’utilisation de l’équipement, le carburant peut se dégrader et s’oxyder rapidement. La dégradation et l’oxydation du carburant peuvent se produire en seulement 30 jours et provoquer des dommages au carburateur et/ou système d’alimentation en carburant. Pour les recommandations sur le stockage local, se renseigner auprès du concessionnaire.
L’essence est très inflammable et explosive et l’on peut se brûler ou se blesser grièvement en la manipulant.
Arrêter le moteur et ne pas autoriser de sources de chaleur, étincelles ou flammes à proximité. Ne manipuler le carburant qu’à l’extérieur. Essuyer immédiatement tout carburant renversé.
S’assurer que le bouchon de remplissage d’huile moteur est bien serré.
1.
Retirer le bouchon de remplissage de carburant et vidanger le carburant
2. dans un récipient à essence agréé en inclinant le moteur vers le goulot de remplissage de carburant.
Actionner la pompe d’amorçage à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il n’y
3. ait plus de carburant dans le tuyau de retour du carburant.
Incliner à nouveau le moteur vers le goulot de remplissage de carburant
4. pour vidanger le carburant.
TUBE DE RETOUR DE CARBURANT BOUCHON DE REMPLISSAGE
D’HUILE MOTEUR
AMPOULE D’AMORÇAGE
L’essence s’oxyde et se dégrade lors du remisage. Une essence dégradée rend le démarrage difficile et laisse des dépôts de gomme susceptibles de boucher le système d’alimentation en carburant. Si l’essence dans le moteur se dégrade pendant le remisage, une intervention sur le carburateur et d’autres pièces du système d’alimentation en carburant ou leur remplacement peut être nécessaire. La durée pendant laquelle on peut laisser l’essence dans le réservoir de carburant et le carburateur sans causer de problèmes fonctionnels dépend de facteurs tels que la composition de l’essence ou les températures de remisage ainsi que du degré de remplissage, partiel ou complet, du réservoir. L’air dans un réservoir de carburant partiellement rempli favorise la dégradation du carburant. De très fortes températures de remisage accélèrent la dégradation du carburant. Des problèmes de dégradation du carburant peuvent survenir après quelques mois ou même plus rapidement si l’essence n’était pas fraîche lorsqu’on a fait le plein. Les dommages du système d’alimentation en carburant ou les problèmes de performances du moteur qui résultent d’une mauvaise préparation au remisage ne sont pas couverts par la On peut prolonger la durée de vie du carburant lors du remisage en ajoutant un stabilisateur d’essence spécialement formulé à cet effet ou l’on peut éviter les problèmes de dégradation du carburant en vidangeant le réservoir de carburant et le carburateur.
Ajout d’un stabilisateur d’essence pour prolonger la durée de stockage du carburant
Lorsqu’on ajoute un stabilisateur d’essence, remplir le réservoir de carburant avec de l’essence fraîche. Si le réservoir n’est que partiellement rempli, l’air à l’intérieur favorise la dégradation du carburant pendant le remisage. Si l’on garde un bidon d’essence pour le ravitaillement, veiller à ce qu’il ne contienne que de l’essence fraîche.
Ajouter le stabilisateur d’essence en suivant les instructions du fabricant.
1. Après avoir ajouté le stabilisateur d’essence, faire tourner le moteur à
2. l’extérieur pendant 10 minutes pour être sûr que l’essence traitée a remplacé l’essence non traitée dans le carburateur.
3.
Arrêter le moteur.
Garantie limitée du distributeur
.
FRANÇAIS
GOULOT DE DISPOSITIF DE REMPLISSAGEDECARBURANT
Après avoir vidangé tout le carburant, reposer correctement le bouchon
5. de remplissage de carburant.
Huile moteur
Renouveler l’huile moteur (voir page ).
1.
Desserrer le boulon six pans de 5 mm, puis déposer le capot supérieur
2. (voir page ).
Déposer la bougie (voir page ).
3.
Mettre quelques gouttes d’huile moteur propre dans le cylindre.
4.
Reposer provisoirement le capot supérieur.
5.
Tirer la poignée de lancement à plusieurs reprises pour distribuer l’huile
6. dans le cylindre.
Déposer le capot supérieur, puis reposer la bougie.
7.
Reposer le capot supérieur et serrer à fond le boulon six pans de 5 mm
8. (voir page ).
Tirer doucement la poignée de lancement jusqu’à ce que l’on ressente
9. une résistance.
11
11
9
11
15
Précautions de remisage
Si l’on remise le moteur avec de l’essence dans le réservoir de carburant et le carburateur, il est important de réduire les risques d’inflammation des vapeurs d’essence. Choisir une zone de remisage bien aérée loin de tout appareil à flamme tel que fourneau, chauffe-eau ou séchoir à linge. Eviter également un endroit où un moteur électrique produisant des étincelles ou des outils électriques sont utilisés.
Eviter dans la mesure du possible des zones de remisage très humides car ceci favorise la rouille et la corrosion.
Garder le moteur à l’horizontale lors du remisage. Une inclinaison peut provoquer des fuites de carburant ou d’huile.
Alors que le moteur et le système d’échappement sont froids, couvrir le moteur pour le protéger contre la poussière. Un moteur ou un système d’échappement chaud peut enflammer ou faire fondre certaines matières. Ne pas utiliser une feuille en plastique pour la protection contre la poussière. Une bâche non poreuse emprisonne l’humidité autour du moteur et favorise la rouille et la corrosion.
Fin du remisage
Vérifier le moteur comme il est indiqué à la section
L’UTILISATION
Si le carburant a été vidangé lors de la préparation au remisage, remplir le réservoir avec de l’essence fraîche. Si l’on garde un bidon d’essence pour le ravitaillement, veiller à ce qu’il ne contienne que de l’essence fraîche. L’essence s’oxyde et se dégrade avec le temps, ce qui rend le démarrage difficile.
Si le cylindre a été enduit d’huile lors de la préparation au remisage, le moteur fume brièvement au démarrage. Ceci est normal.
TRANSPORT
Si le moteur vient de tourner, le laisser se refroidir pendant au moins 15 minutes avant de charger l’équipement commandé par lui sur le véhicule de transport. Un moteur ou un système d’échappement chaud peut provoquer des brûlures et enflammer certaines matières.
de ce manuel (voir page ).
4
CONTROLES AVANT
EN CAS DE PROBLEME INATTENDU
LE MOTEUR NE DEMARRE PAS
Vérifier les
1.
positions des commandes.
Vérifier le
2.
carburant.
Retirer la bougie
3.
et la contrôler.
Porter le moteur
4.
chez un concessionnaire Honda agréé ou consulter le manuel d’atelier.
Cause possible Remède
Starter ouvert.
Interrupteur du moteur sur ARRET. (sur l’équipement) Carburant épuisé.
Carburant impropre; moteur remisé sans traitement ou vidange préalable de l’essence ou plein effectué avec une essence impropre. Bougie défectueuse, encrassée ou ayant un écartement des électrodes incorrect. Bougie mouillée de carburant (moteur noyé).
Filtre à carburant obstrué, anomalie du carburateur, anomalie d’allumage, soupapes grippées, etc.
Placer le levier sur la position FERME si le moteur n’est pas chaud. Placer l’interrupteur du moteur sur la position MARCHE. Faire le plein de carburant (p. 8). Vidanger le réservoir de carburant et le carburateur (p. 15). Faire le plein avec de l’essence fraîche (p. 8).
Régler l’écartement des électrodes ou remplacer la bougie (p. 11).
Laisser sécher la bougie. Une fois la bougie sèche, la reposer et mettre le moteur en marche (p. 4). Remplacer ou réparer les pièces défectueuses si nécessaire.
LE MOTEUR MANQUE DE PUISSANCE
Vérifier le filtre à
1.
air.
Vérifier le
2.
carburant.
Porter le moteur
3.
chez un concessionnaire Honda agréé ou consulter le manuel d’atelier.
Cause possible Remède
Elément filtrant obstrué.
Carburant impropre; moteur remisé sans traitement ou vidange préalable de l’essence ou plein effectué avec une essence impropre. Filtre à carburant obstrué, anomalie du carburateur, anomalie d’allumage, soupapes grippées, etc.
Nettoyer ou remplacer l’élément filtrant (p. 10). Vidanger le réservoir de carburant et le carburateur (p. 15). Faire le plein avec de l’essence fraîche (p. 8).
Remplacer ou réparer les pièces défectueuses si nécessaire.
16
FRANÇAIS
INFORMATIONS TECHNIQUES ET DU CONSOMMATEUR
INFORMATIONS TECHNIQUES
Emplacement des numéros de série
Noter le numéro de série du moteur, le type et la date d’achat dans les espaces ci-dessous. Ces informations seront nécessaires pour la commande de pièces et les demandes de renseignements techniques ou de garantie.
TYPE DE MOTEUR
Modifications du carburateur pour une utilisation à haute altitude
En haute altitude, le mélange air-carburant standard du carburateur s’enrichit excessivement. Les performances diminuent alors et la consommation de carburant augmente. Un mélange très riche encrasse également la bougie et rend le démarrage difficile. Une utilisation prolongée à des altitudes différentes de celles pour lesquelles ce moteur a été certifié peut entraîner une augmentation des émissions polluantes.
On peut améliorer les performances en haute altitude en effectuant certaines modifications sur le carburateur. Si l’on utilise toujours le moteur à des altitudes supérieures à 1.500 mètres, demander au concessionnaire d’effectuer ces modifications du carburateur. Lors d’une utilisation en haute altitude, le moteur satisfera aux normes antipollution pendant toute sa durée de service si les modifications du carburateur pour une utilisation en haute altitude ont été effectuées.
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR
Numéro de série du moteur: __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __
Type de moteur: ___ ___ ___ ___
Date d’achat: ______ / ______ / ______
Tringlerie de commande à distance
Type standard/motoculteur:
Le levier des gaz est doté d’une pièce d’ancrage de câble.
Déposer le couvercle de filtre à air (voir page ) pour accéder au levier
10
des gaz et à l’ancrage de câble.
Fixer le câble des gaz comme sur l’illustration.
Pour régler le câble des gaz, suivre les instructions du fabricant de l’équipement.
PIECE D’ANCRAGE DE CABLE
Même avec un carburateur modifié, la puissance du moteur diminuera d’environ 3,5 % pour chaque augmentation d’altitude de 300 mètres. Si le carburateur n’est pas modifié, l’effet de l’altitude sur la puissance sera encore plus important.
Lorsque le carburateur a été modifié pour une utilisation à haute altitude, le mélange air-carburant est trop pauvre pour une utilisation à basse altitude. L’utilisation à des altitudes inférieures à 1.500 mètres avec un carburateur modifié peut provoquer une surchauffe du moteur et entraîner d’importants dommages au moteur. Pour une utilisation à basse altitude, faire remettre le carburateur aux spécifications d’usine d’origine par le concessionnaire.
MANETTE DE COMMANDE DES GAZ
CONTRE-ECROU
TIRANT
ECROU DE REGLAGE
FRANÇAIS
17
Informations sur le système antipollution
Source des émissions polluantes
La combustion du carburant s’accompagne d’un rejet de monoxyde de carbone, d’oxydes d’azote et d’hydrocarbures. Il est très important de contrôler les hydrocarbures et les oxydes d’azote car, dans certaines conditions, ils réagissent à la lumière du soleil pour former un brouillard photochimique. Le monoxyde de carbone ne réagit pas de la même manière, mais il est toxique.
Entretien
Observer le programme d’entretien de la page . Ne pas oublier que ce
7 programme présuppose que la machine sera utilisée pour l’application pour laquelle elle est prévue. Une utilisation prolongée sous une charge élevée ou par haute température, ou dans des conditions anormalement humides ou poussiéreuses demande un entretien plus fréquent.
Indice atmosphérique (Modèles homologués pour la vente en Californie)
Honda utilise des réglages pauvres du carburateur et d’autres systèmes pour réduire les rejets de monoxyde de carbone, d’oxydes d’azote et d’hydrocarbures.
Une étiquette volante/autocollant d’informations sur l’indice atmosphérique est appliquée sur les moteurs certifiés pour une période d’endurance des pièces antipollution conformément aux exigences du California Air Resources Board.
Etats-Unis, California Clean Air Act et Environnement Canada
La réglementation de l’EPA (agence de protection de l’environnement), de Californie, et du Canada exige de tous les fabricants qu’ils fournissent des instructions écrites décrivant le fonctionnement et l’entretien des systèmes
Le barre-graphe permet au client de comparer les performances antipollution des moteurs disponibles. Plus l’indice atmosphérique est faible, moindre est la pollution.
antipollution.
La désignation d’endurance fournit des informations relatives à la période
Les instructions et procédures suivantes doivent être respectées afin de maintenir les émissions polluantes du moteur Honda dans les limites autorisées.
Modification non autorisée et altération Applicable à la période d’endurance des
La modification non autorisée ou l’altération du système antipollution peut entraîner une augmentation des émissions polluantes au-delà de la limite légale. Les actions suivantes constituent notamment des modifications non autorisées:
Retrait ou altération d’une pièce quelconque des systèmes d’admission, d’alimentation en carburant ou d’échappement. Altération ou neutralisation de la tringlerie du régulateur de régime ou
d’endurance des pièces antipollution du moteur. La durée de désignation est la durée de service utile du système antipollution du moteur. Pour plus d’informations, consulter la
Garantie du système antipollution
Durée de désignation
pièces antipollution
Modérée
Intermédiaire
Prolongée
50 heures (0 80 cm
125 heures (plus de 80 cm 125 heures (0 80 cm inclus)
250 heures (plus de 80 cm 300heures(de0à80cm 500 heures (plus de 80 cm
1.000 heures (225 cm
inclus)
)
)
inclus)
)
et plus) du mécanisme de réglage de régime ayant pour effet de faire fonctionner le moteur en dehors de ses paramètres de conception.
L’étiquette volante/autocollant d’informations sur l’indice atmosphérique doit demeurer sur le moteur jusqu’à la vente. Retirer l’étiquette volante
Problèmes pouvant avoir une incidence sur les émissions polluantes
avant d’utiliser le moteur. Si l’on constante l’un des symptômes suivants, faire contrôler et réparer le moteur par le concessionnaire.
.
Démarrage difficile ou calage après le démarrage. Ralenti irrégulier. Ratés d’allumage ou retours de flammes en charge. Postcombustion (retours de flamme). Fumée d’échappement noire ou consommation de carburant excessive.
Pièces de rechange
Les systèmes antipollution du moteur Honda ont été conçus, fabriqués et homologués conformément à la réglementation sur la pollution de l’EPA (agence de protection de l’environnement), de Californie et du Canada. Nous recommandons d’utiliser des pièces Honda d’origine lors de tout entretien. Ces pièces de rechange ont la conception d’origine et sont fabriquées en appliquant les mêmes normes que les pièces initiales, ce qui garantit la fiabilité de leurs performances. L’utilisation de pièces de rechange n’ayant pas la conception et la qualité d’origine peut nuire à l’efficacité du système antipollution.
Le fabricant d’une pièce du marché des pièces de rechange assume la responsabilité que cette pièce n’affectera pas la performance antipollution. Le fabricant ou le reconstructeur de la pièce doit certifier que l’utilisation de cette pièce n’empêchera pas le moteur de se conformer à la réglementation sur la pollution.
18
FRANÇAIS
Caractéristiques de mise au pointCaractéristiques
GX25 (Type de base)
Code descriptif Longueur Largeur
×
×
Hauteur Masse à sec [poids] Type de moteur Cylindrée [Alésage Course]
×
Puissance nette
(conformément à SAE J1349 )
Couple net maxi
(conformément à SAE J1349 )
Contenance en huile moteur Capacité du réservoir de carburant Système de refroidissement Système d’allumage Rotation de l’arbre de prise de force
GX35 (Type de base)
Code descriptif Longueur Largeur
×
×
Hauteur Masse à sec [poids] Type de moteur Cylindrée [Alésage Course]
×
Puissance nette
(conformément à SAE J1349 )
Couple net maxi
(conformément à SAE J1349 )
Contenance en huile moteur Capacité du réservoir de carburant Système de refroidissement Système d’allumage Rotation de l’arbre de prise de force
GCART
××
198 221 230 mm
2,90 kg
Monocylindre, arbre à cames en tête, 4 temps
25,0 cm
×
[35,0 26,0 mm]
0,72 kW (1,0 PS) à 7.000 min
1,0 N·m (0,10 kgf·m) à 5.000 min
0,08 L
Type standard/pompe : Type motoculteur :
0,58 L 0,57 L
Air forcé
Transistor magnétique
Sens inverse des aiguilles d’un montre
GCAST
××
205 234 240 mm
3,46 kg
Monocylindre, arbre à cames en tête, 4 temps
35,8 cm
×
[39,0 30,0 mm]
1,0 kW (1,4 PS) à 7.000 min
1,6 N·m (0,16 kgf·m) à 5.500 min
0,10 L
Type standard/pompe : Type motoculteur :
0,63 L 0,70 L
Air forcé
Transistor magnétique
Sens inverse des aiguilles d’un montre
(tr/mn)
(tr/mn)
(tr/mn)
(tr/mn)
CARACTERISTIQUES
Ecartement des
0,6 0,7 mm électrodes Régime de ralenti Jeu aux soupapes (à froid)
±
3.100 200 min
ADM: 0,08 0,02 mm
ECH: 0,11 0,02 mm Autres caractéristiques
Informations de référence rapide
Carburant
Essence sans plomb (Voir page 8)
Etats-Unis Sauf Etats­Unis
Huile moteur
SAE 10W-30, API SJ ou ultérieure, pour l’utilisation générale.
Voir page 8.
Bougie
CM5H (NGK) CMR5H (NGK)
Entretien
Avant chaque utilisation:
Vérifier le niveau d’huile moteur. Voir page 9. Vérifier le filtre à air. Voir page 10.
Premières 10 h:
Renouveler l’huile moteur. Voir page 9.
Après:
Voir le programme d’entretien à la page 7.
Schémas de câblage
Type standard/motoculteur:
ENTRETIENDESCRIPTION
Voir page: 11
(tr/mn)
±
±
Consulter le concessionnaire Honda agréé
Aucun autre réglage nécessaire.
Indice d’octane pompe d’au moins 86 Indice d’octane recherche d’au moins 91 Indice d’octane pompe d’au moins 86
La puissance nominale du moteur indiquée dans ce document est la puissance nette testée sur un moteur de production de ce modèle et mesurée conformément à SAE J1349 à 7.000 tr/mn (puissance nette) et à GX25: 5.000 tr/mn, GX35: 5.500 tr/mn (couple net maxi). La puissance de sortie des moteurs fabriqués en grande série peut être différente de cette valeur. La puissance de sortie réelle lorsque le moteur est installé dans la machine finale variera en fonction de plusieurs facteurs, y compris la vitesse de fonctionnement du moteur pendant l’utilisation, les conditions environnementales, la maintenance et autres variables.
(1) (2) (3)
(4)
FRANÇAIS
Type pompe:
ARRET
MARCHE
BOUGIE D’ALLUMAGE BOBINE D’ALLUMAGE Interrupteur du moteur sur l’équipement commandé par le moteur. CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR
NoirBl
19
Informations sur la garantie et le localisateur de distributeurs/ concessionnaires
Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines:
Rendez-vous sur notre site Web: www.honda-engines.com
Canada:
Appelez le (888) 9HONDA9 ou rendez-vous sur notre site Web: www.honda.ca
Pour la zone européenne:
Rendez-vous sur notre site Web: http://www.honda-engines-eu.com
Informations d’entretien pour le client
Le personnel des concessionnaires compte des professionnels qualifiés. Il devrait pouvoir répondre à toutes vos questions. Si le concessionnaire ne résout pas votre problème de manière satisfaisante, adressez-vous à la direction du concessionnaire. Le responsable du service après-vente, le directeur général ou le propriétaire pourra vous aider. Presque tous les problèmes se résolvent de cette manière.
Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines:
Si vous n’êtes pas satisfait de la décision prise par la direction du concessionnaire, adressez-vous au distributeur régional de moteurs Honda de votre région.
Si vous n’êtes toujours pas satisfait après avoir parlé au distributeur régional de moteurs, vous pourrez vous adresser au bureau Honda indiqué.
Toutes les autres zones:
Si vous n’êtes pas satisfait de la décision prise par la direction du concessionnaire, adressez-vous au bureau Honda indiqué.
《》INFORMATION DU CONSOMMATEUR Bureau Honda
Lorsque vous écrivez ou appelez, veuillez fournir les informations suivantes:
Nom du fabricant et numéro de modèle de l’équipement sur lequel est monté le moteur Modèle, numéro de série et type du moteur (voir page )
17 Nom du concessionnaire vous ayant vendu le moteur Nom, adresse et personne à contacter du concessionnaire assurant le service après-vente de votre moteur Date d’achat Vos nom, adresse et numéro de téléphone Description détaillée du problème
Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines:
American Honda Motor Co., Inc.
Power Equipment Division Customer Relations Office 4900 Marconi Drive Alpharetta, GA 30005-8847
Ou téléphoner au : (770) 497-6400, 8 h 30 - 19 h 00 HNE
Canada:
Honda Canada, Inc.
Pour l’adresse, veuillez vous rendre sur le site www.honda.ca
Téléphone:
(888) 9HONDA9
Sans frais
(888) 946-6329
Télécopieur:
(877) 939-0909
Sans frais
Pour la zone européenne:
Honda Europe NV.
European Engine Center
http://www.honda-engines-eu.com
Toutes les autres zones:
S’adresser au distributeur Honda local pour toute assistance.
20
FRANÇAIS
INTRODUCTION
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un moteur Honda. Nous désirons vous aider à faire le meilleur usage de votre nouveau moteur et à l’utiliser en sécurité. Vous trouverez dans ce manuel des informations sur la manière d’y parvenir; veuillez le lire attentivement avant d’utiliser le moteur. En cas de problème ou pour toute question sur le moteur, consultez un concessionnaire Honda agréé.
Toutes les informations de cette publication sont basées sur les dernières informations sur le produit disponibles au moment de l’impression. Honda Motor Co., Ltd. se réserve le droit d’apporter des modifications à tout moment sans avertissement et sans obligation de sa part. Aucune partie de ce document ne peut être reproduite sans autorisation écrite.
Ce manuel doit être considéré comme faisant partie du moteur et l’accompagner en cas de revente.
Pour de plus amples informations sur le démarrage, l’arrêt, l’utilisation et les réglages du moteur ou pour des instructions sur tout entretien spécial, consultez les instructions accompagnant l’équipement commandé par ce moteur.
Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines: Nous vous conseillons de lire le bulletin de garantie afin de bien comprendre l’étendue de la garantie et vos responsabilités de propriété. Le bulletin de garantie est un document séparé que vous avez dû en principe recevoir de votre concessionnaire.
MESSAGES DE SECURITE
Votre sécurité et celle des autres sont très importantes. Vous trouverez des messages de sécurité importants dans ce manuel et sur le moteur. Veuillez les lire attentivement.
GX25·GX35
FRANÇAIS
L’échappement du moteur contient des
substances chimiques déclarées
responsables de cancers, de malformations
congénitales ou d’autres anomalies de la
reproduction par l’Etat de Californie.
SOMMAIRE
Les messages de sécurité vous avertissent de risques potentiels de blessures pour vous et les autres. Chaque message de sécurité est précédé d’un symbole de mise en garde et de l’une des trois mentions DANGER, ATTENTION ou PRECAUTION.
Ces mots-indicateurs signifient:
Vous SEREZ MORTELLEMENT ou GRIEVEMENT BLESSE si vous ne suivez pas ces instructions.
Vous POUVEZ être MORTELLEMENT ou GRIEVEMENT BLESSE si vous ne suivez pas ces instructions.
Vous POUVEZ être BLESSE si vous ne suivez pas ces instructions.
Chaque message vous indique quel est le danger, ce qui peut arriver et ce que vous pouvez faire pour éviter ou réduire les blessures.
MESSAGES DE PREVENTION DES DOMMAGES
D’autres messages importants sont précédés du mot AVIS.
Cette mention signifie:
Votre moteur ou d’autres biens peuvent être endommagés si vous ne suivez pas ces instructions.
L’objet de ces messages est de vous aider à ne pas causer de dommages au moteur, à d’autres biens ou à l’environnement.
FRANÇAIS
..............................INTRODUCTION .1
.............MESSAGES DE SECURITE .1
.....INFORMATIONS DE SECURITE .2
EMPLACEMENT DE L’ETIQUETTE
...................................DE SECURITE .2
EMPLACEMENT DES
............................PARTICULARITES .3
CONTROLES AVANT
................................L’UTILISATION .4
...................................UTILISATION .4
CONSIGNES DE SECURITE
............................D’UTILISATION .4
........DEMARRAGE DU MOTEUR .4
REGLAGE DU REGIME
......................................MOTEUR .5
...................ARRET DU MOTEUR .6
...............ENTRETIEN DU MOTEUR .6
L’IMPORTANCE DE
...............................L’ENTRETIEN .6
............SECURITE D’ENTRETIEN .6
........CONSIGNES DE SECURITE .7
......PROGRAMME D’ENTRETIEN .7
...............PLEIN DE CARBURANT .8
...........................HUILE MOTEUR .8
................Huile recommandée .8
..........Renouvellement d’huile .9
..............................FILTRE A AIR .10
..................................Contrôle .10
...............................Nettoyage .10
......................................BOUGIE .11
AILETAGE DE
..................REFROIDISSEMENT .11
FILTRE A CARBURANT ET RESERVOIR DE CARBURANT
DEPOSE/REPOSE DU TUYAU
.............................D’AIR CHAUD .14
CONSEILS ET SUGGESTIONS
.COMPOSANTS ET COMMANDES .2
.Vérification du niveau d’huile .9
...........................................UTILES .15
..............................TRANSPORT .16
EN CAS DE PROBLEME
...................................INATTENDU .16
INFORMATIONS TECHNIQUES ET DU CONSOMMATEUR
Emplacement des numéros de
..............................................17
série
Tringlerie de commande à
Modifications du carburateur pour
une utilisation à haute altitude
Informations sur le système
antipollution
Caractéristiques de mise au point Informations de référence rapide
INFORMATION DU
Informations sur la garantie et le localisateur de distributeurs/ concessionnaires Informations d’entretien pour le
.............................................20
client
.............................17
......................................distance .17
...................................18
.........................Caractéristiques .19
........................CONSOMMATEUR .20
............................20
..........12
....................PARE-ETINCELLES .12
..........REMISAGE DU MOTEUR .15
.........17
...............Indice atmosphérique .18
....19
.....19
.................Schémas de câblage .19
1
INFORMATIONS DE SECURITE
Comprenez bien le fonctionnement de toutes les commandes et apprenez comment arrêter le moteur rapidement en cas d’urgence. Veillez à ce que l’opérateur reçoive des instructions adéquates avant l’utilisation de l’équipement. Ne pas autoriser des enfants à utiliser le moteur. Eloigner les enfants et les animaux de la zone d’utilisation. Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone toxique. Ne pas faire tourner le moteur sans une aération adéquate et ne jamais l’utiliser à l’intérieur. Le moteur et les gaz d’échappement deviennent très chauds pendant le fonctionnement. Garder le moteur à au moins 1 mètre des bâtiments et des autres équipements pendant l’utilisation. Ne pas approcher de matières inflammables et ne rien placer sur le moteur pendant son fonctionnement.
EMPLACEMENT DE L’ETIQUETTE DE SECURITE
EMPLACEMENT DES COMPOSANTS ET COMMANDES
Type standard/pompe:
BOUCHON DE REMPLISSAGE D’HUILE
BOUGIE (derrière le capot supérieur)
Type standard:
Cette étiquette met en garde contre les risques potentiels de blessures graves. La lire attentivement. Si l’étiquette se décolle ou devient illisible, s’adresser au concessionnaire d’entretien Honda pour son remplacement.
Type standard/pompe:
ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Type motoculteur:
ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Les illustrations de ce manuel sont basées sur le GX25.
Les illustrations peuvent être différentes selon le type.
ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT Pour UE Sauf UE
apposée sur le produit
fournie avec le produit
FILTRE A AIR
AMPOULE D’AMORÇAGE
BOUCHON DE REMPLISSAGE D’ESSENCE
RESERVOIR D’ESSENCE
COMMANDES DU MOTEUR
CACHE SUPERIEUR
PROTECTEUR DE RESERVOIR (selon type)
Type standard:
SILENCIEUX (derrière le capot supérieur)
POIGNEE DE DEMARREUR
BOUCHON DE REMPLISSAGE/ JAUGE A HUILE
DEMARREUR A LANCEUR
fournie avec le produit
fournie avec le produit
apposée sur le produit
fournie avec le produit
LEVIER DE STARTER
LEVIER DES GAZ
Type pompe:
L’essence est très inflammable et explosive. Avant de fairelepleindecarburant,arrêterlemoteuretlelaisser se refroidir.
Le moteur dégage du monoxyde de carbone qui est un gaz toxique. Ne jamais le faire fonctionner dans un endroit clos.
Lire le manuel de l’utilisateur avant l’utilisation.
2
FRANÇAIS
LEVIER DES GAZ
CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR
Type motoculteur:
PARTICULARITES
CACHE SUPERIEUR
FILTRE A AIR
AMPOULE D’AMORÇAGE
POIGNEE DE DEMARREUR
DEMARREUR A LANCEUR
BOUCHON DE REMPLISSAGE D’ESSENCE
RESERVOIR D’ESSENCE
Embrayage centrifuge (Type standard/motoculteur)
L’embrayage centrifuge s’engage automatiquement et transmet la puissance lorsque le régime moteur dépasse 4.200 min
(tr/mn) environ.
L’embrayage se désengage au régime de ralenti.
Ne pas faire tourner le moteur s’il n’est pas installé sur un équipement avec tambour et carter d’embrayage centrifuge car la force centrifuge mettrait les segments d’embrayage en contact avec le carter moteur et provoquerait des dommages.
BOUCHON DE REMPLISSAGE/ JAUGE A HUILE
SILENCIEUX (derrière le capot supérieur)
COMMANDES DU MOTEUR
GX25
LEVIER DE STARTER
GX35
BOUGIE (derrière le capot supérieur)
LEVIER DES GAZ
LEVIER DE STARTER
LEVIER DES GAZ
FRANÇAIS
3
CONTROLES AVANT L’UTILISATION UTILISATION
LE MOTEUR EST-IL PRET A FONCTIONNER? CONSIGNES DE SECURITE D’UTILISATION
Pour la sécurité et la longévité de l’équipement, il est important de consacrer quelques instants à vérifier l’état du moteur avant l’utilisation. Corriger tout problème constaté ou confier cette opération au concessionnaire avant l’utilisation.
Un entretien incorrect de ce moteur ou l’absence de correction d’un problème avant l’utilisation peut provoquer une anomalie susceptible d’entraîner des blessures graves ou mortelles.
Toujours effectuer les contrôles avant l’utilisation avant chaque utilisation et corriger tout problème.
Avant de commencer les contrôles avant l’utilisation, s’assurer que le moteur est à l’horizontale et que l’interrupteur du moteur se trouve sur la position ARRET (OFF).
Toujours vérifier les points suivants avant de mettre le moteur en marche:
Vérifier l’état général du moteur
Vérifier s’il n’y a pas de traces de fuites d’huile ou d’essence autour ou
1. sous le moteur.
Enlever toute saleté ou débris excessifs, tout particulièrement autour du
2. silencieux et du lanceur.
Avant d’utiliser le moteur pour la première fois, lire la section
INFORMATIONS DE SECURITE AVANT L’UTILISATION
.
àlapage etlasection
2
CONTROLES
Par sécurité, ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit clos tel qu’un garage. Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique qui peut s’accumuler rapidement dans un endroit clos et provoquer une intoxication ou la mort.
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique qui peut s’accumuler à des niveaux dangereux dans des endroits clos. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer des évanouissements ou la mort.
Ne jamais faire tourner le moteur dans un endroit clos, même partiellement, où il peut y avoir des personnes.
Pour les consignes de sécurité à observer au démarrage, lors de l’arrêt du moteur et pendant l’utilisation, consulter les instructions accompagnant l’équipement commandé par ce moteur.
DEMARRAGE DU MOTEUR
Pour mettre en marche un moteur froid, placer le levier de starter sur la
1. position FERME.
Vérifier s’il n’y a pas de signes de dommages.
3.
S’assurer que tous les protecteurs et couvercles sont en place et que
4. tous les écrous, boulons et vis sont serrés.
Vérifier le moteur
Vérifier le niveau de carburant (voir page ). En démarrant avec un
1.
8 réservoir de carburant plein, on évitera ou réduira les interruptions de service pour faire le plein.
Vérifier le niveau d’huile du moteur (voir page ). L’utilisation du
2.
9 moteur avec un niveau d’huile insuffisant peut provoquer des dommages au moteur.
Vérifier l’élément de filtre à air (voir page ). Un élément de filtre à air
3.
10 sale limite le passage d’air vers le carburateur, ce qui diminue les performances du moteur.
Vérifier l’équipement commandé par ce moteur.
4.
Pour les précautions et procédures à observer avant le démarrage du moteur, consulter les instructions accompagnant l’équipement commandé par ce moteur.
Pour remettre en marche un moteur chaud, laisser le levier de starter sur la position OUVERT.
LEVIER DE STARTER
FERME
FFEERRMMEE
OOUUVVEERRTT
OUVERT
Actionner la pompe d’amorçage à plusieurs reprises jusqu’à ce que le
2. carburant soit visible dans le tuyau de retour de carburant en plastique transparent.
TUBE DE RETOUR DE CARBURANT (tube en plastique transparent)
AMPOULE D’AMORÇAGE
4
FRANÇAIS
Type standard/motoculteur: Placer l’interrupteur du moteur sur la
3. position MARCHE sur l’équipement. Type pompe: Placer l’interrupteur du moteur sur la position MARCHE.
MARCHE
Type motoculteur
Placer l’interrupteur du moteur sur la position ARRET sur l’équipement.
1. Placer le levier de starter sur la position OUVERT.
2. Maintenir le levier des gaz sur la position de régime MAX. sur
3. l’équipement. Tirerlapoignéedelancement3à5fois.
4.
CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR
Tirer doucement la poignée de lancement jusqu’à ce que l’on ressente
4.
MARCHE
une résistance, puis la tirer d’un coup sec dans le sens de la flèche comme sur la figure ci-dessous. Ramener doucement la poignée de lancement en arrière.
Type standard/pompe:
POIGNEE DE DEMARREUR
Direction de traction
(COTE EQUIPEMENT)
Type motoculteur:
POIGNEE DE DEMARREUR
DDiirreeccttiioonn ddee ttrraaccttiioonn
Ne pas laisser la poignée de lancement revenir d’elle-même contre le moteur. Accompagner doucement son mouvement de retour pour ne pas risquer d’endommager le lanceur.
Si l’on a placé le levier de starter sur la position FERME pour mettre le
5. moteur en marche, le ramener progressivement sur la position OUVERT à mesure que le moteur chauffe.
Suivre la procédure DEMARRAGE DU MOTEUR à la page et mettre le
4
moteur en marche avec le levier de starter sur la position OUVERT.
Type pompe
Placer l’interrupteur du moteur sur la position ARRET.
1. Placer le levier de starter sur la position OUVERT.
2. Maintenir le levier des gaz sur la position de régime MAX.
3. Tirerlapoignéedelancement3à5fois.
4.
Suivre la procédure DEMARRAGE DU MOTEUR à la page et mettre le
4
moteur en marche avec le levier de starter sur la position OUVERT.
REGLAGE DU REGIME MOTEUR
Type standard/motoculteur:
Placer le levier des gaz sur la position correspondant au régime moteur désiré.
Le levier des gaz représenté ici est destiné à être relié à la commande à distance de l’équipement commandé par ce moteur. Pour les informations sur la commande à distance et les recommandations de régime moteur, consulter les instructions accompagnant l’équipement.
LEVIER DES GAZ
MMIINNII
MMAAXXII
LEVIER DE STARTER
FFEERRMMEE
OOUUVVEERRTT
OUVERT
Redémarrage à chaud
Si l’on arrête le moteur un court instant après un fonctionnement à une température ambiante élevée, il se peut qu’il ne redémarre pas dès la première tentative.
Si nécessaire, procéder comme suit:
CONSIGNE DE SECURITE IMPORTANTE
Placer l’interrupteur du moteur sur la position ARRET avant d’effectuer l’opération suivante. Ceci empêchera le moteur de démarrer et de tourner au régime maximum si le levier des gaz se trouve sur la position de régime MAX. Si le moteur démarrait avec le levier des gaz sur la position de régime MAX, l’équipement pourrait faire un bond en avant ou l’outil de coupe tourner à la vitesse maximale. Il pourrait en résulter des blessures.
FRANÇAIS
Type pompe:
Placer le levier des gaz sur la position correspondant au régime moteur désiré.
Pour les recommandations de régime moteur, consulter les instructions accompagnant l’équipement commandé par ce moteur.
MMIINNII
MMAAXXII
LEVIER DES GAZ
MAXI MINI
5
ARRET DU MOTEUR
ENTRETIEN DU MOTEUR
Type standard/motoculteur:
Pour arrêter le moteur en cas d’urgence, placer simplement l’interrupteur du moteur sur ARRET sur l’équipement. Dans des conditions normales, procéder comme il est indiqué ci-dessous.
Placer le levier des gaz sur la position MIN.
1.
Le levier des gaz représenté ici est destiné à être relié à la commande à distance de l’équipement commandé par ce moteur. Pour les informations sur la commande à distance et les recommandations de régime moteur, consulter les instructions accompagnant l’équipement.
LEVIER DES GAZ
MMIINNII
L’IMPORTANCE DE L’ENTRETIEN
Un bon entretien est essentiel pour un fonctionnement sûr, économique et sans problème. Il contribue également à réduire la pollution.
Un entretien incorrect ou l’absence de correction d’un problème avant l’utilisation peut provoquer une anomalie susceptible d’entraîner des blessures graves ou mortelles.
Toujours observer les recommandations et programmes de contrôle et d’entretien figurant dans ce manuel.
Pour permettre d’entretenir correctement le moteur, on trouvera aux pages suivantes un programme d’entretien, des procédures de contrôle de routine et des procédures d’entretien simples pouvant être effectuées avec des outils à main de base. D’autres opérations d’entretien plus difficiles ou demandant des outils spéciaux seront mieux exécutées par des professionnels et devront normalement être confiées à un technicien Honda ou à un autre mécanicien qualifié.
Le programme d’entretien s’applique à des conditions d’utilisation normales. Si l’on utilise le moteur dans des conditions sévères telles qu’un fonctionnement prolongé sous une charge élevée ou par haute température, ou dans des conditions anormalement humides ou poussiéreuses, demander au concessionnaire d’entretien Honda des recommandations pour des besoins et un usage particuliers.
Placer l’interrupteur du moteur sur la position ARRET sur l’équipement.
2.
Type pompe:
Pour arrêter le moteur en cas d’urgence, placer simplement l’interrupteur du moteur sur la position ARRET. Dans des conditions normales, procéder comme il est indiqué ci-dessous.
Placer le levier des gaz sur la position MIN.
1.
MMIINNII
MINI
LEVIER DES GAZ
Placer l’interrupteur du moteur sur la position ARRET.
1.
ARRET
L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes antipollution peuvent être exécutés par toute entreprise ou technicien de réparation de moteurs utilisant des pièces ‘‘certifiées’’ aux normes EPA.
SECURITE D’ENTRETIEN
Certaines des consignes de sécurité les plus importantes sont indiquées ci­dessous. Il ne nous est toutefois pas possible de vous avertir de tous les dangers imaginables que vous pouvez courir en exécutant l’entretien. Vous êtes seul juge de décider si vous devez ou non effectuer un travail donné.
En n’observant pas correctement les instructions et précautions d’entretien, on s’expose à de graves blessures ou à un danger de mort.
Toujours observer les procédures et précautions de ce manuel.
ARRET
6
CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR
FRANÇAIS
Avant de commencer un entretien ou une réparation, s’assurer que le moteur est arrêté. Déconnecter le capuchon de bougie pour ne pas risquer un démarrage accidentel. Ceci éliminera plusieurs risques potentiels:
Empoisonnement par le monoxyde de carbone de l’échappement du
moteur.
Utiliser le moteur à l’extérieur loin de toute fenêtre ou porte ouverte.
Brûlures par des pièces chaudes.
Attendre que le moteur et le système d’échappement se soient refroidis avant de les toucher.
Blessures par des pièces mobiles.
Ne faire tourner le moteur que si cela est indiqué dans les instructions. Lire les instructions avant de commencer et s’assurer que l’on dispose de l’outillage et des compétences nécessaires pour effectuer le travail en sécurité. Pour diminuer les risques d’incendie ou d’explosion, être prudent lorsqu’on travaille à proximité de l’essence. Pour le nettoyage des pièces, utiliser uniquement un solvant ininflammable et non de l’essence. Ne pas approcher de cigarettes, étincelles ou flammes des pièces du système d’alimentation en carburant.
Ne pas oublier que c’est le concessionnaire Honda agréé qui connaît le mieux le moteur et qu’il est parfaitement outillé pour son entretien et sa réparation. Pour la meilleure qualité et fiabilité, n’utiliser que des pièces Honda Genuine neuves ou leur équivalent pour la réparation et le remplacement.
PROGRAMME D’ENTRETIENCONSIGNES DE SECURITE
FREQUENCE D’ENTRETIEN
PERIODIQUE (3)
A effectuer après le nombre
de mois ou d’heures
d’utilisation indiqué en
retenant l’intervalle le plus
court des deux.
DESCRIPTION
Huile moteur
Filtre à air
Bougie
Courroie de
distribution
Pare-étincelles
(Selon type)
Filtre
d’échappement
(Selon type)
Ailettes de
refroidissement
du moteur
Ecrous, boulons,
fixations
(Resserrer si nécessaire)
Segments
d’embrayage
Régime de ralenti
Jeu aux soupapes
Chambre de
combustion
Filtre à carburant
Réservoir de
carburant
Tuyaux de
carburant
Tuyau d’huile
Vérifier le
niveau
Renouveler
Vérifier
Nettoyer
Vérifier-régler
Remplacer
Vérifier
Nettoyer
Nettoyer
Vérifier
Vérifier
Vérifier
Vérifier-régler
Vérifier-régler
Nettoyer
Nettoyer
Nettoyer
Vérifier
Vérifier
Tous les
Tous les
Premier
Chaque
6mois
3mois
utilisation
mois
ou
ou
ou
50 h
25 h
10 h
(1)
Après toutes les 300 heures (2) (4)
(2)
Après toutes les 300 heures (2)
Tous les 2 ans (Remplacer si nécessaire) (2)
Tous les 2 ans (Remplacer si nécessaire) (2)
Tous les
ans
ou
100 h
(2)
(2)
Tous les
2ans
ou
300 h
Voir
page
9
10
11
Manuel
d’atelier
12 14
13 14
11
4
Manuel
d’atelier
Manuel
d’atelier
Manuel
d’atelier
Manuel
d’atelier
12
12
Manuel
d’atelier
Manuel
d’atelier
En cas d’utilisation dans des endroits poussiéreux, augmenter la
(1)
fréquence d’entretien.
Confier l’entretien de ces points au concessionnaire Honda à moins
(2)
que l’on ne dispose des outils appropriés et ne soit mécaniquement compétent. Pour les procédures d’entretien, voir le manuel d’atelier Honda.
Pour une utilisation commerciale, consigner le nombre d’heures de
(3)
service afin de déterminer la périodicité d’entretien appropriée.
S’assurer que la courroie n’est pas fendillée ou ne présente pas une
(4)
usure anormale et la remplacer si c’est le cas.
L’inobservation de ce programme d’entretien peut entraîner des problèmes non couverts par la garantie.
FRANÇAIS
7
PLEIN DE CARBURANT
Carburant recommandé
Essence sans plomb
Etats-Unis Sauf Etats-Unis
Indice d’octane pompe d’au moins 86 Indice d’octane recherche d’au moins 91 Indice d’octane pompe d’au moins 86
Ce moteur est certifié pour fonctionner sur de l’essence sans plomb ayant un indice d’octane pompe d’au moins 86 (ou un indice d’octane recherche d’au moins 91).
Pour faire le plein de carburant, placer le moteur sur une surface horizontale avec le bouchon de remplissage de carburant vers le haut, comme sur la figure. Retirer le bouchon de remplissage de carburant et remplir le réservoir avec de l’essence jusqu’au bas du goulot de remplissage. Faire le plein avec précaution pour éviter de renverser du carburant. Ne pas trop remplir. Il ne doit pas y avoir de carburant dans le goulot de remplissage. Après avoir fait le plein, resserrer le bouchon de remplissage de carburant à fond.
Garder l’essence loin des veilleuses des appareils, barbecues, appareils électriques, outils électriques, etc.
Refaire le plein dans un endroit bien aéré avec le moteur arrêté. Si le moteur vient de tourner, le laisser d’abord se refroidir. Ne jamais faire le plein à l’intérieur d’un bâtiment où des vapeurs d’essence pourraient atteindre des flammes ou des étincelles. On peut utiliser une essence sans plomb ne contenant pas plus de 10% d’éthanol (E10) ou de 5% de méthanol en volume. Le méthanol doit contenir des cosolvants et des inhibiteurs de corrosion. L’utilisation de carburants ayant une teneur en éthanol ou méthanol supérieure à celle indiquée ci-dessus peut occasionner des problèmes de démarrage et/ou performances. Elle peut également endommager les pièces métalliques, en caoutchouc et en plastique du système d’alimentation en carburant. Les dommages au moteur ou problèmes de performance résultant de l’utilisation d’un carburant avec des pourcentages d’éthanol ou méthanol supérieurs à ceux qui sont indiqués ci-dessus ne sont pas couverts par la garantie.
Si l’on ne compte utiliser l’équipement qu’occasionnellement ou par intermittence, consulter la section ‘‘Carburant’’ du chapitre ‘‘REMISAGE DU MOTEUR’’ (voir page ) qui fournit des informations
15
complémentaires sur la dégradation du carburant.
Ne jamais utiliser de l’essence viciée ou contaminée ou un mélange d’huile/essence. Empêcher la pénétration de saleté ou eau dans le réservoir de carburant.
L’essence est très inflammable et explosive et l’on peut se brûler ou se blesser grièvement en faisant le plein.
Arrêter le moteur et ne pas autoriser de sources de chaleur, étincelles ou flammes à proximité. Ne faire le plein qu’à l’extérieur. Essuyer immédiatement tout carburant renversé.
Le carburant renversé ne fait pas seulement courir des risques d’incendie; il est également nuisible pour l’environnement. Essuyer immédiatement tout carburant renversé.
HUILE MOTEUR
L’huile est un facteur déterminant pour la performance et la durée de service. Utiliser une huile automobile 4 temps détergente.
Huile recommandée
Utiliser une huile moteur 4 temps répondant ou dépassant les prescriptions pour la classification service API SJ ou ultérieure (ou équivalente). Toujours vérifier l’étiquette de service API sur le bidon d’huile pour s’assurer qu’elle porte bien la mention SJ ou ultérieure (ou équivalente).
TEMPÉRATURE AMBIANTE
Une huile SAE 10W-30 est recommandée pour l’utilisation générale. Les autres viscosités indiquées dans le tableau peuvent être utilisées lorsque la température moyenne du lieu d’utilisation se trouve dans la plage indiquée.
Le carburant peut endommager la peinture et certains types de plastiques. Veiller à ne pas renverser de carburant lorsqu’on remplit le réservoir. Les dommages causés par du carburant renversé ne sont pas couverts par la
Garantie limitée du distributeur.
Vérifier le niveau de carburant en regardant à travers le réservoir de
1. carburant transparent. Si le niveau est bas, faire le plein dans un endroit bien aéré avec le
2. moteur arrêté. Si le moteur vient de tourner, le laisser se refroidir.
Type standard/pompe: Type motoculteur:
BOUCHON DE REMPLISSAGE D’ESSENCE
NIVEAU MAXIMUM DE CARBURANT
8
FRANÇAIS
Vérification du niveau d’huile
Vérifier le niveau d’huile moteur avant chaque utilisation ou toutes les 10 heures dans le cas d’une utilisation continue.
Vérifier le niveau d’huile du moteur avec le moteur arrêté et à l’horizontale.
Retirer la jauge/bouchon de remplissage d’huile et l’essuyer.
1.
Introduire la jauge/bouchon de remplissage d’huile sans la visser dans
2. le goulot de remplissage d’huile, puis la retirer pour vérifier le niveau d’huile sur la jauge.
Si le niveau d’huile est proche du repère de limite minimum de la jauge
3. ou au-dessous, faire l’appoint d’huile recommandée (voir page )
8 jusqu’au bord inférieur de l’orifice de remplissage d’huile. Pour ne pas risquer un remplissage excessif ou insuffisant, s’assurer que le moteur est à l’horizontale comme sur la figure lors de l’appoint d’huile.
BOUCHON DE REMPLISSAGE/ JAUGE A HUILE
LIMITE INFERIEURE
ORIFICE DE REMPLISSAGE D’HUILE (bord inférieur)
BOUCHON DE REMPLISSAGE D’ESSENCE
ORIFICE DE REMPLISSAGE D’HUILE
Avec le moteur à l’horizontale, faire l’appoint d’huile recommandée
4. jusqu’au bord inférieur de l’orifice de remplissage d’huile (voir page ).
Une certaine quantité d’huile reste dans le moteur après la vidange. Lors du remplissage avec de l’huile neuve, commencer par moins de 80 cm Ajouter progressivement une quantité d’huile suffisante pour atteindre le bord inférieur de l’orifice de remplissage d’huile comme sur la figure ci-dessous.
8
.
LIMITE SUPERIEURE
Reposer la jauge/bouchon de remplissage d’huile et la serrer à fond.
4.
LIMITE SUPERIEURE
L’utilisation du moteur avec un niveau d’huile insuffisant peut provoquer des dommages au moteur. Ce type de dommage n’est pas couvert par la
Garantie limitée du distributeur
.
Renouvellement d’huile
Vidanger l’huile usée alors que le moteur est chaud. La vidange s’effectue plus rapidement et plus complètement lorsque l’huile est chaude.
S’assurer que le bouchon de remplissage de carburant est bien serré.
1.
Placer un récipient approprié sous le moteur pour recueillir l’huile usée.
2.
Retirer la jauge/bouchon de remplissage d’huile et vidanger l’huile dans
3. le récipient en inclinant le moteur vers le goulot de remplissage d’huile.
L’utilisation du moteur avec un niveau d’huile insuffisant ou excessif peut provoquer des dommages au moteur. Ce type de dommage n’est pas couvert par la
ORIFICE DE REMPLISSAGE D’HUILE (bord inférieur)
LIMITE SUPERIEURE
Garantie limitée du distributeur
BOUCHON DE REMPLISSAGE/ JAUGE A HUILE
LIMITE SUPERIEURE
.
Se débarrasser de l’huile moteur usée d’une manière compatible avec l’environnement. Nous conseillons de la porter dans un récipient fermé à la déchetterie locale ou à une station-service pour qu’elle soit recyclée. Ne pas la jeter aux ordures ni la déverser dans la terre ou dans un égout.
Remettre la jauge/bouchon de remplissage d’huile correctement en
5. place. Si de l’huile a été renversée, l’essuyer.
FRANÇAIS
9
NettoyageFILTRE A AIR
Un filtre à air sale restreint le passage d’air vers le carburateur et réduit ainsi les performances du moteur. Si l’on utilise le moteur dans des endroits très poussiéreux, nettoyer l’élément du filtre à air plus souvent qu’il n’est indiqué dans le PROGRAMME D’ENTRETIEN.
Si l’on utilise le moteur sans élément de filtre à air ou avec un élément de filtre à air endommagé, des saletés pénétreront dans le moteur qui s’usera alors rapidement. Ce type de dommage n’est pas couvert par la
limitée du distributeur
.
Garantie
Contrôle
Enfoncer la languette de verrouillage en haut du couvercle de filtre à air et retirer le couvercle. Contrôler l’élément filtrant. Nettoyer ou remplacer des éléments filtrants sales. Toujours remplacer des éléments filtrants endommagés.
Pour les instructions relatives à l’entretien du filtre à air et des éléments filtrants, voir sur cette page.
Reposer l’élément filtrant et le couvercle de filtre à air.
GX25
Type standard/pompe: Type motoculteur:
BOITIER DE FILTRE A AIR
LEVIER DE STARTER
BOITIER DE FILTRE A AIR
LANGUETTE SUPERIEURE
Nettoyer l’élément filtrant dans de l’eau savonneuse chaude, le rincer et
1. le laisser sécher complètement. On pourra également le nettoyer dans un solvant ininflammable, puis le laisser sécher.
Tremper l’élément filtrant dans de l’huile moteur propre, puis en
2. éliminer toute huile en excès. S’il reste trop d’huile dans l’élément, le moteur fumera au démarrage.
Essuyer la saleté du boîtier et du couvercle de filtre à air à l’aide d’un
3. chiffon humide. Veiller à ce que la saleté ne pénètre pas dans le carburateur.
GX25
Type standard/pompe: Type motoculteur:
ELEMENT FILTRANT
GX35
Type standard/motoculteur:
ELEMENT FILTRANT
ELEMENT FILTRANT
LANGUETTE SUPERIEURE
LANGUETTE SUPERIEURE
LANGUETTES INFERIEURES
GX35
Type standard/motoculteur:
LANGUETTE DE VERROUILLAGE SUPERIEURE
COUVERCLEDEFILTREAAIR
LANGUETTE DE VERROUILLAGE SUPERIEURE
COUVERCLEDEFILTREAAIR
ELEMENT FILTRANT
COUVERCLEDEFILTREAAIR
LANGUETTE SUPERIEURE
LANGUETTES INFERIEURES
BOITIER DE FILTRE A AIR
LEVIER DE STARTER
Reposer correctement l’élément filtrant et le couvercle de filtre à air.
4.
10
ELEMENT FILTRANT
LANGUETTES INFERIEURES
FRANÇAIS
BOUGIE
Bougie recommandée:
CM5H (NGK) CMR5H (NGK)
,
La bougie recommandée possède l’indice thermique correct pour des températures normales de fonctionnement du moteur.
Une bougie incorrecte peut provoquer des dommages au moteur.
Pour que les performances soient bonnes, la bougie doit avoir un écartement des électrodes correct et ne pas être encrassée.
Déposer le capot supérieur.
1. Desserrer le boulon six pans de 5 mm avec une clé hexagonale, puis déposer le capot supérieur.
Contrôler la bougie. La remplacer
4. si elle est endommagée ou très encrassée, si sa rondelle d’étanchéité est en mauvais état ou si son électrode est usée.
Mesurer l’écartement des
5. électrodes avec un calibre d’épaisseur à fils. Si nécessaire, le corriger en pliant l’électrode latérale. L’écartement des électrodes doit être de:
0,6 0,7 mm
Reposer la bougie avec précaution à
6. la main pour éviter de foirer son filetage.
ELECTRODE LATERALE
0,6 0,7 mm
RONDELLE D’ETANCHEITE
Ne pas faire fonctionner le moteur lorsque le capot supérieur a été retiré. Ne pas tirer la poignée de lancement lorsque le capot supérieur a été retiré.
Vous risqueriez d’être blessé par les pièces rotatives ou brûlé par le silencieux.
CACHE SUPERIEUR
Déconnecter le capuchon de bougie et nettoyer toute saleté autour de la
2.
BOULON SIX PANS 5 mm
bougie.
Lorsque la bougie a touché son siège, continuer à la serrer avec une clé
7. à bougie de 5/8 pouce pour comprimer la rondelle d’étanchéité.
Si la bougie est neuve, la serrer de 1/2 tour après qu’elle a touché son siège pour comprimer la rondelle.
Si elle a déjà été utilisée, la serrer de 1/8 à 1/4 de tour après qu’elle a touché son siège pour comprimer la rondelle.
Une bougie insuffisamment serrée peut surchauffer et endommager le moteur. Un serrage excessif de la bougie peut endommager le filetage dans la culasse.
Fixer le capuchon de bougie sur la bougie.
8.
Reposer le capot supérieur et serrer le boulon six pans de 5 mm à fond
9. avec une clé hexagonale.
AILETAGE DE REFROIDISSEMENT
Contrôle
Desserrer le boulon six pans de 5 mm, puis déposer le capot supérieur.
1.
Déconnecter le capuchon de bougie.
2.
Déposer la bougie avec une clé à bougie de 5/8 pouce.
3.
BOUGIE D’ALLUMAGE
CAPUCHON DE BOUGIE D’ALLUMAGE
Contrôler l’ailetage de refroidissement du moteur et retirer les détritus si
3. nécessaire.
CAPUCHON DE BOUGIE D’ALLUMAGE
AILETAGE DE REFROIDISSEMENT
Reconnecter le capuchon de bougie.
4.
Reposer le capot supérieur et serrer à fond le boulon six pans de 5 mm.
5.
FRANÇAIS
11
PARE-ETINCELLES (types applicables)FILTRE A CARBURANT ET RESERVOIR DE CARBURANT
Contrôle du filtre à carburant et nettoyage du réservoir de carburant
L’essence est très inflammable et explosive et l’on peut se brûler ou se blesser grièvement en la manipulant.
Arrêter le moteur et ne pas autoriser de sources de chaleur, étincelles ou flammes à proximité. Ne manipuler le carburant qu’à l’extérieur. Essuyer immédiatement tout carburant renversé.
S’assurer que le bouchon de remplissage d’huile moteur est bien serré.
1.
Retirer le bouchon de remplissage de carburant et vidanger le carburant
2. dans un récipient à essence agréé en inclinant le moteur vers le goulot de remplissage de carburant.
BOUCHON DE REMPLISSAGE D’HUILE MOTEUR
Selon le type de moteur, le pare-étincelles peut être une pièce standard ou en option. Dans certaines zones, il n’est pas autorisé d’utiliser un moteur sans pare-étincelles. Se renseigner sur la réglementation locale. Un pare­étincelles est en vente chez les concessionnaires Honda agréés.
Le pare-étincelles doit être entretenu toutes les 100 heures pour pouvoir continuer à fonctionner de la manière prévue.
Si le moteur vient de tourner, le silencieux sera chaud. Le laisser se refroidir avant de contrôler le pare-étincelles.
GX25 Type standard/pompe:
Dépose du pare-étincelles
Desserrer le boulon six pans de 5 mm, puis déposer le capot supérieur
1. (voir page ).
Retirer les vis de 4 mm du pare-étincelles et déposer le pare-étincelles
2.
11
du silencieux.
SILENCIEUX
BOUGIE D’ALLUMAGE
GOULOT DE DISPOSITIF DE REMPLISSAGE DE CARBURANT
Tirer le filtre à carburant hors du goulot de remplissage de carburant en
3. accrochant le tuyau de carburant noir avec un morceau de fil métallique tel qu’un trombone partiellement redressé.
Contrôler le filtre à carburant. Si le filtre à carburant est sale, le laver
4. doucement dans un solvant ininflammable ou à point d’éclair élevé. S’il est très sale, le remplacer.
FILTRE A ESSENCE
Enlever l’eau et la saleté du réservoir de carburant en rinçant l’intérieur
5. avec un solvant ininflammable ou à point d’éclair élevé.
VIS DE 4 mm
PARE-ETINCELLES
Nettoyage et contrôle du pare-étincelles
Utiliser une brosse pour retirer la calamine du tamis du pare-étincelles.
1. Veiller à ne pas endommager le tamis.
Le pare-étincelles ne doit pas être cassé ou troué. Remplacer le pare­étincelles s’il est endommagé.
GRILLE DE PARE-ETINCELLES
Reposer le pare-étincelles dans l’ordre inverse du démontage.
2.
Lorsqu’on pose le pare-étincelles, son orifice de sortie doit être dirigé vers le côté opposé à la bougie.
Introduire le filtre à carburant dans le réservoir de carburant et serrer le
6. bouchon de remplissage de carburant à fond.
12
Reposer le capot supérieur et serrer à fond le boulon six pans de 5 mm
3. (voir page ).
FRANÇAIS
11
Type motoculteur
Dépose du pare-étincelles
Desserrer le boulon six pans de 5 mm, puis déposer le capot supérieur
1. (voir page ).
Déposer la vis autotaraudeuse de 3 6 mm du pare-étincelles et
2.
11
×
déposer le pare-étincelles du silencieux.
VIS AUTOTARAUDEUSE 3 6 mm
×
GX35 Type standard:
Dépose du pare-étincelles
Desserrer le boulon six pans de 5 mm, puis déposer le capot supérieur
1. (voir page ).
Déposer les vis autotaraudeuses de 4 6 mm du pare-étincelles et
2.
11
×
déposer le pare-étincelles et le filtre d’échappement du silencieux.
BOUGIE D’ALLUMAGE
ORIFICE DE SORTIE DU PARE-ETINCELLES
FILTRE D’ECHAPPEMENT
SILENCIEUX
PARE-ETINCELLES
SILENCIEUX
Nettoyage et contrôle du pare-étincelles
Utiliser une brosse pour retirer la calamine du tamis du pare-étincelles.
1. Veiller à ne pas endommager le tamis.
Le pare-étincelles ne doit pas être cassé ou troué. Remplacer le pare­étincelles s’il est endommagé.
GRILLE DE PARE-ETINCELLES
Reposer le pare-étincelles dans l’ordre inverse du démontage.
2.
Reposer le capot supérieur et serrer à fond le boulon six pans de 5 mm
3. (voir page ).
11
VIS AUTOTARAUDEUSES
×
46mm
PARE-ETINCELLES
Nettoyage et contrôle du filtre d’échappement
Pincer le filtre d’échappement et le tapoter légèrement avec un doigt pour le décalaminer. Ne pas le tapoter trop fortement. Le filtre d’échappement ne doit pas être cassé ou troué. S’il est endommagé ou excessivement souillé, confier son entretien au concessionnaire Honda.
Nettoyage et contrôle du pare-étincelles
Utiliser une brosse pour retirer la calamine de l’écran du pare-étincelles.
1. Veiller à ne pas endommager le tamis.
Le pare-étincelles ne doit pas être cassé ou troué. Remplacer le pare­étincelles s’il est endommagé.
GRILLE DE PARE-ETINCELLES
Reposer le filtre d’échappement et le pare-étincelles dans l’ordre inverse
2. du démontage.
Lorsqu’on pose le pare-étincelles, son orifice de sortie doit être dirigé vers le côté opposé à la bougie.
Reposer le capot supérieur et serrer à fond le boulon six pans de 5 mm
3. (voir page ).
FRANÇAIS
11
13
Type motoculteur: Dépose du pare-étincelles
Desserrer le boulon six pans de 5 mm, puis déposer le capot supérieur
1. (voir page ).
Retirer les vis autotaraudeuses de 4 6 mm du pare-étincelles et
2.
11
×
déposer le pare-étincelles du silencieux.
BOUGIE D’ALLUMAGE
SILENCIEUX
FILTRE D’ECHAPPEMENT
PARE-ETINCELLES
DEPOSE/REPOSE DU TUYAU D’AIR CHAUD (selon type)
Utiliser normalement le moteur avec le tuyau d’air chaud en place car il pourrait autrement en résulter un givrage. Lorsque la température ambiante est élevée (30°C ou plus), retirer le tuyau d’air chaud en procédant de la manière ci-dessous avant d’utiliser le moteur. Le moteur risque de surchauffer si on l’utilise avec le tuyau d’air chaud en place. Dégager le tuyau d’air chaud du clip de tuyau et le débrancher du conduit d’air chaud avant de déposer le capot supérieur pour l’entretien, etc. Après avoir remis en place le capot supérieur, reposer correctement le tuyau d’air chaud sur la position initiale.
CONDUIT D’AIR CHAUD
RACCORD D’AIR CHAUD
VIS AUTOTARAUDEUSES
×
46mm
Nettoyage et contrôle du filtre d’échappement
Pincer le filtre d’échappement et le tapoter légèrement avec un doigt pour le décalaminer. Ne pas le tapoter trop fortement. Le filtre d’échappement ne doit pas être cassé ou troué. S’il est endommagé ou excessivement souillé, confier son entretien au concessionnaire Honda.
Nettoyage et contrôle du pare-étincelles
Utiliser une brosse pour retirer la calamine du tamis du pare-étincelles.
1. Veiller à ne pas endommager le tamis.
Le pare-étincelles ne doit pas être cassé ou troué. Remplacer le pare­étincelles s’il est endommagé.
GRILLE DE PARE-ETINCELLES
Déposerlecouvercledefiltreàair
1. (voir page ).
Dégager le tuyau d’air chaud du clip
2.
10
au capot moteur et le sortir du conduit d’air chaud sur le capot moteur.
Retirer le raccord d’air chaud du
3. boîtier de filtre à air.
GX25: Appuyer sur l’ergot et l’enfoncer profondément à l’intérieur pour pouvoir retirer le raccord d’air chaud du boîtier de filtre à air.
GX35: Déposer le raccord d’air chaud du boîtier de filtre à air en le tirant vers soi.
Retirer le tuyau d’air chaud avec le
4. raccord fixé au tuyau. Ranger soigneusement les pièces déposées dans un endroit approprié. Veiller à ne pas les égarer.
TUYAU D’AIR CHAUD
CLIP DE TUYAU
CONDUIT D’AIR CHAUD
CLIP DE TUYAU
TUYAU D’AIR CHAUD
GX25
RACCORD D’AIR CHAUD
GX35
Reposer le filtre d’échappement et le pare-étincelles dans l’ordre inverse
2. du démontage.
Lorsqu’on pose le pare-étincelles, son orifice de sortie doit être dirigé vers le côté opposé à la bougie.
Reposer le capot supérieur et serrer à fond le boulon six pans de 5 mm
3. (voir page ).
11
14
Reposer le tuyau d’air chaud et le
5. raccord d’air chaud dans l’ordre inverse de la dépose. (GX25 seulement) Reposer le raccord d’air chaud sur le boîtier de filtre à air sur la position indiquée.
FRANÇAIS
GX25
RACCORD D’AIR CHAUD
CONSEILS ET SUGGESTIONS UTILES
REMISAGE DU MOTEUR
Vidange du réservoir de carburant et du carburateur
Préparation au remisage
Une préparation au remisage appropriée est essentielle pour maintenir le moteur en bon état de fonctionnement et lui conserver son bel aspect. Les opérations suivantes contribueront à empêcher que la rouille et la corrosion n’affectent le fonctionnement et l’aspect du moteur et à faciliter le démarrage du moteur lors de sa remise en service.
Nettoyage
Si le moteur vient de tourner, le laisser se refroidir pendant au moins une demi-heure avant le nettoyage. Nettoyer toutes les surfaces extérieures, faire les retouches de peinture nécessaires et enduire toutes les parties susceptibles de rouiller d’une légère couche d’huile.
L’utilisation d’un tuyau d’arrosage ou d’un dispositif de lavage sous pression peut faire pénétrer de l’eau dans le filtre à air ou dans l’ouverture du silencieux. L’eau dans le filtre à air imbibe alors l’élément filtrant, et l’eau qui traverse l’élément filtrant ou le silencieux peut pénétrer dans le cylindre et causer des dommages.
Carburant
Selon le lieu d’utilisation de l’équipement, le carburant peut se dégrader et s’oxyder rapidement. La dégradation et l’oxydation du carburant peuvent se produire en seulement 30 jours et provoquer des dommages au carburateur et/ou système d’alimentation en carburant. Pour les recommandations sur le stockage local, se renseigner auprès du concessionnaire.
L’essence est très inflammable et explosive et l’on peut se brûler ou se blesser grièvement en la manipulant.
Arrêter le moteur et ne pas autoriser de sources de chaleur, étincelles ou flammes à proximité. Ne manipuler le carburant qu’à l’extérieur. Essuyer immédiatement tout carburant renversé.
S’assurer que le bouchon de remplissage d’huile moteur est bien serré.
1.
Retirer le bouchon de remplissage de carburant et vidanger le carburant
2. dans un récipient à essence agréé en inclinant le moteur vers le goulot de remplissage de carburant.
Actionner la pompe d’amorçage à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il n’y
3. ait plus de carburant dans le tuyau de retour du carburant.
Incliner à nouveau le moteur vers le goulot de remplissage de carburant
4. pour vidanger le carburant.
TUBE DE RETOUR DE CARBURANT BOUCHON DE REMPLISSAGE
D’HUILE MOTEUR
AMPOULE D’AMORÇAGE
L’essence s’oxyde et se dégrade lors du remisage. Une essence dégradée rend le démarrage difficile et laisse des dépôts de gomme susceptibles de boucher le système d’alimentation en carburant. Si l’essence dans le moteur se dégrade pendant le remisage, une intervention sur le carburateur et d’autres pièces du système d’alimentation en carburant ou leur remplacement peut être nécessaire. La durée pendant laquelle on peut laisser l’essence dans le réservoir de carburant et le carburateur sans causer de problèmes fonctionnels dépend de facteurs tels que la composition de l’essence ou les températures de remisage ainsi que du degré de remplissage, partiel ou complet, du réservoir. L’air dans un réservoir de carburant partiellement rempli favorise la dégradation du carburant. De très fortes températures de remisage accélèrent la dégradation du carburant. Des problèmes de dégradation du carburant peuvent survenir après quelques mois ou même plus rapidement si l’essence n’était pas fraîche lorsqu’on a fait le plein. Les dommages du système d’alimentation en carburant ou les problèmes de performances du moteur qui résultent d’une mauvaise préparation au remisage ne sont pas couverts par la On peut prolonger la durée de vie du carburant lors du remisage en ajoutant un stabilisateur d’essence spécialement formulé à cet effet ou l’on peut éviter les problèmes de dégradation du carburant en vidangeant le réservoir de carburant et le carburateur.
Ajout d’un stabilisateur d’essence pour prolonger la durée de stockage du carburant
Lorsqu’on ajoute un stabilisateur d’essence, remplir le réservoir de carburant avec de l’essence fraîche. Si le réservoir n’est que partiellement rempli, l’air à l’intérieur favorise la dégradation du carburant pendant le remisage. Si l’on garde un bidon d’essence pour le ravitaillement, veiller à ce qu’il ne contienne que de l’essence fraîche.
Ajouter le stabilisateur d’essence en suivant les instructions du fabricant.
1. Après avoir ajouté le stabilisateur d’essence, faire tourner le moteur à
2. l’extérieur pendant 10 minutes pour être sûr que l’essence traitée a remplacé l’essence non traitée dans le carburateur.
3.
Arrêter le moteur.
Garantie limitée du distributeur
.
FRANÇAIS
GOULOT DE DISPOSITIF DE REMPLISSAGEDECARBURANT
Après avoir vidangé tout le carburant, reposer correctement le bouchon
5. de remplissage de carburant.
Huile moteur
Renouveler l’huile moteur (voir page ).
1.
Desserrer le boulon six pans de 5 mm, puis déposer le capot supérieur
2. (voir page ).
Déposer la bougie (voir page ).
3.
Mettre quelques gouttes d’huile moteur propre dans le cylindre.
4.
Reposer provisoirement le capot supérieur.
5.
Tirer la poignée de lancement à plusieurs reprises pour distribuer l’huile
6. dans le cylindre.
Déposer le capot supérieur, puis reposer la bougie.
7.
Reposer le capot supérieur et serrer à fond le boulon six pans de 5 mm
8. (voir page ).
Tirer doucement la poignée de lancement jusqu’à ce que l’on ressente
9. une résistance.
11
11
9
11
15
Précautions de remisage
Si l’on remise le moteur avec de l’essence dans le réservoir de carburant et le carburateur, il est important de réduire les risques d’inflammation des vapeurs d’essence. Choisir une zone de remisage bien aérée loin de tout appareil à flamme tel que fourneau, chauffe-eau ou séchoir à linge. Eviter également un endroit où un moteur électrique produisant des étincelles ou des outils électriques sont utilisés.
Eviter dans la mesure du possible des zones de remisage très humides car ceci favorise la rouille et la corrosion.
Garder le moteur à l’horizontale lors du remisage. Une inclinaison peut provoquer des fuites de carburant ou d’huile.
Alors que le moteur et le système d’échappement sont froids, couvrir le moteur pour le protéger contre la poussière. Un moteur ou un système d’échappement chaud peut enflammer ou faire fondre certaines matières. Ne pas utiliser une feuille en plastique pour la protection contre la poussière. Une bâche non poreuse emprisonne l’humidité autour du moteur et favorise la rouille et la corrosion.
Fin du remisage
Vérifier le moteur comme il est indiqué à la section
L’UTILISATION
Si le carburant a été vidangé lors de la préparation au remisage, remplir le réservoir avec de l’essence fraîche. Si l’on garde un bidon d’essence pour le ravitaillement, veiller à ce qu’il ne contienne que de l’essence fraîche. L’essence s’oxyde et se dégrade avec le temps, ce qui rend le démarrage difficile.
Si le cylindre a été enduit d’huile lors de la préparation au remisage, le moteur fume brièvement au démarrage. Ceci est normal.
TRANSPORT
Si le moteur vient de tourner, le laisser se refroidir pendant au moins 15 minutes avant de charger l’équipement commandé par lui sur le véhicule de transport. Un moteur ou un système d’échappement chaud peut provoquer des brûlures et enflammer certaines matières.
de ce manuel (voir page ).
4
CONTROLES AVANT
EN CAS DE PROBLEME INATTENDU
LE MOTEUR NE DEMARRE PAS
Vérifier les
1.
positions des commandes.
Vérifier le
2.
carburant.
Retirer la bougie
3.
et la contrôler.
Porter le moteur
4.
chez un concessionnaire Honda agréé ou consulter le manuel d’atelier.
Cause possible Remède
Starter ouvert.
Interrupteur du moteur sur ARRET. (sur l’équipement) Carburant épuisé.
Carburant impropre; moteur remisé sans traitement ou vidange préalable de l’essence ou plein effectué avec une essence impropre. Bougie défectueuse, encrassée ou ayant un écartement des électrodes incorrect. Bougie mouillée de carburant (moteur noyé).
Filtre à carburant obstrué, anomalie du carburateur, anomalie d’allumage, soupapes grippées, etc.
Placer le levier sur la position FERME si le moteur n’est pas chaud. Placer l’interrupteur du moteur sur la position MARCHE. Faire le plein de carburant (p. 8). Vidanger le réservoir de carburant et le carburateur (p. 15). Faire le plein avec de l’essence fraîche (p. 8).
Régler l’écartement des électrodes ou remplacer la bougie (p. 11).
Laisser sécher la bougie. Une fois la bougie sèche, la reposer et mettre le moteur en marche (p. 4). Remplacer ou réparer les pièces défectueuses si nécessaire.
LE MOTEUR MANQUE DE PUISSANCE
Vérifier le filtre à
1.
air.
Vérifier le
2.
carburant.
Porter le moteur
3.
chez un concessionnaire Honda agréé ou consulter le manuel d’atelier.
Cause possible Remède
Elément filtrant obstrué.
Carburant impropre; moteur remisé sans traitement ou vidange préalable de l’essence ou plein effectué avec une essence impropre. Filtre à carburant obstrué, anomalie du carburateur, anomalie d’allumage, soupapes grippées, etc.
Nettoyer ou remplacer l’élément filtrant (p. 10). Vidanger le réservoir de carburant et le carburateur (p. 15). Faire le plein avec de l’essence fraîche (p. 8).
Remplacer ou réparer les pièces défectueuses si nécessaire.
16
FRANÇAIS
INFORMATIONS TECHNIQUES ET DU CONSOMMATEUR
INFORMATIONS TECHNIQUES
Emplacement des numéros de série
Noter le numéro de série du moteur, le type et la date d’achat dans les espaces ci-dessous. Ces informations seront nécessaires pour la commande de pièces et les demandes de renseignements techniques ou de garantie.
TYPE DE MOTEUR
Modifications du carburateur pour une utilisation à haute altitude
En haute altitude, le mélange air-carburant standard du carburateur s’enrichit excessivement. Les performances diminuent alors et la consommation de carburant augmente. Un mélange très riche encrasse également la bougie et rend le démarrage difficile. Une utilisation prolongée à des altitudes différentes de celles pour lesquelles ce moteur a été certifié peut entraîner une augmentation des émissions polluantes.
On peut améliorer les performances en haute altitude en effectuant certaines modifications sur le carburateur. Si l’on utilise toujours le moteur à des altitudes supérieures à 1.500 mètres, demander au concessionnaire d’effectuer ces modifications du carburateur. Lors d’une utilisation en haute altitude, le moteur satisfera aux normes antipollution pendant toute sa durée de service si les modifications du carburateur pour une utilisation en haute altitude ont été effectuées.
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR
Numéro de série du moteur: __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __
Type de moteur: ___ ___ ___ ___
Date d’achat: ______ / ______ / ______
Tringlerie de commande à distance
Type standard/motoculteur:
Le levier des gaz est doté d’une pièce d’ancrage de câble.
Déposer le couvercle de filtre à air (voir page ) pour accéder au levier
10
des gaz et à l’ancrage de câble.
Fixer le câble des gaz comme sur l’illustration.
Pour régler le câble des gaz, suivre les instructions du fabricant de l’équipement.
PIECE D’ANCRAGE DE CABLE
Même avec un carburateur modifié, la puissance du moteur diminuera d’environ 3,5 % pour chaque augmentation d’altitude de 300 mètres. Si le carburateur n’est pas modifié, l’effet de l’altitude sur la puissance sera encore plus important.
Lorsque le carburateur a été modifié pour une utilisation à haute altitude, le mélange air-carburant est trop pauvre pour une utilisation à basse altitude. L’utilisation à des altitudes inférieures à 1.500 mètres avec un carburateur modifié peut provoquer une surchauffe du moteur et entraîner d’importants dommages au moteur. Pour une utilisation à basse altitude, faire remettre le carburateur aux spécifications d’usine d’origine par le concessionnaire.
MANETTE DE COMMANDE DES GAZ
CONTRE-ECROU
TIRANT
ECROU DE REGLAGE
FRANÇAIS
17
Informations sur le système antipollution
Source des émissions polluantes
La combustion du carburant s’accompagne d’un rejet de monoxyde de carbone, d’oxydes d’azote et d’hydrocarbures. Il est très important de contrôler les hydrocarbures et les oxydes d’azote car, dans certaines conditions, ils réagissent à la lumière du soleil pour former un brouillard photochimique. Le monoxyde de carbone ne réagit pas de la même manière, mais il est toxique.
Entretien
Observer le programme d’entretien de la page . Ne pas oublier que ce
7 programme présuppose que la machine sera utilisée pour l’application pour laquelle elle est prévue. Une utilisation prolongée sous une charge élevée ou par haute température, ou dans des conditions anormalement humides ou poussiéreuses demande un entretien plus fréquent.
Indice atmosphérique (Modèles homologués pour la vente en Californie)
Honda utilise des réglages pauvres du carburateur et d’autres systèmes pour réduire les rejets de monoxyde de carbone, d’oxydes d’azote et d’hydrocarbures.
Une étiquette volante/autocollant d’informations sur l’indice atmosphérique est appliquée sur les moteurs certifiés pour une période d’endurance des pièces antipollution conformément aux exigences du California Air Resources Board.
Etats-Unis, California Clean Air Act et Environnement Canada
La réglementation de l’EPA (agence de protection de l’environnement), de Californie, et du Canada exige de tous les fabricants qu’ils fournissent des instructions écrites décrivant le fonctionnement et l’entretien des systèmes
Le barre-graphe permet au client de comparer les performances antipollution des moteurs disponibles. Plus l’indice atmosphérique est faible, moindre est la pollution.
antipollution.
La désignation d’endurance fournit des informations relatives à la période
Les instructions et procédures suivantes doivent être respectées afin de maintenir les émissions polluantes du moteur Honda dans les limites autorisées.
Modification non autorisée et altération Applicable à la période d’endurance des
La modification non autorisée ou l’altération du système antipollution peut entraîner une augmentation des émissions polluantes au-delà de la limite légale. Les actions suivantes constituent notamment des modifications non autorisées:
Retrait ou altération d’une pièce quelconque des systèmes d’admission, d’alimentation en carburant ou d’échappement. Altération ou neutralisation de la tringlerie du régulateur de régime ou
d’endurance des pièces antipollution du moteur. La durée de désignation est la durée de service utile du système antipollution du moteur. Pour plus d’informations, consulter la
Garantie du système antipollution
Durée de désignation
pièces antipollution
Modérée
Intermédiaire
Prolongée
50 heures (0 80 cm
125 heures (plus de 80 cm 125 heures (0 80 cm inclus)
250 heures (plus de 80 cm 300heures(de0à80cm 500 heures (plus de 80 cm
1.000 heures (225 cm
inclus)
)
)
inclus)
)
et plus) du mécanisme de réglage de régime ayant pour effet de faire fonctionner le moteur en dehors de ses paramètres de conception.
L’étiquette volante/autocollant d’informations sur l’indice atmosphérique doit demeurer sur le moteur jusqu’à la vente. Retirer l’étiquette volante
Problèmes pouvant avoir une incidence sur les émissions polluantes
avant d’utiliser le moteur. Si l’on constante l’un des symptômes suivants, faire contrôler et réparer le moteur par le concessionnaire.
.
Démarrage difficile ou calage après le démarrage. Ralenti irrégulier. Ratés d’allumage ou retours de flammes en charge. Postcombustion (retours de flamme). Fumée d’échappement noire ou consommation de carburant excessive.
Pièces de rechange
Les systèmes antipollution du moteur Honda ont été conçus, fabriqués et homologués conformément à la réglementation sur la pollution de l’EPA (agence de protection de l’environnement), de Californie et du Canada. Nous recommandons d’utiliser des pièces Honda d’origine lors de tout entretien. Ces pièces de rechange ont la conception d’origine et sont fabriquées en appliquant les mêmes normes que les pièces initiales, ce qui garantit la fiabilité de leurs performances. L’utilisation de pièces de rechange n’ayant pas la conception et la qualité d’origine peut nuire à l’efficacité du système antipollution.
Le fabricant d’une pièce du marché des pièces de rechange assume la responsabilité que cette pièce n’affectera pas la performance antipollution. Le fabricant ou le reconstructeur de la pièce doit certifier que l’utilisation de cette pièce n’empêchera pas le moteur de se conformer à la réglementation sur la pollution.
18
FRANÇAIS
Caractéristiques de mise au pointCaractéristiques
GX25 (Type de base)
Code descriptif Longueur Largeur
×
×
Hauteur Masse à sec [poids] Type de moteur Cylindrée [Alésage Course]
×
Puissance nette
(conformément à SAE J1349 )
Couple net maxi
(conformément à SAE J1349 )
Contenance en huile moteur Capacité du réservoir de carburant Système de refroidissement Système d’allumage Rotation de l’arbre de prise de force
GX35 (Type de base)
Code descriptif Longueur Largeur
×
×
Hauteur Masse à sec [poids] Type de moteur Cylindrée [Alésage Course]
×
Puissance nette
(conformément à SAE J1349 )
Couple net maxi
(conformément à SAE J1349 )
Contenance en huile moteur Capacité du réservoir de carburant Système de refroidissement Système d’allumage Rotation de l’arbre de prise de force
GCART
××
198 221 230 mm
2,90 kg
Monocylindre, arbre à cames en tête, 4 temps
25,0 cm
×
[35,0 26,0 mm]
0,72 kW (1,0 PS) à 7.000 min
1,0 N·m (0,10 kgf·m) à 5.000 min
0,08 L
Type standard/pompe : Type motoculteur :
0,58 L 0,57 L
Air forcé
Transistor magnétique
Sens inverse des aiguilles d’un montre
GCAST
××
205 234 240 mm
3,46 kg
Monocylindre, arbre à cames en tête, 4 temps
35,8 cm
×
[39,0 30,0 mm]
1,0 kW (1,4 PS) à 7.000 min
1,6 N·m (0,16 kgf·m) à 5.500 min
0,10 L
Type standard/pompe : Type motoculteur :
0,63 L 0,70 L
Air forcé
Transistor magnétique
Sens inverse des aiguilles d’un montre
(tr/mn)
(tr/mn)
(tr/mn)
(tr/mn)
CARACTERISTIQUES
Ecartement des
0,6 0,7 mm électrodes Régime de ralenti Jeu aux soupapes (à froid)
±
3.100 200 min
ADM: 0,08 0,02 mm
ECH: 0,11 0,02 mm Autres caractéristiques
Informations de référence rapide
Carburant
Essence sans plomb (Voir page 8)
Etats-Unis Sauf Etats­Unis
Huile moteur
SAE 10W-30, API SJ ou ultérieure, pour l’utilisation générale.
Voir page 8.
Bougie
CM5H (NGK) CMR5H (NGK)
Entretien
Avant chaque utilisation:
Vérifier le niveau d’huile moteur. Voir page 9. Vérifier le filtre à air. Voir page 10.
Premières 10 h:
Renouveler l’huile moteur. Voir page 9.
Après:
Voir le programme d’entretien à la page 7.
Schémas de câblage
Type standard/motoculteur:
ENTRETIENDESCRIPTION
Voir page: 11
(tr/mn)
±
±
Consulter le concessionnaire Honda agréé
Aucun autre réglage nécessaire.
Indice d’octane pompe d’au moins 86 Indice d’octane recherche d’au moins 91 Indice d’octane pompe d’au moins 86
La puissance nominale du moteur indiquée dans ce document est la puissance nette testée sur un moteur de production de ce modèle et mesurée conformément à SAE J1349 à 7.000 tr/mn (puissance nette) et à GX25: 5.000 tr/mn, GX35: 5.500 tr/mn (couple net maxi). La puissance de sortie des moteurs fabriqués en grande série peut être différente de cette valeur. La puissance de sortie réelle lorsque le moteur est installé dans la machine finale variera en fonction de plusieurs facteurs, y compris la vitesse de fonctionnement du moteur pendant l’utilisation, les conditions environnementales, la maintenance et autres variables.
(1) (2) (3)
(4)
FRANÇAIS
Type pompe:
ARRET
MARCHE
BOUGIE D’ALLUMAGE BOBINE D’ALLUMAGE Interrupteur du moteur sur l’équipement commandé par le moteur. CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR
NoirBl
19
Informations sur la garantie et le localisateur de distributeurs/ concessionnaires
Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines:
Rendez-vous sur notre site Web: www.honda-engines.com
Canada:
Appelez le (888) 9HONDA9 ou rendez-vous sur notre site Web: www.honda.ca
Pour la zone européenne:
Rendez-vous sur notre site Web: http://www.honda-engines-eu.com
Informations d’entretien pour le client
Le personnel des concessionnaires compte des professionnels qualifiés. Il devrait pouvoir répondre à toutes vos questions. Si le concessionnaire ne résout pas votre problème de manière satisfaisante, adressez-vous à la direction du concessionnaire. Le responsable du service après-vente, le directeur général ou le propriétaire pourra vous aider. Presque tous les problèmes se résolvent de cette manière.
Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines:
Si vous n’êtes pas satisfait de la décision prise par la direction du concessionnaire, adressez-vous au distributeur régional de moteurs Honda de votre région.
Si vous n’êtes toujours pas satisfait après avoir parlé au distributeur régional de moteurs, vous pourrez vous adresser au bureau Honda indiqué.
Toutes les autres zones:
Si vous n’êtes pas satisfait de la décision prise par la direction du concessionnaire, adressez-vous au bureau Honda indiqué.
《》INFORMATION DU CONSOMMATEUR Bureau Honda
Lorsque vous écrivez ou appelez, veuillez fournir les informations suivantes:
Nom du fabricant et numéro de modèle de l’équipement sur lequel est monté le moteur Modèle, numéro de série et type du moteur (voir page )
17 Nom du concessionnaire vous ayant vendu le moteur Nom, adresse et personne à contacter du concessionnaire assurant le service après-vente de votre moteur Date d’achat Vos nom, adresse et numéro de téléphone Description détaillée du problème
Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines:
American Honda Motor Co., Inc.
Power Equipment Division Customer Relations Office 4900 Marconi Drive Alpharetta, GA 30005-8847
Ou téléphoner au : (770) 497-6400, 8 h 30 - 19 h 00 HNE
Canada:
Honda Canada, Inc.
Pour l’adresse, veuillez vous rendre sur le site www.honda.ca
Téléphone:
(888) 9HONDA9
Sans frais
(888) 946-6329
Télécopieur:
(877) 939-0909
Sans frais
Pour la zone européenne:
Honda Europe NV.
European Engine Center
http://www.honda-engines-eu.com
Toutes les autres zones:
S’adresser au distributeur Honda local pour toute assistance.
20
FRANÇAIS
INTRODUCCIÓN
Muchas gracias por la adquisición de un motor Honda. Nos gustaría ayudarle a obtener los mejores resultados con su nuevo motor y a operarlo con seguridad. Este manual contiene información para ello; léalo detenidamente antes de poner en funcionamiento el motor. En caso de encontrarse con algún problema, o si tiene alguna pregunta sobre su motor, consulte a un concesionario de servicio Honda autorizado.
Toda la información de esta publicación se basa en la información más reciente disponible en el momento de la impresión. Honda Motor Co., Ltd. se reserva el derecho a efectuar cambios en cualquier momento sin previo aviso y sin incurrir en ningún tipo de obligación. No se permite la reproducción de ninguna parte de esta publicación sin permiso por escrito.
Este manual debe considerarse como una parte permanente del motor y debe permanecer con el motor en caso de reventa.
Revise las instrucciones suministradas con el equipo que funcionará con este motor para encontrar información adicional sobre la puesta en marcha del motor, parada, operación, ajustes, o instrucciones especiales para el mantenimiento.
Estados Unidos, Puerto Rico, e Islas Vírgenes Estadounidenses: Le aconsejamos que lea el contrato de garantía para que comprenda su alcance y sus responsabilidades de propiedad. El contrato de garantía es un documento independiente que le habrá entregado su concesionario.
MENSAJES DE SEGURIDAD
Su seguridad y la seguridad de los demás son muy importantes. Hemos incluido mensajes de seguridad importantes en este manual y en el motor. Lea detenidamente estos mensajes.
Un mensaje de seguridad le avisa sobre los peligros potenciales que podrían causarle lesiones a usted y a los demás. Cada mensaje de seguridad viene precedido por un símbolo de alerta de seguridad y una de las tres palabras, PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCION.
Estas palabras de indicación significan:
Correrá el peligro de MUERTE o de HERIDAS GRAVES si no sigue las instrucciones.
Podrá correr el peligro de MUERTE o de HERIDAS GRAVES si no sigue las instrucciones.
Podrá correr el peligro de HERIDAS si no sigue las instrucciones.
Cada mensaje le explica en qué consiste el peligro, lo que puede suceder, y lo que usted debe hacer para evitar las heridas o para reducirlas.
MENSAJES PARA PREVENCIÓN DE DAÑOS
Encontrará también otros mensajes importantes que vienen precedidos por la palabra AVISO.
Esta palabra significa:
Pueden producirse daños en el motor o en la propiedad de terceras personas si no sigue las instrucciones.
El propósito de estos mensajes es el de ayudar a evitar daños en el motor, en la propiedad de terceras personas, o en medio ambiente.

ESPAÑOL

MANUAL DEL PROPIETARIO
GX25·GX35
Los gases de escape de este producto
contienen agentes químicos que, según el
Estado de California, causan cáncer, defectos
de nacimiento u otros efectos perjudiciales
reproductivos.
CONTENIDO
..............................INTRODUCCIÓN .1
..........MENSAJES DE SEGURIDAD .1
SITUACIÓN DE LAS ETIQUETAS
...............................DE SEGURIDAD .2
SITUACIONES DE LOS
.........................CARACTERÍSTICAS .3
COMPROBACIONES PREVIAS A
...............................LA OPERACIÓN .4
.....................................OPERACIÓN .4
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
.........DURANTE LA OPERACIÓN .4
...........ARRANQUE DEL MOTOR .4
AJUSTE DE LA VELOCIDAD
.................................DEL MOTOR .5
.................PARADA DEL MOTOR .6
...............SERVICIO DE SU MOTOR .6
LA IMPORTANCIA DEL
.......................MANTENIMIENTO .6
SEGURIDAD DEL MANTENIMIENTO PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PROGRAMA DE
.......................MANTENIMIENTO .7
........................PARA REPOSTAR .8
.....................ACEITE DE MOTOR .8
................Aceite recomendado .8
Comprobación del nivel
....................................de aceite .9
....................Cambio del aceite .9
.........................FILTRO DE AIRE .10
..............................Inspección .10
.................................Limpieza .10
.........................................BUJÍA .11
FILTRO DE COMBUSTIBLE y
....INFORMACIÓN DE SEGURIDAD .2
EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN
...COMPONENTES Y CONTROLES .2
SUGERENCIAS Y
CUIDADOS PARA PROBLEMAS
INFORMACIÓN TÉCNICA Y DEL
Modificaciones del carburador
Información del sistema de control de las emisiones
..6
......7
Información de referencia
INFORMACIÓN DEL
Garantía e información para encontrar distribuidores/
Información de servicio
...................................de escape .18
.........................................rápida .19
..................................de clientes .20
ESPAÑOL
....ALETAS DE ENFRIAMIENTO .11
.DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE .12
...........................PARACHISPAS .12
.DEL TUBO DE AIRE CALIENTE .14
..OBSERVACIONES DE UTILIDAD .15
.....ALMACENAJE DEL MOTOR .15
............................TRANSPORTE .16
..............................INESPERADOS .16
..............................CONSUMIDOR .17
..Situación del número de serie .17
..........Enlace de control remoto .17
....para funcionar a gran altitud .17
..............................Índice de aire .18
........................Especificaciones .19
.......Especificaciones de reglaje .19
........Diagramas de conexiones .19
..............................CONSUMIDOR .20
...........................concesionarios .20
1
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Comprenda el funcionamiento de todos los controles y aprenda a parar con rapidez el motor en un caso de emergencia. Asegúrese de que el operador haya recibido una instrucción adecuada antes de operar el equipo. No permita que los niños operen el motor. Mantenga a los niños y animales apartados del lugar de operación. Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono que es venenoso. No ponga en marcha el motor si no hay una ventilación adecuada, y no ponga nunca en marcha el motor en un lugar cerrado. El motor y el sistema de escape se calientan mucho durante la operación. Mantenga el motor por lo menos a 1 metro de distancia de edificios y de otros equipos durante la operación. Mantenga apartados los materiales inflamables, y no ponga nada sobre el motor mientras esté en marcha.
SITUACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD
SITUACIONES DE LOS COMPONENTES Y CONTROLES
Tipo estándar/bomba:
TAPA DEL ORIFICIO DE LLENADO DE ACEITE
BUJÍA (dentro de la cubierta superior)
Tipo estándar:
Esta etiqueta le avisa sobre peligros potenciales que pueden ocasionar heridas graves. Léala detenidamente. Si la etiqueta se despega o si resulta difícil de leer, solicite su reemplazo a su concesionario de servicio Honda.
Tipo estándar/bomba: Tipo de cultivadora:
ETIQUETA DE ADVERTENCIA ETIQUETA DE ADVERTENCIA
Las ilustraciones de este manual se basan en el modelo GX25.
Las ilustraciones pueden variar según el tipo.
ETIQUETA DE ADVERTENCIA Para la UE Excepto la UE
adherida al producto
suministrada con el producto
FILTRO DE AIRE
PERA DE CEBADURA
TAPA DE RELLENO DE COMBUSTIBLE
DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
CONTROLES DEL MOTOR
CUBIERTA SUPERIOR
SILENCIADOR (dentro de la cubierta superior)
EMPUÑADURA DEL MOTOR DE ARRANQUE
TAPA DEL ORIFICIO DE LLENADO DE ACEITE/ VARILLA INDICADORA DE NIVEL
ARRANCADOR DE RETROCESO
PROTECTOR DEL DEPÓSITO (tipo aplicable)
Tipo estándar:
suministrada con el producto
suministrada con el producto
adherida al producto
suministrada con el producto
PALANCA DEL ESTRANGULADOR
PALANCA DEL ACELERADOR
Tipo de bomba:
La gasolina es muy inflamable y explosiva. Pare el motor y espere a que se enfríe antes de repostar.
El motor emite gas monóxido de carbono que es tóxico y venenoso. No lo tenga en marcha en un lugar cerrado.
Lea el Manual del propietario antes de la operación.
2
ESPAÑOL
PALANCA DEL ACELERADOR INTERRUPTOR DEL MOTOR
Tipo de cultivadora:
EMPUÑADURA DEL MOTOR DE ARRANQUE
CARACTERÍSTICAS
Embrague centrífugo (tipo estándar/cultivadora)
CUBIERTA SUPERIOR
FILTRO DE AIRE
PERA DE CEBADURA
ARRANCADOR DE RETROCESO
DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
TAPA DE RELLENO DE COMBUSTIBLE
El embrague centrífugo se aplica automáticamente y transmite la fuerza cuando se incrementa la velocidad del motor por encima de 4.200
(rpm) aproximadamente. A la velocidad de ralentí, el embrague no
min está aplicado.
No ponga en marcha el motor sin montarlo en un equipo que incluya el tambor y la caja del embrague centrífugo, porque la fuerza centrífuga causaría que las zapatas del embrague se pusieran en contacto causando daños en la caja del motor.
TAPA DE RELLENO/ VARILLA DE MEDICIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
SILENCIADOR (dentro de la cubierta superior)
CONTROLES DEL MOTOR
GX25
PALANCA DEL ESTRANGULADOR PALANCA DEL ACELERADOR
GX35
BUJÍA (dentro de la cubierta superior)
PALANCA DEL ESTRANGULADOR PALANCA DEL ACELERADOR
ESPAÑOL
3
COMPROBACIONES PREVIAS A LA OPERACIÓN OPERACIÓN
¿ESTÁ PREPARADO EL MOTOR PARA FUNCIONAR? PRECAUCIONES DE SEGURIDAD DURANTE LA OPERACIÓN
Por su propia seguridad, y para maximizar la vida de servicio de su equipo, es muy importante emplear un poco de tiempo para comprobar el estado del motor antes de ponerlo en funcionamiento. Antes de poner en marcha el motor, deberá asegurarse de haber solucionado cualquier problema encontrado, o de solicitar a su concesionario de servicio que lo solucione.
El mantenimiento inadecuado de este motor, o la falta de reparación de un problema antes de la operación, pueden ser causa de un mal funcionamiento en el que pueda correr el peligro de heridas graves o de muerte.
Efectúe siempre la inspección previa a la operación antes de cada operación, y solucione los problemas encontrados.
Antes de comenzar las comprobaciones previas a la operación, asegúrese de que el motor esté nivelado y que el interruptor del motor esté en la posición DESCONEXIÓN (OFF).
Compruebe siempre los elementos siguientes antes de poner en marcha el motor:
Comprobación del estado general del motor
Mire en torno al motor y debajo del mismo para ver si hay indicios de
1. fugas de aceite o de gasolina.
Antes de poner en marcha el motor por primera vez, revise la sección
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD PREVIAS A LA OPERACIÓN
.
en la página y
2
COMPROBACIONES
Por su propia seguridad, no opere el motor en lugares cerrados como por ejemplo dentro de un garaje. Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono que es un gas que se acumula con rapidez en lugares cerrados y que causa mal estar o incluso la muerte.
Los gases de escape contienen gas venenoso de monóxido de carbono que puede acumularse hasta niveles peligrosos en lugares cerrados. Si aspira monóxido de carbono correrá el peligro de pérdida del sentido o de muerte.
No ponga nunca en marcha el motor en un lugar cerrado, ni parcialmente cerrado en el que pueda haber gente.
Revise las instrucciones proporcionadas con el equipo que deba funcionar con este motor para ver si hay precauciones de seguridad que deban observarse para poner en marcha, parar, y operar el motor.
ARRANQUE DEL MOTOR
Para arrancar el motor cuando está frío, mueva la palanca del
1. estrangulador a la posición CLOSED.
Extraiga el polvo o la suciedad excesiva, especialmente en torno al
2. silenciador y al arrancador de retroceso.
Busque si hay indicios de daños.
3.
Compruebe que todos los protectores y cubiertas estén en su ligar, y
4. que todas las tuercas, pernos, y tornillos estén apretados.
Comprobación del motor
Compruebe el nivel de combustible (vea la página ). Si comienza el
1.
8 trabajo con el depósito lleno, le ayudará a eliminar o reducir las interrupciones de la operación para repostar.
Compruebe el nivel del aceite de motor (vea la página ). El motor
2.
9
puede dañarse si se utiliza con un nivel bajo de aceite.
Compruebe el elemento del filtro de aire (vea la página ). Un
3.
10 elemento del filtro de aire sucio restringirá el flujo de aire al carburador, reduciendo el rendimiento del motor.
Compruebe el equipo que deba funcionar con este motor.
4.
Revise las instrucciones proporcionadas con el equipo que deba funcionar con este motor para ver si hay precauciones y procedimientos que deban seguirse antes de poner en marcha el motor.
Para arrancar el motor cuando está caliente, deje la palanca del estrangulador en la posición OPEN.
PALANCA DEL ESTRANGULADOR
CERRADO
CCEERRRRAADDOO
AABBRRIIRR
ABRIR
Presione repetidamente la pera de cebado hasta que pueda verse el
2. combustible por el tubo de retorno de combustible de plástico transparente.
TUBO DE RETORNO DE COMBUSTIBLE (tubo de plático transparente)
PERA DE CEBADURA
4
ESPAÑOL
Tipo estándar/cultivadora: Gire el interruptor del motor del equipo a la
3. posición ON. Tipo de bomba: Gire el interruptor del motor a la posición ON.
CONEXIÓN
Tipo de cultivadora
Gire el interruptor del motor, en el equipo, a la posición OFF.
1. Gire la palanca del estrangulador a la posición OPEN.
2. Retenga la palanca del acelerador del equipo en la posición MAX. de
3. velocidad máxima. Tire de la empuñadura del arrancador de3a5veces.
4.
INTERRUPTOR DEL MOTOR
Tire ligeramente de la empuñadura del arrancador hasta notar
4.
CONEXIÓN
resistencia, y entonces tire con fuerza en la dirección de la flecha como se muestra abajo. Deje que la empuñadura del arrancador retorne con suavidad.
Tipo estándar/bomba:
EEMMPPUUÑÑAADDUURRAA DDEELL MMOOTTOORR DDEE AARRRRAANNQQUUEE
Dirección de tiro
(LADO DEL EQUIPO)
Tipo de cultivadora:
EMPUÑADURA DEL MOTOR DE ARRANQUE
DDiirreecccciióónn ddee ttiirroo
No permita que la empuñadura del arrancador retroceda con fuerza contra el motor. Haga que retorne con suavidad para evitar daños en el arrancador.
Siga el procedimiento de ARRANQUE DEL MOTOR de la página y ponga
4
en marcha el motor con la palanca del estrangulador en la posición OPEN.
Tipo de bomba
Gire el interruptor del motor a la posición OFF.
1. Gire la palanca del estrangulador a la posición OPEN.
2. Retenga la palanca del acelerador en la posición MAX. de velocidad
3. máxima. Tire de la empuñadura del arrancador de3a5veces.
4.
Siga el procedimiento de ARRANQUE DEL MOTOR de la página y ponga
4
en marcha el motor con la palanca del estrangulador en la posición OPEN.
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DEL MOTOR
Tipo estándar/cultivadora:
Ajuste la palanca del acelerador a la velocidad deseada del motor.
La palanca del acelerador aquí mostrada se conectará a un controlador remoto del equipo operado con este motor. Consulte el manual de instrucciones suministrado con el equipo para ver la información sobre el control remoto y las recomendaciones de velocidad del motor.
PALANCA DEL ACELERADOR
Si se ha movido la palanca del estrangulador a la posición CLOSED para
5. arrancar el motor, muévala gradualmente a la posición OPEN a medida que se va calentando el motor.
PALANCA DEL ESTRANGULADOR
CCEERRRRAADDOO
AABBRRIIRR
ABRIR
Arranque con el motor caliente
Si el motor se tiene en funcionamiento en lugares con altas temperaturas ambientales, y luego se para y se deja en reposo un rato, es posible que no pueda volver a ponerse en marcha a la primera.
Si es necesario, emplee el procedimiento siguiente:
PRECAUCIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE
Gire el interruptor del motor a la posición OFF antes de efectuar el procedimiento siguiente. De este modo evitará que el motor pueda ponerse en marcha y opere a la velocidad máxima cuando el acelerador está en la posición MAX. de velocidad máxima. Si se pone en marcha el motor con el acelerador en la posición MAX. de velocidad máxima, es posible que el equipo se mueva rápidamente hacia delante o que el accesorio de la recortadora girara a la velocidad máxima. Esta situación le haría correr el peligro de heridas personales.
ESPAÑOL
MMÍÍNN..
MMÁÁXX..
Tipo de bomba:
Ajuste la palanca del acelerador a la velocidad deseada del motor.
Para ver las recomendaciones de la velocidad del motor, consulte el manual de instrucciones suministrado con el equipo que deba funcionar con este motor.
MMÍÍNN..
MMÁÁXX..
PALANCA DEL ACELERADOR
MÁX. MÍN.
5
PARADA DEL MOTOR
SERVICIO DE SU MOTOR
Tipo estándar/cultivadora:
Para parar el motor en un caso de emergencia, simplemente gire el interruptor del motor del equipo a la posición OFF. En situaciones normales, emplee el procedimiento siguiente.
Mueva la palanca del acelerador a la posición MIN.
1.
La palanca del acelerador aquí mostrada se conectará a un controlador remoto del equipo operado con este motor. Consulte el manual de instrucciones suministrado con el equipo para ver la información sobre el control remoto y las recomendaciones de velocidad del motor.
PALANCA DEL ACELERADOR
MMÍÍNN..
Gire el interruptor del motor del equipo a la posición OFF.
2.
Tipo de bomba:
Para parar el motor en un caso de emergencia, simplemente gire el interruptor del motor a la posición OFF. En situaciones normales, emplee el procedimiento siguiente.
Mueva la palanca del acelerador a la posición MIN.
1.
MMÍÍNN..
LA IMPORTANCIA DEL MANTENIMIENTO
El buen mantenimiento es esencial para conseguir una operación segura, económica y exenta de problemas. Ayudará también a reducir la contaminación.
El mantenimiento inadecuado, o la falta de reparación de un problema antes de la operación, pueden ser causa de un mal funcionamiento en el que pueda correr el peligro de heridas graves o de muerte.
Siga siempre las recomendaciones de inspección y mantenimiento y los programas de este manual del propietario.
Para ayudarle a cuidar adecuadamente el motor, las páginas siguientes incluyen un programa de mantenimiento, procedimientos de inspección rutinarios, y simple procedimientos de mantenimiento empleando herramientas manuales básicas. Las otras tareas de servicio que son más difíciles, o que requieren herramientas especiales, es mejor que sean realizadas por profesionales y normalmente las lleva a cabo un mecánico de Honda u otro mecánico cualificado.
El programa de mantenimiento se aplica a las condiciones normales de operación. Si opera el motor en condiciones severas, tales como con una carga elevada continua o a altas temperaturas, o si lo utiliza en condiciones con mucha humedad o polvo, consulte a su concesionario de servicio Honda para que le proporcione las recomendaciones aplicables a sus necesidades y aplicaciones individuales.
El mantenimiento, reemplazo o reparación de los dispositivos y sistemas de control de las emisiones de escape pueden efectuarse en cualquier establecimiento de reparaciones de motores o por cualquier individuo, empleando partes que estén ‘‘homologadas’’ según las normas EPA.
SEGURIDAD DEL MANTENIMIENTO
A continuación se mencionan algunas de las precauciones de seguridad más importantes. No obstante, no podemos avisarle sobre todos los peligros concebibles que pueden surgir al realizar el mantenimiento. Sólo usted será quien pueda decidir si debe o no llevar a cabo una tarea dada.
PALANCA DEL ACELERADOR
Gire el interruptor del motor a la posición OFF.
2.
DESCONEXIÓN
INTERRUPTOR DEL MOTOR
6
DESCONEXIÓN
MÍN.
Si no sigue correctamente las instrucciones y precauciones para el mantenimiento, correrá el peligro de graves heridas odemuerte.
Siga siempre con cuidado los procedimientos y precauciones de este manual del propietario.
ESPAÑOL
Asegúrese de que el motor esté desconectado antes de comenzar cualquier trabajo de mantenimiento o de reparación. Para evitar el arranque accidental, desconecte la tapa de la bujía. De este modo eliminará muchos peligros potenciales:
Envenenamiento por monóxido de carbono de los gases de escape
del motor.
Efectúe la operación al aire libre alejado de ventanas o puertas abiertas.
Quemaduras en las partes calientes.
Espere a que se enfríen el motor y el sistema de escape antes de tocarlos.
Daños debidos a las partes en movimiento.
No ponga en marcha el motor a menos que se lo indiquen las
instrucciones. Lea las instrucciones antes de empezar, y asegúrese de disponer de las herramientas y conocimientos necesarios. Para reducir la posibilidad de incendio o explosión, tenga cuidado cuando trabaje cerca de gasolina. Emplee sólo solventes ininflamables, y no emplee gasolina, para limpiar las partes. Mantenga apartados los cigarrillos, las chispas y el fuego de las partes relacionadas con el combustible.
Recuerde que su concesionario de servicio autorizado Honda es quien mejor conoce su motor y que está completamente equipado para su mantenimiento y reparación. Para asegurar la mejor calidad y fiabilidad, emplee sólo partes nuevas originales Honda Genuine o sus equivalentes para las reparaciones y reemplazos.
PROGRAMA DE MANTENIMIENTOPRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PERÍODO DE SERVICIO REGULAR (3) Efectúelo a cada intervalo indicado de meses o de horas de funcionamiento, lo que primero acontezca. ELEMENTO Aceite de motor
Filtro de aire
Bujía
Correa de distribución Parachispas (Tipos aplicables) Filtro de escape (Tipos aplicables) Aletas de enfriamiento del motor Tuercas, pernos, fijadores
Zapatas del embrague Velocidad de ralentí Holgura de válvulas Cámara de combustión Filtro de combustible Depósito de combustible Tubos de combustible Tubo de aceite
Comprobar el nivel Cambiar Comprobar Limpiar Comprobar­ajustar Reemplazar Comprobar
Limpiar
Limpiar
Comprobar
Comprobar
(Reapretar si es necesario)
Comprobar
Comprobar­ajustar Comprobar­ajustar Limpiar
Limpiar
Limpiar
Comprobar
Comprobar
Cada
Primer
Cada
3 meses
utilización
mes
o
25 horas
10 horas
Después de cada 300 horas (2) (4)
Después de cada 300 horas (2)
Cada 2 años (reemplazar si es necesario) (2)
Cada 2 años (reemplazar si es necesario) (2)
Cada
6 meses
o
o
50 horas
(1)
(2)
Cada
año
o
100
horas
(2)
(2)
Cada
2 años
o
300
horas
Consulte
la
página
9
10
11
Manual
de taller
12 14
13 14
11
4
Manual
de taller
Manual
de taller
Manual
de taller
Manual
de taller
12
12
Manual
de taller
Manual
de taller
Efectúe el servicio con más frecuencia cuando lo utilice en zonas
(1)
polvorientas.
El servicio de estas partes deberá realizarlo su concesionario de
(2)
servicio Honda, a menos que usted disponga de las herramientas adecuadas y posea suficientes conocimientos mecánicos. Consulte el manual de taller Honda para ver los procedimientos de servicio.
Para aplicaciones comerciales, registre las horas de funcionamiento
(3)
para determinar los intervalos apropiados para el mantenimiento.
Compruebe que no haya grietas ni desgaste anormal en la correa, y
(4)
reemplácela si está anormal.
Si no sigue este programa de mantenimiento pueden producirse fallas que no entran en la garantía.
ESPAÑOL
7
PARA REPOSTAR
Combustible recomendado
Gasolina sin plomo
EE.UU. Excepto EE.UU.
Valor de octanos de bomba de 86 o más alto Valor de octanos de investigación de 91 o más alto Valor de octanos de bomba de 86 o más alto
Para repostar, apoye el motor sobre una superficie nivelada con la tapa de relleno de combustible orientada hacia arriba, como se muestra. Extraiga la tapa de relleno de combustible, y llene el depósito con gasolina hasta la parte inferior del cuello de relleno. Reposte con cuidado para que no se derrame combustible. No llene excesivamente. No deberá haber combustible en el cuello de relleno. Después de repostar, apriete con seguridad la tapa de relleno de combustible.
Este motor está homologado para funcionar con gasolina sin plomo con un valor de octanos de bomba de 86 o más alto (un valor de octanos de investigación de 91 o más alto).
Llene el depósito en un lugar bien ventilado con el motor parado. Si el motor ha estado funcionando, espere primero a que se enfríe. No reposte nunca el motor dentro de un edificio donde los gases de la gasolina pudieran llegar a fuegos o chispas.
Podrá emplear gasolina sin plomo con un contenido máximo del 10% de etanol (E10) o del 5% de metanol por volumen. Adicionalmente, el metanol debe contener cosolventes e inhibidores contra la corrosión. El empleo de combustible con un contenido de etanol o de metanol mayor que el indicado arriba puede ocasionar problemas en el arranque y/o en el funcionamiento. También puede causar daños en las partes metálicas, de goma, y de plástico del sistema de combustible. Los daños del motor o los problemas de funcionamiento debidos al empleo de un combustible con porcentajes de etanol o metanol mayores que los indicados arriba no están cubiertos por la Garantía.
Si su equipo se utiliza con poca frecuencia o de de forma intermitente, consulte la sección sobre el ‘‘Combustible’’ del capítulo ‘‘ALMACENAJE DEL MOTOR’’ (vea la página ) para encontrar más información sobre el
15
deterioro del combustible.
No emplee nunca gasolina pasada o sucia ni mezcla de aceite/gasolina. Evite la entrada de suciedad o agua en el depósito de combustible.
Mantenga la gasolina apartada de las luces piloto de los aparatos, barbacoas, aparatos eléctricos, herramientas eléctricas, etc.
El combustible derramado no sólo le hará correr el peligro de incendio, sino que además causa daños en el medio ambiente. Frote inmediatamente el líquido derramado.
ACEITE DE MOTOR
El aceite es un factor muy importante que afecta el rendimiento y la vida de servicio. Emplee aceite detergente para automóviles de 4 tiempos.
Aceite recomendado
Emplee aceite de motor de 4 tiempos que satisfaga o exceda los requisitos para la clasificación de servicio API de SJ o posterior (o equivalente). Compruebe siempre la etiqueta de servicio API del recipiente de aceite para asegurarse que incluye las letras SJ o posterior (o equivalente).
La gasolina es muy inflamable y explosiva, y correrá el peligro de quemaduras o de heridas graves al repostar.
Pare el motor y mantenga apartados el calor, las chispas, y el fuego. Reposte sólo al aire libre. Frote inmediatamente el líquido derramado.
El combustible puede dañar la pintura y ciertos tipos de plástico. Tenga cuidado para que no se derrame combustible mientras llena el depósito de combustible. Lo daños causados por el combustible derramado no están cubiertos por la
Compruebe el nivel del combustible mirando por el depósito de
1.
garantía limitada del distribuidor.
combustible transparente. Si el nivel de combustible es bajo, llene el depósito en un lugar bien
2. ventilado con el motor parado. Si el motor ha estado funcionando, espere a que se enfríe.
Tipo estándar/bomba: Tipo de cultivadora:
TAPA DE RELLENO DE COMBUSTIBLE
TEMPERATURA AMBIENTAL
Se recomienda el SAE 10W-30 para aplicaciones generales. Las otras viscosidades mostradas en la gráfica pueden utilizarse cuando la temperatura media de su zona está dentro del margen indicado.
NIVEL MÁXIMO DE COMBUSTIBLE
8
ESPAÑOL
Comprobación del nivel de aceite
Compruebe el nivel del aceite de motor antes de cada utilización, o cada 10 horas si funciona continuamente.
Compruebe el nivel del aceite de motor con el motor parado y en una posición nivelada.
Extraiga la tapa de relleno/varilla de medición del nivel de aceite y
1. frótela para limpiarla.
Inserte y extraiga la tapa de relleno/varilla de medición del nivel de
2. aceite sin enroscarla en el cuello de relleno de aceite, luego extráigala y compruebe el nivel de aceite indicado en la varilla de medición del nivel.
Si el nivel de aceite está cerca o por debajo de la marca del límite
3. inferior de la varilla de medición del nivel, llene aceite del recomendado (vea la página ) hasta el borde inferior del orificio de relleno de aceite.
8 Para evitar el relleno excesivo o insuficiente, asegúrese de que el motor esté en una posición nivelada, como se muestra, mientras añade aceite.
TAPA DE RELLENO/VARILLA DE MEDICIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
LÍMITE INFERIOR
TAPA DE RELLENO DE COMBUSTIBLE
CUELLO DEL ORIFICIO DE LLENADO DE ACEITE
Con el motor en una posición nivelada, llene aceite del recomendado
4. hasta el borde inferior del orificio de relleno de aceite (vea la página ).
Después del drenaje quedará un poco de aceite en el motor. Cuando rellene aceite nuevo, empiece con menos de 80 cm
. Añada lentamente suficiente aceite para llenar hasta el borde inferior del orificio de relleno de aceite como se muestra abajo.
8
ORIFICIO DE RELLENO DE ACEITE (borde inferior)
LÍMITE SUPERIOR
Vuelva a instalar la tapa de relleno/varilla de medición del nivel de aceite
4.
LÍMITE SUPERIOR
y apriétela con seguridad.
El motor puede dañarse si se utiliza con un nivel bajo de aceite. Este tipo de daños no está cubierto por la
garantía limitada del distribuidor
.
Cambio del aceite
Drene el aceite usado cuando el motor esté caliente. El aceite caliente se drena con más rapidez y por completo.
Compruebe que la tapa de relleno de combustible esté apretada con
1. seguridad. Ponga un recipiente adecuado debajo del motor para recibir el aceite
2. usado. Extraiga la tapa de relleno/varilla de medición del nivel de aceite y drene
3. el aceite en el recipiente inclinando el motor hacia el cuello de relleno de aceite.
El motor puede dañarse si se utiliza con un nivel bajo o excesivo de aceite. Este tipo de daños no está cubierto por la
distribuidor
LÍMITE SUPERIOR
.
ORIFICIO DE RELLENO DE ACEITE (borde inferior)
garantía limitada del
TAPA DE RELLENO/VARILLA DE MEDICIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
LÍMITE SUPERIOR
Tire el aceite de motor usado de manera que sea compatible con el medio ambiente. Le aconsejamos que lleve el aceite usado en un recipiente cerrado al centro de reciclaje de su localidad o a una gasolinera para que se encarguen de su eliminación. No lo tire a la basura, no lo derrame a la tierra, ni lo tire tampoco por una cloaca.
Vuelva a instalar con seguridad la tapa de relleno/varilla de medición del
5. nivel de aceite. Si se derrama algo de aceite, no se olvide de frotarlo.
ESPAÑOL
9
LimpiezaFILTRO DE AIRE
Un filtro de aire sucio restringirá el flujo de aire al carburador, reduciendo el rendimiento del motor. Si utiliza el motor en lugares muy polvorientos, limpie el elemento del filtro de aire con mayor frecuencia que la que se especifica en el PROGRAMA DE MANTENIMIENTO.
Si se pone en marcha el motor sin el elemento del filtro de aire, o con un elemento del filtro de aire dañado, se introducirá suciedad en el motor, causando el rápido desgaste del motor. Este tipo de daños no está cubierto por la
garantía limitada del distribuidor
.
Inspección
Presione la lengüeta de enganche de la parte superior de la cubierta del filtro de aire, y extraiga la cubierta. Inspeccione el elemento del filtro. Limpie o reemplace los elementos sucios del filtro. Reemplace siempre los elementos del filtro si están dañados.
Para ver las instrucciones que se aplican al servicio de los elementos y al filtro de aire, consulte esta página.
Vuelva a instalar el elemento del filtro y la cubierta del filtro de aire.
GX25 Tipo estándar/bomba: Tipo de cultivadora:
CUERPO DEL FILTRO DE AIRE
PALANCA DEL ESTRANGULADOR
CUERPO DEL FILTRO DE AIRE
LENGÜETA SUPERIOR
Limpie el elemento del filtro en agua tibia con jabón, aclárelo, y espere a
1. que se seque por completo. También podrá limpiarlos en solvente ininflamable y dejarlos secar.
Sumerja el elemento del filtro en aceite de motor limpio, y luego
2. exprima todo el aceite excesivo. Si se deja demasiado aceite en el elemento, el motor producirá humo cuando se arranque.
Frote la suciedad del cuerpo del filtro de aire y la cubierta, empleando
3. un paño humedecido. Tenga cuidado para evitar que se introduzca suciedad en el carburador.
GX25
Tipo estándar/bomba: Tipo de cultivadora:
ELEMENTO DEL FILTRO
GX35
Tipo estándar/cultivadora:
ELEMENTO DEL FILTRO
ELEMENTO DEL FILTRO
LENGÜETA SUPERIOR
LENGÜETA SUPERIOR
LENGÜETAS INFERIORES
GX35 Tipo estándar/cultivadora:
LENGÜETA DE ENGANCHE SUPERIOR
TAPA DEL FILTRO DE AIRE
TAPA DEL FILTRO DE AIRE
LENGÜETA
ELEMENTO DEL FILTRO
SUPERIOR
TAPA DEL FILTRO DE AIRE
CUERPO DEL FILTRO DE AIRE
LENGÜETAS INFERIORES
PALANCA DEL ESTRANGULADOR
Vuelva a instalar con seguridad el elemento del filtro y la cubierta del
4. filtro de aire.
LENGÜETA DE ENGANCHE SUPERIOR
10
ELEMENTO DEL FILTRO
LENGÜETAS INFERIORES
ESPAÑOL
BUJÍA
Bujía recomendada:
CM5H (NGK) CMR5H (NGK)
,
La bujía recomendada tiene el margen térmico correcto para las temperaturas normales de operación del motor.
Una bujía incorrecta puede causar daños en el motor.
Para obtener un buen rendimiento, el huelgo de los electrodos de al bujía deberá ser correcto y no deberá haber carbonilla acumulada.
Extraiga la cubierta superior.
1. Afloje el perno hexagonal de 5 mm con una llave hexagonal, y extraiga luego la cubierta superior.
No opere el motor cuando la cubierta superior esté extraída. No tire de la empuñadura del arrancador de retroceso cuando la cubierta superior esté extraída.
Las partes rotativas pueden causarle heridas y el silenciador puede causarle quemaduras.
Inspeccione la bujía. Reemplácela
4. si está dañada o muy sucia, si la
ELECTRODO LATERAL
arandela de sellado está en mal estado, o si el electrodo está
0,6 0,7 mm
gastado.
Mida el huelgo del electrodo de la
5. bujía con un calibre de espesores del tipo de alambre. Corrija el
ARANDELA DE SELLADO
huelgo, si es necesario, doblando con cuidado el electrodo lateral. El huelgo deberá ser: 0,6 0,7 mm
Instale con cuidado la bujía, con la
6. mano, para evitar que se dañen las roscas.
Después de haberse asentado la bujía, apriétela con una llave de bujías
7. de 5/8 pulgadas para comprimir la arandela de sellado.
Cuando instale una bujía nueva, apriétela 1/2 de vuelta después de haberse asentado la bujía para comprimir la arandela.
Cuando vuelva a instalar la bujía original, apriétela 1/8 1/4 de vuelta
después de haberse asentado la bujía para comprimir la arandela.
CUBIERTA SUPERIOR
Desconecte la tapa de la bujía, y saque la suciedad que pudiera haber en
2.
PERNO HEXAGONAL DE 5 mm
tornoaláreadelabujía.
Extraiga la bujía con una llave para bujías de 5/8 pulgadas.
3.
BUJÍA
Una bujía floja puede causar sobrecalentamiento y daños en el motor. El apriete excesivo de la bujía puede dañar las roscas de la culata de cilindros.
8.
Instale la tapa de la bujía en la bujía.
Instale la cubierta superior, y apriete con seguridad el perno hexagonal
9. de 5 mm con una llave hexagonal.
ALETAS DE ENFRIAMIENTO
Inspección
Afloje el perno hexagonal de 5 mm, y extraiga luego la cubierta superior.
1.
Desconectelatapadelabujía.
2.
Inspeccione las aletas de enfriamiento del motor, y limpie la suciedad si
3. es necesario.
SOMBRERETE DE BUJÍA
SOMBRERETE DE BUJÍA
ALETAS DE ENFRIAMIENTO
4.
Vuelva a conectar la tapa de la bujía.
5.
Instale la cubierta superior, y apriete con seguridad el perno hexagonal de 5 mm.
ESPAÑOL
11
PARACHISPAS (tipos aplicables)FILTRO DE COMBUSTIBLE y DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
Inspección del filtro de combustible y limpieza del depósito de combustible
La gasolina es muy inflamable y explosiva, y correrá el peligro de quemaduras o de heridas graves al manipular el combustible.
Pare el motor y mantenga apartados el calor, las chispas, y el fuego. Manipule el combustible sólo en exteriores. Frote inmediatamente el líquido derramado.
Compruebe que la tapa de relleno de aceite de motor esté apretada con
1. seguridad.
Extraiga la tapa de relleno de combustible, y drene el combustible en un
2. recipiente homologado para gasolina inclinando el motor hacia el cuello de relleno de combustible.
TAPA DE SUMINISTRO DE ACEITE DEL MOTOR
El parachispas puede ser el estándar o uno opcional, dependiendo del tipo de motor. En algunas áreas, es ilegal operar un motor sin un parachispas. Verifique las leyes y regulaciones locales. Los concesionarios de servicio autorizados Honda tienen disponibles parachispas.
El servicio del parachispas debe realizarse cada 100 horas para que pueda seguir funcionando como ha sido diseñado.
Si el motor había estado en marcha, el silenciador estará caliente. Deje que se enfríe antes de realizar el servicio del parachispas.
GX25 Tipo estándar/bomba:
Extracción del parachispas
Afloje el perno hexagonal de 5 mm, y extraiga luego la cubierta superior
1. (vea la página ).
Extraiga los tornillos de 4 mm del parachispas, y extraiga el parachispas
2.
11
del silenciador.
BUJÍASILENCIADOR
CUELLO DE RELLENO DE COMBUSTIBLE
Tire del filtro hacia fuera a través del cuello de relleno de combustible
3. enganchando el tubo de combustible negro con un trozo de alambre, como pueda ser un clic para papel parcialmente enderezado.
Inspeccione el filtro de combustible. Si el filtro de combustible está
4. sucio, lávelo con cuidado con solvente ininflamable o de alto punto de inflamación. Reemplace el filtro de combustible si está excesivamente sucio.
FILTRO DE COMBUSTIBLE
Extraiga el agua y la suciedad del depósito de combustible lavando el
5. interior del depósito de combustible con solvente ininflamable o de alto punto de inflamación.
Inserte el filtro de combustible en el depósito de combustible y apriete
6. con seguridad la tapa de relleno de combustible.
12
TORNILLOS de 4 mm
PARACHISPAS
Inspección y limpieza del parachispas
Emplee un cepillo para sacar la carbonilla acumulada en la rejilla del
1. parachispas. Tenga cuidado para no dañar la rejilla.
El parachispas deberá estar exento de roturas y agujeros. Reemplace el parachispas si está dañado.
PANTALLA PARACHISPAS
Instale el parachispas en el orden inverso al del desmontaje.
2.
Cuando instale el parachispas, la salida del parachispas debe estar orientada al lado opuesto al de la bujía.
Instale la cubierta superior, y apriete con seguridad el perno hexagonal
3. de 5 mm (vea la página ).
ESPAÑOL
11
Tipo de cultivadora
Extracción del parachispas
Afloje el perno hexagonal de 5 mm, y extraiga luego la cubierta superior
1. (vea la página ).
Extraiga el tornillo de autoenrosque de 3 6 mm del parachispas, y
2.
11
×
extraiga el parachispas del silenciador.
TORNILLO DE AUTOENROSQUE DE 3 6 mm
×
GX35 Tipo estándar:
Extracción del parachispas
Afloje el perno hexagonal de 5 mm, y extraiga luego la cubierta superior
1. (vea la página ).
Extraiga los tornillos de autoenrosque de 4 6 mm del parachispas, y
2.
11
×
extraiga el parachispas y el filtro de escape del silenciador.
SILENCIADOR
SALIDA DEL PARACHISPAS
FILTRO DE ESCAPE
BUJÍA
PARACHISPAS
SILENCIADOR
Inspección y limpieza del parachispas
Emplee un cepillo para sacar la carbonilla acumulada en la rejilla del
1. parachispas. Tenga cuidado para no dañar la rejilla.
El parachispas deberá estar exento de roturas y agujeros. Reemplace el parachispas si está dañado.
PANTALLA PARACHISPAS
Instale el parachispas en el orden inverso al del desmontaje.
2.
Instale la cubierta superior, y apriete con seguridad el perno hexagonal
3. de 5 mm (vea la página ).
11
TORNILLOS DE AUTOENROSQUE DE
×
46mm
PARACHISPAS
Limpieza e inspección del filtro de escape
Sujete el filtro de escape, y golpéelo ligeramente con un dedo para extraer la carbonilla acumulada. Tenga cuidado para no golpearlo con demasiada fuerza. El filtro de escape deberá estar exento de roturas y agujeros. Si está dañado o demasiado sucio, solicite el servicio a su concesionario Honda.
Inspección y limpieza del parachispas
Emplee un cepillo para sacar la carbonilla acumulada en la rejilla del
1. parachispas. Tenga cuidado para no dañar la rejilla.
El parachispas deberá estar exento de roturas y agujeros. Reemplace el parachispas si está dañado.
PANTALLA PARACHISPAS
Instale el filtro de escape y el parachispas en el orden inverso al del
2. desmontaje.
Cuando instale el parachispas, la salida del parachispas debe estar orientada al lado opuesto al de la bujía.
Instale la cubierta superior, y apriete con seguridad el perno hexagonal
3. de 5 mm (vea la página ).
ESPAÑOL
11
13
Tipo de cultivadora: Extracción del parachispas
Afloje el perno hexagonal de 5 mm, y extraiga luego la cubierta superior
1. (vea la página ).
Extraiga el los tornillos de autoenrosque de 4 6 mm del parachispas, y
2.
11
×
extraiga el parachispas del silenciador.
SILENCIADOR
FILTRO DE ESCAPE
PARACHISPAS
TORNILLOS DE AUTOENROSQUE DE 4 6 mm
×
BUJÍA
EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN DEL TUBO DE AIRE CALIENTE (tipos aplicables)
Normalmente emplee el motor con el tubo de aire caliente instalado, o puede ocasionar la formación de hielo. Cuando la temperatura ambiente sea alta (30°C o más), antes de poner en funcionamiento el motor asegúrese de extraer el tubo de aire caliente empleando el siguiente procedimiento. Operar el motor con el tubo de aire caliente instalado puede ocasionar sobrecalentamiento del motor. Suelte el tubo de aire caliente del retenedor y desconéctelo del conducto de aire caliente antes de extraer la cubierta superior para efectuar el mantenimiento u operaciones similares. Después de instalar la cubierta superior, asegúrese de volver a instalar el tubo de aire caliente en la posición original con seguridad.
CONDUCTO DE AIRE CALIENTE
UNIÓN DE AIRE CALIENTE
TUBO DE AIRE CALIENTE
Limpieza e inspección del filtro de escape
Sujete el filtro de escape, y golpéelo ligeramente con un dedo para extraer la carbonilla acumulada. Tenga cuidado para no golpearlo con demasiada fuerza. El filtro de escape deberá estar exento de roturas y agujeros. Si está dañado o demasiado sucio, solicite el servicio a su concesionario Honda.
Inspección y limpieza del parachispas
Emplee un cepillo para sacar la carbonilla acumulada en la rejilla del
1. parachispas. Tenga cuidado para no dañar la rejilla.
El parachispas deberá estar exento de roturas y agujeros. Reemplace el parachispas si está dañado.
PANTALLA PARACHISPAS
Extraiga la cubierta del filtro de aire
1. (vea la página ).
Suelte el tubo de aire caliente del
2.
10
retenedor en la cubierta del motor y saque el tubo de aire caliente del conducto de aire caliente en la cubierta del motor.
Extraiga la unión de aire caliente de la
3. caja del filtro de aire.
GX25: Presione el apéndice y empújelo a fondo hacia dentro para extraer la unión de aire caliente de la caja del filtro de aire.
GX35: Extraiga la unión de aire calientedelacajadelfiltrodeaire tirando hacia usted.
Extraiga el tubo de aire caliente con la
4. unión colocada en el tubo. Guarde con cuidado las partes extraídas en un lugar apropiado. Tenga cuidado para que no se pierdan.
RETENEDOR DEL TUBO
CONDUCTO DE AIRE CALIENTE
RETENEDOR DEL TUBO
TUBO DE AIRE CALIENTE
GX25
UNIÓN DE AIRE CALIENTE
GX35
Instale el filtro de escape y el parachispas en el orden inverso al del
2. desmontaje.
Cuando instale el parachispas, la salida del parachispas debe estar orientada al lado opuesto al de la bujía.
Instale la cubierta superior, y apriete con seguridad el perno hexagonal
3. de 5 mm (vea la página ).
11
14
Instale el tubo de aire caliente y la
5. unión de aire caliente en el orden inverso al de la extracción. (Sólo GX25) Instale la unión de aire caliente en la caja del filtro de aire en la posición que se muestra.
ESPAÑOL
GX25
UNIÓN DE AIRE CALIENTE
SUGERENCIAS Y OBSERVACIONES DE UTILIDAD
ALMACENAJE DEL MOTOR
Drenaje del depósito de combustible y del carburador
Preparativos para el almacenaje
Los preparativos adecuados para el almacenaje son esenciales para mantener el motor exento de problemas y con buena apariencia exterior. Los pasos siguientes ayudarán a evitar que la oxidación y la corrosión afecten el funcionamiento y el aspecto exterior del motor, y facilitarán el arranque del motor cuando lo vuelva a utilizar.
Limpieza
Si el motor ha estado en marcha, espere a que se enfríe por lo menos media hora antes de efectuar la limpieza. Limpie todas las superficies exteriores, retoque cualquier parte dañada con pintura, y revista las otras partes que puedan oxidarse con una capa fina de aceite.
Si se emplea una manguera de jardín o un equipo de lavado a presión, el agua puede forzarse al interior del filtro de aire o a la abertura del silenciador. Al agua dentro del filtro de aire mojará el filtro de aire, y el agua que pasa por el filtro de aire o el silenciador puede introducirse en el cilindro, y ocasionar daños.
Combustible
Dependiendo de la zona donde se proponga utilizar el equipo, las fórmulas del combustible pueden deteriorarse y oxidarse con rapidez. El deterioro y la oxidación del combustible pueden producirse en tan sólo 30 días y pueden causar daños en el carburador y/o en el sistema de combustible. Consulte las recomendaciones sobre el almacenaje local solicitando asistencia a su concesionario de servicio.
La gasolina se oxida y deteriora durante el almacenaje. La gasolina deteriorada dificulta el arranque, y deja acumulaciones de suciedad que obstruyen el sistema de combustible. Si se deteriora la gasolina del motor durante el almacenaje, es posible que tenga que solicitar el servicio o el reemplazo del carburador y de otros componentes del sistema de combustible. El tiempo que puede dejarse la gasolina en el depósito de combustible y en el carburador sin que cause problemas funcionales variará de acuerdo con factores tales como la mezcla de la gasolina, la temperatura de almacenaje, y de si el depósito está parcialmente o completamente lleno. El aire de un depósito de combustible parcialmente lleno acelera el deterioro. Las temperaturas de almacenaje muy altas acelerarán también el deterioro del combustible. Los problemas de deterioro del combustible suelen ocurrir después de pocos meses, o incluso menos si la gasolina no era nueva cuando se llenó el depósito de combustible. Los daños del sistema de combustible o los problemas de rendimiento del motor debidos a unos preparativos inadecuados para el almacenaje no están cubiertos por la Podrá extender la vida de servicio durante el almacenaje del combustible añadiendo un estabilizador de gasolina que esté formulado para este propósito, o podrá evitar los problemas del deterioro del combustible drenando el depósito de combustible y el carburador.
Adición de un estabilizador de gasolina para extender la duración de almacenaje del combustible
Cuando añada un estabilizador de gasolina, llene el depósito de combustible con gasolina nueva. Si sólo lo llena parcialmente, el aire que quede en el depósito acelerará el deterioro durante el almacenaje. Si conserva un recipiente de gasolina para repostar, asegúrese de que sólo contenga gasolina nueva.
1.
Añada el estabilizador de gasolina siguiendo las instrucciones del fabricante.
2.
Después de añadir un estabilizador de gasolina, deje en marcha el motor al aire libre durante 10 minutos para asegurarse de que la gasolina tratada ha reemplazado a la gasolina que no está tratada en el carburador.
3.
Pare el motor.
garantía limitada del distribuidor
.
ESPAÑOL
La gasolina es muy inflamable y explosiva, y correrá el peligro de quemaduras o de heridas graves al manipular el combustible.
Pare el motor y mantenga apartados el calor, las chispas, y el fuego. Manipule el combustible sólo en exteriores. Frote inmediatamente el líquido derramado.
Asegúrese de que la tapa de relleno de aceite de motor esté apretada
1. con seguridad.
Extraiga la tapa de relleno de combustible y drene el combustible en un
2. recipiente homologado para gasolina inclinando el motor hacia el cuello de relleno de combustible.
Presione varias veces la pera de cebado hasta que no quede
3. combustible en el tubo de retorno de combustible.
Incline otra vez el motor hacia el cuello de relleno de combustible para
4. drenar el combustible.
TUBO DE RETORNO DE COMBUSTIBLE
Después de haberse drenado todo el combustible, vuelva a instalar con
5. seguridad la tapa de relleno de combustible.
Aceite de motor
Cambie el aceite de motor (vea la página ).
1.
Afloje el perno hexagonal de 5 mm, y extraiga luego la cubierta superior
2. (vea la página ).
Extraiga la bujía (vea la página ).
3.
Aplique un par de gotas de aceite de motor limpio al cilindro.
4.
Instale provisionalmente la cubierta superior.
5.
Tire varias veces de la empuñadura del arrancador para que el aceite se
6. distribuya por el cilindro.
Extraiga la cubierta superior, y reinstale la bujía.
7.
Instale la cubierta superior, y apriete con seguridad el perno hexagonal
8. de 5 mm (vea la página ).
Tire lentamente de la empuñadura del arrancador hasta que note
9. resistencia.
11
TAPA DE SUMINISTRO DE ACEITE DEL MOTOR
PERA DE CEBADURA
CUELLO DE RELLENO DE COMBUSTIBLE
9
11
11
15
Precauciones para el almacenaje
Si el motor debe almacenarse con gasolina en el depósito de combustible y en el carburador, es importante reducir el peligro de que se enciendan los gases de la gasolina. Seleccione un lugar de almacenaje bien ventilado apartado de todos los aparatos que funcionen con fuego, como puedan ser los hornos, calentadores de agua, o secadoras para la ropa. Evite también los lugares con motores eléctricos que produzcan chispas, o donde se utilicen herramientas eléctricas.
Si es posible, evite los lugares de almacenaje con mucha humedad, porque aceleran la oxidación y la corrosión.
Mantenga el motor nivelado durante el almacenaje. La inclinación podría ocasionar fugas de combustible o de aceite.
Cuando el motor y el sistema de escape estén fríos, cubra el motor para protegerlo contra el polvo. Si el motor y el sistema de escape están calientes pueden hacer que se enciendan o derritan algunos materiales. No emplee un trozo de plástico como cubierta contra el polvo. Una cubierta que no sea porosa no dejará escapar la humedad en torno al motor, acelerando la oxidación y la corrosión.
Salida del almacenaje
Compruebe el motor como se describe en la sección de
COMPROBACIONES PREVIAS A LA OPERACIÓN
página ).
4
Si se había drenado el combustible durante los preparativos para el almacenaje, llene el depósito con gasolina nueva. Si conserva un recipiente de gasolina para repostar, asegúrese de que sólo contenga gasolina nueva. La gasolina se oxida y deteriora con el tiempo, dificultando el arranque.
Si se había revestido el cilindro con aceite durante los preparativos para el almacenaje, el motor produce un poco de humo al principio. Esto es normal.
TRANSPORTE
Si el motor ha estado en marcha, espere como mínimo 15 minutos a que se enfríe antes de cargar el equipo motorizado en el vehículo de transporte. Si el motor y el sistema de escape están calientes pueden causarle quemaduras y hacer que se enciendan algunos materiales.
de este manual (vea la
CUIDADOS PARA PROBLEMAS INESPERADOS
NO ARRANCA EL MOTOR
Compruebe las
1.
posiciones de los controles.
Compruebe el
2.
combustible.
Extraiga e
3.
inspeccione la bujía.
Lleve el motor a
4.
un concesionario de servicio autorizado Honda, o consulte el manual de taller.
LE FALTA POTENCIA AL MOTOR
Compruebe el
1.
filtro de aire.
Compruebe el
2.
combustible.
Lleve el motor a
3.
un concesionario de servicio autorizado Honda, o consulte el manual de taller.
Causa posible Corrección
Estrangulador abierto.
Interruptor del motor en OFF. (en el equipo) No hay combustible. Combustible inadecuado; motor guardado sin tratar odrenarla gasolina, o llenado con gasolina inadecuada. Bujía defectuosa, sucia, o con un huelgo incorrecto. Bujía mojada de combustible (motor anegado).
Filtro de combustible restringido, mal funcionamiento del carburador, mal funcionamiento del encendido, válvulas agarrotadas, etc.
Causa posible Corrección
Elemento del filtro restringido.
Combustible inadecuado; motor guardado sin tratar odrenarla gasolina, o llenado con gasolina inadecuada. Filtro de combustible restringido, mal funcionamiento del carburador, mal funcionamiento del encendido, válvulas agarrotadas, etc.
Mueva la palanca a la posición CLOSED a menos que el motor esté caliente. Gire el interruptor del motor a la posición ON. Reposte (p. 8).
Drene el depósito de combustible y el carburador (p. 15). Reposte con gasolina nueva (p. 8).
Ajuste el huelgo o reemplace la bujía (p. 11). Deje que se seque la bujía. Después de haberse secado, instale la bujía y ponga en marcha el motor (p. 4). Reemplace o repare los componentes defectuosos como sea necesario.
Limpie o reemplace el elemento del filtro (p. 10). Drene el depósito de combustible y el carburador (p. 15). Reposte con gasolina nueva (P. 8).
Reemplace o repare los componentes defectuosos como sea necesario.
16
ESPAÑOL
INFORMACIÓN TÉCNICA Y DEL CONSUMIDOR
Modificaciones del carburador para funcionar a gran altitud
INFORMACIÓN TÉCNICA
TIPO DEL MOTOR
Situación del número de serie
Anote el número de serie del motor, el tipo y la fecha de adquisición en los espacios siguientes. Necesitará esta información cuando realice pedidos de partes y consultas técnicas o sobre la garantía.
NÚMERO DE SERIE DE MOTOR
Número de serie del motor: __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __
Tipo de motor: ___ ___ ___ ___
Fecha de adquisición: ______ / ______ / ______
Enlace de control remoto
Tipo estándar/cultivadora:
A grandes altitudes, la mezcla normal de aire-combustible del carburador será demasiado rica. Se reducirá el rendimiento y aumentará el consumo de combustible. Si la mezcla es demasiado rica, ensuciará también la bujía y puede dificultar el arranque. El funcionamiento a una altitud distinta de la certificada para este motor, durante períodos prolongados de tiempo, puede ocasionar un incremento en las emisiones de escape.
El rendimiento a grandes altitudes podrá mejorar mediante modificaciones específicas en el carburador. Si siempre opera el motor a altitudes de más de 1.500 metros, solicite a su concesionario de servicio que efectúe esta modificación del carburador. Este motor conformará cada una de las normas sobre las emisiones de escape durante toda su vida de servicio cuando se opere a gran altitud con las modificaciones del carburador para funcionar a grandes altitudes.
Incluso con la modificación del carburador, la potencia del motor se reducirá aproximadamente el 3,5 % por cada 300 m de incremento de la altitud. El efecto de la altitud en la potencia será mayor si no se han efectuado las modificaciones en el carburador.
Cuando se haya modificado el carburador para funcionar a gran altitud, la mezcla de aire-combustible será demasiado pobre para funcionar a bajas altitudes. El funcionamiento a altitudes de menos de 1.500 metros con el carburador modificado puede causar sobrecalentamiento del motor y ocasionar serios daños en el motor. Para el funcionamiento a bajas altitudes, solicite a su concesionario de servicio que reajuste el carburador a las especificaciones originales de fábrica.
La palanca de control del acelerador está provista de un dispositivo de enganche para colocar el cable.
Extraiga la cubierta del filtro de aire (vea la página ) para poder acceder
10
a la palanca del acelerador y el dispositivo de enganche del cable.
Coloque el cable del acelerador como se muestra en la ilustración.
Para ajustar el cable del acelerador, siga las instrucciones del fabricante del equipo.
DISPOSITIVO DE ENGANCHE PARA EL CABLE
CONTRATUERCA
CABLE DEL ACELERADOR
SOPORTE
TUERCA DE AJUSTE
ESPAÑOL
17
Información del sistema de control de las emisiones de escape
Origen de las emisiones de escape
El proceso de combustión produce monóxido de carbono, óxidos de nitrógeno, e hidrocarburos. El control de los hidrocarburos y de los óxidos de nitrógeno es muy importante porque, bajo ciertas condiciones, reaccionan para formar humo fotoquímico cuando se exponen a la luz solar. El monóxido de carbono no reacciona del mismo modo, pero es tóxico.
Mantenimiento
Siga el programa de mantenimiento de la página . Recuerde que este
7 programa se basa en la suposición de que su máquina se utiliza para su propósito original. El funcionamiento continuado con grandes cargas o altas temperaturas, o la utilización en condiciones de mucha humedad o polvo, requerirá que se realice el servicio con más frecuencia.
Índice de aire (Modelos homologados para la venta en California)
Honda emplea ajustes del carburador de mezcla pobre y otros sistemas para reducir las emisiones de monóxido de carbono, de óxidos de nitrógeno, y de hidrocarburos.
Acta sobre el aire limpio de California, EE.UU., y sobre el medio ambiente de Canadá
Las regulaciones de EPA, de California, y Canadá estipulan que todos los fabricantes deben proporcionar instrucciones escritas que describan la operación y el mantenimiento de los sistemas de control de las emisiones de escape.
Deberán seguirse las instrucciones y procedimientos siguientes para mantener las emisiones de escape del motor Honda dentro de lo estipulado por las normas sobre las emisiones de escape.
Manipulación indebida y alteraciones
La manipulación indebida o las alteraciones del sistema de control de las emisiones de escape pueden incrementar las emisiones hasta sobrepasar el límite legal. Entre los actos que constituyen manipulación indebida se encuentran:
Extracción o alternación de cualquier parte de los sistemas de admisión, combustible, o escape. Alternación o supresión de la articulación del regulador o del mecanismo de ajuste de la velocidad para que el motor funcione fuera de sus parámetros de diseño.
En los motores que están certificados para un período de durabilidad de las emisiones de acuerdo con las estipulaciones del Consejo de recursos de aire de California se le cuelga o adhiere una etiqueta de información sobre el índice de aire.
El gráfico de barras tiene el propósito de proporcionarle a usted, nuestro cliente, la posibilidad de comparar el rendimiento de las emisiones de escape de los motores disponibles. Cuanto más bajo es el índice de aire, menos contaminación produce.
La descripción de la durabilidad tiene el propósito de informarle sobre el período de durabilidad de las emisiones de escape del motor. El término descriptivo indica el período de vida de servicio del sistema de control de las emisiones de escape del motor. Consulte la
control de las emisiones
de escape para encontrar más información al
garantía del sistema de
respecto.
Término descriptivo
Aplicable al período de durabilidad de las emisiones
Moderado
Intermedio
Extendido
50 horas (0 80 cm 125 horas (más de 80 cm 125 horas (0 80 cm 250 horas (más de 80 cm 300 horas (0 80 cm 500 horas (más de 80 cm
1.000 horas (225 cm
, inclusive)
)
, inclusive)
)
inclusive)
)
ymás)
Problemas que pueden afectar las emisiones de escape
Si percibe alguno de los síntomas siguientes, solicite a su distribuidor de servicio que inspeccione y repare el motor.
Cuesta arrancar o se cala después de arrancar. Ralentí irregular. Fallos de encendido o detonaciones bajo carga. Combustión retardada (detonaciones). Humo negro de escape o alto consumo de combustible.
Repuestos
Los sistemas de control de las emisiones de escape de su motor Honda han sido diseñados, fabricados y certificados para conformar las regulaciones de las emisiones de escape estipuladas por EPA, de California y Canadá. Recomendamos el empleo de repuestos genuinos de Honda cuando se haga el mantenimiento. Estos repuestos de diseño original están fabricados con las mismas normas que las partes originales, por lo que podrá confiar en su rendimiento. El empleo de repuestos que no son de diseño y calidad originales puede degradar la efectividad de su sistemadecontroldelasemisionesdeescape.
Los fabricantes del mercado de repuestos asumen la responsabilidad de que el repuesto no afectará adversamente el rendimiento de las emisiones de escape. El fabricante o el remodelador del repuesto deberá certificar que el empleo del repuesto no ocasionará fallas del motor para que éste pueda cumplir las regulaciones sobre las emisiones de escape.
La etiqueta de información del índice de aire que está colgada o adherida al motor , deberá permanecer en el motor hasta el momento de su venta. Antes de poner en funcionamiento el motor, extraiga la etiqueta colgada.
18
ESPAÑOL
Especificaciones
Especificaciones de reglaje
Código de descripción Longitud Anchura Altura
×
×
Masa en seco [peso] Tipo de motor
Cilindrada [Calibre Carrera]
××
Potencia neta
(de acuerdocon la norma SAE J1349 )
Par motor neto máx.
(de acuerdocon la norma SAE J1349 )
Capacidad de aceite de motor Capacidad del depósito de combustible Sistema de enfriamiento Sistema de encendido Rotación del eje de la toma de fuerza
GX35 (Tipo básico)
Código de descripción Longitud Anchura Altura
×
×
Masa en seco [peso] Tipo de motor
Cilindrada [Calibre Carrera]
××
Potencia neta
(de acuerdocon la norma SAE J1349 )
Par motor neto máx.
(de acuerdocon la norma SAE J1349 )
Capacidad de aceite de motor Capacidad del depósito de combustible Sistema de enfriamiento Sistema de encendido Rotación del eje de la toma de fuerza
GCART
××
198 221 230 mm
2,90 kg
4 tiempos, árbol de levas en cabeza,
monocilíndrico
25,0 cm
[35,0 26,0 mm]
0,72 kW (1,0 PS) a 7.000 min
1,0 N·m (0,10 kgf·m) a 5.000 min
Tipo estándar/bomba : Tipo de cultivadora :
Aire forzado
Magneto transistorizado
Hacia la izquierda
GCAST
××
205 234 240 mm
3,46 kg
4 tiempos, árbol de levas en cabeza,
monocilíndrico
35,8 cm
[39,0 30,0 mm]
1,0 kW (1,4 PS) a 7.000 min
1,6 N·m (0,16 kgf·m) a 5.500 min
Tipo estándar/bomba : Tipo de cultivadora :
Aire forzado
Magneto transistorizado
Hacia la izquierda
0,08 L
0,10 L
0,58 L 0,57 L
0,63 L 0,70 L
(rpm)
(rpm)
(rpm)
(rpm)
ESPECIFICACIONESGX25 (Tipo básico)
Huelgo de bujía
Velocidad de ralentí Holgura de válvulas (en frío)
0,6 0,7 mm
±
3.100 200 min ADMISIÓN: 0,08 0,02 mm
ESCAPE: 0,11 0,02 mm Otras especificaciones
Información de referencia rápida
Combustible
Gasolina sin plomo (Consulte la página 8)
EE.UU. Excepto
EE.UU. Aceite de motor
SAE 10W-30, API SJ o posterior, para aplicaciones generales.
Consulte la página 8.
Bujía
CM5H (NGK) CMR5H (NGK)
Mantenimiento
Antes de cada utilización:
Compruebe el nivel de aceite de motor. Consulte la página 9. Compruebe el filtro de aire. Consulte la página 10.
Primeras 10 horas:
Cambie el aceite de motor. Consulte la página 9.
Subsecuentemente:
Consulte el programa de mantenimiento de la página 7.
Diagramas de conexiones
Tipo estándar/cultivadora:
Tipo de bomba:
MANTENIMIENTOELEMENTO
Consulte la página: 11
(rpm)
±
±
Consulte a su concesionario Honda autorizado
No se requiere ningún otro ajuste.
Valor de octanos de bomba de 86 o más alto Valor de octanos de investigación de 91 o más alto Valor de octanos de bomba de 86 o más alto
La potencia nominal del motor indicada en este documento es la potencia de salida neta probada en un modelo de motor de la línea de producción y medida conforme a la norma SAE J1349 en el 7.000 rpm (potencia neta) y en el GX25: 5.000 rpm, GX35: 5.500 rpm (par motor neto máx.). La potencia de salida de los motores de fabricación en serie puede variar respecto a este valor. La potencia de salida real del motor instalado en el vehículo final variará dependiendo de numerosos factores, entre los que destacan la velocidad de funcionamiento aplicada al motor, las condiciones medioambientales, el mantenimiento y otras variables.
(1) (2) (3)
(4)
ESPAÑOL
DESCONEXIÓN
CONEXIÓN
BUJÍA BOBINA DE ENCENDIDO Interruptor de encendido en el equipo que funciona con el motor. INTERRUPTOR DEL MOTOR
NegroBl
19
INFORMACIÓN DEL CONSUMIDOR Oficinas Honda
《》
Cuando escriba o llame, tenga la amabilidad de incluir la información
Garantía e información para encontrar distribuidores/concesionarios
siguiente:
Estados Unidos, Puerto Rico, e Islas Vírgenes Estadounidenses:
Visite nuestro sitio en la Web: www.honda-engines.com
Canadá:
Llame al (888) 9HONDA9 o visite nuestro sitio en la Web: www.honda.ca
Para la zona de Europa:
Visite nuestro sitio en la Web: http://www.honda-engines-eu.com
Información de servicio de clientes
El personal de los concesionarios de servicio son profesionales entrenados. Ellos podrán contestar a cualquier pregunta que usted les haga. Si se encuentra con un problema que su concesionario no puede resolver para dejarle satisfecho, comuníqueselo al jefe del concesionario. El jefe de servicio, el director general, o el propietario podrán ayudarle. Casi todos los problemas se resuelven de este modo.
Estados Unidos, Puerto Rico, e Islas Vírgenes Estadounidenses:
Si no queda satisfecho con la decisión tomada por los jefes del concesionario, póngase en contacto con el distribuidor regional de motores Honda de su localidad.
Si todavía no está satisfecho después de hablar con el distribuidor de motor regional, podrá ponerse en contacto con la Oficina de Honda como se muestra.
Todas las otras zonas:
Si no queda satisfecho con la decisión tomada por los jefes del concesionario, póngase en contacto con la Oficina de Honda como se muestra.
Nombre del fabricante y número de modelo del equipo al que se ha montado el motor Modelo, número de serie, y tipo del motor (vea la página )
17 Nombre del concesionario que le vendió el motor Nombre, dirección, y persona de contacto del concesionario que realiza el servicio de su motor Fecha de adquisición Su nombre, dirección y número de teléfono Una descripción detallada del problema
Estados Unidos, Puerto Rico, e Islas Vírgenes Estadounidenses:
American Honda Motor Co., Inc.
Power Equipment Division Customer Relations Office 4900 Marconi Drive Alpharetta, GA 30005-8847
O llamar por teléfono: (770) 497-6400, 8:30 am - 7:00 pm ET
Canadá:
Honda Canada, Inc.
Para información sobre la dirección visite el sitio www.honda.ca
Teléfono:
(888) 9HONDA9
Llamada sin cargo
(888) 946-6329
Facsímil:
(877) 939-0909
Llamada sin cargo
Para la zona de Europa:
Honda Europe NV.
European Engine Center
http://www.honda-engines-eu.com
Todas las otras zonas:
Póngase en contacto con el distribuidor Honda de su zona para que le ayude.
20
ESPAÑOL
Loading...