Thank you for purchasing a Honda engine. We want to help you to
get the best results from your new engine and to operate it safely.
This manual contains information on how to do that; please read it
carefully before operating the engine. If a problem should arise, or
if you have any questions about your engine, consult an
authorized Honda servicing dealer.
All information in this publication is based on the latest product
information available at the time of printing. Honda Motor Co., Ltd.
reserves the right to make changes at any time without notice and
without incurring any obligation. No part of this publication may
be reproduced without written permission.
This manual should be considered a permanent part of the engine
and should remain with the engine if resold.
Review the instructions provided with the equipment powered by
this engine for any additional information regarding engine
startup, shutdown, operation, adjustments or any special
maintenance instructions.
United States, Puerto Rico, and U.S. Virgin Islands:
We suggest you read the warranty policy to fully understand its
coverage and your responsibilities of ownership. The warranty
policy is a separate document that should have been given to you
by your dealer.
SAFETY MESSAGES
OWNER’S MANUAL
MANUEL DE L’UTILISATEUR
MANUAL DEL PROPIETARIO
GX25·GX35
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State of
California to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm.
ENGLISHFRANÇAISESPAÑOL
Your safety and the safety of others are very important. We have
provided important safety messages in this manual and on the
engine. Please read these messages carefully.
A safety message alerts you to potential hazards that could hurt
you or others. Each safety message is preceded by a safety alert
symboland one of three words, DANGER, WARNING, or
CAUTION.
These signal words mean:
You WILL be KILLED or SERIOUSLY
HURT if you don’t follow instructions.
You CAN be KILLED or SERIOUSLY
HURT if you don’t follow instructions.
You CAN be HURT if you don’t follow
instructions.
Each message tells you what the hazard is, what can happen, and
what you can do to avoid or reduce injury.
DAMAGE PREVENTION MESSAGES
You will also see other important messages that are preceded by
the word NOTICE.
This word means:
Your engine or other property can be damaged if you
don’t follow instructions.
The purpose of these messages is to help prevent damage to your
engine, other property, or the environment.
2009 Honda Motor Co., Ltd.All Rights Reserved
37Z6J610
00X37-Z6J-6100
−
GX25NT·GX35NT
CONTENTS
.......................INTRODUCTION.1
COMPONENT & CONTROL
..............................LOCATIONS.2
................................FEATURES.3
BEFORE OPERATION
....................................CHECKS.4
..............................OPERATION.4
SAFE OPERATING
THE IMPORTANCE OF
MAINTENANCE
............................SCHEDULE.7
...........................REFUELING.8
...........................ENGINE OIL.8
.........................Oil Change.9
......................AIR CLEANER.10
........................Inspection.10
..........................Cleaning.10
......................SPARK PLUG.11
ENGLISH
................SAFETY MESSAGES.1
..........SAFETY INFORMATION.2
.....SAFETY LABEL LOCATION.2
.....................PRECAUTIONS.4
......STARTING THE ENGINE.4
.....SETTING ENGINE SPEED.5
......STOPPING THE ENGINE.6
.....SERVICING YOUR ENGINE.6
....................MAINTENANCE.6
......MAINTENANCE SAFETY.6
.......SAFETY PRECAUTIONS.7
............Recommended Oil.8
..................Oil Level Check.9
...................COOLING FINS.11
FUEL FILTER AND FUEL
...................................TANK.12
.............SPARK ARRESTER.12
HOT AIR TUBE REMOVAL/
...................INSTALLATION.14
HELPFUL TIPS &
......................SUGGESTIONS.15
...STORING YOUR ENGINE .15
................TRANSPORTING.16
TAKING CARE OF
....UNEXPECTED PROBLEMS.16
TECHNICAL & CONSUMER
.......................INFORMATION.17
.....Serial Number Location.17
.....Remote Control Linkage.17
Carburetor Modifications for
.....High Altitude Operation.17
Emission Control System
.........................Information.18
..............................Air Index.18
.....................Specifications.19
........Tuneup Specifications.19
Quick Reference
.........................Information.19
................Wiring Diagrams.19
.CONSUMER INFORMATION .20
Warranty and Distributor/
Dealer Locator
.........................Information.20
Customer Service
.........................Information.20
1
COMPONENT & CONTROL LOCATIONSSAFETY INFORMATION
Understand the operation of all controls and learn how to stop
the engine quickly in case of emergency. Make sure the operator
receives adequate instruction before operating the equipment.
Do not allow children to operate the engine. Keep children and
pets away from the area of operation.
Your engine’s exhaust contains poisonous carbon monoxide.
Do not run the engine without adequate ventilation, and never
run the engine indoors.
The engine and exhaust become very hot during operation.
Keep the engine at least 1 meter (3 feet) away from buildings
and other equipment during operation. Keep flammable
materials away, and do not place anything on the engine while it
is running.
SAFETY LABEL LOCATION
This label warns you of potential hazards that can cause serious
injury. Read it carefully.
If the label comes off or becomes hard to read, contact your Honda
servicing dealer for replacement.
Standard/Pump type:
WARNING LABELWARNING LABEL
Tiller type:
Standard/Pump type:
OIL FILLER CAP
AIR CLEANER
PRIMING BULB
SPARK PLUG
(inside the top cover)
TOP COVER
MUFFLER
(inside the top cover)
STARTER GRIP
OIL FILLER CAP/
DIPSTICK
RECOIL STARTER
Standard type:
The illustrations in this manual are based on the GX25.
The illustrations may vary according to the type.
attached to
product
supplied with
product
supplied with
product
supplied with
product
attached to
product
supplied with
product
Gasoline is highly flammable and explosive.
Stop the engine and let cool before refueling.
FUEL FILLER CAP
FUEL TANK
TANK GUARD
(applicable type)
Except EUFor EUWARNING LABEL
ENGINE CONTROLS
CHOKE LEVER
Standard type:
THROTTLE LEVER
Pump type:
The engine emits toxic poisonous carbon
monoxide gas. Do not run in an enclosed area.
Read Owner’s Manual before operation.
2
ENGLISH
ENGINE SWITCHTHROTTLE LEVER
Tiller type:
FEATURES
TOP COVER
AIR CLEANER
PRIMING BULB
STARTER GRIP
RECOIL STARTER
FUEL TANK
FUEL FILLER CAP
Centrifugal Clutch (Standard/Tiller type)
The centrifugal clutch automatically engages and transmits power
when engine speed is increased above approximately 4,200 rpm.
At idle speed, the clutch is disengaged.
Do not run the engine without mounting it on equipment that
includes the centrifugal clutch drum and housing, or centrifugal
force will cause the clutch shoes to contact and damage the
engine case.
OIL FILLER CAP/
DIPSTICK
MUFFLER
(inside the top cover)
ENGINE CONTROLS
GX25
GX35
CHOKE LEVER
SPARK PLUG
(inside the top cover)
THROTTLE LEVER
CHOKE LEVER
THROTTLE LEVER
ENGLISH
3
BEFORE OPERATION CHECKSOPERATION
IS YOUR ENGINE READY TO GO?SAFE OPERATING PRECAUTIONS
For your safety, and to maximize the service life of your
equipment, it is very important to take a few moments before you
operate the engine to check its condition. Be sure to take care of
any problem you find, or have your servicing dealer correct it,
before you operate the engine.
Improperly maintaining this engine, or failure to
correct a problem before operation, can cause a
malfunction in which you can be seriously hurt or
killed.
Always perform a pre-operation inspection before
each operation, and correct any problem.
Before beginning your pre-operation checks, be sure the engine is
level and the engine switch is in the OFF position.
Always check the following items before you start the engine:
Check the General Condition of the Engine
1.
Look around and underneath the engine for signs of oil or
gasoline leaks.
2.
Remove any excessive dirt or debris, especially around the
muffler and recoil starter.
3.
Look for signs of damage.
4.
Check that all shields and covers are in place, and all nuts, bolts,
and screws are tightened.
Check the Engine
Before operating the engine for the first time, please review the
SAFETY INFORMATION
OPERATION CHECKS
.
section on page and the
2
BEFORE
For your safety, do not operate the engine in an enclosed area
such as a garage. Your engine’s exhaust contains poisonous
carbon monoxide gas that can collect rapidly in an enclosed area
and cause illness or death.
Exhaust contains poisonous carbon monoxide gas
that can build up to dangerous levels in closed areas.
Breathing carbon monoxide can cause
unconsciousness or death.
Never run the engine in a closed, or even partly
closed area where people may be present.
Review the instructions provided with the equipment powered by
this engine for any safety precautions that should be observed
with engine startup, shutdown or operation.
STARTING THE ENGINE
To start a cold engine, move the choke lever to the CLOSED
1.
position.
To restart a warm engine, leave the choke lever in the OPEN
position.
CHOKE LEVER
CLOSED
CCLLOOSSEEDD
1.
Check the fuel level (see page). Starting with a full tank will
8
help to eliminate or reduce operating interruptions for refueling.
2.
Check the engine oil level (see page). Running the engine
9
with a low oil level can cause engine damage.
3.
Check the air filter element (see page). A dirty air filter
10
element will restrict air flow to the carburetor, reducing engine
performance.
4.
Check the equipment powered by this engine.
Review the instructions provided with the equipment powered
by this engine for any precautions and procedures that should
be followed before engine startup.
OOPPEENN
OPEN
Press the priming bulb repeatedly until fuel can be seen in the
2.
clear-plastic fuel-return tube.
FUEL RETURN TUBE
(clear plastic tube)
PRIMING BULB
4
ENGLISH
3.
Standard/Tiller type: Turn the engine switch on the equipment
to the ON position.
Pump type: Turn the engine switch to the ON position.
ON
Tiller type
1.
Turn the engine switch on the equipment to the OFF position.
2.
Move the choke lever to the OPEN position.
3.
Hold the throttle lever on the equipment in the MAX. speed
position.
4.
Pull the starter grip 3 to 5 times.
ENGINE SWITCH
4.
Pull the starter grip lightly until you feel resistance, then pull
ON
briskly in the direction of the arrow as shown below. Return the
starter grip gently.
Standard/Pump type:
SSTTAARRTTEERR GGRRIIPP
DDiirreeccttiioonn ttoo ppuullll
(EQUIPMENT SIDE)
Tiller type:
DDiirreeccttiioonn ttoo ppuullll
STARTER GRIP
Do not allow the starter grip to snap back against the engine.
Return it gently to prevent damage to the starter.
5.
If the choke lever was moved to the CLOSED position to start the
engine, gradually move it to the OPEN position as the engine
warms up.
CHOKE LEVER
Follow the STARTING THE ENGINE procedure on page and start
4
the engine with the choke lever in the OPEN position.
Pump type
1.
Turn the engine switch to the OFF position.
2.
Move the choke lever to the OPEN position.
3.
Hold the throttle lever in the MAX. speed position.
4.
Pull the starter grip 3 to 5 times.
Follow the STARTING THE ENGINE procedure on page and start
4
the engine with the choke lever in the OPEN position.
SETTING ENGINE SPEED
Standard/Tiller type:
Position the throttle lever for the desired engine speed.
The throttle lever shown here will be connected to a remote
control on the equipment powered by this engine. Refer to the
instructions provided with the equipment for remote control
information and for engine speed recommendations.
THROTTLE LEVER
MMIINN..
MMAAXX..
CCLLOOSSEEDD
OOPPEENN
OOPPEENN
Hot Restart
If the engine is operated at higher ambient temperatures, then
turned off and allowed to sit for a short time, it may not restart on
the first pull.
If necessary, use the following procedure:
IMPORTANT SAFETY PRECAUTION
Turn the engine switch to the OFF position before performing the
following procedure. This will prevent the engine from starting
and running at maximum speed when the throttle is in the MAX.
speed position. If the engine starts with the throttle in the MAX.
speed position, the equipment can move forward rapidly or the
trimmer attachment can spin at maximum speed. This may result
in personal injury.
Pump type:
Position the throttle lever for the desired engine speed.
For engine speed recommendations, refer to the instructions
provided with the equipment powered by this engine.
MMIINN..
MMAAXX..
THROTTLE LEVER
ENGLISH
MMIINN..MMAAXX..
5
STOPPING THE ENGINE
SERVICING YOUR ENGINE
Standard/Tiller type:
To stop the engine in an emergency, simply turn the engine switch
on the equipment to the OFF position. Under normal conditions,
use the following procedure.
Move the throttle lever to the MIN. position.
1.
The throttle lever shown here will be connected to a remote
control on the equipment powered by this engine. Refer to the
instructions provided with the equipment for remote control
information and for engine speed recommendations.
THROTTLE LEVER
MMIINN..
Turn the engine switch on the equipment to the OFF position.
2.
THE IMPORTANCE OF MAINTENANCE
Good maintenance is essential for safe, economical and troublefree operation. It will also help reduce pollution.
Improper maintenance, or failure to correct a
problem before operation, can cause a malfunction in
which you can be seriously hurt or killed.
Always follow the inspection and maintenance
recommendations and schedules in this owner’s
manual.
To help you properly care for your engine, the following pages
include a maintenance schedule, routine inspection procedures,
and simple maintenance procedures using basic hand tools. Other
service tasks that are more difficult, or require special tools, are
best handled by professionals and are normally performed by a
Honda technician or other qualified mechanic.
The maintenance schedule applies to normal operating conditions.
If you operate your engine under severe conditions, such as
sustained high-load or high-temperature operation, or use in
unusually wet or dusty conditions, consult your Honda servicing
dealer for recommendations applicable to your individual needs
and use.
Maintenance, replacement, or repair of the emission control
devices and systems may be performed by any engine repair
establishment or individual, using parts that are ‘‘certified’’ to
EPA standards.
Pump type:
To stop the engine in an emergency, simply turn the engine switch
to the OFF position. Under normal conditions, use the following
procedure.
Move the throttle lever to the MIN. position.
1.
MMIINN..
MMIINN..
THROTTLE LEVER
Turn the engine switch to the OFF position.
2.
OFF
MAINTENANCE SAFETY
Some of the most important safety precautions follow. However,
we cannot warn you of every conceivable hazard that can arise in
performing maintenance. Only you can decide whether or not you
should perform a given task.
Failure to properly follow maintenance instructions
and precautions can cause you to be seriously hurt or
killed.
Always follow the procedures and precautions in this
owner’s manual.
6
OFF
ENGINE SWITCH
ENGLISH
Make sure the engine is off before you begin any maintenance
or repairs. To prevent accidental startup, disconnect the spark
plug cap. This will eliminate several potential hazards:
Carbon monoxide poisoning from engine exhaust.
−
Operate outside, away from open windows or doors.
Burns from hot parts.
−
Let the engine and exhaust system cool before touching.
Injury from moving parts.
−
Do not run the engine unless instructed to do so.
Read the instructions before you begin, and make sure you have
the tools and skills required.
To reduce the possibility of fire or explosion, be careful when
working around gasoline. Use only a non-flammable solvent,
not gasoline, to clean parts. Keep cigarettes, sparks and flames
away from all fuel related parts.
Remember that an authorized Honda servicing dealer knows your
engine best and is fully equipped to maintain and repair it.
To ensure the best quality and reliability, use only new Honda
Genuine parts or their equivalents for repair and replacement.
MAINTENANCE SCHEDULESAFETY PRECAUTIONS
REGULAR SERVICE PERIOD (3)
Perform at every
indicated month or
operating hour interval,
whichever comes first.
ITEM
Engine oil
Air cleaner
Spark plug
Timing belt
Spark arrester
(Applicable
types)
Exhaust filter
(Applicable
types)
Engine cooling
fins
Nuts, bolts,
fasteners
(Retighten if necessary)
Clutch shoes
Idle speed
Valve
clearance
Combustion
chamber
Fuel filter
Fuel tank
Fuel tubes
Oil tube
Check level
Change
Check
Clean
Check-adjust
Replace
Check
Clean
Clean
Check
Check
Check
Check-adjust
Check-adjust
Clean
Clean
Clean
Check
Check
Every 3
months
or
25 hrs.
(1)
Every 6
months
50 hrs.
First
Each
month
use
or
10 hrs.
After every 300 hrs. (2) (4)
After every 300 hrs. (2)
Every 2 years (Replace if necessary) (2)
Every 2 years (Replace if necessary) (2)
Every 2
years
or
300 hrs.
Refer
to
Page
9
10
11
Shop
manual
12 14
−
13 14
−
11
4
Shop
manual
Shop
manual
Shop
manual
Shop
manual
12
12
Shop
manual
Shop
manual
Every
year
or
or
100 hrs.
(2)
(2)
(2)
(1)
Service more frequently when used in dusty areas.
(2)
These items should be serviced by your Honda servicing
dealer, unless you have the proper tools and are mechanically
proficient. Refer to the Honda shop manual for service
procedures.
(3)
For commercial use, log hours of operation to determine
proper maintenance intervals.
(4)
Check that there is no crack and abnormal wear-out in the belt,
and replace if it is abnormal.
Failure to follow this maintenance schedule could result in nonwarrantable failures.
ENGLISH
7
REFUELING
Recommended Fuel
Unleaded gasoline
U.S.
Except U.S.
Pump octane rating 86 or higher
Research octane rating 91 or higher
Pump octane rating 86 or higher
This engine is certified to operate on unleaded gasoline with a
pump octane rating of 86 or higher (a research octane rating of 91
or higher).
To refuel, rest the engine a level surface with the fuel filler cap
facing up, as shown. Remove the fuel filler cap, and fill the tank
with gasoline to the bottom of the filler neck. Refuel carefully to
avoid spilling fuel. Do not overfill. There should be no fuel in the
filler neck. After refueling, tighten the fuel filler cap securely.
Keep gasoline away from appliance pilot lights, barbecues,
electric appliances, power tools, etc.
Spilled fuel is not only a fire hazard, it causes environmental
damage. Wipe up spills immediately.
Refuel in a well ventilated area with the engine stopped. If the
engine has been running, allow it to cool first. Never refuel the
engine inside a building where gasoline fumes may reach flames
or sparks.
You may use unleaded gasoline containing no more than 10%
ethanol (E10) or 5% methanol by volume. In addition, methanol
must contain cosolvents and corrosion inhibitors. Use of fuels
with content of ethanol or methanol greater than shown above
may cause starting and/or performance problems. It may also
damage metal, rubber, and plastic parts of the fuel system. Engine
damage or performance problems that result from using a fuel
with percentages of ethanol or methanol greater than shown
above are not covered under the Warranty.
If your equipment will be used on an infrequent or intermittent
basis, please refer to the ‘‘Fuel’’ section of the ‘‘STORING YOUR
ENGINE’’ chapter (see page) for additional information
15
regarding fuel deterioration.
Never use stale or contaminated gasoline or an oil/gasoline
mixture. Avoid getting dirt or water in the fuel tank.
Gasoline is highly flammable and explosive, and you
can be burned or seriously injured when refueling.
Stop the engine and keep heat, sparks, and flame
away.
Refuel only outdoors.
Wipe up spills immediately.
ENGINE OIL
Oil is a major factor affecting performance and service life.
Use 4-stroke automotive detergent oil.
Recommended Oil
Use 4-stroke motor oil that meets or exceeds the requirements for
API service classification SJ or later (or equivalent). Always check
the API service label on the oil container to be sure it includes the
letters SJ or later (or equivalent).
AMBIENT TEMPERATURE
SAE 10W-30 is recommended for general use. Other viscosities
shown in the chart may be used when the average temperature in
your area is within the indicated range.
Fuel can damage paint and some types of plastic. Be careful not to
spill fuel when filling your fuel tank. Damage caused by spilled
fuel is not covered under the
1.
Check the fuel level by looking through the translucent fuel tank.
2.
If the fuel level is low, refuel in a well-ventilated area with the
Distributor’s Limited Warranty.
engine stopped. If the engine has been running, allow it to cool.
Standard/Pump type:Tiller type:
FUEL FILLER CAP
MAXIMUM
FUEL LEVEL
8
ENGLISH
Oil Level Check
Check the engine oil level before each use, or every 10 hours if
operated continuously.
Check the engine oil level with the engine stopped and in a level
position.
1.
Remove the oil filler cap/dipstick and wipe it clean.
2.
Insert and remove the oil filler cap/dipstick without screwing it
into the oil filler neck, then remove it to check the oil level shown
on the dipstick.
3.
If the oil level is near or below the lower limit mark on the
dipstick, fill to the bottom edge of the oil fill hole with the
recommended oil (see page ). To avoid overfilling or
8
underfilling, be sure the engine is in a level position, as shown,
while adding oil.
OIL FILLER CAP/DIPSTICK
LOWER LIMIT
OIL FILL HOLE
(bottom edge)
FUEL FILLER CAP
OIL FILLER NECK
4.
With the engine in a level position, fill to the bottom edge of the
oil fill hole with the recommended oil (see page ).
8
Some oil will remain in the engine after draining. When refilling
withfreshoil,startwithlessthan80cm
(2.7 US oz, 2.8 lmp oz).
Slowly add enough oil to fill to the bottom edge of the oil fill
hole as shown below.
UPPER LIMIT
UPPER LIMIT
4.
Reinstall the oil filler cap/dipstick and tighten securely.
Running the engine with a low oil level can cause engine damage.
This type of damage is not covered by the
Distributor’s Limited
Warranty.
Oil Change
Drain the used oil when the engine is warm. Warm oil drains
quickly and completely.
Check that the fuel filler cap is tightened securely.
1.
Place a suitable container below the engine to catch the used oil.
2.
Remove the oil filler cap/dipstick and drain the oil into the
3.
container by tipping the engine toward the oil filler neck.
Running the engine with a low or excessive oil level can cause
engine damage. This type of damage is not covered by the
Distributor’s Limited Warranty.
OIL FILLER CAP/DIPSTICK
OIL FILL HOLE (bottom edge)
UPPER LIMIT
UPPER LIMIT
Please dispose of used motor oil in a manner that is compatible
with the environment. We suggest you take used oil in a sealed
container to your local recycling center or service station for
reclamation. Do not throw it in the trash, pour it on the ground, or
pour it down a drain.
5.
Reinstall the oil filler cap/dipstick securely.
If any oil is spilled, make sure to wipe it up.
ENGLISH
9
A dirty air cleaner will restrict air flow to the carburetor, reducing
engine performance. If you operate the engine in very dusty areas,
clean the air filter element more often than specified in the
MAINTENANCE SCHEDULE.
Operating the engine without an air filter element, or with a
damaged air filter element, will allow dirt to enter the engine,
causing rapid engine wear. This type of damage is not covered by
the
Distributor’s Limited Warranty.
CleaningAIR CLEANER
1.
Clean the filter element in warm soapy water, rinse, and allow to
dry thoroughly. Or clean in non-flammable solvent and allow to
dry.
2.
Dip the filter element in clean engine oil, then squeeze out all
excess oil. The engine will smoke when started if too much oil is
left in the element.
3.
Wipe dirt from the air cleaner body and cover, using a moist rag.
Be careful to prevent dirt from entering the carburetor.
Inspection
Press the latch tab on the top of the air cleaner cover, and remove
the cover. Inspect the filter element. Clean or replace dirty filter
elements. Always replace damaged filter elements.
Refer to this page for instructions that apply to the air cleaner and
filter service.
Reinstall the filter element and air cleaner cover.
GX25
Tiller type:Standard/Pump type:
AIR CLEANER BODY
CHOKE LEVER
UPPER TAB
AIR CLEANER BODY
UPPER TAB
GX25
Standard/Pump type:Tiller type:
FILTER ELEMENT
GX35
Standard/Tiller type:
FILTER ELEMENT
FILTER ELEMENT
UPPER TAB
LOWER TABS
GX35
Standard/Tiller type:
UPPER LATCH TAB
AIR CLEANER COVER
UPPER LATCH TAB
FILTER ELEMENT
AIR CLEANER COVER
UPPER TAB
LOWER TABS
AIR CLEANER COVER
AIR CLEANER BODY
CHOKE LEVER
Reinstall the filter element and air cleaner cover securely.
4.
10
FILTER ELEMENT
LOWER TABS
ENGLISH
SPARK PLUG
Recommended Spark Plug:
CM5H (NGK) CMR5H (NGK)
,
The recommended spark plug has the correct heat range for
normal engine operating temperatures.
An incorrect spark plug can cause engine damage.
For good performance, the spark plug must be properly gapped
and free of deposits.
1.
Remove the top cover.
Loosen the 5 mm hex bolt with a hexagon wrench, then remove
the top cover.
Do not operate the engine when the top cover is
removed.
Do not pull the recoil starter handle when the top
cover is removed.
4.
Inspect the spark plug.
Replace it if damaged or
SIDE ELECTRODE
badly fouled, if the sealing
washer is in poor condition,
or if the electrode is worn.
5.
Measure the spark plug
electrode gap with a wiretype feeler gauge. Correct the
gap, if necessary, by carefully
−
0.6 0.7 mm
−
(0.024 0.028 in)
SEALING
WASHER
bending the side electrode.
The gap should be:
0.6 0.7 mm (0.024 0.028 in)
−−
6.
Install the spark plug carefully,
by hand, to avoid crossthreading.
7.
After the spark plug is seated, tighten with a 5/8-inch spark plug
wrench to compress the sealing washer.
When installing a new spark plug, tighten 1/2 turn after the spark
plug seats to compress the washer.
You may be injured from the rotating parts or burned
by the muffler.
5mmHEXBOLTTOP COVER
2.
Disconnect the spark plug cap, and remove any dirt from around
the spark plug area.
3.
Remove the spark plug with a 5/8-inch spark plug wrench.
SPARK PLUG
When reinstalling the original spark plug, tighten 1/8 1/4 turn
−
after the spark plug seats to compress the washer.
A loose spark plug can overheat and damage the engine.
Overtightening the spark plug can damage the threads in the
cylinder head.
8.
Attach the spark plug cap to the spark plug.
9.
Install the top cover, and tighten the 5 mm hex bolt securely
with a hexagon wrench.
COOLING FINS
Inspection
1.
Loosen the 5 mm hex bolt, then remove the top cover.
2.
Disconnect the spark plug cap.
3.
Inspect the engine cooling fins, and clean out debris if necessary.
SPARK PLUG CAP
SPARK PLUG CAP
COOLING FINS
4.
Reconnect the spark plug cap.
5.
Install the top cover, and tighten the 5 mm hex bolt securely.
ENGLISH
11
SPARK ARRESTER (applicable types)FUEL FILTER AND FUEL TANK
Fuel filter inspection and Fuel tank cleaning
Gasoline is highly flammable and explosive, and you
can be burned or seriously injured when handling
fuel.
Stop the engine and keep heat, sparks, and flame
away.
Handle fuel only outdoors.
Wipe up spills immediately.
Check that the engine oil filler cap is tightened securely.
1.
2.
Remove the fuel filler cap, and drain the fuel into an approved
gasoline container by tipping the engine toward the fuel filler
neck.
ENGINE OIL FILLER CAP
The spark arrester may be standard or an optional part, depending
on the engine type. In some areas, it is illegal to operate an engine
without a spark arrester. Check local laws and regulations. A spark
arrester is available from authorized Honda servicing dealers.
The spark arrester must be serviced every 100 hours to keep it
functioning as designed.
If the engine has been running, the muffler will be hot. Allow it to
cool before servicing the spark arrester.
GX25
Standard/Pump type:
Spark Arrester Removal
1.
Loosen the 5 mm hex bolt, then remove the top cover (see page
11
).
2.
Remove the 4 mm screws from the spark arrester, and remove
the spark arrester from the muffler.
MUFFLER
SPARK PLUG
FUEL FILLER NECK
3.
Pull the fuel filter out through the fuel filler neck by hooking the
black fuel tube with a piece of wire, such as a partly straightened
paper clip.
4.
Inspect the fuel filter. If the fuel filter is dirty, wash it gently with
non-flammable or high flash point solvent. If the fuel filter is
excessively dirty, replace it.
FUEL FILTER
5.
Remove water and dirt from the fuel tank by rinsing the inside of
the fuel tank with non-flammable or high flash point solvent.
4 mm SCREWS
SPARK ARRESTER
Spark Arrester Cleaning & Inspection
1.
Use a brush to remove carbon deposits from the spark arrester
screen. Be careful to avoid damaging the screen.
The spark arrester must be free of breaks and holes. Replace the
spark arrester if it is damaged.
SPARK ARRESTER SCREEN
2.
Install the spark arrester in the reverse order of disassembly.
When you install the spark arrester, the spark arrester’s outlet
must point to the side opposite the spark plug.
6.
Insert the fuel filter into the fuel tank and tighten the fuel filler
cap securely.
12
3.
Install the top cover, and tighten the 5 mm hex bolt securely (see
11
page).
ENGLISH
Tiller type
Spark Arrester Removal
1.
Loosen the 5 mm hex bolt, then remove the top cover (see page
11
).
Remove the 36 mm self-tapping screw from the spark
2.
×
arrester, and remove the spark arrester from the muffler.
×
36 mm SELF-TAPPING SCREW
GX35
Standard Type:
Spark Arrester Removal
1.
Loosen the 5 mm hex bolt, then remove the top cover (see page
11
).
2.
Remove the 46 mm self-tapping screws from the spark
×
arrester, and remove the spark arrester and exhaust filter from
the muffler.
SPARK PLUG
SPARK ARRESTER
OUTLET
EXHAUST
FILTER
MUFFLER
SPARK ARRESTER
MUFFLER
Spark Arrester Cleaning & Inspection
1.
Use a brush to remove carbon deposits from the spark arrester
screen. Be careful to avoid damaging the screen.
The spark arrester must be free of breaks and holes. Replace the
spark arrester if it is damaged.
SPARK ARRESTER SCREEN
2.
Install the spark arrester in the reverse order of disassembly.
3.
Install the top cover, and tighten the 5 mm hex bolt securely (see
11
page).
×
46mm
SELF-TAPPING
SCREWS
SPARK ARRESTER
Exhaust Filter Cleaning & Inspection
Pinch the exhaust filter, and strike it lightly with a finger, to
remove carbon deposits. Be careful not to strike it too hard.
The exhaust filter must be free of breaks and holes. If it is
damaged or fouled excessively, have it serviced by your Honda
dealer.
Spark Arrester Cleaning & Inspection
Use a brush to remove carbon deposits from the spark arrester
1.
screen. Be careful to avoid damaging the screen.
The spark arrester must be free of breaks and holes. Replace the
spark arrester if it is damaged.
SPARK ARRESTER SCREEN
2.
Install the exhaust filter and spark arrester in the reverse order
of disassembly.
When you install the spark arrester, the spark arrester’s outlet
must point to the side opposite the spark plug.
3.
Install the top cover, and tighten the 5 mm hex bolt securely (see
11
page).
ENGLISH
13
Tiller type:
Spark Arrester Removal
1.
Loosen the 5 mm hex bolt, then remove the top cover (see page
11
).
2.
Remove the 46 mm self-tapping screws from the spark
×
arrester, and remove the spark arrester from the muffler.
SPARK PLUG
EXHAUST FILTER
SPARK ARRESTER
46mm
×
SELF-TAPPING
SCREWS
MUFFLER
Exhaust Filter Cleaning & Inspection
Pinch the exhaust filter, and strike it lightly with a finger, to
remove carbon deposits. Be careful not to strike it too hard.
The exhaust filter must be free of breaks and holes. If it is
damaged or fouled excessively, have it serviced by your Honda
dealer.
HOT AIR TUBE REMOVAL/INSTALLATION
(applicable types)
Normally use the engine with the hot air tube installed, or it can
cause icing.
When the ambient temperature is high (86°F/30°C or above), be
sure to remove the hot air tube in the following procedure
before operating the engine.
Operating the engine with the hot air tube installed can cause
overheat of the engine.
Release the hot air tube from the tube clip and disconnect it
from the hot air duct before removing the top cover for
maintenance, etc. After installing the top cover, be sure to
reinstall the hot air tube securely in the original position.
HOT AIR DUCT
HOT AIR JOINT
HOT AIR TUBE
TUBE CLIP
Remove the air cleaner cover (see
1.
page).
10
Release the hot air tube from the
2.
HOT AIR DUCT
clip at the engine cover and pull
the hot air tube out of the hot air
duct on the engine cover.
Spark Arrester Cleaning & Inspection
1.
Use a brush to remove carbon deposits from the spark arrester
screen. Be careful to avoid damaging the screen.
The spark arrester must be free of breaks and holes. Replace the
spark arrester if it is damaged.
SPARK ARRESTER SCREEN
2.
Install the exhaust filter and spark arrester in the reverse order
of disassembly.
When you install the spark arrester, the spark arrester’s outlet
must point to the side opposite the spark plug.
3.
Install the top cover, and tighten the 5 mm hex bolt securely (see
11
page).
3.
Remove the hot air joint from the
air cleaner case.
GX25: Push the lug in and push it
deep inside to remove the hot air
joint from the air cleaner case.
GX35: Remove the hot air joint
from the air cleaner case toward
you.
4.
Remove the hot air tube with the
joint set on the tube.
Store the removed parts in an
appropriate place carefully. Take
care not to lose them.
5.
Install the hot air tube and hot air
joint in the reverse order of
removal.
(GX25 only) Install the hot air joint
on the air cleaner case in the
position shown.
TUBE CLIP
HOT AIR TUBE
GX25
HOT AIR JOINT
GX35
GX25
14
ENGLISH
HOT AIR
JOINT
HELPFUL TIPS & SUGGESTIONS
STORING YOUR ENGINE
Draining the Fuel Tank and Carburetor
Storage Preparation
Proper storage preparation is essential for keeping your engine
trouble-free and looking good. The following steps will help to
keep rust and corrosion from impairing your engine’s function and
appearance, and will make the engine easier to start when you use
it again.
Cleaning
If the engine has been running, allow it to cool for at least half an
hour before cleaning. Clean all exterior surfaces, touch up any
damaged paint, and coat other areas that may rust with a light film
of oil.
Using a garden hose or pressure washing equipment can force
water into the air cleaner or muffler opening. Water in the air
cleaner will soak the air filter, and water that passes through the
air filter or muffler can enter the cylinder, causing damage.
Fuel
Depending on the region where you operate your equipment, fuel
formulations may deteriorate and oxidize rapidly. Fuel
deterioration and oxidation can occur in as little as 30 days and
may cause damage to the carburetor and/or fuel system. Please
check with your servicing dealer for local storage
recommendations.
Gasoline is highly flammable and explosive, and you
can be burned or seriously injured when handling
fuel.
Stop the engine and keep heat, sparks, and flame
away.
Handle fuel only outdoors.
Wipe up spills immediately.
1.
Make sure the engine oil filler cap is tightened securely.
2.
Remove the fuel filler cap and drain the fuel into an approved
gasoline container by tipping the engine toward the fuel filler
neck.
Press the priming bulb several times until there is no more fuel
3.
in the fuel return tube.
4.
Tip the engine toward the fuel filler neck again to drain the fuel.
FUEL RETURN TUBE
ENGINE OIL FILLER CAP
PRIMING BULB
Gasoline will oxidize and deteriorate in storage. Deteriorated
gasoline will cause hard starting, and it leaves gum deposits that
clog the fuel system. If the gasoline in your engine deteriorates
during storage, you may need to have the carburetor and other
fuel system components serviced or replaced.
The length of time that gasoline can be left in your fuel tank and
carburetor without causing functional problems will vary with
such factors as gasoline blend, your storage temperatures, and
whether the fuel tank is partially or completely filled. The air in a
partially filled fuel tank promotes fuel deterioration. Very warm
storage temperatures accelerate fuel deterioration. Fuel
deterioration problems may occur within a few months, or even
less if the gasoline was not fresh when you filled the fuel tank.
Fuel system damage or engine performance problems resulting
from neglected storage preparation are not covered under the
Distributor’s Limited Warranty
.
You can extend fuel storage life by adding a gasoline stabilizer
that is formulated for that purpose, or you can avoid fuel
deterioration problems by draining the fuel tank and carburetor.
Adding a Gasoline Stabilizer to Extend Fuel Storage Life
When adding a gasoline stabilizer, fill the fuel tank with fresh
gasoline. If only partially filled, air in the tank will promote fuel
deterioration during storage. If you keep a container of gasoline
for refueling, be sure that it contains only fresh gasoline.
1.
Add gasoline stabilizer following the manufacturer’s instructions.
FUEL FILLER NECK
5.
After all fuel has drained, reinstall the fuel filler cap securely.
Engine Oil
Change the engine oil (see page).
1.
Loosen the 5 mm hex bolt, then remove the top cover (see page
2.
11
).
Remove the spark plug (see page).
3.
Apply a couple of drops of clean engine oil into the cylinder.
4.
Install the top cover temporarily.
5.
Pull the starter grip several times to distribute the oil in the
6.
9
11
cylinder.
Remove the top cover, then reinstall the spark plug.
7.
Install the top cover, and tighten the 5 mm hex bolt securely (see
8.
page).
11
Pull the starter grip slowly until resistance is felt.
9.
2.
After adding a gasoline stabilizer, run the engine outdoors for 10
minutes to be sure that treated gasoline has replaced the
untreated gasoline in the carburetor.
3.
Stop the engine.
ENGLISH
15
Storage Precautions
If your engine will be stored with gasoline in the fuel tank and
carburetor, it is important to reduce the hazard of gasoline vapor
ignition. Select a well ventilated storage area away from any
appliance that operates with a flame, such as a furnace, water
heater, or clothes dryer. Also avoid any area with a sparkproducing electric motor, or where power tools are operated.
If possible, avoid storage areas with high humidity, because that
promotes rust and corrosion.
Keep the engine level in storage. Tilting can cause fuel or oil
leakage.
With the engine and exhaust system cool, cover the engine to
keep out dust. A hot engine and exhaust system can ignite or melt
some materials. Do not use sheet plastic as a dust cover.
A nonporous cover will trap moisture around the engine,
promoting rust and corrosion.
Removal from Storage
Check your engine as described in the
CHECKS
If the fuel was drained during storage preparation, fill the tank with
fresh gasoline. If you keep a container of gasoline for refueling, be
sure it contains only fresh gasoline. Gasoline oxidizes and
deteriorates over time, causing hard starting.
If the cylinder was coated with oil during storage preparation, the
engine will smoke briefly at startup. This is normal.
TRANSPORTING
If the engine has been running, allow it to cool for at least 15
minutes before loading the engine-powered equipment on the
transport vehicle. A hot engine and exhaust system can burn you
and can ignite some materials.
section of this manual (see page ).
BEFORE OPERATION
4
TAKING CARE OF UNEXPECTED PROBLEMS
ENGINE WILL
NOT START
Check control
1.
positions.
Check fuel.
2.
Remove and
3.
inspect spark
plug.
Take engine to
4.
an authorized
Honda
servicing
dealer, or refer
to shop
manual.
ENGINE LACKS
POWER
Check air filter.
1.
Check fuel.
2.
Take engine to
3.
an authorized
Honda
servicing
dealer, or refer
to shop
manual.
Possible CauseCorrection
Choke open.
Engine switch
OFF.(on the
equipment)
Out of fuel.
Bad fuel; engine
stored without
treating or
draining
gasoline, or
refueled with
bad gasoline.
Spark plug faulty,
fouled, or
improperly
gapped.
Spark plug wet
with fuel
(flooded engine).
Fuel filter
restricted,
carburetor
malfunction,
ignition
malfunction,
valves stuck, etc.
Possible CauseCorrection
Filter element
restricted.
Bad fuel; engine
stored without
treating or
draining
gasoline, or
refueled with
bad gasoline.
Fuel filter
restricted,
carburetor
malfunction,
ignition
malfunction,
valves stuck, etc.
Move lever to
CLOSED position
unless the engine
is warm.
Turn engine switch
to ON position.
Refuel (p. 8).
Drain fuel tank and
carburetor (p. 15).
Refuel with fresh
gasoline(p. 8).
Gap or replace
spark plug (p. 11).
Allow the spark
plug to dry. After
drying, install the
spark plug and
start the engine
(p. 4).
Replace or repair
faulty components
as necessary.
Clean or replace
filter element
(p. 10).
Drain fuel tank and
carburetor (p. 15).
Refuel with fresh
gasoline (P. 8).
Replace or repair
faulty components
as necessary.
16
ENGLISH
TECHNICAL & CONSUMER INFORMATION
Carburetor Modifications for High Altitude Operation
TECHNICAL INFORMATION
ENGINE TYPE
Serial Number Location
Record the engine serial
number, type and purchase
date in the spaces below. You
will need this information when
ordering parts and when
making technical or warranty
inquiries.
At high altitude, the standard carburetor air-fuel mixture will be
too rich. Performance will decrease, and fuel consumption will
increase. A very rich mixture will also foul the spark plug and
cause hard starting. Operation at an altitude that differs from that
at which this engine was certified, for extended periods of time,
may increase emissions.
High altitude performance can be improved by specific
modifications to the carburetor. If you always operate your engine
at altitudes above 1,500 meters (5,000 feet), have your servicing
dealer perform this carburetor modification. This engine, when
operated at high altitude with the carburetor modifications for
high altitude use, will meet each emission standard throughout its
useful life.
Even with carburetor modification, engine horsepower will
decrease about 3.5% for each 300 meter (1,000 foot) increase in
altitude. The effect of altitude on horsepower will be greater than
this if no carburetor modification is made.
When the carburetor has been modified for high altitude operation,
the air-fuel mixture will be too lean for low altitude use. Operation
at altitudes below 1,500 meters (5,000 feet) with a modified
carburetor may cause the engine to overheat and result in serious
engine damage. For use at low altitudes, have your servicing
dealer return the carburetor to original factory specifications.
The throttle control lever is provided with a fitting for cable
attachment.
Remove the air cleaner cover (see page) for access to the
10
throttle lever and cable fitting.
Attach the throttle cable as shown in the illustration.
To adjust the throttle cable, follow the equipment manufacturer’s
instructions.
CABLE ATTACHMENT FITTING
LOCK NUT
THROTTLE CABLE
STAY
ADJUST NUT
ENGLISH
17
Emission Control System Information
Source of Emissions
The combustion process produces carbon monoxide, oxides of
nitrogen, and hydrocarbons. Control of hydrocarbons and oxides
of nitrogen is very important because, under certain conditions,
they react to form photochemical smog when subjected to
sunlight. Carbon monoxide does not react in the same way, but it
is toxic.
Maintenance
Follow the maintenance schedule on page . Remember that this
7
schedule is based on the assumption that your machine will be
used for its designed purpose. Sustained high-load or hightemperature operation, or use in unusually wet or dusty conditions,
will require more frequent service.
Air Index
(Models certified for sale in California)
Honda utilizes lean carburetor settings and other systems to
reduce the emissions of carbon monoxide, oxides of nitrogen, and
hydrocarbons.
The U.S., California Clean Air Act, and Environment Canada
EPA, California, and Canadian regulations require all
manufacturers to furnish written instructions describing the
operation and maintenance of emission control systems.
The following instructions and procedures must be followed in
order to keep the emissions from your Honda engine within the
emission standards.
Tampering and Altering
Tampering with or altering the emission control system may
increase emissions beyond the legal limit. Among those acts that
constitute tampering are:
Removal or alteration of any part of the intake, fuel, or exhaust
systems.
Altering or defeating the governor linkage or speed-adjusting
mechanism to cause the engine to operate outside its design
parameters.
Problems That May Affect Emissions
If you are aware of any of the following symptoms, have your
engine inspected and repaired by your servicing dealer.
An Air Index Information hang tag/label is applied to engines
certified to an emission durability time period in accordance with
the requirements of the California Air Resources Board.
The bar graph is intended to provide you, our customer, the ability
to compare the emissions performance of available engines. The
lower the Air Index, the less pollution.
The durability description is intended to provide you with
information relating to the engine’s emission durability period.
The descriptive term indicates the useful life period for the engine’s
emission control system. See your
Warranty
for additional information.
Emission Control System
Descriptive TermApplicable to Emissions Durability Period
Moderate
50 hours (0 80 cc, inclusive)
−
125 hours (greater than 80 cc)
Intermediate
125 hours (0 80 cc, inclusive)
−
250 hours (greater than 80 cc)
Extended
300 hours (0 80 cc, inclusive)
−
500 hours (greater than 80 cc)
1,000 hours (225 cc and greater)
The Air Index Information hang tag/label must remain on the
engine until it is sold. Remove the hang tag before operating the
engine.
Hard starting or stalling after starting.
Rough idle.
Misfiring or backfiring under load.
Afterburning (backfiring).
Black exhaust smoke or high fuel consumption.
Replacement Parts
The emission control systems on your Honda engine were
designed, built, and certified to conform with EPA, California and
Canadian emission regulations. We recommend the use of
genuine Honda parts whenever you have maintenance done.
These original-design replacement parts are manufactured to the
same standards as the original parts, so you can be confident of
their performance. The use of replacement parts that are not of the
original design and quality may impair the effectiveness of your
emission control system.
A manufacturer of an aftermarket part assumes the responsibility
that the part will not adversely affect emission performance. The
manufacturer or rebuilder of the part must certify that use of the
part will not result in a failure of the engine to comply with
emission regulations.
18
ENGLISH
Specifications
Tuneup Specifications
Description code
LengthWidth
××
Height
Dry mass [weight]
Engine type
Displacement
[BoreStroke]
×
Net power
(in accordance with SAE J1349 )
Max. Net torque
(in accordance with SAE J1349 )
Engine oil
capacity
Fuel tank
capacity
Cooling system
Ignition system
PTO shaft rotation
GX35 (Basic types)
Description code
LengthWidth
××
Height
Dry mass [weight]
Engine type
Displacement
[BoreStroke]
×
Net power
(in accordance with SAE J1349 )
Max. Net torque
(in accordance with SAE J1349 )
Engine oil
capacity
Fuel tank
capacity
Cooling system
Ignition system
PTO shaft rotation
GCART
198221230 mm
××
(7.88.79.1 in)
××
2.90 kg (6.39 lbs)
4-stroke, overhead camshaft, single cylinder
25.0 cm
[35.026.0 mm (1.41.0 in)]
××
(1.53 cu-in)
0.72 kW (1.0 PS, 1.0 bhp) at 7,000 rpm
*
1.0 N·m (0.10 kgf·m, 0.74 lbf·ft)
*
at 5,000 rpm
0.08 L (0.08 US qt, 0.07 lmp qt)
Standard/Pump type :
0.58 L (0.153 US gal, 0.128 lmp gal)
Tiller type :
0.57 L (0.151 US gal, 0.125 lmp gal)
Forced air
Transistor magneto
Counterclockwise
GCAST
××
205234240 mm
××
(8.19.29.4 in)
3.46 kg (7.63 lbs)
4-stroke, overhead camshaft, single cylinder
35.8 cm
××
[39.030.0 mm (1.51.2 in)]
(2.18 cu-in)
1.0 kW (1.4 PS, 1.3 bhp) at 7,000 rpm
*
1.6 N·m (0.16 kgf·m, 1.2 lbf·ft)
*
at 5,500 rpm
0.10 L (0.11 US qt, 0.09 lmp qt)
Standard/Pump type :
0.63 L (0.166 US gal, 0.139 lmp gal)
Tiller type :
0.70 L (0.185 US gal, 0.154 lmp gal)
Forced air
Transistor magneto
Counterclockwise
SPECIFICATIONGX25 (Basic types)
Spark plug gap
Idle speed
Valve clearance
(cold)
−
0.6 0.7 mm
−
(0.024 0.028 in)
±
3,100 200 rpm
IN: 0.080.02 mm
EX: 0.110.02 mm
Other
specifications
Quick Reference Information
Fuel
Unleaded gasoline(Refer to page 8)
U.S.
Except
U.S.
Engine oil
SAE 10W-30, API SJ or later, for general use.
Refer to page 8.
Spark plug
CM5H (NGK)
CMR5H (NGK)
Maintenance
Before each use:
Check engine oil level. Refer to page 9.
Check air filter. Refer to page 10.
First 10 hours:
Change engine oil. Refer to page 9.
Subsequent:
Refer to the maintenance schedule on page 7.
Wiring Diagrams
Standard/Tiller type:
MAINTENANCEITEM
Refer to page: 11
See your
±
±
authorized
Honda dealer
No other adjustments needed.
Pump octane rating 86 or higher
Research octane rating 91 or higher
Pump octane rating 86 or higher
The power rating of the engine indicated in this document is the
*
net power output tested on a production engine for the engine
model and measured in accordance with SAE J1349 at 7,000
rpm (Net Power) and at GX25: 5,000 rpm, GX35: 5,500 rpm (Max.
Net Torque). Mass production engines may vary from this value.
Actual power output for the engine installed in the final machine
will vary depending on numerous factors, including the
operating speed of the engine in application, environmental
conditions, maintenance, and other variables.
ENGLISH
Pump type:
SPARK PLUG
(1)
(2)
IGNITION COIL
(3)
Engine switch on the equipment
powered by the engine.
(4)
ENGINE SWITCH
Black
Bl
OFF
ON
19
CONSUMER INFORMATIONHonda’s Office
《》
When you write or call, please provide this information:
Warranty and Distributor/Dealer Locator Information
Equipment manufacturer’s name and model number that the
United States, Puerto Rico, and U.S. Virgin Islands:
Visit our website: www.honda-engines.com
engine is mounted on
Engine model, serial number, and type (see page)
Name of dealer who sold the engine to you
Canada:
Call (888) 9HONDA9
or visit our website: www.honda.ca
Name, address, and contact person of the dealer who services
your engine
Date of purchase
Your name, address and telephone number
United States, Puerto Rico, and U.S. Virgin Islands:
American Honda Motor Co., Inc.
Customer Service Information
Power Equipment Division
Customer Relations Office
Servicing dealership personnel are trained professionals. They
should be able to answer any question you may have. If you
4900 Marconi Drive
Alpharetta, GA 30005-8847
encounter a problem that your dealer does not solve to your
satisfaction, please discuss it with the dealership’s management.
Or telephone: (770) 497-6400, 8:30 am - 7:00 pm ET
The Service Manager, General Manager, or Owner can help.
Almost all problems are solved in this way.
Canada:
Honda Canada, Inc.
United States, Puerto Rico, and U.S. Virgin Islands:
If you are dissatisfied with the decision made by the dealership’s
Please visit www.honda.ca
for address information
management, contact the Honda Regional Engine Distributor for
your area.
If you are still dissatisfied after speaking with the Regional Engine
Telephone:
Facsimile:
Distributor, you may contact the Honda Office as shown.
For European Area:
All Other Areas:
If you are dissatisfied with the decision made by the dealership’s
Honda Europe NV.
European Engine Center
management, contact the Honda Office as shown.
http://www.honda-engines-eu.com
(888) 9HONDA9
(888) 946-6329
(877) 939-0909
17
Toll free
Toll free
All Other Areas:
Please contact the Honda distributor in your area for assistance.
20
ENGLISH
INTRODUCTION
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un moteur Honda.
Nous désirons vous aider à faire le meilleur usage de votre nouveau
moteur et à l’utiliser en sécurité. Vous trouverez dans ce manuel des
informations sur la manière d’y parvenir; veuillez le lire attentivement
avant d’utiliser le moteur. En cas de problème ou pour toute question sur
le moteur, consultez un concessionnaire Honda agréé.
Toutes les informations de cette publication sont basées sur les dernières
informations sur le produit disponibles au moment de l’impression. Honda
Motor Co., Ltd. se réserve le droit d’apporter des modifications à tout
moment sans avertissement et sans obligation de sa part. Aucune partie
de ce document ne peut être reproduite sans autorisation écrite.
Ce manuel doit être considéré comme faisant partie du moteur et
l’accompagner en cas de revente.
Pour de plus amples informations sur le démarrage, l’arrêt, l’utilisation et
les réglages du moteur ou pour des instructions sur tout entretien spécial,
consultez les instructions accompagnant l’équipement commandé par ce
moteur.
Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines:
Nous vous conseillons de lire le bulletin de garantie afin de bien
comprendre l’étendue de la garantie et vos responsabilités de propriété. Le
bulletin de garantie est un document séparé que vous avez dû en principe
recevoir de votre concessionnaire.
MESSAGES DE SECURITE
Votre sécurité et celle des autres sont très importantes. Vous trouverez des
messages de sécurité importants dans ce manuel et sur le moteur. Veuillez
les lire attentivement.
MANUEL DE L’UTILISATEUR
GX25·GX35
FRANÇAIS
L’échappement du moteur contient des
substances chimiques déclarées
responsables de cancers, de malformations
congénitales ou d’autres anomalies de la
reproduction par l’Etat de Californie.
SOMMAIRE
Les messages de sécurité vous avertissent de risques potentiels de
blessures pour vous et les autres. Chaque message de sécurité est précédé
d’un symbole de mise en gardeet de l’une des trois mentions DANGER,
ATTENTION ou PRECAUTION.
Ces mots-indicateurs signifient:
Vous SEREZ MORTELLEMENT ou
GRIEVEMENT BLESSE si vous ne suivez
pas ces instructions.
Vous POUVEZ être MORTELLEMENT ou
GRIEVEMENT BLESSE si vous ne suivez
pas ces instructions.
Vous POUVEZ être BLESSE si vous ne
suivez pas ces instructions.
Chaque message vous indique quel est le danger, ce qui peut arriver et ce
que vous pouvez faire pour éviter ou réduire les blessures.
MESSAGES DE PREVENTION DES DOMMAGES
D’autres messages importants sont précédés du mot AVIS.
Cette mention signifie:
Votre moteur ou d’autres biens peuvent être endommagés
si vous ne suivez pas ces instructions.
L’objet de ces messages est de vous aider à ne pas causer de dommages
au moteur, à d’autres biens ou à l’environnement.
Caractéristiques de mise au point
Informations de référence rapide
INFORMATION DU
Informations sur la garantie et le
localisateur de distributeurs/
concessionnaires
Informations d’entretien pour le
.............................................20
client
.............................17
......................................distance.17
...................................18
.........................Caractéristiques.19
........................CONSOMMATEUR.20
............................20
..........12
....................PARE-ETINCELLES.12
..........REMISAGE DU MOTEUR.15
.........17
...............Indice atmosphérique.18
....19
.....19
.................Schémas de câblage.19
1
INFORMATIONS DE SECURITE
Comprenez bien le fonctionnement de toutes les commandes et
apprenez comment arrêter le moteur rapidement en cas d’urgence.
Veillez à ce que l’opérateur reçoive des instructions adéquates avant
l’utilisation de l’équipement.
Ne pas autoriser des enfants à utiliser le moteur. Eloigner les enfants et
les animaux de la zone d’utilisation.
Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de
carbone toxique. Ne pas faire tourner le moteur sans une aération
adéquate et ne jamais l’utiliser à l’intérieur.
Le moteur et les gaz d’échappement deviennent très chauds pendant le
fonctionnement. Garder le moteur à au moins 1 mètre des bâtiments et
des autres équipements pendant l’utilisation. Ne pas approcher de
matières inflammables et ne rien placer sur le moteur pendant son
fonctionnement.
EMPLACEMENT DE L’ETIQUETTE DE SECURITE
EMPLACEMENT DES COMPOSANTS ET
COMMANDES
Type standard/pompe:
BOUCHON DE
REMPLISSAGE
D’HUILE
BOUGIE
(derrière le capot supérieur)
Type standard:
Cette étiquette met en garde contre les risques potentiels de blessures
graves. La lire attentivement.
Si l’étiquette se décolle ou devient illisible, s’adresser au concessionnaire
d’entretien Honda pour son remplacement.
Type standard/pompe:
ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Type motoculteur:
ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Les illustrations de ce manuel sont basées sur le GX25.
Les illustrations peuvent être différentes selon le type.
ETIQUETTE D’AVERTISSEMENTPour UESauf UE
apposée sur le
produit
fournie avec le
produit
FILTRE A AIR
AMPOULE
D’AMORÇAGE
BOUCHON DE
REMPLISSAGE
D’ESSENCE
RESERVOIR D’ESSENCE
COMMANDES DU MOTEUR
CACHE SUPERIEUR
PROTECTEUR
DE RESERVOIR
(selon type)
Type standard:
SILENCIEUX
(derrière le capot supérieur)
POIGNEE DE DEMARREUR
BOUCHON DE
REMPLISSAGE/
JAUGE A HUILE
DEMARREUR A LANCEUR
fournie avec le
produit
fournie avec le
produit
apposée sur le
produit
fournie avec le
produit
LEVIER DE STARTER
LEVIER DES GAZ
Type pompe:
L’essence est très inflammable et explosive. Avant de
fairelepleindecarburant,arrêterlemoteuretlelaisser
se refroidir.
Le moteur dégage du monoxyde de carbone qui est un
gaz toxique. Ne jamais le faire fonctionner dans un
endroit clos.
Lire le manuel de l’utilisateur avant l’utilisation.
2
FRANÇAIS
LEVIER DES GAZ
CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR
Type motoculteur:
PARTICULARITES
CACHE SUPERIEUR
FILTRE A AIR
AMPOULE D’AMORÇAGE
POIGNEE DE DEMARREUR
DEMARREUR A
LANCEUR
BOUCHON DE REMPLISSAGE
D’ESSENCE
RESERVOIR D’ESSENCE
Embrayage centrifuge (Type standard/motoculteur)
L’embrayage centrifuge s’engage automatiquement et transmet la
puissance lorsque le régime moteur dépasse 4.200 min
(tr/mn) environ.
L’embrayage se désengage au régime de ralenti.
Ne pas faire tourner le moteur s’il n’est pas installé sur un équipement
avec tambour et carter d’embrayage centrifuge car la force centrifuge
mettrait les segments d’embrayage en contact avec le carter moteur et
provoquerait des dommages.
BOUCHON DE
REMPLISSAGE/
JAUGE A HUILE
SILENCIEUX
(derrière le capot supérieur)
COMMANDES DU MOTEUR
GX25
LEVIER DE STARTER
GX35
BOUGIE
(derrière le capot supérieur)
LEVIER DES GAZ
LEVIER DE STARTER
LEVIER DES GAZ
FRANÇAIS
3
CONTROLES AVANT L’UTILISATIONUTILISATION
LE MOTEUR EST-IL PRET A FONCTIONNER?CONSIGNES DE SECURITE D’UTILISATION
Pour la sécurité et la longévité de l’équipement, il est important de
consacrer quelques instants à vérifier l’état du moteur avant l’utilisation.
Corriger tout problème constaté ou confier cette opération au
concessionnaire avant l’utilisation.
Un entretien incorrect de ce moteur ou l’absence de
correction d’un problème avant l’utilisation peut provoquer
une anomalie susceptible d’entraîner des blessures graves
ou mortelles.
Toujours effectuer les contrôles avant l’utilisation avant
chaque utilisation et corriger tout problème.
Avant de commencer les contrôles avant l’utilisation, s’assurer que le
moteur est à l’horizontale et que l’interrupteur du moteur se trouve sur la
position ARRET (OFF).
Toujours vérifier les points suivants avant de mettre le moteur en marche:
Vérifier l’état général du moteur
Vérifier s’il n’y a pas de traces de fuites d’huile ou d’essence autour ou
1.
sous le moteur.
Enlever toute saleté ou débris excessifs, tout particulièrement autour du
2.
silencieux et du lanceur.
Avant d’utiliser le moteur pour la première fois, lire la section
INFORMATIONS DE SECURITE
AVANT L’UTILISATION
.
àlapage etlasection
2
CONTROLES
Par sécurité, ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit clos tel
qu’un garage. Les gaz d’échappement du moteur contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz toxique qui peut s’accumuler rapidement
dans un endroit clos et provoquer une intoxication ou la mort.
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz toxique qui peut s’accumuler à des niveaux
dangereux dans des endroits clos. L’inhalation de
monoxyde de carbone peut provoquer des
évanouissements ou la mort.
Ne jamais faire tourner le moteur dans un endroit clos,
même partiellement, où il peut y avoir des personnes.
Pour les consignes de sécurité à observer au démarrage, lors de l’arrêt du
moteur et pendant l’utilisation, consulter les instructions accompagnant
l’équipement commandé par ce moteur.
DEMARRAGE DU MOTEUR
Pour mettre en marche un moteur froid, placer le levier de starter sur la
1.
position FERME.
Vérifier s’il n’y a pas de signes de dommages.
3.
S’assurer que tous les protecteurs et couvercles sont en place et que
4.
tous les écrous, boulons et vis sont serrés.
Vérifier le moteur
Vérifier le niveau de carburant (voir page). En démarrant avec un
1.
8
réservoir de carburant plein, on évitera ou réduira les interruptions de
service pour faire le plein.
Vérifier le niveau d’huile du moteur (voir page). L’utilisation du
2.
9
moteur avec un niveau d’huile insuffisant peut provoquer des
dommages au moteur.
Vérifier l’élément de filtre à air (voir page). Un élément de filtre à air
3.
10
sale limite le passage d’air vers le carburateur, ce qui diminue les
performances du moteur.
Vérifier l’équipement commandé par ce moteur.
4.
Pour les précautions et procédures à observer avant le démarrage du
moteur, consulter les instructions accompagnant l’équipement
commandé par ce moteur.
Pour remettre en marche un moteur chaud, laisser le levier de starter sur
la position OUVERT.
LEVIER DE STARTER
FERME
FFEERRMMEE
OOUUVVEERRTT
OUVERT
Actionner la pompe d’amorçage à plusieurs reprises jusqu’à ce que le
2.
carburant soit visible dans le tuyau de retour de carburant en plastique
transparent.
TUBE DE RETOUR DE CARBURANT
(tube en plastique transparent)
AMPOULE D’AMORÇAGE
4
FRANÇAIS
Type standard/motoculteur: Placer l’interrupteur du moteur sur la
3.
position MARCHE sur l’équipement.
Type pompe: Placer l’interrupteur du moteur sur la position MARCHE.
MARCHE
Type motoculteur
Placer l’interrupteur du moteur sur la position ARRET sur l’équipement.
1.
Placer le levier de starter sur la position OUVERT.
2.
Maintenir le levier des gaz sur la position de régime MAX. sur
Tirer doucement la poignée de lancement jusqu’à ce que l’on ressente
4.
MARCHE
une résistance, puis la tirer d’un coup sec dans le sens de la flèche
comme sur la figure ci-dessous. Ramener doucement la poignée de
lancement en arrière.
Type standard/pompe:
POIGNEE DE DEMARREUR
Direction de traction
(COTE EQUIPEMENT)
Type motoculteur:
POIGNEE DE
DEMARREUR
DDiirreeccttiioonn
ddee ttrraaccttiioonn
Ne pas laisser la poignée de lancement revenir d’elle-même contre le
moteur. Accompagner doucement son mouvement de retour pour ne pas
risquer d’endommager le lanceur.
Si l’on a placé le levier de starter sur la position FERME pour mettre le
5.
moteur en marche, le ramener progressivement sur la position OUVERT
à mesure que le moteur chauffe.
Suivre la procédure DEMARRAGE DU MOTEUR à la page et mettre le
4
moteur en marche avec le levier de starter sur la position OUVERT.
Type pompe
Placer l’interrupteur du moteur sur la position ARRET.
1.
Placer le levier de starter sur la position OUVERT.
2.
Maintenir le levier des gaz sur la position de régime MAX.
3.
Tirerlapoignéedelancement3à5fois.
4.
Suivre la procédure DEMARRAGE DU MOTEUR à la page et mettre le
4
moteur en marche avec le levier de starter sur la position OUVERT.
REGLAGE DU REGIME MOTEUR
Type standard/motoculteur:
Placer le levier des gaz sur la position correspondant au régime moteur
désiré.
Le levier des gaz représenté ici est destiné à être relié à la commande à
distance de l’équipement commandé par ce moteur. Pour les informations
sur la commande à distance et les recommandations de régime moteur,
consulter les instructions accompagnant l’équipement.
LEVIER DES GAZ
MMIINNII
MMAAXXII
LEVIER DE STARTER
FFEERRMMEE
OOUUVVEERRTT
OUVERT
Redémarrage à chaud
Si l’on arrête le moteur un court instant après un fonctionnement à une
température ambiante élevée, il se peut qu’il ne redémarre pas dès la
première tentative.
Si nécessaire, procéder comme suit:
CONSIGNE DE SECURITE IMPORTANTE
Placer l’interrupteur du moteur sur la position ARRET avant d’effectuer
l’opération suivante. Ceci empêchera le moteur de démarrer et de tourner
au régime maximum si le levier des gaz se trouve sur la position de régime
MAX. Si le moteur démarrait avec le levier des gaz sur la position de
régime MAX, l’équipement pourrait faire un bond en avant ou l’outil de
coupe tourner à la vitesse maximale. Il pourrait en résulter des blessures.
FRANÇAIS
Type pompe:
Placer le levier des gaz sur la position correspondant au régime moteur
désiré.
Pour les recommandations de régime moteur, consulter les instructions
accompagnant l’équipement commandé par ce moteur.
MMIINNII
MMAAXXII
LEVIER DES GAZ
MAXIMINI
5
ARRET DU MOTEUR
ENTRETIEN DU MOTEUR
Type standard/motoculteur:
Pour arrêter le moteur en cas d’urgence, placer simplement l’interrupteur
du moteur sur ARRET sur l’équipement. Dans des conditions normales,
procéder comme il est indiqué ci-dessous.
Placer le levier des gaz sur la position MIN.
1.
Le levier des gaz représenté ici est destiné à être relié à la commande à
distance de l’équipement commandé par ce moteur. Pour les
informations sur la commande à distance et les recommandations de
régime moteur, consulter les instructions accompagnant l’équipement.
LEVIER DES GAZ
MMIINNII
L’IMPORTANCE DE L’ENTRETIEN
Un bon entretien est essentiel pour un fonctionnement sûr, économique et
sans problème. Il contribue également à réduire la pollution.
Un entretien incorrect ou l’absence de correction d’un
problème avant l’utilisation peut provoquer une anomalie
susceptible d’entraîner des blessures graves ou mortelles.
Toujours observer les recommandations et programmes de
contrôle et d’entretien figurant dans ce manuel.
Pour permettre d’entretenir correctement le moteur, on trouvera aux pages
suivantes un programme d’entretien, des procédures de contrôle de
routine et des procédures d’entretien simples pouvant être effectuées avec
des outils à main de base. D’autres opérations d’entretien plus difficiles ou
demandant des outils spéciaux seront mieux exécutées par des
professionnels et devront normalement être confiées à un technicien
Honda ou à un autre mécanicien qualifié.
Le programme d’entretien s’applique à des conditions d’utilisation
normales. Si l’on utilise le moteur dans des conditions sévères telles qu’un
fonctionnement prolongé sous une charge élevée ou par haute
température, ou dans des conditions anormalement humides ou
poussiéreuses, demander au concessionnaire d’entretien Honda des
recommandations pour des besoins et un usage particuliers.
Placer l’interrupteur du moteur sur la position ARRET sur l’équipement.
2.
Type pompe:
Pour arrêter le moteur en cas d’urgence, placer simplement l’interrupteur
du moteur sur la position ARRET. Dans des conditions normales, procéder
comme il est indiqué ci-dessous.
Placer le levier des gaz sur la position MIN.
1.
MMIINNII
MINI
LEVIER DES GAZ
Placer l’interrupteur du moteur sur la position ARRET.
1.
ARRET
L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes
antipollution peuvent être exécutés par toute entreprise ou technicien de
réparation de moteurs utilisant des pièces ‘‘certifiées’’ aux normes EPA.
SECURITE D’ENTRETIEN
Certaines des consignes de sécurité les plus importantes sont indiquées cidessous. Il ne nous est toutefois pas possible de vous avertir de tous les
dangers imaginables que vous pouvez courir en exécutant l’entretien.
Vous êtes seul juge de décider si vous devez ou non effectuer un travail
donné.
En n’observant pas correctement les instructions et
précautions d’entretien, on s’expose à de graves blessures
ou à un danger de mort.
Toujours observer les procédures et précautions de ce
manuel.
ARRET
6
CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR
FRANÇAIS
Avant de commencer un entretien ou une réparation, s’assurer que le
moteur est arrêté. Déconnecter le capuchon de bougie pour ne pas
risquer un démarrage accidentel. Ceci éliminera plusieurs risques
potentiels:
Empoisonnement par le monoxyde de carbone de l’échappement du
−
moteur.
Utiliser le moteur à l’extérieur loin de toute fenêtre ou porte ouverte.
Brûlures par des pièces chaudes.
−
Attendre que le moteur et le système d’échappement se soient
refroidis avant de les toucher.
Blessures par des pièces mobiles.
−
Ne faire tourner le moteur que si cela est indiqué dans les instructions.
Lire les instructions avant de commencer et s’assurer que l’on dispose
de l’outillage et des compétences nécessaires pour effectuer le travail en
sécurité.
Pour diminuer les risques d’incendie ou d’explosion, être prudent
lorsqu’on travaille à proximité de l’essence. Pour le nettoyage des pièces,
utiliser uniquement un solvant ininflammable et non de l’essence. Ne
pas approcher de cigarettes, étincelles ou flammes des pièces du
système d’alimentation en carburant.
Ne pas oublier que c’est le concessionnaire Honda agréé qui connaît le
mieux le moteur et qu’il est parfaitement outillé pour son entretien et sa
réparation.
Pour la meilleure qualité et fiabilité, n’utiliser que des pièces Honda
Genuine neuves ou leur équivalent pour la réparation et le remplacement.
PROGRAMME D’ENTRETIENCONSIGNES DE SECURITE
FREQUENCE D’ENTRETIEN
PERIODIQUE (3)
A effectuer après le nombre
de mois ou d’heures
d’utilisation indiqué en
retenant l’intervalle le plus
court des deux.
DESCRIPTION
Huile moteur
Filtre à air
Bougie
Courroie de
distribution
Pare-étincelles
(Selon type)
Filtre
d’échappement
(Selon type)
Ailettes de
refroidissement
du moteur
Ecrous, boulons,
fixations
(Resserrer si nécessaire)
Segments
d’embrayage
Régime de ralenti
Jeu aux soupapes
Chambre de
combustion
Filtre à carburant
Réservoir de
carburant
Tuyaux de
carburant
Tuyau d’huile
Vérifier le
niveau
Renouveler
Vérifier
Nettoyer
Vérifier-régler
Remplacer
Vérifier
Nettoyer
Nettoyer
Vérifier
Vérifier
Vérifier
Vérifier-régler
Vérifier-régler
Nettoyer
Nettoyer
Nettoyer
Vérifier
Vérifier
Tous les
Tous les
Premier
Chaque
6mois
3mois
utilisation
mois
ou
ou
ou
50 h
25 h
10 h
(1)
Après toutes les 300 heures (2) (4)
(2)
Après toutes les 300 heures (2)
Tous les 2 ans (Remplacer si nécessaire) (2)
Tous les 2 ans (Remplacer si nécessaire) (2)
Tous les
ans
ou
100 h
(2)
(2)
Tous les
2ans
ou
300 h
Voir
page
9
10
11
Manuel
d’atelier
12 14
−
13 14
−
11
4
Manuel
d’atelier
Manuel
d’atelier
Manuel
d’atelier
Manuel
d’atelier
12
12
Manuel
d’atelier
Manuel
d’atelier
En cas d’utilisation dans des endroits poussiéreux, augmenter la
(1)
fréquence d’entretien.
Confier l’entretien de ces points au concessionnaire Honda à moins
(2)
que l’on ne dispose des outils appropriés et ne soit mécaniquement
compétent. Pour les procédures d’entretien, voir le manuel d’atelier
Honda.
Pour une utilisation commerciale, consigner le nombre d’heures de
(3)
service afin de déterminer la périodicité d’entretien appropriée.
S’assurer que la courroie n’est pas fendillée ou ne présente pas une
(4)
usure anormale et la remplacer si c’est le cas.
L’inobservation de ce programme d’entretien peut entraîner des
problèmes non couverts par la garantie.
FRANÇAIS
7
PLEIN DE CARBURANT
Carburant recommandé
Essence sans plomb
Etats-Unis
Sauf Etats-Unis
Indice d’octane pompe d’au moins 86
Indice d’octane recherche d’au moins 91
Indice d’octane pompe d’au moins 86
Ce moteur est certifié pour fonctionner sur de l’essence sans plomb ayant
un indice d’octane pompe d’au moins 86 (ou un indice d’octane recherche
d’au moins 91).
Pour faire le plein de carburant, placer le moteur sur une surface
horizontale avec le bouchon de remplissage de carburant vers le haut,
comme sur la figure. Retirer le bouchon de remplissage de carburant et
remplir le réservoir avec de l’essence jusqu’au bas du goulot de
remplissage. Faire le plein avec précaution pour éviter de renverser du
carburant. Ne pas trop remplir. Il ne doit pas y avoir de carburant dans le
goulot de remplissage. Après avoir fait le plein, resserrer le bouchon de
remplissage de carburant à fond.
Garder l’essence loin des veilleuses des appareils, barbecues, appareils
électriques, outils électriques, etc.
Refaire le plein dans un endroit bien aéré avec le moteur arrêté. Si le
moteur vient de tourner, le laisser d’abord se refroidir. Ne jamais faire le
plein à l’intérieur d’un bâtiment où des vapeurs d’essence pourraient
atteindre des flammes ou des étincelles.
On peut utiliser une essence sans plomb ne contenant pas plus de 10%
d’éthanol (E10) ou de 5% de méthanol en volume. Le méthanol doit
contenir des cosolvants et des inhibiteurs de corrosion. L’utilisation de
carburants ayant une teneur en éthanol ou méthanol supérieure à celle
indiquée ci-dessus peut occasionner des problèmes de démarrage et/ou
performances. Elle peut également endommager les pièces métalliques,
en caoutchouc et en plastique du système d’alimentation en carburant. Les
dommages au moteur ou problèmes de performance résultant de
l’utilisation d’un carburant avec des pourcentages d’éthanol ou méthanol
supérieurs à ceux qui sont indiqués ci-dessus ne sont pas couverts par la
garantie.
Si l’on ne compte utiliser l’équipement qu’occasionnellement ou par
intermittence, consulter la section ‘‘Carburant’’ du chapitre ‘‘REMISAGE
DU MOTEUR’’ (voir page) qui fournit des informations
15
complémentaires sur la dégradation du carburant.
Ne jamais utiliser de l’essence viciée ou contaminée ou un mélange
d’huile/essence. Empêcher la pénétration de saleté ou eau dans le
réservoir de carburant.
L’essence est très inflammable et explosive et l’on peut se
brûler ou se blesser grièvement en faisant le plein.
Arrêter le moteur et ne pas autoriser de sources de
chaleur, étincelles ou flammes à proximité.
Ne faire le plein qu’à l’extérieur.
Essuyer immédiatement tout carburant renversé.
Le carburant renversé ne fait pas seulement courir des risques d’incendie;
il est également nuisible pour l’environnement. Essuyer immédiatement
tout carburant renversé.
HUILE MOTEUR
L’huile est un facteur déterminant pour la performance et la durée de
service.
Utiliser une huile automobile 4 temps détergente.
Huile recommandée
Utiliser une huile moteur 4 temps répondant ou dépassant les
prescriptions pour la classification service API SJ ou ultérieure (ou
équivalente). Toujours vérifier l’étiquette de service API sur le bidon d’huile
pour s’assurer qu’elle porte bien la mention SJ ou ultérieure (ou
équivalente).
TEMPÉRATURE AMBIANTE
Une huile SAE 10W-30 est recommandée pour l’utilisation générale. Les
autres viscosités indiquées dans le tableau peuvent être utilisées lorsque la
température moyenne du lieu d’utilisation se trouve dans la plage indiquée.
Le carburant peut endommager la peinture et certains types de plastiques.
Veiller à ne pas renverser de carburant lorsqu’on remplit le réservoir. Les
dommages causés par du carburant renversé ne sont pas couverts par la
Garantie limitée du distributeur.
Vérifier le niveau de carburant en regardant à travers le réservoir de
1.
carburant transparent.
Si le niveau est bas, faire le plein dans un endroit bien aéré avec le
2.
moteur arrêté. Si le moteur vient de tourner, le laisser se refroidir.
Type standard/pompe:Type motoculteur:
BOUCHON DE
REMPLISSAGE
D’ESSENCE
NIVEAU
MAXIMUM DE
CARBURANT
8
FRANÇAIS
Vérification du niveau d’huile
Vérifier le niveau d’huile moteur avant chaque utilisation ou toutes les 10
heures dans le cas d’une utilisation continue.
Vérifier le niveau d’huile du moteur avec le moteur arrêté et à l’horizontale.
Retirer la jauge/bouchon de remplissage d’huile et l’essuyer.
1.
Introduire la jauge/bouchon de remplissage d’huile sans la visser dans
2.
le goulot de remplissage d’huile, puis la retirer pour vérifier le niveau
d’huile sur la jauge.
Si le niveau d’huile est proche du repère de limite minimum de la jauge
3.
ou au-dessous, faire l’appoint d’huile recommandée (voir page )
8
jusqu’au bord inférieur de l’orifice de remplissage d’huile. Pour ne pas
risquer un remplissage excessif ou insuffisant, s’assurer que le moteur
est à l’horizontale comme sur la figure lors de l’appoint d’huile.
BOUCHON DE REMPLISSAGE/
JAUGE A HUILE
LIMITE
INFERIEURE
ORIFICE DE
REMPLISSAGE D’HUILE
(bord inférieur)
BOUCHON DE REMPLISSAGE D’ESSENCE
ORIFICE DE REMPLISSAGE
D’HUILE
Avec le moteur à l’horizontale, faire l’appoint d’huile recommandée
4.
jusqu’au bord inférieur de l’orifice de remplissage d’huile (voir page ).
Une certaine quantité d’huile reste dans le moteur après la vidange. Lors
du remplissage avec de l’huile neuve, commencer par moins de 80 cm
Ajouter progressivement une quantité d’huile suffisante pour atteindre
le bord inférieur de l’orifice de remplissage d’huile comme sur la figure
ci-dessous.
8
.
LIMITE SUPERIEURE
Reposer la jauge/bouchon de remplissage d’huile et la serrer à fond.
4.
LIMITE SUPERIEURE
L’utilisation du moteur avec un niveau d’huile insuffisant peut provoquer
des dommages au moteur. Ce type de dommage n’est pas couvert par la
Garantie limitée du distributeur
.
Renouvellement d’huile
Vidanger l’huile usée alors que le moteur est chaud. La vidange s’effectue
plus rapidement et plus complètement lorsque l’huile est chaude.
S’assurer que le bouchon de remplissage de carburant est bien serré.
1.
Placer un récipient approprié sous le moteur pour recueillir l’huile usée.
2.
Retirer la jauge/bouchon de remplissage d’huile et vidanger l’huile dans
3.
le récipient en inclinant le moteur vers le goulot de remplissage d’huile.
L’utilisation du moteur avec un niveau d’huile insuffisant ou excessif
peut provoquer des dommages au moteur. Ce type de dommage n’est
pas couvert par la
ORIFICE DE REMPLISSAGE D’HUILE (bord inférieur)
LIMITE SUPERIEURE
Garantie limitée du distributeur
BOUCHON DE REMPLISSAGE/
JAUGE A HUILE
LIMITE SUPERIEURE
.
Se débarrasser de l’huile moteur usée d’une manière compatible avec
l’environnement. Nous conseillons de la porter dans un récipient fermé à
la déchetterie locale ou à une station-service pour qu’elle soit recyclée. Ne
pas la jeter aux ordures ni la déverser dans la terre ou dans un égout.
Remettre la jauge/bouchon de remplissage d’huile correctement en
5.
place.
Si de l’huile a été renversée, l’essuyer.
FRANÇAIS
9
NettoyageFILTRE A AIR
Un filtre à air sale restreint le passage d’air vers le carburateur et réduit
ainsi les performances du moteur. Si l’on utilise le moteur dans des
endroits très poussiéreux, nettoyer l’élément du filtre à air plus souvent
qu’il n’est indiqué dans le PROGRAMME D’ENTRETIEN.
Si l’on utilise le moteur sans élément de filtre à air ou avec un élément de
filtre à air endommagé, des saletés pénétreront dans le moteur qui s’usera
alors rapidement. Ce type de dommage n’est pas couvert par la
limitée du distributeur
.
Garantie
Contrôle
Enfoncer la languette de verrouillage en haut du couvercle de filtre à air et
retirer le couvercle. Contrôler l’élément filtrant. Nettoyer ou remplacer des
éléments filtrants sales. Toujours remplacer des éléments filtrants
endommagés.
Pour les instructions relatives à l’entretien du filtre à air et des éléments
filtrants, voir sur cette page.
Reposer l’élément filtrant et le couvercle de filtre à air.
GX25
Type standard/pompe:Type motoculteur:
BOITIER DE FILTRE A AIR
LEVIER DE STARTER
BOITIER DE FILTRE A AIR
LANGUETTE SUPERIEURE
Nettoyer l’élément filtrant dans de l’eau savonneuse chaude, le rincer et
1.
le laisser sécher complètement. On pourra également le nettoyer dans
un solvant ininflammable, puis le laisser sécher.
Tremper l’élément filtrant dans de l’huile moteur propre, puis en
2.
éliminer toute huile en excès. S’il reste trop d’huile dans l’élément, le
moteur fumera au démarrage.
Essuyer la saleté du boîtier et du couvercle de filtre à air à l’aide d’un
3.
chiffon humide. Veiller à ce que la saleté ne pénètre pas dans le
carburateur.
GX25
Type standard/pompe:Type motoculteur:
ELEMENT FILTRANT
GX35
Type standard/motoculteur:
ELEMENT FILTRANT
ELEMENT FILTRANT
LANGUETTE
SUPERIEURE
LANGUETTE
SUPERIEURE
LANGUETTES INFERIEURES
GX35
Type standard/motoculteur:
LANGUETTE DE VERROUILLAGE
SUPERIEURE
COUVERCLEDEFILTREAAIR
LANGUETTE DE
VERROUILLAGE SUPERIEURE
COUVERCLEDEFILTREAAIR
ELEMENT FILTRANT
COUVERCLEDEFILTREAAIR
LANGUETTE
SUPERIEURE
LANGUETTES
INFERIEURES
BOITIER DE FILTRE A AIR
LEVIER DE STARTER
Reposer correctement l’élément filtrant et le couvercle de filtre à air.
4.
10
ELEMENT FILTRANT
LANGUETTES INFERIEURES
FRANÇAIS
BOUGIE
Bougie recommandée:
CM5H (NGK) CMR5H (NGK)
,
La bougie recommandée possède l’indice thermique correct pour des
températures normales de fonctionnement du moteur.
Une bougie incorrecte peut provoquer des dommages au moteur.
Pour que les performances soient bonnes, la bougie doit avoir un
écartement des électrodes correct et ne pas être encrassée.
Déposer le capot supérieur.
1.
Desserrer le boulon six pans de 5 mm avec une clé hexagonale, puis
déposer le capot supérieur.
Contrôler la bougie. La remplacer
4.
si elle est endommagée ou très
encrassée, si sa rondelle
d’étanchéité est en mauvais état
ou si son électrode est usée.
Mesurer l’écartement des
5.
électrodes avec un calibre
d’épaisseur à fils. Si nécessaire,
le corriger en pliant l’électrode
latérale.
L’écartement des électrodes doit
être de:
−
0,6 0,7 mm
Reposer la bougie avec précaution à
6.
la main pour éviter de foirer son
filetage.
ELECTRODE LATERALE
0,6 0,7 mm
−
RONDELLE
D’ETANCHEITE
Ne pas faire fonctionner le moteur lorsque le capot
supérieur a été retiré.
Ne pas tirer la poignée de lancement lorsque le capot
supérieur a été retiré.
Vous risqueriez d’être blessé par les pièces rotatives ou
brûlé par le silencieux.
CACHE SUPERIEUR
Déconnecter le capuchon de bougie et nettoyer toute saleté autour de la
2.
BOULON SIX PANS 5 mm
bougie.
Lorsque la bougie a touché son siège, continuer à la serrer avec une clé
7.
à bougie de 5/8 pouce pour comprimer la rondelle d’étanchéité.
Si la bougie est neuve, la serrer de 1/2 tour après qu’elle a touché son
siège pour comprimer la rondelle.
Si elle a déjà été utilisée, la serrer de 1/8 à 1/4 de tour après qu’elle a
touché son siège pour comprimer la rondelle.
Une bougie insuffisamment serrée peut surchauffer et endommager le
moteur. Un serrage excessif de la bougie peut endommager le filetage
dans la culasse.
Fixer le capuchon de bougie sur la bougie.
8.
Reposer le capot supérieur et serrer le boulon six pans de 5 mm à fond
9.
avec une clé hexagonale.
AILETAGE DE REFROIDISSEMENT
Contrôle
Desserrer le boulon six pans de 5 mm, puis déposer le capot supérieur.
1.
Déconnecter le capuchon de bougie.
2.
Déposer la bougie avec une clé à bougie de 5/8 pouce.
3.
BOUGIE D’ALLUMAGE
CAPUCHON DE BOUGIE D’ALLUMAGE
Contrôler l’ailetage de refroidissement du moteur et retirer les détritus si
3.
nécessaire.
CAPUCHON DE BOUGIE D’ALLUMAGE
AILETAGE DE REFROIDISSEMENT
Reconnecter le capuchon de bougie.
4.
Reposer le capot supérieur et serrer à fond le boulon six pans de 5 mm.
5.
FRANÇAIS
11
PARE-ETINCELLES (types applicables)FILTRE A CARBURANT ET RESERVOIR DE CARBURANT
Contrôle du filtre à carburant et nettoyage du réservoir de carburant
L’essence est très inflammable et explosive et l’on peut se
brûler ou se blesser grièvement en la manipulant.
Arrêter le moteur et ne pas autoriser de sources de
chaleur, étincelles ou flammes à proximité.
Ne manipuler le carburant qu’à l’extérieur.
Essuyer immédiatement tout carburant renversé.
S’assurer que le bouchon de remplissage d’huile moteur est bien serré.
1.
Retirer le bouchon de remplissage de carburant et vidanger le carburant
2.
dans un récipient à essence agréé en inclinant le moteur vers le goulot
de remplissage de carburant.
BOUCHON DE REMPLISSAGE
D’HUILE MOTEUR
Selon le type de moteur, le pare-étincelles peut être une pièce standard ou
en option. Dans certaines zones, il n’est pas autorisé d’utiliser un moteur
sans pare-étincelles. Se renseigner sur la réglementation locale. Un pareétincelles est en vente chez les concessionnaires Honda agréés.
Le pare-étincelles doit être entretenu toutes les 100 heures pour pouvoir
continuer à fonctionner de la manière prévue.
Si le moteur vient de tourner, le silencieux sera chaud. Le laisser se
refroidir avant de contrôler le pare-étincelles.
GX25
Type standard/pompe:
Dépose du pare-étincelles
Desserrer le boulon six pans de 5 mm, puis déposer le capot supérieur
1.
(voir page).
Retirer les vis de 4 mm du pare-étincelles et déposer le pare-étincelles
2.
11
du silencieux.
SILENCIEUX
BOUGIE D’ALLUMAGE
GOULOT DE DISPOSITIF DE
REMPLISSAGE DE CARBURANT
Tirer le filtre à carburant hors du goulot de remplissage de carburant en
3.
accrochant le tuyau de carburant noir avec un morceau de fil métallique
tel qu’un trombone partiellement redressé.
Contrôler le filtre à carburant. Si le filtre à carburant est sale, le laver
4.
doucement dans un solvant ininflammable ou à point d’éclair élevé. S’il
est très sale, le remplacer.
FILTRE A ESSENCE
Enlever l’eau et la saleté du réservoir de carburant en rinçant l’intérieur
5.
avec un solvant ininflammable ou à point d’éclair élevé.
VIS DE 4 mm
PARE-ETINCELLES
Nettoyage et contrôle du pare-étincelles
Utiliser une brosse pour retirer la calamine du tamis du pare-étincelles.
1.
Veiller à ne pas endommager le tamis.
Le pare-étincelles ne doit pas être cassé ou troué. Remplacer le pareétincelles s’il est endommagé.
GRILLE DE PARE-ETINCELLES
Reposer le pare-étincelles dans l’ordre inverse du démontage.
2.
Lorsqu’on pose le pare-étincelles, son orifice de sortie doit être dirigé
vers le côté opposé à la bougie.
Introduire le filtre à carburant dans le réservoir de carburant et serrer le
6.
bouchon de remplissage de carburant à fond.
12
Reposer le capot supérieur et serrer à fond le boulon six pans de 5 mm
3.
(voir page).
FRANÇAIS
11
Type motoculteur
Dépose du pare-étincelles
Desserrer le boulon six pans de 5 mm, puis déposer le capot supérieur
1.
(voir page).
Déposer la vis autotaraudeuse de 36 mm du pare-étincelles et
2.
11
×
déposer le pare-étincelles du silencieux.
VIS AUTOTARAUDEUSE 3 6 mm
×
GX35
Type standard:
Dépose du pare-étincelles
Desserrer le boulon six pans de 5 mm, puis déposer le capot supérieur
1.
(voir page).
Déposer les vis autotaraudeuses de 46 mm du pare-étincelles et
2.
11
×
déposer le pare-étincelles et le filtre d’échappement du silencieux.
BOUGIE D’ALLUMAGE
ORIFICE DE SORTIE DU
PARE-ETINCELLES
FILTRE D’ECHAPPEMENT
SILENCIEUX
PARE-ETINCELLES
SILENCIEUX
Nettoyage et contrôle du pare-étincelles
Utiliser une brosse pour retirer la calamine du tamis du pare-étincelles.
1.
Veiller à ne pas endommager le tamis.
Le pare-étincelles ne doit pas être cassé ou troué. Remplacer le pareétincelles s’il est endommagé.
GRILLE DE PARE-ETINCELLES
Reposer le pare-étincelles dans l’ordre inverse du démontage.
2.
Reposer le capot supérieur et serrer à fond le boulon six pans de 5 mm
3.
(voir page).
11
VIS AUTOTARAUDEUSES
×
46mm
PARE-ETINCELLES
Nettoyage et contrôle du filtre d’échappement
Pincer le filtre d’échappement et le tapoter légèrement avec un doigt pour
le décalaminer. Ne pas le tapoter trop fortement.
Le filtre d’échappement ne doit pas être cassé ou troué. S’il est
endommagé ou excessivement souillé, confier son entretien au
concessionnaire Honda.
Nettoyage et contrôle du pare-étincelles
Utiliser une brosse pour retirer la calamine de l’écran du pare-étincelles.
1.
Veiller à ne pas endommager le tamis.
Le pare-étincelles ne doit pas être cassé ou troué. Remplacer le pareétincelles s’il est endommagé.
GRILLE DE PARE-ETINCELLES
Reposer le filtre d’échappement et le pare-étincelles dans l’ordre inverse
2.
du démontage.
Lorsqu’on pose le pare-étincelles, son orifice de sortie doit être dirigé
vers le côté opposé à la bougie.
Reposer le capot supérieur et serrer à fond le boulon six pans de 5 mm
3.
(voir page).
FRANÇAIS
11
13
Type motoculteur:
Dépose du pare-étincelles
Desserrer le boulon six pans de 5 mm, puis déposer le capot supérieur
1.
(voir page).
Retirer les vis autotaraudeuses de 46 mm du pare-étincelles et
2.
11
×
déposer le pare-étincelles du silencieux.
BOUGIE D’ALLUMAGE
SILENCIEUX
FILTRE D’ECHAPPEMENT
PARE-ETINCELLES
DEPOSE/REPOSE DU TUYAU D’AIR CHAUD
(selon type)
Utiliser normalement le moteur avec le tuyau d’air chaud en place car il
pourrait autrement en résulter un givrage.
Lorsque la température ambiante est élevée (30°C ou plus), retirer le
tuyau d’air chaud en procédant de la manière ci-dessous avant d’utiliser
le moteur.
Le moteur risque de surchauffer si on l’utilise avec le tuyau d’air chaud
en place.
Dégager le tuyau d’air chaud du clip de tuyau et le débrancher du
conduit d’air chaud avant de déposer le capot supérieur pour l’entretien,
etc. Après avoir remis en place le capot supérieur, reposer correctement
le tuyau d’air chaud sur la position initiale.
CONDUIT D’AIR CHAUD
RACCORD D’AIR CHAUD
VIS AUTOTARAUDEUSES
×
46mm
Nettoyage et contrôle du filtre d’échappement
Pincer le filtre d’échappement et le tapoter légèrement avec un doigt pour
le décalaminer. Ne pas le tapoter trop fortement.
Le filtre d’échappement ne doit pas être cassé ou troué. S’il est
endommagé ou excessivement souillé, confier son entretien au
concessionnaire Honda.
Nettoyage et contrôle du pare-étincelles
Utiliser une brosse pour retirer la calamine du tamis du pare-étincelles.
1.
Veiller à ne pas endommager le tamis.
Le pare-étincelles ne doit pas être cassé ou troué. Remplacer le pareétincelles s’il est endommagé.
GRILLE DE PARE-ETINCELLES
Déposerlecouvercledefiltreàair
1.
(voir page).
Dégager le tuyau d’air chaud du clip
2.
10
au capot moteur et le sortir du conduit
d’air chaud sur le capot moteur.
Retirer le raccord d’air chaud du
3.
boîtier de filtre à air.
GX25: Appuyer sur l’ergot et
l’enfoncer profondément à l’intérieur
pour pouvoir retirer le raccord d’air
chaud du boîtier de filtre à air.
GX35: Déposer le raccord d’air chaud
du boîtier de filtre à air en le tirant vers
soi.
Retirer le tuyau d’air chaud avec le
4.
raccord fixé au tuyau.
Ranger soigneusement les pièces
déposées dans un endroit approprié.
Veiller à ne pas les égarer.
TUYAU D’AIR CHAUD
CLIP DE TUYAU
CONDUIT D’AIR CHAUD
CLIP DE TUYAU
TUYAU D’AIR CHAUD
GX25
RACCORD D’AIR CHAUD
GX35
Reposer le filtre d’échappement et le pare-étincelles dans l’ordre inverse
2.
du démontage.
Lorsqu’on pose le pare-étincelles, son orifice de sortie doit être dirigé
vers le côté opposé à la bougie.
Reposer le capot supérieur et serrer à fond le boulon six pans de 5 mm
3.
(voir page).
11
14
Reposer le tuyau d’air chaud et le
5.
raccord d’air chaud dans l’ordre
inverse de la dépose.
(GX25 seulement) Reposer le raccord
d’air chaud sur le boîtier de filtre à air
sur la position indiquée.
FRANÇAIS
GX25
RACCORD
D’AIR CHAUD
CONSEILS ET SUGGESTIONS UTILES
REMISAGE DU MOTEUR
Vidange du réservoir de carburant et du carburateur
Préparation au remisage
Une préparation au remisage appropriée est essentielle pour maintenir le
moteur en bon état de fonctionnement et lui conserver son bel aspect. Les
opérations suivantes contribueront à empêcher que la rouille et la
corrosion n’affectent le fonctionnement et l’aspect du moteur et à faciliter
le démarrage du moteur lors de sa remise en service.
Nettoyage
Si le moteur vient de tourner, le laisser se refroidir pendant au moins une
demi-heure avant le nettoyage. Nettoyer toutes les surfaces extérieures,
faire les retouches de peinture nécessaires et enduire toutes les parties
susceptibles de rouiller d’une légère couche d’huile.
L’utilisation d’un tuyau d’arrosage ou d’un dispositif de lavage sous
pression peut faire pénétrer de l’eau dans le filtre à air ou dans l’ouverture
du silencieux. L’eau dans le filtre à air imbibe alors l’élément filtrant, et
l’eau qui traverse l’élément filtrant ou le silencieux peut pénétrer dans le
cylindre et causer des dommages.
Carburant
Selon le lieu d’utilisation de l’équipement, le carburant peut se dégrader et
s’oxyder rapidement. La dégradation et l’oxydation du carburant peuvent
se produire en seulement 30 jours et provoquer des dommages au
carburateur et/ou système d’alimentation en carburant. Pour les
recommandations sur le stockage local, se renseigner auprès du
concessionnaire.
L’essence est très inflammable et explosive et l’on peut se
brûler ou se blesser grièvement en la manipulant.
Arrêter le moteur et ne pas autoriser de sources de
chaleur, étincelles ou flammes à proximité.
Ne manipuler le carburant qu’à l’extérieur.
Essuyer immédiatement tout carburant renversé.
S’assurer que le bouchon de remplissage d’huile moteur est bien serré.
1.
Retirer le bouchon de remplissage de carburant et vidanger le carburant
2.
dans un récipient à essence agréé en inclinant le moteur vers le goulot
de remplissage de carburant.
Actionner la pompe d’amorçage à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il n’y
3.
ait plus de carburant dans le tuyau de retour du carburant.
Incliner à nouveau le moteur vers le goulot de remplissage de carburant
4.
pour vidanger le carburant.
TUBE DE RETOUR DE CARBURANTBOUCHON DE REMPLISSAGE
D’HUILE MOTEUR
AMPOULE D’AMORÇAGE
L’essence s’oxyde et se dégrade lors du remisage. Une essence dégradée
rend le démarrage difficile et laisse des dépôts de gomme susceptibles de
boucher le système d’alimentation en carburant. Si l’essence dans le
moteur se dégrade pendant le remisage, une intervention sur le
carburateur et d’autres pièces du système d’alimentation en carburant ou
leur remplacement peut être nécessaire.
La durée pendant laquelle on peut laisser l’essence dans le réservoir de
carburant et le carburateur sans causer de problèmes fonctionnels dépend
de facteurs tels que la composition de l’essence ou les températures de
remisage ainsi que du degré de remplissage, partiel ou complet, du
réservoir. L’air dans un réservoir de carburant partiellement rempli
favorise la dégradation du carburant. De très fortes températures de
remisage accélèrent la dégradation du carburant. Des problèmes de
dégradation du carburant peuvent survenir après quelques mois ou même
plus rapidement si l’essence n’était pas fraîche lorsqu’on a fait le plein.
Les dommages du système d’alimentation en carburant ou les problèmes
de performances du moteur qui résultent d’une mauvaise préparation au
remisage ne sont pas couverts par la
On peut prolonger la durée de vie du carburant lors du remisage en
ajoutant un stabilisateur d’essence spécialement formulé à cet effet ou l’on
peut éviter les problèmes de dégradation du carburant en vidangeant le
réservoir de carburant et le carburateur.
Ajout d’un stabilisateur d’essence pour prolonger la durée de stockage
du carburant
Lorsqu’on ajoute un stabilisateur d’essence, remplir le réservoir de
carburant avec de l’essence fraîche. Si le réservoir n’est que partiellement
rempli, l’air à l’intérieur favorise la dégradation du carburant pendant le
remisage. Si l’on garde un bidon d’essence pour le ravitaillement, veiller à
ce qu’il ne contienne que de l’essence fraîche.
Ajouter le stabilisateur d’essence en suivant les instructions du fabricant.
1.
Après avoir ajouté le stabilisateur d’essence, faire tourner le moteur à
2.
l’extérieur pendant 10 minutes pour être sûr que l’essence traitée a
remplacé l’essence non traitée dans le carburateur.
3.
Arrêter le moteur.
Garantie limitée du distributeur
.
FRANÇAIS
GOULOT DE DISPOSITIF DE
REMPLISSAGEDECARBURANT
Après avoir vidangé tout le carburant, reposer correctement le bouchon
5.
de remplissage de carburant.
Huile moteur
Renouveler l’huile moteur (voir page).
1.
Desserrer le boulon six pans de 5 mm, puis déposer le capot supérieur
2.
(voir page ).
Déposer la bougie (voir page).
3.
Mettre quelques gouttes d’huile moteur propre dans le cylindre.
4.
Reposer provisoirement le capot supérieur.
5.
Tirer la poignée de lancement à plusieurs reprises pour distribuer l’huile
6.
dans le cylindre.
Déposer le capot supérieur, puis reposer la bougie.
7.
Reposer le capot supérieur et serrer à fond le boulon six pans de 5 mm
8.
(voir page).
Tirer doucement la poignée de lancement jusqu’à ce que l’on ressente
9.
une résistance.
11
11
9
11
15
Précautions de remisage
Si l’on remise le moteur avec de l’essence dans le réservoir de carburant et
le carburateur, il est important de réduire les risques d’inflammation des
vapeurs d’essence. Choisir une zone de remisage bien aérée loin de tout
appareil à flamme tel que fourneau, chauffe-eau ou séchoir à linge. Eviter
également un endroit où un moteur électrique produisant des étincelles ou
des outils électriques sont utilisés.
Eviter dans la mesure du possible des zones de remisage très humides car
ceci favorise la rouille et la corrosion.
Garder le moteur à l’horizontale lors du remisage. Une inclinaison peut
provoquer des fuites de carburant ou d’huile.
Alors que le moteur et le système d’échappement sont froids, couvrir le
moteur pour le protéger contre la poussière. Un moteur ou un système
d’échappement chaud peut enflammer ou faire fondre certaines matières.
Ne pas utiliser une feuille en plastique pour la protection contre la
poussière.
Une bâche non poreuse emprisonne l’humidité autour du moteur et
favorise la rouille et la corrosion.
Fin du remisage
Vérifier le moteur comme il est indiqué à la section
L’UTILISATION
Si le carburant a été vidangé lors de la préparation au remisage, remplir le
réservoir avec de l’essence fraîche. Si l’on garde un bidon d’essence pour
le ravitaillement, veiller à ce qu’il ne contienne que de l’essence fraîche.
L’essence s’oxyde et se dégrade avec le temps, ce qui rend le démarrage
difficile.
Si le cylindre a été enduit d’huile lors de la préparation au remisage, le
moteur fume brièvement au démarrage. Ceci est normal.
TRANSPORT
Si le moteur vient de tourner, le laisser se refroidir pendant au moins
15 minutes avant de charger l’équipement commandé par lui sur le
véhicule de transport. Un moteur ou un système d’échappement chaud
peut provoquer des brûlures et enflammer certaines matières.
de ce manuel (voir page ).
4
CONTROLES AVANT
EN CAS DE PROBLEME INATTENDU
LE MOTEUR NE
DEMARRE PAS
Vérifier les
1.
positions des
commandes.
Vérifier le
2.
carburant.
Retirer la bougie
3.
et la contrôler.
Porter le moteur
4.
chez un
concessionnaire
Honda agréé ou
consulter le
manuel d’atelier.
Cause possibleRemède
Starter ouvert.
Interrupteur du
moteur sur ARRET.
(sur l’équipement)
Carburant épuisé.
Carburant
impropre; moteur
remisé sans
traitement ou
vidange préalable
de l’essence ou
plein effectué avec
une essence
impropre.
Bougie
défectueuse,
encrassée ou ayant
un écartement des
électrodes
incorrect.
Bougie mouillée de
carburant (moteur
noyé).
Filtre à carburant
obstrué, anomalie
du carburateur,
anomalie
d’allumage,
soupapes grippées,
etc.
Placer le levier sur la
position FERME si le
moteur n’est pas
chaud.
Placer l’interrupteur
du moteur sur la
position MARCHE.
Faire le plein de
carburant (p. 8).
Vidanger le réservoir
de carburant et le
carburateur (p. 15).
Faire le plein avec de
l’essence fraîche
(p. 8).
Régler l’écartement
des électrodes ou
remplacer la bougie
(p. 11).
Laisser sécher la
bougie. Une fois la
bougie sèche, la
reposer et mettre le
moteur en marche
(p. 4).
Remplacer ou réparer
les pièces
défectueuses si
nécessaire.
LE MOTEUR
MANQUE DE
PUISSANCE
Vérifier le filtre à
1.
air.
Vérifier le
2.
carburant.
Porter le moteur
3.
chez un
concessionnaire
Honda agréé ou
consulter le
manuel d’atelier.
Cause possibleRemède
Elément filtrant
obstrué.
Carburant
impropre; moteur
remisé sans
traitement ou
vidange préalable
de l’essence ou
plein effectué avec
une essence
impropre.
Filtre à carburant
obstrué, anomalie
du carburateur,
anomalie
d’allumage,
soupapes grippées,
etc.
Nettoyer ou
remplacer l’élément
filtrant (p. 10).
Vidanger le réservoir
de carburant et le
carburateur (p. 15).
Faire le plein avec de
l’essence fraîche
(p. 8).
Remplacer ou réparer
les pièces
défectueuses si
nécessaire.
16
FRANÇAIS
INFORMATIONS TECHNIQUES ET DU
CONSOMMATEUR
INFORMATIONS TECHNIQUES
Emplacement des numéros de série
Noter le numéro de série du moteur,
le type et la date d’achat dans les
espaces ci-dessous. Ces
informations seront nécessaires
pour la commande de pièces et les
demandes de renseignements
techniques ou de garantie.
TYPE DE MOTEUR
Modifications du carburateur pour une utilisation à haute altitude
En haute altitude, le mélange air-carburant standard du carburateur
s’enrichit excessivement. Les performances diminuent alors et la
consommation de carburant augmente. Un mélange très riche encrasse
également la bougie et rend le démarrage difficile. Une utilisation
prolongée à des altitudes différentes de celles pour lesquelles ce moteur a
été certifié peut entraîner une augmentation des émissions polluantes.
On peut améliorer les performances en haute altitude en effectuant
certaines modifications sur le carburateur. Si l’on utilise toujours le moteur
à des altitudes supérieures à 1.500 mètres, demander au concessionnaire
d’effectuer ces modifications du carburateur. Lors d’une utilisation en
haute altitude, le moteur satisfera aux normes antipollution pendant toute
sa durée de service si les modifications du carburateur pour une utilisation
en haute altitude ont été effectuées.
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR
Numéro de série du moteur: __ __ __ ____ __ __ __ __ __ __
−
Type de moteur: ___ ___ ___ ___
Date d’achat: ______ / ______ / ______
Tringlerie de commande à distance
Type standard/motoculteur:
Le levier des gaz est doté d’une pièce d’ancrage de câble.
Déposer le couvercle de filtre à air (voir page) pour accéder au levier
10
des gaz et à l’ancrage de câble.
Fixer le câble des gaz comme sur l’illustration.
Pour régler le câble des gaz, suivre les instructions du fabricant de
l’équipement.
PIECE D’ANCRAGE DE CABLE
Même avec un carburateur modifié, la puissance du moteur diminuera
d’environ 3,5 % pour chaque augmentation d’altitude de 300 mètres. Si le
carburateur n’est pas modifié, l’effet de l’altitude sur la puissance sera
encore plus important.
Lorsque le carburateur a été modifié pour une utilisation à haute altitude,
le mélange air-carburant est trop pauvre pour une utilisation à basse
altitude. L’utilisation à des altitudes inférieures à 1.500 mètres avec un
carburateur modifié peut provoquer une surchauffe du moteur et entraîner
d’importants dommages au moteur. Pour une utilisation à basse altitude,
faire remettre le carburateur aux spécifications d’usine d’origine par le
concessionnaire.
MANETTE DE
COMMANDE DES GAZ
CONTRE-ECROU
TIRANT
ECROU DE REGLAGE
FRANÇAIS
17
Informations sur le système antipollution
Source des émissions polluantes
La combustion du carburant s’accompagne d’un rejet de monoxyde de
carbone, d’oxydes d’azote et d’hydrocarbures. Il est très important de
contrôler les hydrocarbures et les oxydes d’azote car, dans certaines
conditions, ils réagissent à la lumière du soleil pour former un brouillard
photochimique. Le monoxyde de carbone ne réagit pas de la même
manière, mais il est toxique.
Entretien
Observer le programme d’entretien de la page . Ne pas oublier que ce
7
programme présuppose que la machine sera utilisée pour l’application
pour laquelle elle est prévue. Une utilisation prolongée sous une charge
élevée ou par haute température, ou dans des conditions anormalement
humides ou poussiéreuses demande un entretien plus fréquent.
Indice atmosphérique
(Modèles homologués pour la vente en Californie)
Honda utilise des réglages pauvres du carburateur et d’autres systèmes
pour réduire les rejets de monoxyde de carbone, d’oxydes d’azote et
d’hydrocarbures.
Une étiquette volante/autocollant d’informations sur l’indice
atmosphérique est appliquée sur les moteurs certifiés pour une période
d’endurance des pièces antipollution conformément aux exigences du
California Air Resources Board.
Etats-Unis, California Clean Air Act et Environnement Canada
La réglementation de l’EPA (agence de protection de l’environnement), de
Californie, et du Canada exige de tous les fabricants qu’ils fournissent des
instructions écrites décrivant le fonctionnement et l’entretien des systèmes
Le barre-graphe permet au client de comparer les performances
antipollution des moteurs disponibles. Plus l’indice atmosphérique est
faible, moindre est la pollution.
antipollution.
La désignation d’endurance fournit des informations relatives à la période
Les instructions et procédures suivantes doivent être respectées afin de
maintenir les émissions polluantes du moteur Honda dans les limites
autorisées.
Modification non autorisée et altérationApplicable à la période d’endurance des
La modification non autorisée ou l’altération du système antipollution peut
entraîner une augmentation des émissions polluantes au-delà de la limite
légale. Les actions suivantes constituent notamment des modifications
non autorisées:
Retrait ou altération d’une pièce quelconque des systèmes d’admission,
d’alimentation en carburant ou d’échappement.
Altération ou neutralisation de la tringlerie du régulateur de régime ou
d’endurance des pièces antipollution du moteur. La durée de désignation
est la durée de service utile du système antipollution du moteur. Pour plus
d’informations, consulter la
Garantie du système antipollution
Durée de désignation
pièces antipollution
Modérée
Intermédiaire
Prolongée
50 heures (0 80 cm
−
125 heures (plus de 80 cm
125 heures (0 80 cm inclus)
−
250 heures (plus de 80 cm
300heures(de0à80cm
500 heures (plus de 80 cm
1.000 heures (225 cm
inclus)
)
)
inclus)
)
et plus)
du mécanisme de réglage de régime ayant pour effet de faire
fonctionner le moteur en dehors de ses paramètres de conception.
L’étiquette volante/autocollant d’informations sur l’indice atmosphérique
doit demeurer sur le moteur jusqu’à la vente. Retirer l’étiquette volante
Problèmes pouvant avoir une incidence sur les émissions polluantes
avant d’utiliser le moteur.
Si l’on constante l’un des symptômes suivants, faire contrôler et réparer le
moteur par le concessionnaire.
.
Démarrage difficile ou calage après le démarrage.
Ralenti irrégulier.
Ratés d’allumage ou retours de flammes en charge.
Postcombustion (retours de flamme).
Fumée d’échappement noire ou consommation de carburant excessive.
Pièces de rechange
Les systèmes antipollution du moteur Honda ont été conçus, fabriqués et
homologués conformément à la réglementation sur la pollution de l’EPA
(agence de protection de l’environnement), de Californie et du Canada.
Nous recommandons d’utiliser des pièces Honda d’origine lors de tout
entretien. Ces pièces de rechange ont la conception d’origine et sont
fabriquées en appliquant les mêmes normes que les pièces initiales, ce qui
garantit la fiabilité de leurs performances. L’utilisation de pièces de
rechange n’ayant pas la conception et la qualité d’origine peut nuire à
l’efficacité du système antipollution.
Le fabricant d’une pièce du marché des pièces de rechange assume la
responsabilité que cette pièce n’affectera pas la performance antipollution.
Le fabricant ou le reconstructeur de la pièce doit certifier que l’utilisation
de cette pièce n’empêchera pas le moteur de se conformer à la
réglementation sur la pollution.
18
FRANÇAIS
Caractéristiques de mise au pointCaractéristiques
GX25 (Type de base)
Code descriptif
LongueurLargeur
×
×
Hauteur
Masse à sec [poids]
Type de moteur
Cylindrée
[AlésageCourse]
×
Puissance nette
(conformément à SAE J1349 )
Couple net maxi
(conformément à SAE J1349 )
Contenance en huile
moteur
Capacité du réservoir
de carburant
Système de
refroidissement
Système d’allumage
Rotation de l’arbre
de prise de force
GX35 (Type de base)
Code descriptif
LongueurLargeur
×
×
Hauteur
Masse à sec [poids]
Type de moteur
Cylindrée
[AlésageCourse]
×
Puissance nette
(conformément à SAE J1349 )
Couple net maxi
(conformément à SAE J1349 )
Contenance en huile
moteur
Capacité du réservoir
de carburant
Système de
refroidissement
Système d’allumage
Rotation de l’arbre
de prise de force
GCART
××
198221230 mm
2,90 kg
Monocylindre, arbre à cames en tête, 4 temps
25,0 cm
×
[35,026,0 mm]
0,72 kW (1,0 PS) à 7.000 min
*
1,0 N·m (0,10 kgf·m) à 5.000 min
*
0,08 L
Type standard/pompe :
Type motoculteur :
0,58 L
0,57 L
Air forcé
Transistor magnétique
Sens inverse des aiguilles d’un montre
GCAST
××
205234240 mm
3,46 kg
Monocylindre, arbre à cames en tête, 4 temps
35,8 cm
×
[39,030,0 mm]
1,0 kW (1,4 PS) à 7.000 min
*
1,6 N·m (0,16 kgf·m) à 5.500 min
*
0,10 L
Type standard/pompe :
Type motoculteur :
0,63 L
0,70 L
Air forcé
Transistor magnétique
Sens inverse des aiguilles d’un montre
(tr/mn)
(tr/mn)
(tr/mn)
(tr/mn)
CARACTERISTIQUES
Ecartement des
−
0,6 0,7 mm
électrodes
Régime de ralenti
Jeu aux soupapes
(à froid)
±
3.100200 min
ADM: 0,080,02 mm
ECH: 0,110,02 mm
Autres
caractéristiques
Informations de référence rapide
Carburant
Essence sans plomb(Voir page 8)
Etats-Unis
Sauf EtatsUnis
Huile moteur
SAE 10W-30, API SJ ou ultérieure, pour l’utilisation
générale.
Voir page 8.
Bougie
CM5H (NGK)
CMR5H (NGK)
Entretien
Avant chaque utilisation:
Vérifier le niveau d’huile moteur. Voir page 9.
Vérifier le filtre à air. Voir page 10.
Premières 10 h:
Renouveler l’huile moteur. Voir page 9.
Après:
Voir le programme d’entretien à la page 7.
Schémas de câblage
Type standard/motoculteur:
ENTRETIENDESCRIPTION
Voir page: 11
(tr/mn)
±
±
Consulter le
concessionnaire
Honda agréé
Aucun autre réglage nécessaire.
Indice d’octane pompe d’au moins 86
Indice d’octane recherche d’au moins 91
Indice d’octane pompe d’au moins 86
*
La puissance nominale du moteur indiquée dans ce document est la
puissance nette testée sur un moteur de production de ce modèle et
mesurée conformément à SAE J1349 à 7.000 tr/mn (puissance nette) et à
GX25: 5.000 tr/mn, GX35: 5.500 tr/mn (couple net maxi). La puissance de
sortie des moteurs fabriqués en grande série peut être différente de
cette valeur.
La puissance de sortie réelle lorsque le moteur est installé dans la
machine finale variera en fonction de plusieurs facteurs, y compris la
vitesse de fonctionnement du moteur pendant l’utilisation, les
conditions environnementales, la maintenance et autres variables.
(1)
(2)
(3)
(4)
FRANÇAIS
Type pompe:
ARRET
MARCHE
BOUGIE D’ALLUMAGE
BOBINE D’ALLUMAGE
Interrupteur du moteur sur l’équipement
commandé par le moteur.
CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR
NoirBl
19
Informations sur la garantie et le localisateur de distributeurs/
concessionnaires
Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines:
Rendez-vous sur notre site Web: www.honda-engines.com
Canada:
Appelez le (888) 9HONDA9
ou rendez-vous sur notre site Web: www.honda.ca
Pour la zone européenne:
Rendez-vous sur notre site Web: http://www.honda-engines-eu.com
Informations d’entretien pour le client
Le personnel des concessionnaires compte des professionnels qualifiés. Il
devrait pouvoir répondre à toutes vos questions. Si le concessionnaire ne
résout pas votre problème de manière satisfaisante, adressez-vous à la
direction du concessionnaire. Le responsable du service après-vente, le
directeur général ou le propriétaire pourra vous aider. Presque tous les
problèmes se résolvent de cette manière.
Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines:
Si vous n’êtes pas satisfait de la décision prise par la direction du
concessionnaire, adressez-vous au distributeur régional de moteurs Honda
de votre région.
Si vous n’êtes toujours pas satisfait après avoir parlé au distributeur
régional de moteurs, vous pourrez vous adresser au bureau Honda indiqué.
Toutes les autres zones:
Si vous n’êtes pas satisfait de la décision prise par la direction du
concessionnaire, adressez-vous au bureau Honda indiqué.
《》INFORMATION DU CONSOMMATEURBureau Honda
Lorsque vous écrivez ou appelez, veuillez fournir les informations
suivantes:
Nom du fabricant et numéro de modèle de l’équipement sur lequel est
monté le moteur
Modèle, numéro de série et type du moteur (voir page)
17
Nom du concessionnaire vous ayant vendu le moteur
Nom, adresse et personne à contacter du concessionnaire assurant le
service après-vente de votre moteur
Date d’achat
Vos nom, adresse et numéro de téléphone
Description détaillée du problème
Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines:
American Honda Motor Co., Inc.
Power Equipment Division
Customer Relations Office
4900 Marconi Drive
Alpharetta, GA 30005-8847
Ou téléphoner au : (770) 497-6400, 8 h 30 - 19 h 00 HNE
Canada:
Honda Canada, Inc.
Pour l’adresse, veuillez vous rendre sur le site www.honda.ca
Téléphone:
(888) 9HONDA9
Sans frais
(888) 946-6329
Télécopieur:
(877) 939-0909
Sans frais
Pour la zone européenne:
Honda Europe NV.
European Engine Center
http://www.honda-engines-eu.com
Toutes les autres zones:
S’adresser au distributeur Honda local pour toute assistance.
20
FRANÇAIS
INTRODUCTION
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un moteur Honda.
Nous désirons vous aider à faire le meilleur usage de votre nouveau
moteur et à l’utiliser en sécurité. Vous trouverez dans ce manuel des
informations sur la manière d’y parvenir; veuillez le lire attentivement
avant d’utiliser le moteur. En cas de problème ou pour toute question sur
le moteur, consultez un concessionnaire Honda agréé.
Toutes les informations de cette publication sont basées sur les dernières
informations sur le produit disponibles au moment de l’impression. Honda
Motor Co., Ltd. se réserve le droit d’apporter des modifications à tout
moment sans avertissement et sans obligation de sa part. Aucune partie
de ce document ne peut être reproduite sans autorisation écrite.
Ce manuel doit être considéré comme faisant partie du moteur et
l’accompagner en cas de revente.
Pour de plus amples informations sur le démarrage, l’arrêt, l’utilisation et
les réglages du moteur ou pour des instructions sur tout entretien spécial,
consultez les instructions accompagnant l’équipement commandé par ce
moteur.
Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines:
Nous vous conseillons de lire le bulletin de garantie afin de bien
comprendre l’étendue de la garantie et vos responsabilités de propriété. Le
bulletin de garantie est un document séparé que vous avez dû en principe
recevoir de votre concessionnaire.
MESSAGES DE SECURITE
Votre sécurité et celle des autres sont très importantes. Vous trouverez des
messages de sécurité importants dans ce manuel et sur le moteur. Veuillez
les lire attentivement.
MANUEL DE L’UTILISATEUR
GX25·GX35
FRANÇAIS
L’échappement du moteur contient des
substances chimiques déclarées
responsables de cancers, de malformations
congénitales ou d’autres anomalies de la
reproduction par l’Etat de Californie.
SOMMAIRE
Les messages de sécurité vous avertissent de risques potentiels de
blessures pour vous et les autres. Chaque message de sécurité est précédé
d’un symbole de mise en gardeet de l’une des trois mentions DANGER,
ATTENTION ou PRECAUTION.
Ces mots-indicateurs signifient:
Vous SEREZ MORTELLEMENT ou
GRIEVEMENT BLESSE si vous ne suivez
pas ces instructions.
Vous POUVEZ être MORTELLEMENT ou
GRIEVEMENT BLESSE si vous ne suivez
pas ces instructions.
Vous POUVEZ être BLESSE si vous ne
suivez pas ces instructions.
Chaque message vous indique quel est le danger, ce qui peut arriver et ce
que vous pouvez faire pour éviter ou réduire les blessures.
MESSAGES DE PREVENTION DES DOMMAGES
D’autres messages importants sont précédés du mot AVIS.
Cette mention signifie:
Votre moteur ou d’autres biens peuvent être endommagés
si vous ne suivez pas ces instructions.
L’objet de ces messages est de vous aider à ne pas causer de dommages
au moteur, à d’autres biens ou à l’environnement.
Caractéristiques de mise au point
Informations de référence rapide
INFORMATION DU
Informations sur la garantie et le
localisateur de distributeurs/
concessionnaires
Informations d’entretien pour le
.............................................20
client
.............................17
......................................distance.17
...................................18
.........................Caractéristiques.19
........................CONSOMMATEUR.20
............................20
..........12
....................PARE-ETINCELLES.12
..........REMISAGE DU MOTEUR.15
.........17
...............Indice atmosphérique.18
....19
.....19
.................Schémas de câblage.19
1
INFORMATIONS DE SECURITE
Comprenez bien le fonctionnement de toutes les commandes et
apprenez comment arrêter le moteur rapidement en cas d’urgence.
Veillez à ce que l’opérateur reçoive des instructions adéquates avant
l’utilisation de l’équipement.
Ne pas autoriser des enfants à utiliser le moteur. Eloigner les enfants et
les animaux de la zone d’utilisation.
Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de
carbone toxique. Ne pas faire tourner le moteur sans une aération
adéquate et ne jamais l’utiliser à l’intérieur.
Le moteur et les gaz d’échappement deviennent très chauds pendant le
fonctionnement. Garder le moteur à au moins 1 mètre des bâtiments et
des autres équipements pendant l’utilisation. Ne pas approcher de
matières inflammables et ne rien placer sur le moteur pendant son
fonctionnement.
EMPLACEMENT DE L’ETIQUETTE DE SECURITE
EMPLACEMENT DES COMPOSANTS ET
COMMANDES
Type standard/pompe:
BOUCHON DE
REMPLISSAGE
D’HUILE
BOUGIE
(derrière le capot supérieur)
Type standard:
Cette étiquette met en garde contre les risques potentiels de blessures
graves. La lire attentivement.
Si l’étiquette se décolle ou devient illisible, s’adresser au concessionnaire
d’entretien Honda pour son remplacement.
Type standard/pompe:
ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Type motoculteur:
ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Les illustrations de ce manuel sont basées sur le GX25.
Les illustrations peuvent être différentes selon le type.
ETIQUETTE D’AVERTISSEMENTPour UESauf UE
apposée sur le
produit
fournie avec le
produit
FILTRE A AIR
AMPOULE
D’AMORÇAGE
BOUCHON DE
REMPLISSAGE
D’ESSENCE
RESERVOIR D’ESSENCE
COMMANDES DU MOTEUR
CACHE SUPERIEUR
PROTECTEUR
DE RESERVOIR
(selon type)
Type standard:
SILENCIEUX
(derrière le capot supérieur)
POIGNEE DE DEMARREUR
BOUCHON DE
REMPLISSAGE/
JAUGE A HUILE
DEMARREUR A LANCEUR
fournie avec le
produit
fournie avec le
produit
apposée sur le
produit
fournie avec le
produit
LEVIER DE STARTER
LEVIER DES GAZ
Type pompe:
L’essence est très inflammable et explosive. Avant de
fairelepleindecarburant,arrêterlemoteuretlelaisser
se refroidir.
Le moteur dégage du monoxyde de carbone qui est un
gaz toxique. Ne jamais le faire fonctionner dans un
endroit clos.
Lire le manuel de l’utilisateur avant l’utilisation.
2
FRANÇAIS
LEVIER DES GAZ
CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR
Type motoculteur:
PARTICULARITES
CACHE SUPERIEUR
FILTRE A AIR
AMPOULE D’AMORÇAGE
POIGNEE DE DEMARREUR
DEMARREUR A
LANCEUR
BOUCHON DE REMPLISSAGE
D’ESSENCE
RESERVOIR D’ESSENCE
Embrayage centrifuge (Type standard/motoculteur)
L’embrayage centrifuge s’engage automatiquement et transmet la
puissance lorsque le régime moteur dépasse 4.200 min
(tr/mn) environ.
L’embrayage se désengage au régime de ralenti.
Ne pas faire tourner le moteur s’il n’est pas installé sur un équipement
avec tambour et carter d’embrayage centrifuge car la force centrifuge
mettrait les segments d’embrayage en contact avec le carter moteur et
provoquerait des dommages.
BOUCHON DE
REMPLISSAGE/
JAUGE A HUILE
SILENCIEUX
(derrière le capot supérieur)
COMMANDES DU MOTEUR
GX25
LEVIER DE STARTER
GX35
BOUGIE
(derrière le capot supérieur)
LEVIER DES GAZ
LEVIER DE STARTER
LEVIER DES GAZ
FRANÇAIS
3
CONTROLES AVANT L’UTILISATIONUTILISATION
LE MOTEUR EST-IL PRET A FONCTIONNER?CONSIGNES DE SECURITE D’UTILISATION
Pour la sécurité et la longévité de l’équipement, il est important de
consacrer quelques instants à vérifier l’état du moteur avant l’utilisation.
Corriger tout problème constaté ou confier cette opération au
concessionnaire avant l’utilisation.
Un entretien incorrect de ce moteur ou l’absence de
correction d’un problème avant l’utilisation peut provoquer
une anomalie susceptible d’entraîner des blessures graves
ou mortelles.
Toujours effectuer les contrôles avant l’utilisation avant
chaque utilisation et corriger tout problème.
Avant de commencer les contrôles avant l’utilisation, s’assurer que le
moteur est à l’horizontale et que l’interrupteur du moteur se trouve sur la
position ARRET (OFF).
Toujours vérifier les points suivants avant de mettre le moteur en marche:
Vérifier l’état général du moteur
Vérifier s’il n’y a pas de traces de fuites d’huile ou d’essence autour ou
1.
sous le moteur.
Enlever toute saleté ou débris excessifs, tout particulièrement autour du
2.
silencieux et du lanceur.
Avant d’utiliser le moteur pour la première fois, lire la section
INFORMATIONS DE SECURITE
AVANT L’UTILISATION
.
àlapage etlasection
2
CONTROLES
Par sécurité, ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit clos tel
qu’un garage. Les gaz d’échappement du moteur contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz toxique qui peut s’accumuler rapidement
dans un endroit clos et provoquer une intoxication ou la mort.
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz toxique qui peut s’accumuler à des niveaux
dangereux dans des endroits clos. L’inhalation de
monoxyde de carbone peut provoquer des
évanouissements ou la mort.
Ne jamais faire tourner le moteur dans un endroit clos,
même partiellement, où il peut y avoir des personnes.
Pour les consignes de sécurité à observer au démarrage, lors de l’arrêt du
moteur et pendant l’utilisation, consulter les instructions accompagnant
l’équipement commandé par ce moteur.
DEMARRAGE DU MOTEUR
Pour mettre en marche un moteur froid, placer le levier de starter sur la
1.
position FERME.
Vérifier s’il n’y a pas de signes de dommages.
3.
S’assurer que tous les protecteurs et couvercles sont en place et que
4.
tous les écrous, boulons et vis sont serrés.
Vérifier le moteur
Vérifier le niveau de carburant (voir page). En démarrant avec un
1.
8
réservoir de carburant plein, on évitera ou réduira les interruptions de
service pour faire le plein.
Vérifier le niveau d’huile du moteur (voir page). L’utilisation du
2.
9
moteur avec un niveau d’huile insuffisant peut provoquer des
dommages au moteur.
Vérifier l’élément de filtre à air (voir page). Un élément de filtre à air
3.
10
sale limite le passage d’air vers le carburateur, ce qui diminue les
performances du moteur.
Vérifier l’équipement commandé par ce moteur.
4.
Pour les précautions et procédures à observer avant le démarrage du
moteur, consulter les instructions accompagnant l’équipement
commandé par ce moteur.
Pour remettre en marche un moteur chaud, laisser le levier de starter sur
la position OUVERT.
LEVIER DE STARTER
FERME
FFEERRMMEE
OOUUVVEERRTT
OUVERT
Actionner la pompe d’amorçage à plusieurs reprises jusqu’à ce que le
2.
carburant soit visible dans le tuyau de retour de carburant en plastique
transparent.
TUBE DE RETOUR DE CARBURANT
(tube en plastique transparent)
AMPOULE D’AMORÇAGE
4
FRANÇAIS
Type standard/motoculteur: Placer l’interrupteur du moteur sur la
3.
position MARCHE sur l’équipement.
Type pompe: Placer l’interrupteur du moteur sur la position MARCHE.
MARCHE
Type motoculteur
Placer l’interrupteur du moteur sur la position ARRET sur l’équipement.
1.
Placer le levier de starter sur la position OUVERT.
2.
Maintenir le levier des gaz sur la position de régime MAX. sur
Tirer doucement la poignée de lancement jusqu’à ce que l’on ressente
4.
MARCHE
une résistance, puis la tirer d’un coup sec dans le sens de la flèche
comme sur la figure ci-dessous. Ramener doucement la poignée de
lancement en arrière.
Type standard/pompe:
POIGNEE DE DEMARREUR
Direction de traction
(COTE EQUIPEMENT)
Type motoculteur:
POIGNEE DE
DEMARREUR
DDiirreeccttiioonn
ddee ttrraaccttiioonn
Ne pas laisser la poignée de lancement revenir d’elle-même contre le
moteur. Accompagner doucement son mouvement de retour pour ne pas
risquer d’endommager le lanceur.
Si l’on a placé le levier de starter sur la position FERME pour mettre le
5.
moteur en marche, le ramener progressivement sur la position OUVERT
à mesure que le moteur chauffe.
Suivre la procédure DEMARRAGE DU MOTEUR à la page et mettre le
4
moteur en marche avec le levier de starter sur la position OUVERT.
Type pompe
Placer l’interrupteur du moteur sur la position ARRET.
1.
Placer le levier de starter sur la position OUVERT.
2.
Maintenir le levier des gaz sur la position de régime MAX.
3.
Tirerlapoignéedelancement3à5fois.
4.
Suivre la procédure DEMARRAGE DU MOTEUR à la page et mettre le
4
moteur en marche avec le levier de starter sur la position OUVERT.
REGLAGE DU REGIME MOTEUR
Type standard/motoculteur:
Placer le levier des gaz sur la position correspondant au régime moteur
désiré.
Le levier des gaz représenté ici est destiné à être relié à la commande à
distance de l’équipement commandé par ce moteur. Pour les informations
sur la commande à distance et les recommandations de régime moteur,
consulter les instructions accompagnant l’équipement.
LEVIER DES GAZ
MMIINNII
MMAAXXII
LEVIER DE STARTER
FFEERRMMEE
OOUUVVEERRTT
OUVERT
Redémarrage à chaud
Si l’on arrête le moteur un court instant après un fonctionnement à une
température ambiante élevée, il se peut qu’il ne redémarre pas dès la
première tentative.
Si nécessaire, procéder comme suit:
CONSIGNE DE SECURITE IMPORTANTE
Placer l’interrupteur du moteur sur la position ARRET avant d’effectuer
l’opération suivante. Ceci empêchera le moteur de démarrer et de tourner
au régime maximum si le levier des gaz se trouve sur la position de régime
MAX. Si le moteur démarrait avec le levier des gaz sur la position de
régime MAX, l’équipement pourrait faire un bond en avant ou l’outil de
coupe tourner à la vitesse maximale. Il pourrait en résulter des blessures.
FRANÇAIS
Type pompe:
Placer le levier des gaz sur la position correspondant au régime moteur
désiré.
Pour les recommandations de régime moteur, consulter les instructions
accompagnant l’équipement commandé par ce moteur.
MMIINNII
MMAAXXII
LEVIER DES GAZ
MAXIMINI
5
ARRET DU MOTEUR
ENTRETIEN DU MOTEUR
Type standard/motoculteur:
Pour arrêter le moteur en cas d’urgence, placer simplement l’interrupteur
du moteur sur ARRET sur l’équipement. Dans des conditions normales,
procéder comme il est indiqué ci-dessous.
Placer le levier des gaz sur la position MIN.
1.
Le levier des gaz représenté ici est destiné à être relié à la commande à
distance de l’équipement commandé par ce moteur. Pour les
informations sur la commande à distance et les recommandations de
régime moteur, consulter les instructions accompagnant l’équipement.
LEVIER DES GAZ
MMIINNII
L’IMPORTANCE DE L’ENTRETIEN
Un bon entretien est essentiel pour un fonctionnement sûr, économique et
sans problème. Il contribue également à réduire la pollution.
Un entretien incorrect ou l’absence de correction d’un
problème avant l’utilisation peut provoquer une anomalie
susceptible d’entraîner des blessures graves ou mortelles.
Toujours observer les recommandations et programmes de
contrôle et d’entretien figurant dans ce manuel.
Pour permettre d’entretenir correctement le moteur, on trouvera aux pages
suivantes un programme d’entretien, des procédures de contrôle de
routine et des procédures d’entretien simples pouvant être effectuées avec
des outils à main de base. D’autres opérations d’entretien plus difficiles ou
demandant des outils spéciaux seront mieux exécutées par des
professionnels et devront normalement être confiées à un technicien
Honda ou à un autre mécanicien qualifié.
Le programme d’entretien s’applique à des conditions d’utilisation
normales. Si l’on utilise le moteur dans des conditions sévères telles qu’un
fonctionnement prolongé sous une charge élevée ou par haute
température, ou dans des conditions anormalement humides ou
poussiéreuses, demander au concessionnaire d’entretien Honda des
recommandations pour des besoins et un usage particuliers.
Placer l’interrupteur du moteur sur la position ARRET sur l’équipement.
2.
Type pompe:
Pour arrêter le moteur en cas d’urgence, placer simplement l’interrupteur
du moteur sur la position ARRET. Dans des conditions normales, procéder
comme il est indiqué ci-dessous.
Placer le levier des gaz sur la position MIN.
1.
MMIINNII
MINI
LEVIER DES GAZ
Placer l’interrupteur du moteur sur la position ARRET.
1.
ARRET
L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes
antipollution peuvent être exécutés par toute entreprise ou technicien de
réparation de moteurs utilisant des pièces ‘‘certifiées’’ aux normes EPA.
SECURITE D’ENTRETIEN
Certaines des consignes de sécurité les plus importantes sont indiquées cidessous. Il ne nous est toutefois pas possible de vous avertir de tous les
dangers imaginables que vous pouvez courir en exécutant l’entretien.
Vous êtes seul juge de décider si vous devez ou non effectuer un travail
donné.
En n’observant pas correctement les instructions et
précautions d’entretien, on s’expose à de graves blessures
ou à un danger de mort.
Toujours observer les procédures et précautions de ce
manuel.
ARRET
6
CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR
FRANÇAIS
Avant de commencer un entretien ou une réparation, s’assurer que le
moteur est arrêté. Déconnecter le capuchon de bougie pour ne pas
risquer un démarrage accidentel. Ceci éliminera plusieurs risques
potentiels:
Empoisonnement par le monoxyde de carbone de l’échappement du
−
moteur.
Utiliser le moteur à l’extérieur loin de toute fenêtre ou porte ouverte.
Brûlures par des pièces chaudes.
−
Attendre que le moteur et le système d’échappement se soient
refroidis avant de les toucher.
Blessures par des pièces mobiles.
−
Ne faire tourner le moteur que si cela est indiqué dans les instructions.
Lire les instructions avant de commencer et s’assurer que l’on dispose
de l’outillage et des compétences nécessaires pour effectuer le travail en
sécurité.
Pour diminuer les risques d’incendie ou d’explosion, être prudent
lorsqu’on travaille à proximité de l’essence. Pour le nettoyage des pièces,
utiliser uniquement un solvant ininflammable et non de l’essence. Ne
pas approcher de cigarettes, étincelles ou flammes des pièces du
système d’alimentation en carburant.
Ne pas oublier que c’est le concessionnaire Honda agréé qui connaît le
mieux le moteur et qu’il est parfaitement outillé pour son entretien et sa
réparation.
Pour la meilleure qualité et fiabilité, n’utiliser que des pièces Honda
Genuine neuves ou leur équivalent pour la réparation et le remplacement.
PROGRAMME D’ENTRETIENCONSIGNES DE SECURITE
FREQUENCE D’ENTRETIEN
PERIODIQUE (3)
A effectuer après le nombre
de mois ou d’heures
d’utilisation indiqué en
retenant l’intervalle le plus
court des deux.
DESCRIPTION
Huile moteur
Filtre à air
Bougie
Courroie de
distribution
Pare-étincelles
(Selon type)
Filtre
d’échappement
(Selon type)
Ailettes de
refroidissement
du moteur
Ecrous, boulons,
fixations
(Resserrer si nécessaire)
Segments
d’embrayage
Régime de ralenti
Jeu aux soupapes
Chambre de
combustion
Filtre à carburant
Réservoir de
carburant
Tuyaux de
carburant
Tuyau d’huile
Vérifier le
niveau
Renouveler
Vérifier
Nettoyer
Vérifier-régler
Remplacer
Vérifier
Nettoyer
Nettoyer
Vérifier
Vérifier
Vérifier
Vérifier-régler
Vérifier-régler
Nettoyer
Nettoyer
Nettoyer
Vérifier
Vérifier
Tous les
Tous les
Premier
Chaque
6mois
3mois
utilisation
mois
ou
ou
ou
50 h
25 h
10 h
(1)
Après toutes les 300 heures (2) (4)
(2)
Après toutes les 300 heures (2)
Tous les 2 ans (Remplacer si nécessaire) (2)
Tous les 2 ans (Remplacer si nécessaire) (2)
Tous les
ans
ou
100 h
(2)
(2)
Tous les
2ans
ou
300 h
Voir
page
9
10
11
Manuel
d’atelier
12 14
−
13 14
−
11
4
Manuel
d’atelier
Manuel
d’atelier
Manuel
d’atelier
Manuel
d’atelier
12
12
Manuel
d’atelier
Manuel
d’atelier
En cas d’utilisation dans des endroits poussiéreux, augmenter la
(1)
fréquence d’entretien.
Confier l’entretien de ces points au concessionnaire Honda à moins
(2)
que l’on ne dispose des outils appropriés et ne soit mécaniquement
compétent. Pour les procédures d’entretien, voir le manuel d’atelier
Honda.
Pour une utilisation commerciale, consigner le nombre d’heures de
(3)
service afin de déterminer la périodicité d’entretien appropriée.
S’assurer que la courroie n’est pas fendillée ou ne présente pas une
(4)
usure anormale et la remplacer si c’est le cas.
L’inobservation de ce programme d’entretien peut entraîner des
problèmes non couverts par la garantie.
FRANÇAIS
7
PLEIN DE CARBURANT
Carburant recommandé
Essence sans plomb
Etats-Unis
Sauf Etats-Unis
Indice d’octane pompe d’au moins 86
Indice d’octane recherche d’au moins 91
Indice d’octane pompe d’au moins 86
Ce moteur est certifié pour fonctionner sur de l’essence sans plomb ayant
un indice d’octane pompe d’au moins 86 (ou un indice d’octane recherche
d’au moins 91).
Pour faire le plein de carburant, placer le moteur sur une surface
horizontale avec le bouchon de remplissage de carburant vers le haut,
comme sur la figure. Retirer le bouchon de remplissage de carburant et
remplir le réservoir avec de l’essence jusqu’au bas du goulot de
remplissage. Faire le plein avec précaution pour éviter de renverser du
carburant. Ne pas trop remplir. Il ne doit pas y avoir de carburant dans le
goulot de remplissage. Après avoir fait le plein, resserrer le bouchon de
remplissage de carburant à fond.
Garder l’essence loin des veilleuses des appareils, barbecues, appareils
électriques, outils électriques, etc.
Refaire le plein dans un endroit bien aéré avec le moteur arrêté. Si le
moteur vient de tourner, le laisser d’abord se refroidir. Ne jamais faire le
plein à l’intérieur d’un bâtiment où des vapeurs d’essence pourraient
atteindre des flammes ou des étincelles.
On peut utiliser une essence sans plomb ne contenant pas plus de 10%
d’éthanol (E10) ou de 5% de méthanol en volume. Le méthanol doit
contenir des cosolvants et des inhibiteurs de corrosion. L’utilisation de
carburants ayant une teneur en éthanol ou méthanol supérieure à celle
indiquée ci-dessus peut occasionner des problèmes de démarrage et/ou
performances. Elle peut également endommager les pièces métalliques,
en caoutchouc et en plastique du système d’alimentation en carburant. Les
dommages au moteur ou problèmes de performance résultant de
l’utilisation d’un carburant avec des pourcentages d’éthanol ou méthanol
supérieurs à ceux qui sont indiqués ci-dessus ne sont pas couverts par la
garantie.
Si l’on ne compte utiliser l’équipement qu’occasionnellement ou par
intermittence, consulter la section ‘‘Carburant’’ du chapitre ‘‘REMISAGE
DU MOTEUR’’ (voir page) qui fournit des informations
15
complémentaires sur la dégradation du carburant.
Ne jamais utiliser de l’essence viciée ou contaminée ou un mélange
d’huile/essence. Empêcher la pénétration de saleté ou eau dans le
réservoir de carburant.
L’essence est très inflammable et explosive et l’on peut se
brûler ou se blesser grièvement en faisant le plein.
Arrêter le moteur et ne pas autoriser de sources de
chaleur, étincelles ou flammes à proximité.
Ne faire le plein qu’à l’extérieur.
Essuyer immédiatement tout carburant renversé.
Le carburant renversé ne fait pas seulement courir des risques d’incendie;
il est également nuisible pour l’environnement. Essuyer immédiatement
tout carburant renversé.
HUILE MOTEUR
L’huile est un facteur déterminant pour la performance et la durée de
service.
Utiliser une huile automobile 4 temps détergente.
Huile recommandée
Utiliser une huile moteur 4 temps répondant ou dépassant les
prescriptions pour la classification service API SJ ou ultérieure (ou
équivalente). Toujours vérifier l’étiquette de service API sur le bidon d’huile
pour s’assurer qu’elle porte bien la mention SJ ou ultérieure (ou
équivalente).
TEMPÉRATURE AMBIANTE
Une huile SAE 10W-30 est recommandée pour l’utilisation générale. Les
autres viscosités indiquées dans le tableau peuvent être utilisées lorsque la
température moyenne du lieu d’utilisation se trouve dans la plage indiquée.
Le carburant peut endommager la peinture et certains types de plastiques.
Veiller à ne pas renverser de carburant lorsqu’on remplit le réservoir. Les
dommages causés par du carburant renversé ne sont pas couverts par la
Garantie limitée du distributeur.
Vérifier le niveau de carburant en regardant à travers le réservoir de
1.
carburant transparent.
Si le niveau est bas, faire le plein dans un endroit bien aéré avec le
2.
moteur arrêté. Si le moteur vient de tourner, le laisser se refroidir.
Type standard/pompe:Type motoculteur:
BOUCHON DE
REMPLISSAGE
D’ESSENCE
NIVEAU
MAXIMUM DE
CARBURANT
8
FRANÇAIS
Vérification du niveau d’huile
Vérifier le niveau d’huile moteur avant chaque utilisation ou toutes les 10
heures dans le cas d’une utilisation continue.
Vérifier le niveau d’huile du moteur avec le moteur arrêté et à l’horizontale.
Retirer la jauge/bouchon de remplissage d’huile et l’essuyer.
1.
Introduire la jauge/bouchon de remplissage d’huile sans la visser dans
2.
le goulot de remplissage d’huile, puis la retirer pour vérifier le niveau
d’huile sur la jauge.
Si le niveau d’huile est proche du repère de limite minimum de la jauge
3.
ou au-dessous, faire l’appoint d’huile recommandée (voir page )
8
jusqu’au bord inférieur de l’orifice de remplissage d’huile. Pour ne pas
risquer un remplissage excessif ou insuffisant, s’assurer que le moteur
est à l’horizontale comme sur la figure lors de l’appoint d’huile.
BOUCHON DE REMPLISSAGE/
JAUGE A HUILE
LIMITE
INFERIEURE
ORIFICE DE
REMPLISSAGE D’HUILE
(bord inférieur)
BOUCHON DE REMPLISSAGE D’ESSENCE
ORIFICE DE REMPLISSAGE
D’HUILE
Avec le moteur à l’horizontale, faire l’appoint d’huile recommandée
4.
jusqu’au bord inférieur de l’orifice de remplissage d’huile (voir page ).
Une certaine quantité d’huile reste dans le moteur après la vidange. Lors
du remplissage avec de l’huile neuve, commencer par moins de 80 cm
Ajouter progressivement une quantité d’huile suffisante pour atteindre
le bord inférieur de l’orifice de remplissage d’huile comme sur la figure
ci-dessous.
8
.
LIMITE SUPERIEURE
Reposer la jauge/bouchon de remplissage d’huile et la serrer à fond.
4.
LIMITE SUPERIEURE
L’utilisation du moteur avec un niveau d’huile insuffisant peut provoquer
des dommages au moteur. Ce type de dommage n’est pas couvert par la
Garantie limitée du distributeur
.
Renouvellement d’huile
Vidanger l’huile usée alors que le moteur est chaud. La vidange s’effectue
plus rapidement et plus complètement lorsque l’huile est chaude.
S’assurer que le bouchon de remplissage de carburant est bien serré.
1.
Placer un récipient approprié sous le moteur pour recueillir l’huile usée.
2.
Retirer la jauge/bouchon de remplissage d’huile et vidanger l’huile dans
3.
le récipient en inclinant le moteur vers le goulot de remplissage d’huile.
L’utilisation du moteur avec un niveau d’huile insuffisant ou excessif
peut provoquer des dommages au moteur. Ce type de dommage n’est
pas couvert par la
ORIFICE DE REMPLISSAGE D’HUILE (bord inférieur)
LIMITE SUPERIEURE
Garantie limitée du distributeur
BOUCHON DE REMPLISSAGE/
JAUGE A HUILE
LIMITE SUPERIEURE
.
Se débarrasser de l’huile moteur usée d’une manière compatible avec
l’environnement. Nous conseillons de la porter dans un récipient fermé à
la déchetterie locale ou à une station-service pour qu’elle soit recyclée. Ne
pas la jeter aux ordures ni la déverser dans la terre ou dans un égout.
Remettre la jauge/bouchon de remplissage d’huile correctement en
5.
place.
Si de l’huile a été renversée, l’essuyer.
FRANÇAIS
9
NettoyageFILTRE A AIR
Un filtre à air sale restreint le passage d’air vers le carburateur et réduit
ainsi les performances du moteur. Si l’on utilise le moteur dans des
endroits très poussiéreux, nettoyer l’élément du filtre à air plus souvent
qu’il n’est indiqué dans le PROGRAMME D’ENTRETIEN.
Si l’on utilise le moteur sans élément de filtre à air ou avec un élément de
filtre à air endommagé, des saletés pénétreront dans le moteur qui s’usera
alors rapidement. Ce type de dommage n’est pas couvert par la
limitée du distributeur
.
Garantie
Contrôle
Enfoncer la languette de verrouillage en haut du couvercle de filtre à air et
retirer le couvercle. Contrôler l’élément filtrant. Nettoyer ou remplacer des
éléments filtrants sales. Toujours remplacer des éléments filtrants
endommagés.
Pour les instructions relatives à l’entretien du filtre à air et des éléments
filtrants, voir sur cette page.
Reposer l’élément filtrant et le couvercle de filtre à air.
GX25
Type standard/pompe:Type motoculteur:
BOITIER DE FILTRE A AIR
LEVIER DE STARTER
BOITIER DE FILTRE A AIR
LANGUETTE SUPERIEURE
Nettoyer l’élément filtrant dans de l’eau savonneuse chaude, le rincer et
1.
le laisser sécher complètement. On pourra également le nettoyer dans
un solvant ininflammable, puis le laisser sécher.
Tremper l’élément filtrant dans de l’huile moteur propre, puis en
2.
éliminer toute huile en excès. S’il reste trop d’huile dans l’élément, le
moteur fumera au démarrage.
Essuyer la saleté du boîtier et du couvercle de filtre à air à l’aide d’un
3.
chiffon humide. Veiller à ce que la saleté ne pénètre pas dans le
carburateur.
GX25
Type standard/pompe:Type motoculteur:
ELEMENT FILTRANT
GX35
Type standard/motoculteur:
ELEMENT FILTRANT
ELEMENT FILTRANT
LANGUETTE
SUPERIEURE
LANGUETTE
SUPERIEURE
LANGUETTES INFERIEURES
GX35
Type standard/motoculteur:
LANGUETTE DE VERROUILLAGE
SUPERIEURE
COUVERCLEDEFILTREAAIR
LANGUETTE DE
VERROUILLAGE SUPERIEURE
COUVERCLEDEFILTREAAIR
ELEMENT FILTRANT
COUVERCLEDEFILTREAAIR
LANGUETTE
SUPERIEURE
LANGUETTES
INFERIEURES
BOITIER DE FILTRE A AIR
LEVIER DE STARTER
Reposer correctement l’élément filtrant et le couvercle de filtre à air.
4.
10
ELEMENT FILTRANT
LANGUETTES INFERIEURES
FRANÇAIS
BOUGIE
Bougie recommandée:
CM5H (NGK) CMR5H (NGK)
,
La bougie recommandée possède l’indice thermique correct pour des
températures normales de fonctionnement du moteur.
Une bougie incorrecte peut provoquer des dommages au moteur.
Pour que les performances soient bonnes, la bougie doit avoir un
écartement des électrodes correct et ne pas être encrassée.
Déposer le capot supérieur.
1.
Desserrer le boulon six pans de 5 mm avec une clé hexagonale, puis
déposer le capot supérieur.
Contrôler la bougie. La remplacer
4.
si elle est endommagée ou très
encrassée, si sa rondelle
d’étanchéité est en mauvais état
ou si son électrode est usée.
Mesurer l’écartement des
5.
électrodes avec un calibre
d’épaisseur à fils. Si nécessaire,
le corriger en pliant l’électrode
latérale.
L’écartement des électrodes doit
être de:
−
0,6 0,7 mm
Reposer la bougie avec précaution à
6.
la main pour éviter de foirer son
filetage.
ELECTRODE LATERALE
0,6 0,7 mm
−
RONDELLE
D’ETANCHEITE
Ne pas faire fonctionner le moteur lorsque le capot
supérieur a été retiré.
Ne pas tirer la poignée de lancement lorsque le capot
supérieur a été retiré.
Vous risqueriez d’être blessé par les pièces rotatives ou
brûlé par le silencieux.
CACHE SUPERIEUR
Déconnecter le capuchon de bougie et nettoyer toute saleté autour de la
2.
BOULON SIX PANS 5 mm
bougie.
Lorsque la bougie a touché son siège, continuer à la serrer avec une clé
7.
à bougie de 5/8 pouce pour comprimer la rondelle d’étanchéité.
Si la bougie est neuve, la serrer de 1/2 tour après qu’elle a touché son
siège pour comprimer la rondelle.
Si elle a déjà été utilisée, la serrer de 1/8 à 1/4 de tour après qu’elle a
touché son siège pour comprimer la rondelle.
Une bougie insuffisamment serrée peut surchauffer et endommager le
moteur. Un serrage excessif de la bougie peut endommager le filetage
dans la culasse.
Fixer le capuchon de bougie sur la bougie.
8.
Reposer le capot supérieur et serrer le boulon six pans de 5 mm à fond
9.
avec une clé hexagonale.
AILETAGE DE REFROIDISSEMENT
Contrôle
Desserrer le boulon six pans de 5 mm, puis déposer le capot supérieur.
1.
Déconnecter le capuchon de bougie.
2.
Déposer la bougie avec une clé à bougie de 5/8 pouce.
3.
BOUGIE D’ALLUMAGE
CAPUCHON DE BOUGIE D’ALLUMAGE
Contrôler l’ailetage de refroidissement du moteur et retirer les détritus si
3.
nécessaire.
CAPUCHON DE BOUGIE D’ALLUMAGE
AILETAGE DE REFROIDISSEMENT
Reconnecter le capuchon de bougie.
4.
Reposer le capot supérieur et serrer à fond le boulon six pans de 5 mm.
5.
FRANÇAIS
11
PARE-ETINCELLES (types applicables)FILTRE A CARBURANT ET RESERVOIR DE CARBURANT
Contrôle du filtre à carburant et nettoyage du réservoir de carburant
L’essence est très inflammable et explosive et l’on peut se
brûler ou se blesser grièvement en la manipulant.
Arrêter le moteur et ne pas autoriser de sources de
chaleur, étincelles ou flammes à proximité.
Ne manipuler le carburant qu’à l’extérieur.
Essuyer immédiatement tout carburant renversé.
S’assurer que le bouchon de remplissage d’huile moteur est bien serré.
1.
Retirer le bouchon de remplissage de carburant et vidanger le carburant
2.
dans un récipient à essence agréé en inclinant le moteur vers le goulot
de remplissage de carburant.
BOUCHON DE REMPLISSAGE
D’HUILE MOTEUR
Selon le type de moteur, le pare-étincelles peut être une pièce standard ou
en option. Dans certaines zones, il n’est pas autorisé d’utiliser un moteur
sans pare-étincelles. Se renseigner sur la réglementation locale. Un pareétincelles est en vente chez les concessionnaires Honda agréés.
Le pare-étincelles doit être entretenu toutes les 100 heures pour pouvoir
continuer à fonctionner de la manière prévue.
Si le moteur vient de tourner, le silencieux sera chaud. Le laisser se
refroidir avant de contrôler le pare-étincelles.
GX25
Type standard/pompe:
Dépose du pare-étincelles
Desserrer le boulon six pans de 5 mm, puis déposer le capot supérieur
1.
(voir page).
Retirer les vis de 4 mm du pare-étincelles et déposer le pare-étincelles
2.
11
du silencieux.
SILENCIEUX
BOUGIE D’ALLUMAGE
GOULOT DE DISPOSITIF DE
REMPLISSAGE DE CARBURANT
Tirer le filtre à carburant hors du goulot de remplissage de carburant en
3.
accrochant le tuyau de carburant noir avec un morceau de fil métallique
tel qu’un trombone partiellement redressé.
Contrôler le filtre à carburant. Si le filtre à carburant est sale, le laver
4.
doucement dans un solvant ininflammable ou à point d’éclair élevé. S’il
est très sale, le remplacer.
FILTRE A ESSENCE
Enlever l’eau et la saleté du réservoir de carburant en rinçant l’intérieur
5.
avec un solvant ininflammable ou à point d’éclair élevé.
VIS DE 4 mm
PARE-ETINCELLES
Nettoyage et contrôle du pare-étincelles
Utiliser une brosse pour retirer la calamine du tamis du pare-étincelles.
1.
Veiller à ne pas endommager le tamis.
Le pare-étincelles ne doit pas être cassé ou troué. Remplacer le pareétincelles s’il est endommagé.
GRILLE DE PARE-ETINCELLES
Reposer le pare-étincelles dans l’ordre inverse du démontage.
2.
Lorsqu’on pose le pare-étincelles, son orifice de sortie doit être dirigé
vers le côté opposé à la bougie.
Introduire le filtre à carburant dans le réservoir de carburant et serrer le
6.
bouchon de remplissage de carburant à fond.
12
Reposer le capot supérieur et serrer à fond le boulon six pans de 5 mm
3.
(voir page).
FRANÇAIS
11
Type motoculteur
Dépose du pare-étincelles
Desserrer le boulon six pans de 5 mm, puis déposer le capot supérieur
1.
(voir page).
Déposer la vis autotaraudeuse de 36 mm du pare-étincelles et
2.
11
×
déposer le pare-étincelles du silencieux.
VIS AUTOTARAUDEUSE 3 6 mm
×
GX35
Type standard:
Dépose du pare-étincelles
Desserrer le boulon six pans de 5 mm, puis déposer le capot supérieur
1.
(voir page).
Déposer les vis autotaraudeuses de 46 mm du pare-étincelles et
2.
11
×
déposer le pare-étincelles et le filtre d’échappement du silencieux.
BOUGIE D’ALLUMAGE
ORIFICE DE SORTIE DU
PARE-ETINCELLES
FILTRE D’ECHAPPEMENT
SILENCIEUX
PARE-ETINCELLES
SILENCIEUX
Nettoyage et contrôle du pare-étincelles
Utiliser une brosse pour retirer la calamine du tamis du pare-étincelles.
1.
Veiller à ne pas endommager le tamis.
Le pare-étincelles ne doit pas être cassé ou troué. Remplacer le pareétincelles s’il est endommagé.
GRILLE DE PARE-ETINCELLES
Reposer le pare-étincelles dans l’ordre inverse du démontage.
2.
Reposer le capot supérieur et serrer à fond le boulon six pans de 5 mm
3.
(voir page).
11
VIS AUTOTARAUDEUSES
×
46mm
PARE-ETINCELLES
Nettoyage et contrôle du filtre d’échappement
Pincer le filtre d’échappement et le tapoter légèrement avec un doigt pour
le décalaminer. Ne pas le tapoter trop fortement.
Le filtre d’échappement ne doit pas être cassé ou troué. S’il est
endommagé ou excessivement souillé, confier son entretien au
concessionnaire Honda.
Nettoyage et contrôle du pare-étincelles
Utiliser une brosse pour retirer la calamine de l’écran du pare-étincelles.
1.
Veiller à ne pas endommager le tamis.
Le pare-étincelles ne doit pas être cassé ou troué. Remplacer le pareétincelles s’il est endommagé.
GRILLE DE PARE-ETINCELLES
Reposer le filtre d’échappement et le pare-étincelles dans l’ordre inverse
2.
du démontage.
Lorsqu’on pose le pare-étincelles, son orifice de sortie doit être dirigé
vers le côté opposé à la bougie.
Reposer le capot supérieur et serrer à fond le boulon six pans de 5 mm
3.
(voir page).
FRANÇAIS
11
13
Type motoculteur:
Dépose du pare-étincelles
Desserrer le boulon six pans de 5 mm, puis déposer le capot supérieur
1.
(voir page).
Retirer les vis autotaraudeuses de 46 mm du pare-étincelles et
2.
11
×
déposer le pare-étincelles du silencieux.
BOUGIE D’ALLUMAGE
SILENCIEUX
FILTRE D’ECHAPPEMENT
PARE-ETINCELLES
DEPOSE/REPOSE DU TUYAU D’AIR CHAUD
(selon type)
Utiliser normalement le moteur avec le tuyau d’air chaud en place car il
pourrait autrement en résulter un givrage.
Lorsque la température ambiante est élevée (30°C ou plus), retirer le
tuyau d’air chaud en procédant de la manière ci-dessous avant d’utiliser
le moteur.
Le moteur risque de surchauffer si on l’utilise avec le tuyau d’air chaud
en place.
Dégager le tuyau d’air chaud du clip de tuyau et le débrancher du
conduit d’air chaud avant de déposer le capot supérieur pour l’entretien,
etc. Après avoir remis en place le capot supérieur, reposer correctement
le tuyau d’air chaud sur la position initiale.
CONDUIT D’AIR CHAUD
RACCORD D’AIR CHAUD
VIS AUTOTARAUDEUSES
×
46mm
Nettoyage et contrôle du filtre d’échappement
Pincer le filtre d’échappement et le tapoter légèrement avec un doigt pour
le décalaminer. Ne pas le tapoter trop fortement.
Le filtre d’échappement ne doit pas être cassé ou troué. S’il est
endommagé ou excessivement souillé, confier son entretien au
concessionnaire Honda.
Nettoyage et contrôle du pare-étincelles
Utiliser une brosse pour retirer la calamine du tamis du pare-étincelles.
1.
Veiller à ne pas endommager le tamis.
Le pare-étincelles ne doit pas être cassé ou troué. Remplacer le pareétincelles s’il est endommagé.
GRILLE DE PARE-ETINCELLES
Déposerlecouvercledefiltreàair
1.
(voir page).
Dégager le tuyau d’air chaud du clip
2.
10
au capot moteur et le sortir du conduit
d’air chaud sur le capot moteur.
Retirer le raccord d’air chaud du
3.
boîtier de filtre à air.
GX25: Appuyer sur l’ergot et
l’enfoncer profondément à l’intérieur
pour pouvoir retirer le raccord d’air
chaud du boîtier de filtre à air.
GX35: Déposer le raccord d’air chaud
du boîtier de filtre à air en le tirant vers
soi.
Retirer le tuyau d’air chaud avec le
4.
raccord fixé au tuyau.
Ranger soigneusement les pièces
déposées dans un endroit approprié.
Veiller à ne pas les égarer.
TUYAU D’AIR CHAUD
CLIP DE TUYAU
CONDUIT D’AIR CHAUD
CLIP DE TUYAU
TUYAU D’AIR CHAUD
GX25
RACCORD D’AIR CHAUD
GX35
Reposer le filtre d’échappement et le pare-étincelles dans l’ordre inverse
2.
du démontage.
Lorsqu’on pose le pare-étincelles, son orifice de sortie doit être dirigé
vers le côté opposé à la bougie.
Reposer le capot supérieur et serrer à fond le boulon six pans de 5 mm
3.
(voir page).
11
14
Reposer le tuyau d’air chaud et le
5.
raccord d’air chaud dans l’ordre
inverse de la dépose.
(GX25 seulement) Reposer le raccord
d’air chaud sur le boîtier de filtre à air
sur la position indiquée.
FRANÇAIS
GX25
RACCORD
D’AIR CHAUD
CONSEILS ET SUGGESTIONS UTILES
REMISAGE DU MOTEUR
Vidange du réservoir de carburant et du carburateur
Préparation au remisage
Une préparation au remisage appropriée est essentielle pour maintenir le
moteur en bon état de fonctionnement et lui conserver son bel aspect. Les
opérations suivantes contribueront à empêcher que la rouille et la
corrosion n’affectent le fonctionnement et l’aspect du moteur et à faciliter
le démarrage du moteur lors de sa remise en service.
Nettoyage
Si le moteur vient de tourner, le laisser se refroidir pendant au moins une
demi-heure avant le nettoyage. Nettoyer toutes les surfaces extérieures,
faire les retouches de peinture nécessaires et enduire toutes les parties
susceptibles de rouiller d’une légère couche d’huile.
L’utilisation d’un tuyau d’arrosage ou d’un dispositif de lavage sous
pression peut faire pénétrer de l’eau dans le filtre à air ou dans l’ouverture
du silencieux. L’eau dans le filtre à air imbibe alors l’élément filtrant, et
l’eau qui traverse l’élément filtrant ou le silencieux peut pénétrer dans le
cylindre et causer des dommages.
Carburant
Selon le lieu d’utilisation de l’équipement, le carburant peut se dégrader et
s’oxyder rapidement. La dégradation et l’oxydation du carburant peuvent
se produire en seulement 30 jours et provoquer des dommages au
carburateur et/ou système d’alimentation en carburant. Pour les
recommandations sur le stockage local, se renseigner auprès du
concessionnaire.
L’essence est très inflammable et explosive et l’on peut se
brûler ou se blesser grièvement en la manipulant.
Arrêter le moteur et ne pas autoriser de sources de
chaleur, étincelles ou flammes à proximité.
Ne manipuler le carburant qu’à l’extérieur.
Essuyer immédiatement tout carburant renversé.
S’assurer que le bouchon de remplissage d’huile moteur est bien serré.
1.
Retirer le bouchon de remplissage de carburant et vidanger le carburant
2.
dans un récipient à essence agréé en inclinant le moteur vers le goulot
de remplissage de carburant.
Actionner la pompe d’amorçage à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il n’y
3.
ait plus de carburant dans le tuyau de retour du carburant.
Incliner à nouveau le moteur vers le goulot de remplissage de carburant
4.
pour vidanger le carburant.
TUBE DE RETOUR DE CARBURANTBOUCHON DE REMPLISSAGE
D’HUILE MOTEUR
AMPOULE D’AMORÇAGE
L’essence s’oxyde et se dégrade lors du remisage. Une essence dégradée
rend le démarrage difficile et laisse des dépôts de gomme susceptibles de
boucher le système d’alimentation en carburant. Si l’essence dans le
moteur se dégrade pendant le remisage, une intervention sur le
carburateur et d’autres pièces du système d’alimentation en carburant ou
leur remplacement peut être nécessaire.
La durée pendant laquelle on peut laisser l’essence dans le réservoir de
carburant et le carburateur sans causer de problèmes fonctionnels dépend
de facteurs tels que la composition de l’essence ou les températures de
remisage ainsi que du degré de remplissage, partiel ou complet, du
réservoir. L’air dans un réservoir de carburant partiellement rempli
favorise la dégradation du carburant. De très fortes températures de
remisage accélèrent la dégradation du carburant. Des problèmes de
dégradation du carburant peuvent survenir après quelques mois ou même
plus rapidement si l’essence n’était pas fraîche lorsqu’on a fait le plein.
Les dommages du système d’alimentation en carburant ou les problèmes
de performances du moteur qui résultent d’une mauvaise préparation au
remisage ne sont pas couverts par la
On peut prolonger la durée de vie du carburant lors du remisage en
ajoutant un stabilisateur d’essence spécialement formulé à cet effet ou l’on
peut éviter les problèmes de dégradation du carburant en vidangeant le
réservoir de carburant et le carburateur.
Ajout d’un stabilisateur d’essence pour prolonger la durée de stockage
du carburant
Lorsqu’on ajoute un stabilisateur d’essence, remplir le réservoir de
carburant avec de l’essence fraîche. Si le réservoir n’est que partiellement
rempli, l’air à l’intérieur favorise la dégradation du carburant pendant le
remisage. Si l’on garde un bidon d’essence pour le ravitaillement, veiller à
ce qu’il ne contienne que de l’essence fraîche.
Ajouter le stabilisateur d’essence en suivant les instructions du fabricant.
1.
Après avoir ajouté le stabilisateur d’essence, faire tourner le moteur à
2.
l’extérieur pendant 10 minutes pour être sûr que l’essence traitée a
remplacé l’essence non traitée dans le carburateur.
3.
Arrêter le moteur.
Garantie limitée du distributeur
.
FRANÇAIS
GOULOT DE DISPOSITIF DE
REMPLISSAGEDECARBURANT
Après avoir vidangé tout le carburant, reposer correctement le bouchon
5.
de remplissage de carburant.
Huile moteur
Renouveler l’huile moteur (voir page).
1.
Desserrer le boulon six pans de 5 mm, puis déposer le capot supérieur
2.
(voir page ).
Déposer la bougie (voir page).
3.
Mettre quelques gouttes d’huile moteur propre dans le cylindre.
4.
Reposer provisoirement le capot supérieur.
5.
Tirer la poignée de lancement à plusieurs reprises pour distribuer l’huile
6.
dans le cylindre.
Déposer le capot supérieur, puis reposer la bougie.
7.
Reposer le capot supérieur et serrer à fond le boulon six pans de 5 mm
8.
(voir page).
Tirer doucement la poignée de lancement jusqu’à ce que l’on ressente
9.
une résistance.
11
11
9
11
15
Précautions de remisage
Si l’on remise le moteur avec de l’essence dans le réservoir de carburant et
le carburateur, il est important de réduire les risques d’inflammation des
vapeurs d’essence. Choisir une zone de remisage bien aérée loin de tout
appareil à flamme tel que fourneau, chauffe-eau ou séchoir à linge. Eviter
également un endroit où un moteur électrique produisant des étincelles ou
des outils électriques sont utilisés.
Eviter dans la mesure du possible des zones de remisage très humides car
ceci favorise la rouille et la corrosion.
Garder le moteur à l’horizontale lors du remisage. Une inclinaison peut
provoquer des fuites de carburant ou d’huile.
Alors que le moteur et le système d’échappement sont froids, couvrir le
moteur pour le protéger contre la poussière. Un moteur ou un système
d’échappement chaud peut enflammer ou faire fondre certaines matières.
Ne pas utiliser une feuille en plastique pour la protection contre la
poussière.
Une bâche non poreuse emprisonne l’humidité autour du moteur et
favorise la rouille et la corrosion.
Fin du remisage
Vérifier le moteur comme il est indiqué à la section
L’UTILISATION
Si le carburant a été vidangé lors de la préparation au remisage, remplir le
réservoir avec de l’essence fraîche. Si l’on garde un bidon d’essence pour
le ravitaillement, veiller à ce qu’il ne contienne que de l’essence fraîche.
L’essence s’oxyde et se dégrade avec le temps, ce qui rend le démarrage
difficile.
Si le cylindre a été enduit d’huile lors de la préparation au remisage, le
moteur fume brièvement au démarrage. Ceci est normal.
TRANSPORT
Si le moteur vient de tourner, le laisser se refroidir pendant au moins
15 minutes avant de charger l’équipement commandé par lui sur le
véhicule de transport. Un moteur ou un système d’échappement chaud
peut provoquer des brûlures et enflammer certaines matières.
de ce manuel (voir page ).
4
CONTROLES AVANT
EN CAS DE PROBLEME INATTENDU
LE MOTEUR NE
DEMARRE PAS
Vérifier les
1.
positions des
commandes.
Vérifier le
2.
carburant.
Retirer la bougie
3.
et la contrôler.
Porter le moteur
4.
chez un
concessionnaire
Honda agréé ou
consulter le
manuel d’atelier.
Cause possibleRemède
Starter ouvert.
Interrupteur du
moteur sur ARRET.
(sur l’équipement)
Carburant épuisé.
Carburant
impropre; moteur
remisé sans
traitement ou
vidange préalable
de l’essence ou
plein effectué avec
une essence
impropre.
Bougie
défectueuse,
encrassée ou ayant
un écartement des
électrodes
incorrect.
Bougie mouillée de
carburant (moteur
noyé).
Filtre à carburant
obstrué, anomalie
du carburateur,
anomalie
d’allumage,
soupapes grippées,
etc.
Placer le levier sur la
position FERME si le
moteur n’est pas
chaud.
Placer l’interrupteur
du moteur sur la
position MARCHE.
Faire le plein de
carburant (p. 8).
Vidanger le réservoir
de carburant et le
carburateur (p. 15).
Faire le plein avec de
l’essence fraîche
(p. 8).
Régler l’écartement
des électrodes ou
remplacer la bougie
(p. 11).
Laisser sécher la
bougie. Une fois la
bougie sèche, la
reposer et mettre le
moteur en marche
(p. 4).
Remplacer ou réparer
les pièces
défectueuses si
nécessaire.
LE MOTEUR
MANQUE DE
PUISSANCE
Vérifier le filtre à
1.
air.
Vérifier le
2.
carburant.
Porter le moteur
3.
chez un
concessionnaire
Honda agréé ou
consulter le
manuel d’atelier.
Cause possibleRemède
Elément filtrant
obstrué.
Carburant
impropre; moteur
remisé sans
traitement ou
vidange préalable
de l’essence ou
plein effectué avec
une essence
impropre.
Filtre à carburant
obstrué, anomalie
du carburateur,
anomalie
d’allumage,
soupapes grippées,
etc.
Nettoyer ou
remplacer l’élément
filtrant (p. 10).
Vidanger le réservoir
de carburant et le
carburateur (p. 15).
Faire le plein avec de
l’essence fraîche
(p. 8).
Remplacer ou réparer
les pièces
défectueuses si
nécessaire.
16
FRANÇAIS
INFORMATIONS TECHNIQUES ET DU
CONSOMMATEUR
INFORMATIONS TECHNIQUES
Emplacement des numéros de série
Noter le numéro de série du moteur,
le type et la date d’achat dans les
espaces ci-dessous. Ces
informations seront nécessaires
pour la commande de pièces et les
demandes de renseignements
techniques ou de garantie.
TYPE DE MOTEUR
Modifications du carburateur pour une utilisation à haute altitude
En haute altitude, le mélange air-carburant standard du carburateur
s’enrichit excessivement. Les performances diminuent alors et la
consommation de carburant augmente. Un mélange très riche encrasse
également la bougie et rend le démarrage difficile. Une utilisation
prolongée à des altitudes différentes de celles pour lesquelles ce moteur a
été certifié peut entraîner une augmentation des émissions polluantes.
On peut améliorer les performances en haute altitude en effectuant
certaines modifications sur le carburateur. Si l’on utilise toujours le moteur
à des altitudes supérieures à 1.500 mètres, demander au concessionnaire
d’effectuer ces modifications du carburateur. Lors d’une utilisation en
haute altitude, le moteur satisfera aux normes antipollution pendant toute
sa durée de service si les modifications du carburateur pour une utilisation
en haute altitude ont été effectuées.
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR
Numéro de série du moteur: __ __ __ ____ __ __ __ __ __ __
−
Type de moteur: ___ ___ ___ ___
Date d’achat: ______ / ______ / ______
Tringlerie de commande à distance
Type standard/motoculteur:
Le levier des gaz est doté d’une pièce d’ancrage de câble.
Déposer le couvercle de filtre à air (voir page) pour accéder au levier
10
des gaz et à l’ancrage de câble.
Fixer le câble des gaz comme sur l’illustration.
Pour régler le câble des gaz, suivre les instructions du fabricant de
l’équipement.
PIECE D’ANCRAGE DE CABLE
Même avec un carburateur modifié, la puissance du moteur diminuera
d’environ 3,5 % pour chaque augmentation d’altitude de 300 mètres. Si le
carburateur n’est pas modifié, l’effet de l’altitude sur la puissance sera
encore plus important.
Lorsque le carburateur a été modifié pour une utilisation à haute altitude,
le mélange air-carburant est trop pauvre pour une utilisation à basse
altitude. L’utilisation à des altitudes inférieures à 1.500 mètres avec un
carburateur modifié peut provoquer une surchauffe du moteur et entraîner
d’importants dommages au moteur. Pour une utilisation à basse altitude,
faire remettre le carburateur aux spécifications d’usine d’origine par le
concessionnaire.
MANETTE DE
COMMANDE DES GAZ
CONTRE-ECROU
TIRANT
ECROU DE REGLAGE
FRANÇAIS
17
Informations sur le système antipollution
Source des émissions polluantes
La combustion du carburant s’accompagne d’un rejet de monoxyde de
carbone, d’oxydes d’azote et d’hydrocarbures. Il est très important de
contrôler les hydrocarbures et les oxydes d’azote car, dans certaines
conditions, ils réagissent à la lumière du soleil pour former un brouillard
photochimique. Le monoxyde de carbone ne réagit pas de la même
manière, mais il est toxique.
Entretien
Observer le programme d’entretien de la page . Ne pas oublier que ce
7
programme présuppose que la machine sera utilisée pour l’application
pour laquelle elle est prévue. Une utilisation prolongée sous une charge
élevée ou par haute température, ou dans des conditions anormalement
humides ou poussiéreuses demande un entretien plus fréquent.
Indice atmosphérique
(Modèles homologués pour la vente en Californie)
Honda utilise des réglages pauvres du carburateur et d’autres systèmes
pour réduire les rejets de monoxyde de carbone, d’oxydes d’azote et
d’hydrocarbures.
Une étiquette volante/autocollant d’informations sur l’indice
atmosphérique est appliquée sur les moteurs certifiés pour une période
d’endurance des pièces antipollution conformément aux exigences du
California Air Resources Board.
Etats-Unis, California Clean Air Act et Environnement Canada
La réglementation de l’EPA (agence de protection de l’environnement), de
Californie, et du Canada exige de tous les fabricants qu’ils fournissent des
instructions écrites décrivant le fonctionnement et l’entretien des systèmes
Le barre-graphe permet au client de comparer les performances
antipollution des moteurs disponibles. Plus l’indice atmosphérique est
faible, moindre est la pollution.
antipollution.
La désignation d’endurance fournit des informations relatives à la période
Les instructions et procédures suivantes doivent être respectées afin de
maintenir les émissions polluantes du moteur Honda dans les limites
autorisées.
Modification non autorisée et altérationApplicable à la période d’endurance des
La modification non autorisée ou l’altération du système antipollution peut
entraîner une augmentation des émissions polluantes au-delà de la limite
légale. Les actions suivantes constituent notamment des modifications
non autorisées:
Retrait ou altération d’une pièce quelconque des systèmes d’admission,
d’alimentation en carburant ou d’échappement.
Altération ou neutralisation de la tringlerie du régulateur de régime ou
d’endurance des pièces antipollution du moteur. La durée de désignation
est la durée de service utile du système antipollution du moteur. Pour plus
d’informations, consulter la
Garantie du système antipollution
Durée de désignation
pièces antipollution
Modérée
Intermédiaire
Prolongée
50 heures (0 80 cm
−
125 heures (plus de 80 cm
125 heures (0 80 cm inclus)
−
250 heures (plus de 80 cm
300heures(de0à80cm
500 heures (plus de 80 cm
1.000 heures (225 cm
inclus)
)
)
inclus)
)
et plus)
du mécanisme de réglage de régime ayant pour effet de faire
fonctionner le moteur en dehors de ses paramètres de conception.
L’étiquette volante/autocollant d’informations sur l’indice atmosphérique
doit demeurer sur le moteur jusqu’à la vente. Retirer l’étiquette volante
Problèmes pouvant avoir une incidence sur les émissions polluantes
avant d’utiliser le moteur.
Si l’on constante l’un des symptômes suivants, faire contrôler et réparer le
moteur par le concessionnaire.
.
Démarrage difficile ou calage après le démarrage.
Ralenti irrégulier.
Ratés d’allumage ou retours de flammes en charge.
Postcombustion (retours de flamme).
Fumée d’échappement noire ou consommation de carburant excessive.
Pièces de rechange
Les systèmes antipollution du moteur Honda ont été conçus, fabriqués et
homologués conformément à la réglementation sur la pollution de l’EPA
(agence de protection de l’environnement), de Californie et du Canada.
Nous recommandons d’utiliser des pièces Honda d’origine lors de tout
entretien. Ces pièces de rechange ont la conception d’origine et sont
fabriquées en appliquant les mêmes normes que les pièces initiales, ce qui
garantit la fiabilité de leurs performances. L’utilisation de pièces de
rechange n’ayant pas la conception et la qualité d’origine peut nuire à
l’efficacité du système antipollution.
Le fabricant d’une pièce du marché des pièces de rechange assume la
responsabilité que cette pièce n’affectera pas la performance antipollution.
Le fabricant ou le reconstructeur de la pièce doit certifier que l’utilisation
de cette pièce n’empêchera pas le moteur de se conformer à la
réglementation sur la pollution.
18
FRANÇAIS
Caractéristiques de mise au pointCaractéristiques
GX25 (Type de base)
Code descriptif
LongueurLargeur
×
×
Hauteur
Masse à sec [poids]
Type de moteur
Cylindrée
[AlésageCourse]
×
Puissance nette
(conformément à SAE J1349 )
Couple net maxi
(conformément à SAE J1349 )
Contenance en huile
moteur
Capacité du réservoir
de carburant
Système de
refroidissement
Système d’allumage
Rotation de l’arbre
de prise de force
GX35 (Type de base)
Code descriptif
LongueurLargeur
×
×
Hauteur
Masse à sec [poids]
Type de moteur
Cylindrée
[AlésageCourse]
×
Puissance nette
(conformément à SAE J1349 )
Couple net maxi
(conformément à SAE J1349 )
Contenance en huile
moteur
Capacité du réservoir
de carburant
Système de
refroidissement
Système d’allumage
Rotation de l’arbre
de prise de force
GCART
××
198221230 mm
2,90 kg
Monocylindre, arbre à cames en tête, 4 temps
25,0 cm
×
[35,026,0 mm]
0,72 kW (1,0 PS) à 7.000 min
*
1,0 N·m (0,10 kgf·m) à 5.000 min
*
0,08 L
Type standard/pompe :
Type motoculteur :
0,58 L
0,57 L
Air forcé
Transistor magnétique
Sens inverse des aiguilles d’un montre
GCAST
××
205234240 mm
3,46 kg
Monocylindre, arbre à cames en tête, 4 temps
35,8 cm
×
[39,030,0 mm]
1,0 kW (1,4 PS) à 7.000 min
*
1,6 N·m (0,16 kgf·m) à 5.500 min
*
0,10 L
Type standard/pompe :
Type motoculteur :
0,63 L
0,70 L
Air forcé
Transistor magnétique
Sens inverse des aiguilles d’un montre
(tr/mn)
(tr/mn)
(tr/mn)
(tr/mn)
CARACTERISTIQUES
Ecartement des
−
0,6 0,7 mm
électrodes
Régime de ralenti
Jeu aux soupapes
(à froid)
±
3.100200 min
ADM: 0,080,02 mm
ECH: 0,110,02 mm
Autres
caractéristiques
Informations de référence rapide
Carburant
Essence sans plomb(Voir page 8)
Etats-Unis
Sauf EtatsUnis
Huile moteur
SAE 10W-30, API SJ ou ultérieure, pour l’utilisation
générale.
Voir page 8.
Bougie
CM5H (NGK)
CMR5H (NGK)
Entretien
Avant chaque utilisation:
Vérifier le niveau d’huile moteur. Voir page 9.
Vérifier le filtre à air. Voir page 10.
Premières 10 h:
Renouveler l’huile moteur. Voir page 9.
Après:
Voir le programme d’entretien à la page 7.
Schémas de câblage
Type standard/motoculteur:
ENTRETIENDESCRIPTION
Voir page: 11
(tr/mn)
±
±
Consulter le
concessionnaire
Honda agréé
Aucun autre réglage nécessaire.
Indice d’octane pompe d’au moins 86
Indice d’octane recherche d’au moins 91
Indice d’octane pompe d’au moins 86
*
La puissance nominale du moteur indiquée dans ce document est la
puissance nette testée sur un moteur de production de ce modèle et
mesurée conformément à SAE J1349 à 7.000 tr/mn (puissance nette) et à
GX25: 5.000 tr/mn, GX35: 5.500 tr/mn (couple net maxi). La puissance de
sortie des moteurs fabriqués en grande série peut être différente de
cette valeur.
La puissance de sortie réelle lorsque le moteur est installé dans la
machine finale variera en fonction de plusieurs facteurs, y compris la
vitesse de fonctionnement du moteur pendant l’utilisation, les
conditions environnementales, la maintenance et autres variables.
(1)
(2)
(3)
(4)
FRANÇAIS
Type pompe:
ARRET
MARCHE
BOUGIE D’ALLUMAGE
BOBINE D’ALLUMAGE
Interrupteur du moteur sur l’équipement
commandé par le moteur.
CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR
NoirBl
19
Informations sur la garantie et le localisateur de distributeurs/
concessionnaires
Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines:
Rendez-vous sur notre site Web: www.honda-engines.com
Canada:
Appelez le (888) 9HONDA9
ou rendez-vous sur notre site Web: www.honda.ca
Pour la zone européenne:
Rendez-vous sur notre site Web: http://www.honda-engines-eu.com
Informations d’entretien pour le client
Le personnel des concessionnaires compte des professionnels qualifiés. Il
devrait pouvoir répondre à toutes vos questions. Si le concessionnaire ne
résout pas votre problème de manière satisfaisante, adressez-vous à la
direction du concessionnaire. Le responsable du service après-vente, le
directeur général ou le propriétaire pourra vous aider. Presque tous les
problèmes se résolvent de cette manière.
Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines:
Si vous n’êtes pas satisfait de la décision prise par la direction du
concessionnaire, adressez-vous au distributeur régional de moteurs Honda
de votre région.
Si vous n’êtes toujours pas satisfait après avoir parlé au distributeur
régional de moteurs, vous pourrez vous adresser au bureau Honda indiqué.
Toutes les autres zones:
Si vous n’êtes pas satisfait de la décision prise par la direction du
concessionnaire, adressez-vous au bureau Honda indiqué.
《》INFORMATION DU CONSOMMATEURBureau Honda
Lorsque vous écrivez ou appelez, veuillez fournir les informations
suivantes:
Nom du fabricant et numéro de modèle de l’équipement sur lequel est
monté le moteur
Modèle, numéro de série et type du moteur (voir page)
17
Nom du concessionnaire vous ayant vendu le moteur
Nom, adresse et personne à contacter du concessionnaire assurant le
service après-vente de votre moteur
Date d’achat
Vos nom, adresse et numéro de téléphone
Description détaillée du problème
Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines:
American Honda Motor Co., Inc.
Power Equipment Division
Customer Relations Office
4900 Marconi Drive
Alpharetta, GA 30005-8847
Ou téléphoner au : (770) 497-6400, 8 h 30 - 19 h 00 HNE
Canada:
Honda Canada, Inc.
Pour l’adresse, veuillez vous rendre sur le site www.honda.ca
Téléphone:
(888) 9HONDA9
Sans frais
(888) 946-6329
Télécopieur:
(877) 939-0909
Sans frais
Pour la zone européenne:
Honda Europe NV.
European Engine Center
http://www.honda-engines-eu.com
Toutes les autres zones:
S’adresser au distributeur Honda local pour toute assistance.
20
FRANÇAIS
INTRODUCCIÓN
Muchas gracias por la adquisición de un motor Honda. Nos gustaría
ayudarle a obtener los mejores resultados con su nuevo motor y a
operarlo con seguridad. Este manual contiene información para ello; léalo
detenidamente antes de poner en funcionamiento el motor. En caso de
encontrarse con algún problema, o si tiene alguna pregunta sobre su
motor, consulte a un concesionario de servicio Honda autorizado.
Toda la información de esta publicación se basa en la información más
reciente disponible en el momento de la impresión. Honda Motor Co., Ltd.
se reserva el derecho a efectuar cambios en cualquier momento sin previo
aviso y sin incurrir en ningún tipo de obligación. No se permite la
reproducción de ninguna parte de esta publicación sin permiso por escrito.
Este manual debe considerarse como una parte permanente del motor y
debe permanecer con el motor en caso de reventa.
Revise las instrucciones suministradas con el equipo que funcionará con
este motor para encontrar información adicional sobre la puesta en
marcha del motor, parada, operación, ajustes, o instrucciones especiales
para el mantenimiento.
Estados Unidos, Puerto Rico, e Islas Vírgenes Estadounidenses:
Le aconsejamos que lea el contrato de garantía para que comprenda su
alcance y sus responsabilidades de propiedad. El contrato de garantía es
un documento independiente que le habrá entregado su concesionario.
MENSAJES DE SEGURIDAD
Su seguridad y la seguridad de los demás son muy importantes. Hemos
incluido mensajes de seguridad importantes en este manual y en el motor.
Lea detenidamente estos mensajes.
Un mensaje de seguridad le avisa sobre los peligros potenciales que
podrían causarle lesiones a usted y a los demás. Cada mensaje de
seguridad viene precedido por un símbolo de alerta de seguridady una
de las tres palabras, PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCION.
Estas palabras de indicación significan:
Correrá el peligro de MUERTE o de
HERIDAS GRAVES si no sigue las
instrucciones.
Podrá correr el peligro de MUERTE o de
HERIDAS GRAVES si no sigue las
instrucciones.
Podrá correr el peligro de HERIDAS si no
sigue las instrucciones.
Cada mensaje le explica en qué consiste el peligro, lo que puede suceder, y
lo que usted debe hacer para evitar las heridas o para reducirlas.
MENSAJES PARA PREVENCIÓN DE DAÑOS
Encontrará también otros mensajes importantes que vienen precedidos
por la palabra AVISO.
Esta palabra significa:
Pueden producirse daños en el motor o en la propiedad de
terceras personas si no sigue las instrucciones.
El propósito de estos mensajes es el de ayudar a evitar daños en el motor,
en la propiedad de terceras personas, o en medio ambiente.
ESPAÑOL
MANUAL DEL PROPIETARIO
GX25·GX35
Los gases de escape de este producto
contienen agentes químicos que, según el
Estado de California, causan cáncer, defectos
de nacimiento u otros efectos perjudiciales
reproductivos.
CONTENIDO
..............................INTRODUCCIÓN.1
..........MENSAJES DE SEGURIDAD.1
SITUACIÓN DE LAS ETIQUETAS
...............................DE SEGURIDAD.2
SITUACIONES DE LOS
.........................CARACTERÍSTICAS.3
COMPROBACIONES PREVIAS A
...............................LA OPERACIÓN.4
.....................................OPERACIÓN.4
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
.........DURANTE LA OPERACIÓN.4
...........ARRANQUE DEL MOTOR.4
AJUSTE DE LA VELOCIDAD
.................................DEL MOTOR.5
.................PARADA DEL MOTOR.6
...............SERVICIO DE SU MOTOR.6
LA IMPORTANCIA DEL
.......................MANTENIMIENTO.6
SEGURIDAD DEL MANTENIMIENTO
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PROGRAMA DE
.......................MANTENIMIENTO.7
........................PARA REPOSTAR.8
.....................ACEITE DE MOTOR.8
................Aceite recomendado.8
Comprobación del nivel
....................................de aceite.9
....................Cambio del aceite.9
.........................FILTRO DE AIRE.10
..............................Inspección.10
.................................Limpieza.10
.........................................BUJÍA.11
FILTRO DE COMBUSTIBLE y
....INFORMACIÓN DE SEGURIDAD .2
EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN
...COMPONENTES Y CONTROLES .2
SUGERENCIAS Y
CUIDADOS PARA PROBLEMAS
INFORMACIÓN TÉCNICA Y DEL
Modificaciones del carburador
Información del sistema
de control de las emisiones
..6
......7
Información de referencia
INFORMACIÓN DEL
Garantía e información para
encontrar distribuidores/
Comprenda el funcionamiento de todos los controles y aprenda a parar
con rapidez el motor en un caso de emergencia. Asegúrese de que el
operador haya recibido una instrucción adecuada antes de operar el
equipo.
No permita que los niños operen el motor. Mantenga a los niños y
animales apartados del lugar de operación.
Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono que es
venenoso. No ponga en marcha el motor si no hay una ventilación
adecuada, y no ponga nunca en marcha el motor en un lugar cerrado.
El motor y el sistema de escape se calientan mucho durante la operación.
Mantenga el motor por lo menos a 1 metro de distancia de edificios y de
otros equipos durante la operación. Mantenga apartados los materiales
inflamables, y no ponga nada sobre el motor mientras esté en marcha.
SITUACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD
SITUACIONES DE LOS COMPONENTES Y
CONTROLES
Tipo estándar/bomba:
TAPA DEL ORIFICIO DE
LLENADO DE ACEITE
BUJÍA
(dentro de la cubierta superior)
Tipo estándar:
Esta etiqueta le avisa sobre peligros potenciales que pueden ocasionar
heridas graves. Léala detenidamente.
Si la etiqueta se despega o si resulta difícil de leer, solicite su reemplazo a
su concesionario de servicio Honda.
Tipo estándar/bomba:Tipo de cultivadora:
ETIQUETA DE ADVERTENCIAETIQUETA DE ADVERTENCIA
Las ilustraciones de este manual se basan en el modelo GX25.
Las ilustraciones pueden variar según el tipo.
ETIQUETA DE ADVERTENCIAPara la UEExcepto la UE
adherida al
producto
suministrada
con el producto
FILTRO DE AIRE
PERA DE CEBADURA
TAPA DE RELLENO
DE COMBUSTIBLE
DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
CONTROLES DEL MOTOR
CUBIERTA SUPERIOR
SILENCIADOR
(dentro de la cubierta superior)
EMPUÑADURA DEL
MOTOR DE ARRANQUE
TAPA DEL ORIFICIO DE
LLENADO DE ACEITE/
VARILLA INDICADORA
DE NIVEL
ARRANCADOR DE
RETROCESO
PROTECTOR DEL DEPÓSITO
(tipo aplicable)
Tipo estándar:
suministrada
con el producto
suministrada
con el producto
adherida al
producto
suministrada
con el producto
PALANCA DEL ESTRANGULADOR
PALANCA DEL ACELERADOR
Tipo de bomba:
La gasolina es muy inflamable y explosiva. Pare el
motor y espere a que se enfríe antes de repostar.
El motor emite gas monóxido de carbono que es tóxico
y venenoso. No lo tenga en marcha en un lugar cerrado.
Lea el Manual del propietario antes de la operación.
2
ESPAÑOL
PALANCA DEL ACELERADORINTERRUPTOR DEL MOTOR
Tipo de cultivadora:
EMPUÑADURA DEL MOTOR DE ARRANQUE
CARACTERÍSTICAS
Embrague centrífugo (tipo estándar/cultivadora)
CUBIERTA SUPERIOR
FILTRO DE AIRE
PERA DE CEBADURA
ARRANCADOR DE
RETROCESO
DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
TAPA DE RELLENO DE COMBUSTIBLE
El embrague centrífugo se aplica automáticamente y transmite la fuerza
cuando se incrementa la velocidad del motor por encima de 4.200
(rpm) aproximadamente. A la velocidad de ralentí, el embrague no
min
está aplicado.
No ponga en marcha el motor sin montarlo en un equipo que incluya el
tambor y la caja del embrague centrífugo, porque la fuerza centrífuga
causaría que las zapatas del embrague se pusieran en contacto causando
daños en la caja del motor.
TAPA DE RELLENO/
VARILLA DE
MEDICIÓN DEL
NIVEL DE ACEITE
SILENCIADOR
(dentro de la cubierta superior)
CONTROLES DEL MOTOR
GX25
PALANCA DEL ESTRANGULADORPALANCA DEL ACELERADOR
GX35
BUJÍA
(dentro de la cubierta superior)
PALANCA DEL ESTRANGULADORPALANCA DEL ACELERADOR
ESPAÑOL
3
COMPROBACIONES PREVIAS A LA OPERACIÓNOPERACIÓN
¿ESTÁ PREPARADO EL MOTOR PARA FUNCIONAR?PRECAUCIONES DE SEGURIDAD DURANTE LA OPERACIÓN
Por su propia seguridad, y para maximizar la vida de servicio de su equipo,
es muy importante emplear un poco de tiempo para comprobar el estado
del motor antes de ponerlo en funcionamiento. Antes de poner en marcha
el motor, deberá asegurarse de haber solucionado cualquier problema
encontrado, o de solicitar a su concesionario de servicio que lo solucione.
El mantenimiento inadecuado de este motor, o la falta de
reparación de un problema antes de la operación, pueden
ser causa de un mal funcionamiento en el que pueda correr
el peligro de heridas graves o de muerte.
Efectúe siempre la inspección previa a la operación antes de
cada operación, y solucione los problemas encontrados.
Antes de comenzar las comprobaciones previas a la operación, asegúrese
de que el motor esté nivelado y que el interruptor del motor esté en la
posición DESCONEXIÓN (OFF).
Compruebe siempre los elementos siguientes antes de poner en marcha el
motor:
Comprobación del estado general del motor
Mire en torno al motor y debajo del mismo para ver si hay indicios de
1.
fugas de aceite o de gasolina.
Antes de poner en marcha el motor por primera vez, revise la sección
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
PREVIAS A LA OPERACIÓN
.
en la página y
2
COMPROBACIONES
Por su propia seguridad, no opere el motor en lugares cerrados como por
ejemplo dentro de un garaje. Los gases de escape del motor contienen
monóxido de carbono que es un gas que se acumula con rapidez en
lugares cerrados y que causa mal estar o incluso la muerte.
Los gases de escape contienen gas venenoso de monóxido
de carbono que puede acumularse hasta niveles peligrosos
en lugares cerrados. Si aspira monóxido de carbono correrá
el peligro de pérdida del sentido o de muerte.
No ponga nunca en marcha el motor en un lugar cerrado, ni
parcialmente cerrado en el que pueda haber gente.
Revise las instrucciones proporcionadas con el equipo que deba funcionar
con este motor para ver si hay precauciones de seguridad que deban
observarse para poner en marcha, parar, y operar el motor.
ARRANQUE DEL MOTOR
Para arrancar el motor cuando está frío, mueva la palanca del
1.
estrangulador a la posición CLOSED.
Extraiga el polvo o la suciedad excesiva, especialmente en torno al
2.
silenciador y al arrancador de retroceso.
Busque si hay indicios de daños.
3.
Compruebe que todos los protectores y cubiertas estén en su ligar, y
4.
que todas las tuercas, pernos, y tornillos estén apretados.
Comprobación del motor
Compruebe el nivel de combustible (vea la página). Si comienza el
1.
8
trabajo con el depósito lleno, le ayudará a eliminar o reducir las
interrupciones de la operación para repostar.
Compruebe el nivel del aceite de motor (vea la página). El motor
2.
9
puede dañarse si se utiliza con un nivel bajo de aceite.
Compruebe el elemento del filtro de aire (vea la página). Un
3.
10
elemento del filtro de aire sucio restringirá el flujo de aire al carburador,
reduciendo el rendimiento del motor.
Compruebe el equipo que deba funcionar con este motor.
4.
Revise las instrucciones proporcionadas con el equipo que deba
funcionar con este motor para ver si hay precauciones y
procedimientos que deban seguirse antes de poner en marcha el
motor.
Para arrancar el motor cuando está caliente, deje la palanca del
estrangulador en la posición OPEN.
PALANCA DEL ESTRANGULADOR
CERRADO
CCEERRRRAADDOO
AABBRRIIRR
ABRIR
Presione repetidamente la pera de cebado hasta que pueda verse el
2.
combustible por el tubo de retorno de combustible de plástico
transparente.
TUBO DE RETORNO DE COMBUSTIBLE
(tubo de plático transparente)
PERA DE CEBADURA
4
ESPAÑOL
Tipo estándar/cultivadora: Gire el interruptor del motor del equipo a la
3.
posición ON.
Tipo de bomba: Gire el interruptor del motor a la posición ON.
CONEXIÓN
Tipo de cultivadora
Gire el interruptor del motor, en el equipo, a la posición OFF.
1.
Gire la palanca del estrangulador a la posición OPEN.
2.
Retenga la palanca del acelerador del equipo en la posición MAX. de
3.
velocidad máxima.
Tire de la empuñadura del arrancador de3a5veces.
4.
INTERRUPTOR DEL MOTOR
Tire ligeramente de la empuñadura del arrancador hasta notar
4.
CONEXIÓN
resistencia, y entonces tire con fuerza en la dirección de la flecha como
se muestra abajo. Deje que la empuñadura del arrancador retorne con
suavidad.
No permita que la empuñadura del arrancador retroceda con fuerza contra
el motor. Haga que retorne con suavidad para evitar daños en el
arrancador.
Siga el procedimiento de ARRANQUE DEL MOTOR de la página y ponga
4
en marcha el motor con la palanca del estrangulador en la posición OPEN.
Tipo de bomba
Gire el interruptor del motor a la posición OFF.
1.
Gire la palanca del estrangulador a la posición OPEN.
2.
Retenga la palanca del acelerador en la posición MAX. de velocidad
3.
máxima.
Tire de la empuñadura del arrancador de3a5veces.
4.
Siga el procedimiento de ARRANQUE DEL MOTOR de la página y ponga
4
en marcha el motor con la palanca del estrangulador en la posición OPEN.
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DEL MOTOR
Tipo estándar/cultivadora:
Ajuste la palanca del acelerador a la velocidad deseada del motor.
La palanca del acelerador aquí mostrada se conectará a un controlador
remoto del equipo operado con este motor. Consulte el manual de
instrucciones suministrado con el equipo para ver la información sobre el
control remoto y las recomendaciones de velocidad del motor.
PALANCA DEL ACELERADOR
Si se ha movido la palanca del estrangulador a la posición CLOSED para
5.
arrancar el motor, muévala gradualmente a la posición OPEN a medida
que se va calentando el motor.
PALANCA DEL
ESTRANGULADOR
CCEERRRRAADDOO
AABBRRIIRR
ABRIR
Arranque con el motor caliente
Si el motor se tiene en funcionamiento en lugares con altas temperaturas
ambientales, y luego se para y se deja en reposo un rato, es posible que no
pueda volver a ponerse en marcha a la primera.
Si es necesario, emplee el procedimiento siguiente:
PRECAUCIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE
Gire el interruptor del motor a la posición OFF antes de efectuar el
procedimiento siguiente. De este modo evitará que el motor pueda
ponerse en marcha y opere a la velocidad máxima cuando el acelerador
está en la posición MAX. de velocidad máxima. Si se pone en marcha el
motor con el acelerador en la posición MAX. de velocidad máxima, es
posible que el equipo se mueva rápidamente hacia delante o que el
accesorio de la recortadora girara a la velocidad máxima. Esta situación le
haría correr el peligro de heridas personales.
ESPAÑOL
MMÍÍNN..
MMÁÁXX..
Tipo de bomba:
Ajuste la palanca del acelerador a la velocidad deseada del motor.
Para ver las recomendaciones de la velocidad del motor, consulte el
manual de instrucciones suministrado con el equipo que deba funcionar
con este motor.
MMÍÍNN..
MMÁÁXX..
PALANCA DEL ACELERADOR
MÁX.MÍN.
5
PARADA DEL MOTOR
SERVICIO DE SU MOTOR
Tipo estándar/cultivadora:
Para parar el motor en un caso de emergencia, simplemente gire el
interruptor del motor del equipo a la posición OFF. En situaciones
normales, emplee el procedimiento siguiente.
Mueva la palanca del acelerador a la posición MIN.
1.
La palanca del acelerador aquí mostrada se conectará a un controlador
remoto del equipo operado con este motor. Consulte el manual de
instrucciones suministrado con el equipo para ver la información sobre
el control remoto y las recomendaciones de velocidad del motor.
PALANCA DEL ACELERADOR
MMÍÍNN..
Gire el interruptor del motor del equipo a la posición OFF.
2.
Tipo de bomba:
Para parar el motor en un caso de emergencia, simplemente gire el
interruptor del motor a la posición OFF. En situaciones normales, emplee
el procedimiento siguiente.
Mueva la palanca del acelerador a la posición MIN.
1.
MMÍÍNN..
LA IMPORTANCIA DEL MANTENIMIENTO
El buen mantenimiento es esencial para conseguir una operación segura,
económica y exenta de problemas. Ayudará también a reducir la
contaminación.
El mantenimiento inadecuado, o la falta de reparación de un
problema antes de la operación, pueden ser causa de un
mal funcionamiento en el que pueda correr el peligro de
heridas graves o de muerte.
Siga siempre las recomendaciones de inspección y
mantenimiento y los programas de este manual del
propietario.
Para ayudarle a cuidar adecuadamente el motor, las páginas siguientes
incluyen un programa de mantenimiento, procedimientos de inspección
rutinarios, y simple procedimientos de mantenimiento empleando
herramientas manuales básicas. Las otras tareas de servicio que son más
difíciles, o que requieren herramientas especiales, es mejor que sean
realizadas por profesionales y normalmente las lleva a cabo un mecánico
de Honda u otro mecánico cualificado.
El programa de mantenimiento se aplica a las condiciones normales de
operación. Si opera el motor en condiciones severas, tales como con una
carga elevada continua o a altas temperaturas, o si lo utiliza en
condiciones con mucha humedad o polvo, consulte a su concesionario de
servicio Honda para que le proporcione las recomendaciones aplicables a
sus necesidades y aplicaciones individuales.
El mantenimiento, reemplazo o reparación de los dispositivos y sistemas
de control de las emisiones de escape pueden efectuarse en cualquier
establecimiento de reparaciones de motores o por cualquier individuo,
empleando partes que estén ‘‘homologadas’’ según las normas EPA.
SEGURIDAD DEL MANTENIMIENTO
A continuación se mencionan algunas de las precauciones de seguridad
más importantes. No obstante, no podemos avisarle sobre todos los
peligros concebibles que pueden surgir al realizar el mantenimiento. Sólo
usted será quien pueda decidir si debe o no llevar a cabo una tarea dada.
PALANCA DEL ACELERADOR
Gire el interruptor del motor a la posición OFF.
2.
DESCONEXIÓN
INTERRUPTOR DEL MOTOR
6
DESCONEXIÓN
MÍN.
Si no sigue correctamente las instrucciones y precauciones
para el mantenimiento, correrá el peligro de graves heridas
odemuerte.
Siga siempre con cuidado los procedimientos y
precauciones de este manual del propietario.
ESPAÑOL
Asegúrese de que el motor esté desconectado antes de comenzar
cualquier trabajo de mantenimiento o de reparación. Para evitar el
arranque accidental, desconecte la tapa de la bujía. De este modo
eliminará muchos peligros potenciales:
Envenenamiento por monóxido de carbono de los gases de escape
−
del motor.
Efectúe la operación al aire libre alejado de ventanas o puertas
abiertas.
Quemaduras en las partes calientes.
−
Espere a que se enfríen el motor y el sistema de escape antes de
tocarlos.
Daños debidos a las partes en movimiento.
−
No ponga en marcha el motor a menos que se lo indiquen las
instrucciones.
Lea las instrucciones antes de empezar, y asegúrese de disponer de las
herramientas y conocimientos necesarios.
Para reducir la posibilidad de incendio o explosión, tenga cuidado
cuando trabaje cerca de gasolina. Emplee sólo solventes ininflamables,
y no emplee gasolina, para limpiar las partes. Mantenga apartados los
cigarrillos, las chispas y el fuego de las partes relacionadas con el
combustible.
Recuerde que su concesionario de servicio autorizado Honda es quien
mejor conoce su motor y que está completamente equipado para su
mantenimiento y reparación.
Para asegurar la mejor calidad y fiabilidad, emplee sólo partes nuevas
originales Honda Genuine o sus equivalentes para las reparaciones y
reemplazos.
PROGRAMA DE MANTENIMIENTOPRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PERÍODO DE SERVICIO
REGULAR (3)
Efectúelo a cada intervalo
indicado de meses o de
horas de funcionamiento,
lo que primero acontezca.
ELEMENTO
Aceite de
motor
Filtro de aire
Bujía
Correa de
distribución
Parachispas
(Tipos
aplicables)
Filtro de escape
(Tipos
aplicables)
Aletas de
enfriamiento
del motor
Tuercas, pernos,
fijadores
Zapatas del
embrague
Velocidad de
ralentí
Holgura de
válvulas
Cámara de
combustión
Filtro de
combustible
Depósito de
combustible
Tubos de
combustible
Tubo de
aceite
Comprobar
el nivel
Cambiar
Comprobar
Limpiar
Comprobarajustar
Reemplazar
Comprobar
Limpiar
Limpiar
Comprobar
Comprobar
(Reapretar si es necesario)
Comprobar
Comprobarajustar
Comprobarajustar
Limpiar
Limpiar
Limpiar
Comprobar
Comprobar
Cada
Primer
Cada
3 meses
utilización
mes
o
25 horas
10 horas
Después de cada 300 horas (2) (4)
Después de cada 300 horas (2)
Cada 2 años (reemplazar si es necesario) (2)
Cada 2 años (reemplazar si es necesario) (2)
Cada
6 meses
o
o
50 horas
(1)
(2)
Cada
año
o
100
horas
(2)
(2)
Cada
2 años
o
300
horas
Consulte
la
página
9
10
11
Manual
de taller
12 14
−
13 14
−
11
4
Manual
de taller
Manual
de taller
Manual
de taller
Manual
de taller
12
12
Manual
de taller
Manual
de taller
Efectúe el servicio con más frecuencia cuando lo utilice en zonas
(1)
polvorientas.
El servicio de estas partes deberá realizarlo su concesionario de
(2)
servicio Honda, a menos que usted disponga de las herramientas
adecuadas y posea suficientes conocimientos mecánicos. Consulte el
manual de taller Honda para ver los procedimientos de servicio.
Para aplicaciones comerciales, registre las horas de funcionamiento
(3)
para determinar los intervalos apropiados para el mantenimiento.
Compruebe que no haya grietas ni desgaste anormal en la correa, y
(4)
reemplácela si está anormal.
Si no sigue este programa de mantenimiento pueden producirse fallas que
no entran en la garantía.
ESPAÑOL
7
PARA REPOSTAR
Combustible recomendado
Gasolina sin plomo
EE.UU.
Excepto EE.UU.
Valor de octanos de bomba de 86 o más alto
Valor de octanos de investigación de 91 o más alto
Valor de octanos de bomba de 86 o más alto
Para repostar, apoye el motor sobre una superficie nivelada con la tapa de
relleno de combustible orientada hacia arriba, como se muestra. Extraiga
la tapa de relleno de combustible, y llene el depósito con gasolina hasta la
parte inferior del cuello de relleno. Reposte con cuidado para que no se
derrame combustible. No llene excesivamente. No deberá haber
combustible en el cuello de relleno. Después de repostar, apriete con
seguridad la tapa de relleno de combustible.
Este motor está homologado para funcionar con gasolina sin plomo con
un valor de octanos de bomba de 86 o más alto (un valor de octanos de
investigación de 91 o más alto).
Llene el depósito en un lugar bien ventilado con el motor parado. Si el
motor ha estado funcionando, espere primero a que se enfríe. No reposte
nunca el motor dentro de un edificio donde los gases de la gasolina
pudieran llegar a fuegos o chispas.
Podrá emplear gasolina sin plomo con un contenido máximo del 10% de
etanol (E10) o del 5% de metanol por volumen. Adicionalmente, el metanol
debe contener cosolventes e inhibidores contra la corrosión. El empleo de
combustible con un contenido de etanol o de metanol mayor que el
indicado arriba puede ocasionar problemas en el arranque y/o en el
funcionamiento. También puede causar daños en las partes metálicas, de
goma, y de plástico del sistema de combustible. Los daños del motor o los
problemas de funcionamiento debidos al empleo de un combustible con
porcentajes de etanol o metanol mayores que los indicados arriba no están
cubiertos por la Garantía.
Si su equipo se utiliza con poca frecuencia o de de forma intermitente,
consulte la sección sobre el ‘‘Combustible’’ del capítulo ‘‘ALMACENAJE
DEL MOTOR’’ (vea la página) para encontrar más información sobre el
15
deterioro del combustible.
No emplee nunca gasolina pasada o sucia ni mezcla de aceite/gasolina.
Evite la entrada de suciedad o agua en el depósito de combustible.
Mantenga la gasolina apartada de las luces piloto de los aparatos,
barbacoas, aparatos eléctricos, herramientas eléctricas, etc.
El combustible derramado no sólo le hará correr el peligro de incendio,
sino que además causa daños en el medio ambiente. Frote
inmediatamente el líquido derramado.
ACEITE DE MOTOR
El aceite es un factor muy importante que afecta el rendimiento y la vida
de servicio.
Emplee aceite detergente para automóviles de 4 tiempos.
Aceite recomendado
Emplee aceite de motor de 4 tiempos que satisfaga o exceda los requisitos
para la clasificación de servicio API de SJ o posterior (o equivalente).
Compruebe siempre la etiqueta de servicio API del recipiente de aceite
para asegurarse que incluye las letras SJ o posterior (o equivalente).
La gasolina es muy inflamable y explosiva, y correrá el
peligro de quemaduras o de heridas graves al repostar.
Pare el motor y mantenga apartados el calor, las chispas,
y el fuego.
Reposte sólo al aire libre.
Frote inmediatamente el líquido derramado.
El combustible puede dañar la pintura y ciertos tipos de plástico. Tenga
cuidado para que no se derrame combustible mientras llena el depósito de
combustible. Lo daños causados por el combustible derramado no están
cubiertos por la
Compruebe el nivel del combustible mirando por el depósito de
1.
garantía limitada del distribuidor.
combustible transparente.
Si el nivel de combustible es bajo, llene el depósito en un lugar bien
2.
ventilado con el motor parado. Si el motor ha estado funcionando,
espere a que se enfríe.
Tipo estándar/bomba:Tipo de cultivadora:
TAPA DE RELLENO
DE COMBUSTIBLE
TEMPERATURA AMBIENTAL
Se recomienda el SAE 10W-30 para aplicaciones generales. Las otras
viscosidades mostradas en la gráfica pueden utilizarse cuando la
temperatura media de su zona está dentro del margen indicado.
NIVEL
MÁXIMO DE
COMBUSTIBLE
8
ESPAÑOL
Comprobación del nivel de aceite
Compruebe el nivel del aceite de motor antes de cada utilización, o cada 10
horas si funciona continuamente.
Compruebe el nivel del aceite de motor con el motor parado y en una
posición nivelada.
Extraiga la tapa de relleno/varilla de medición del nivel de aceite y
1.
frótela para limpiarla.
Inserte y extraiga la tapa de relleno/varilla de medición del nivel de
2.
aceite sin enroscarla en el cuello de relleno de aceite, luego extráigala y
compruebe el nivel de aceite indicado en la varilla de medición del nivel.
Si el nivel de aceite está cerca o por debajo de la marca del límite
3.
inferior de la varilla de medición del nivel, llene aceite del recomendado
(vea la página ) hasta el borde inferior del orificio de relleno de aceite.
8
Para evitar el relleno excesivo o insuficiente, asegúrese de que el motor
esté en una posición nivelada, como se muestra, mientras añade aceite.
TAPA DE RELLENO/VARILLA DE
MEDICIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
LÍMITE INFERIOR
TAPA DE RELLENO DE COMBUSTIBLE
CUELLO DEL ORIFICIO
DE LLENADO DE ACEITE
Con el motor en una posición nivelada, llene aceite del recomendado
4.
hasta el borde inferior del orificio de relleno de aceite (vea la página ).
Después del drenaje quedará un poco de aceite en el motor. Cuando
rellene aceite nuevo, empiece con menos de 80 cm
. Añada lentamente
suficiente aceite para llenar hasta el borde inferior del orificio de relleno
de aceite como se muestra abajo.
8
ORIFICIO DE RELLENO DE ACEITE
(borde inferior)
LÍMITE SUPERIOR
Vuelva a instalar la tapa de relleno/varilla de medición del nivel de aceite
4.
LÍMITE SUPERIOR
y apriétela con seguridad.
El motor puede dañarse si se utiliza con un nivel bajo de aceite. Este tipo
de daños no está cubierto por la
garantía limitada del distribuidor
.
Cambio del aceite
Drene el aceite usado cuando el motor esté caliente. El aceite caliente se
drena con más rapidez y por completo.
Compruebe que la tapa de relleno de combustible esté apretada con
1.
seguridad.
Ponga un recipiente adecuado debajo del motor para recibir el aceite
2.
usado.
Extraiga la tapa de relleno/varilla de medición del nivel de aceite y drene
3.
el aceite en el recipiente inclinando el motor hacia el cuello de relleno de
aceite.
El motor puede dañarse si se utiliza con un nivel bajo o excesivo de
aceite. Este tipo de daños no está cubierto por la
distribuidor
LÍMITE SUPERIOR
.
ORIFICIO DE RELLENO DE ACEITE
(borde inferior)
garantía limitada del
TAPA DE RELLENO/VARILLA DE
MEDICIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
LÍMITE SUPERIOR
Tire el aceite de motor usado de manera que sea compatible con el medio
ambiente. Le aconsejamos que lleve el aceite usado en un recipiente
cerrado al centro de reciclaje de su localidad o a una gasolinera para que
se encarguen de su eliminación. No lo tire a la basura, no lo derrame a la
tierra, ni lo tire tampoco por una cloaca.
Vuelva a instalar con seguridad la tapa de relleno/varilla de medición del
5.
nivel de aceite.
Si se derrama algo de aceite, no se olvide de frotarlo.
ESPAÑOL
9
LimpiezaFILTRO DE AIRE
Un filtro de aire sucio restringirá el flujo de aire al carburador, reduciendo
el rendimiento del motor. Si utiliza el motor en lugares muy polvorientos,
limpie el elemento del filtro de aire con mayor frecuencia que la que se
especifica en el PROGRAMA DE MANTENIMIENTO.
Si se pone en marcha el motor sin el elemento del filtro de aire, o con un
elemento del filtro de aire dañado, se introducirá suciedad en el motor,
causando el rápido desgaste del motor. Este tipo de daños no está cubierto
por la
garantía limitada del distribuidor
.
Inspección
Presione la lengüeta de enganche de la parte superior de la cubierta del
filtro de aire, y extraiga la cubierta. Inspeccione el elemento del filtro.
Limpie o reemplace los elementos sucios del filtro. Reemplace siempre los
elementos del filtro si están dañados.
Para ver las instrucciones que se aplican al servicio de los elementos y al
filtro de aire, consulte esta página.
Vuelva a instalar el elemento del filtro y la cubierta del filtro de aire.
GX25
Tipo estándar/bomba:Tipo de cultivadora:
CUERPO DEL FILTRO DE AIRE
PALANCA DEL
ESTRANGULADOR
CUERPO DEL FILTRO DE AIRE
LENGÜETA SUPERIOR
Limpie el elemento del filtro en agua tibia con jabón, aclárelo, y espere a
1.
que se seque por completo. También podrá limpiarlos en solvente
ininflamable y dejarlos secar.
Sumerja el elemento del filtro en aceite de motor limpio, y luego
2.
exprima todo el aceite excesivo. Si se deja demasiado aceite en el
elemento, el motor producirá humo cuando se arranque.
Frote la suciedad del cuerpo del filtro de aire y la cubierta, empleando
3.
un paño humedecido. Tenga cuidado para evitar que se introduzca
suciedad en el carburador.
GX25
Tipo estándar/bomba:Tipo de cultivadora:
ELEMENTO DEL FILTRO
GX35
Tipo estándar/cultivadora:
ELEMENTO DEL FILTRO
ELEMENTO DEL FILTRO
LENGÜETA
SUPERIOR
LENGÜETA
SUPERIOR
LENGÜETAS INFERIORES
GX35
Tipo estándar/cultivadora:
LENGÜETA DE
ENGANCHE SUPERIOR
TAPA DEL FILTRO DE AIRE
TAPA DEL FILTRO DE AIRE
LENGÜETA
ELEMENTO DEL FILTRO
SUPERIOR
TAPA DEL FILTRO DE AIRE
CUERPO DEL FILTRO DE AIRE
LENGÜETAS
INFERIORES
PALANCA DEL
ESTRANGULADOR
Vuelva a instalar con seguridad el elemento del filtro y la cubierta del
4.
filtro de aire.
LENGÜETA DE
ENGANCHE SUPERIOR
10
ELEMENTO DEL FILTRO
LENGÜETAS INFERIORES
ESPAÑOL
BUJÍA
Bujía recomendada:
CM5H (NGK) CMR5H (NGK)
,
La bujía recomendada tiene el margen térmico correcto para las
temperaturas normales de operación del motor.
Una bujía incorrecta puede causar daños en el motor.
Para obtener un buen rendimiento, el huelgo de los electrodos de al bujía
deberá ser correcto y no deberá haber carbonilla acumulada.
Extraiga la cubierta superior.
1.
Afloje el perno hexagonal de 5 mm con una llave hexagonal, y extraiga
luego la cubierta superior.
No opere el motor cuando la cubierta superior esté extraída.
No tire de la empuñadura del arrancador de retroceso
cuando la cubierta superior esté extraída.
Las partes rotativas pueden causarle heridas y el silenciador
puede causarle quemaduras.
Inspeccione la bujía. Reemplácela
4.
si está dañada o muy sucia, si la
ELECTRODO LATERAL
arandela de sellado está en mal
estado, o si el electrodo está
0,6 0,7 mm
gastado.
Mida el huelgo del electrodo de la
5.
bujía con un calibre de espesores
del tipo de alambre. Corrija el
−
ARANDELA DE
SELLADO
huelgo, si es necesario, doblando
con cuidado el electrodo lateral.
El huelgo deberá ser:
0,6 0,7 mm
−
Instale con cuidado la bujía, con la
6.
mano, para evitar que se dañen las
roscas.
Después de haberse asentado la bujía, apriétela con una llave de bujías
7.
de 5/8 pulgadas para comprimir la arandela de sellado.
Cuando instale una bujía nueva, apriétela 1/2 de vuelta después de
haberse asentado la bujía para comprimir la arandela.
Cuando vuelva a instalar la bujía original, apriétela 1/8 1/4 de vuelta
−
después de haberse asentado la bujía para comprimir la arandela.
CUBIERTA SUPERIOR
Desconecte la tapa de la bujía, y saque la suciedad que pudiera haber en
2.
PERNO HEXAGONAL DE 5 mm
tornoaláreadelabujía.
Extraiga la bujía con una llave para bujías de 5/8 pulgadas.
3.
BUJÍA
Una bujía floja puede causar sobrecalentamiento y daños en el motor. El
apriete excesivo de la bujía puede dañar las roscas de la culata de
cilindros.
8.
Instale la tapa de la bujía en la bujía.
Instale la cubierta superior, y apriete con seguridad el perno hexagonal
9.
de 5 mm con una llave hexagonal.
ALETAS DE ENFRIAMIENTO
Inspección
Afloje el perno hexagonal de 5 mm, y extraiga luego la cubierta superior.
1.
Desconectelatapadelabujía.
2.
Inspeccione las aletas de enfriamiento del motor, y limpie la suciedad si
3.
es necesario.
SOMBRERETE DE BUJÍA
SOMBRERETE DE BUJÍA
ALETAS DE ENFRIAMIENTO
4.
Vuelva a conectar la tapa de la bujía.
5.
Instale la cubierta superior, y apriete con seguridad el perno hexagonal
de 5 mm.
ESPAÑOL
11
PARACHISPAS (tipos aplicables)FILTRO DE COMBUSTIBLE y DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
Inspección del filtro de combustible y limpieza del depósito de
combustible
La gasolina es muy inflamable y explosiva, y correrá el
peligro de quemaduras o de heridas graves al manipular el
combustible.
Pare el motor y mantenga apartados el calor, las chispas,
y el fuego.
Manipule el combustible sólo en exteriores.
Frote inmediatamente el líquido derramado.
Compruebe que la tapa de relleno de aceite de motor esté apretada con
1.
seguridad.
Extraiga la tapa de relleno de combustible, y drene el combustible en un
2.
recipiente homologado para gasolina inclinando el motor hacia el cuello
de relleno de combustible.
TAPA DE SUMINISTRO DE
ACEITE DEL MOTOR
El parachispas puede ser el estándar o uno opcional, dependiendo del tipo
de motor. En algunas áreas, es ilegal operar un motor sin un parachispas.
Verifique las leyes y regulaciones locales. Los concesionarios de servicio
autorizados Honda tienen disponibles parachispas.
El servicio del parachispas debe realizarse cada 100 horas para que pueda
seguir funcionando como ha sido diseñado.
Si el motor había estado en marcha, el silenciador estará caliente. Deje que
se enfríe antes de realizar el servicio del parachispas.
GX25
Tipo estándar/bomba:
Extracción del parachispas
Afloje el perno hexagonal de 5 mm, y extraiga luego la cubierta superior
1.
(vea la página).
Extraiga los tornillos de 4 mm del parachispas, y extraiga el parachispas
2.
11
del silenciador.
BUJÍASILENCIADOR
CUELLO DE RELLENO DE COMBUSTIBLE
Tire del filtro hacia fuera a través del cuello de relleno de combustible
3.
enganchando el tubo de combustible negro con un trozo de alambre,
como pueda ser un clic para papel parcialmente enderezado.
Inspeccione el filtro de combustible. Si el filtro de combustible está
4.
sucio, lávelo con cuidado con solvente ininflamable o de alto punto de
inflamación. Reemplace el filtro de combustible si está excesivamente
sucio.
FILTRO DE COMBUSTIBLE
Extraiga el agua y la suciedad del depósito de combustible lavando el
5.
interior del depósito de combustible con solvente ininflamable o de alto
punto de inflamación.
Inserte el filtro de combustible en el depósito de combustible y apriete
6.
con seguridad la tapa de relleno de combustible.
12
TORNILLOS de 4 mm
PARACHISPAS
Inspección y limpieza del parachispas
Emplee un cepillo para sacar la carbonilla acumulada en la rejilla del
1.
parachispas. Tenga cuidado para no dañar la rejilla.
El parachispas deberá estar exento de roturas y agujeros. Reemplace el
parachispas si está dañado.
PANTALLA PARACHISPAS
Instale el parachispas en el orden inverso al del desmontaje.
2.
Cuando instale el parachispas, la salida del parachispas debe estar
orientada al lado opuesto al de la bujía.
Instale la cubierta superior, y apriete con seguridad el perno hexagonal
3.
de 5 mm (vea la página).
ESPAÑOL
11
Tipo de cultivadora
Extracción del parachispas
Afloje el perno hexagonal de 5 mm, y extraiga luego la cubierta superior
1.
(vea la página).
Extraiga el tornillo de autoenrosque de 36 mm del parachispas, y
2.
11
×
extraiga el parachispas del silenciador.
TORNILLO DE AUTOENROSQUE DE 36 mm
×
GX35
Tipo estándar:
Extracción del parachispas
Afloje el perno hexagonal de 5 mm, y extraiga luego la cubierta superior
1.
(vea la página).
Extraiga los tornillos de autoenrosque de 46 mm del parachispas, y
2.
11
×
extraiga el parachispas y el filtro de escape del silenciador.
SILENCIADOR
SALIDA DEL PARACHISPAS
FILTRO DE ESCAPE
BUJÍA
PARACHISPAS
SILENCIADOR
Inspección y limpieza del parachispas
Emplee un cepillo para sacar la carbonilla acumulada en la rejilla del
1.
parachispas. Tenga cuidado para no dañar la rejilla.
El parachispas deberá estar exento de roturas y agujeros. Reemplace el
parachispas si está dañado.
PANTALLA PARACHISPAS
Instale el parachispas en el orden inverso al del desmontaje.
2.
Instale la cubierta superior, y apriete con seguridad el perno hexagonal
3.
de 5 mm (vea la página).
11
TORNILLOS DE
AUTOENROSQUE DE
×
46mm
PARACHISPAS
Limpieza e inspección del filtro de escape
Sujete el filtro de escape, y golpéelo ligeramente con un dedo para extraer
la carbonilla acumulada. Tenga cuidado para no golpearlo con demasiada
fuerza.
El filtro de escape deberá estar exento de roturas y agujeros. Si está
dañado o demasiado sucio, solicite el servicio a su concesionario Honda.
Inspección y limpieza del parachispas
Emplee un cepillo para sacar la carbonilla acumulada en la rejilla del
1.
parachispas. Tenga cuidado para no dañar la rejilla.
El parachispas deberá estar exento de roturas y agujeros. Reemplace el
parachispas si está dañado.
PANTALLA PARACHISPAS
Instale el filtro de escape y el parachispas en el orden inverso al del
2.
desmontaje.
Cuando instale el parachispas, la salida del parachispas debe estar
orientada al lado opuesto al de la bujía.
Instale la cubierta superior, y apriete con seguridad el perno hexagonal
3.
de 5 mm (vea la página).
ESPAÑOL
11
13
Tipo de cultivadora:
Extracción del parachispas
Afloje el perno hexagonal de 5 mm, y extraiga luego la cubierta superior
1.
(vea la página).
Extraiga el los tornillos de autoenrosque de 46 mm del parachispas, y
2.
11
×
extraiga el parachispas del silenciador.
SILENCIADOR
FILTRO DE ESCAPE
PARACHISPAS
TORNILLOS DE
AUTOENROSQUE DE 4 6 mm
×
BUJÍA
EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN DEL TUBO DE AIRE CALIENTE
(tipos aplicables)
Normalmente emplee el motor con el tubo de aire caliente instalado, o
puede ocasionar la formación de hielo.
Cuando la temperatura ambiente sea alta (30°C o más), antes de poner
en funcionamiento el motor asegúrese de extraer el tubo de aire caliente
empleando el siguiente procedimiento.
Operar el motor con el tubo de aire caliente instalado puede ocasionar
sobrecalentamiento del motor.
Suelte el tubo de aire caliente del retenedor y desconéctelo del conducto
de aire caliente antes de extraer la cubierta superior para efectuar el
mantenimiento u operaciones similares. Después de instalar la cubierta
superior, asegúrese de volver a instalar el tubo de aire caliente en la
posición original con seguridad.
CONDUCTO DE AIRE CALIENTE
UNIÓN DE AIRE CALIENTE
TUBO DE AIRE CALIENTE
Limpieza e inspección del filtro de escape
Sujete el filtro de escape, y golpéelo ligeramente con un dedo para extraer
la carbonilla acumulada. Tenga cuidado para no golpearlo con demasiada
fuerza.
El filtro de escape deberá estar exento de roturas y agujeros. Si está
dañado o demasiado sucio, solicite el servicio a su concesionario Honda.
Inspección y limpieza del parachispas
Emplee un cepillo para sacar la carbonilla acumulada en la rejilla del
1.
parachispas. Tenga cuidado para no dañar la rejilla.
El parachispas deberá estar exento de roturas y agujeros. Reemplace el
parachispas si está dañado.
PANTALLA PARACHISPAS
Extraiga la cubierta del filtro de aire
1.
(vea la página).
Suelte el tubo de aire caliente del
2.
10
retenedor en la cubierta del motor y
saque el tubo de aire caliente del
conducto de aire caliente en la
cubierta del motor.
Extraiga la unión de aire caliente de la
3.
caja del filtro de aire.
GX25: Presione el apéndice y
empújelo a fondo hacia dentro para
extraer la unión de aire caliente de la
caja del filtro de aire.
GX35: Extraiga la unión de aire
calientedelacajadelfiltrodeaire
tirando hacia usted.
Extraiga el tubo de aire caliente con la
4.
unión colocada en el tubo.
Guarde con cuidado las partes
extraídas en un lugar apropiado.
Tenga cuidado para que no se pierdan.
RETENEDOR DEL TUBO
CONDUCTO DE AIRE CALIENTE
RETENEDOR DEL TUBO
TUBO DE AIRE CALIENTE
GX25
UNIÓN DE AIRE CALIENTE
GX35
Instale el filtro de escape y el parachispas en el orden inverso al del
2.
desmontaje.
Cuando instale el parachispas, la salida del parachispas debe estar
orientada al lado opuesto al de la bujía.
Instale la cubierta superior, y apriete con seguridad el perno hexagonal
3.
de 5 mm (vea la página).
11
14
Instale el tubo de aire caliente y la
5.
unión de aire caliente en el orden
inverso al de la extracción.
(Sólo GX25) Instale la unión de aire
caliente en la caja del filtro de aire en
la posición que se muestra.
ESPAÑOL
GX25
UNIÓN DE AIRE
CALIENTE
SUGERENCIAS Y OBSERVACIONES DE UTILIDAD
ALMACENAJE DEL MOTOR
Drenaje del depósito de combustible y del carburador
Preparativos para el almacenaje
Los preparativos adecuados para el almacenaje son esenciales para
mantener el motor exento de problemas y con buena apariencia exterior.
Los pasos siguientes ayudarán a evitar que la oxidación y la corrosión
afecten el funcionamiento y el aspecto exterior del motor, y facilitarán el
arranque del motor cuando lo vuelva a utilizar.
Limpieza
Si el motor ha estado en marcha, espere a que se enfríe por lo menos
media hora antes de efectuar la limpieza. Limpie todas las superficies
exteriores, retoque cualquier parte dañada con pintura, y revista las otras
partes que puedan oxidarse con una capa fina de aceite.
Si se emplea una manguera de jardín o un equipo de lavado a presión, el
agua puede forzarse al interior del filtro de aire o a la abertura del
silenciador. Al agua dentro del filtro de aire mojará el filtro de aire, y el
agua que pasa por el filtro de aire o el silenciador puede introducirse en el
cilindro, y ocasionar daños.
Combustible
Dependiendo de la zona donde se proponga utilizar el equipo, las fórmulas
del combustible pueden deteriorarse y oxidarse con rapidez. El deterioro y
la oxidación del combustible pueden producirse en tan sólo 30 días y
pueden causar daños en el carburador y/o en el sistema de combustible.
Consulte las recomendaciones sobre el almacenaje local solicitando
asistencia a su concesionario de servicio.
La gasolina se oxida y deteriora durante el almacenaje. La gasolina
deteriorada dificulta el arranque, y deja acumulaciones de suciedad que
obstruyen el sistema de combustible. Si se deteriora la gasolina del motor
durante el almacenaje, es posible que tenga que solicitar el servicio o el
reemplazo del carburador y de otros componentes del sistema de
combustible.
El tiempo que puede dejarse la gasolina en el depósito de combustible y
en el carburador sin que cause problemas funcionales variará de acuerdo
con factores tales como la mezcla de la gasolina, la temperatura de
almacenaje, y de si el depósito está parcialmente o completamente lleno.
El aire de un depósito de combustible parcialmente lleno acelera el
deterioro. Las temperaturas de almacenaje muy altas acelerarán también
el deterioro del combustible. Los problemas de deterioro del combustible
suelen ocurrir después de pocos meses, o incluso menos si la gasolina no
era nueva cuando se llenó el depósito de combustible.
Los daños del sistema de combustible o los problemas de rendimiento del
motor debidos a unos preparativos inadecuados para el almacenaje no
están cubiertos por la
Podrá extender la vida de servicio durante el almacenaje del combustible
añadiendo un estabilizador de gasolina que esté formulado para este
propósito, o podrá evitar los problemas del deterioro del combustible
drenando el depósito de combustible y el carburador.
Adición de un estabilizador de gasolina para extender la duración de
almacenaje del combustible
Cuando añada un estabilizador de gasolina, llene el depósito de
combustible con gasolina nueva. Si sólo lo llena parcialmente, el aire que
quede en el depósito acelerará el deterioro durante el almacenaje. Si
conserva un recipiente de gasolina para repostar, asegúrese de que sólo
contenga gasolina nueva.
1.
Añada el estabilizador de gasolina siguiendo las instrucciones del
fabricante.
2.
Después de añadir un estabilizador de gasolina, deje en marcha el motor
al aire libre durante 10 minutos para asegurarse de que la gasolina
tratada ha reemplazado a la gasolina que no está tratada en el
carburador.
3.
Pare el motor.
garantía limitada del distribuidor
.
ESPAÑOL
La gasolina es muy inflamable y explosiva, y correrá el
peligro de quemaduras o de heridas graves al manipular el
combustible.
Pare el motor y mantenga apartados el calor, las chispas,
y el fuego.
Manipule el combustible sólo en exteriores.
Frote inmediatamente el líquido derramado.
Asegúrese de que la tapa de relleno de aceite de motor esté apretada
1.
con seguridad.
Extraiga la tapa de relleno de combustible y drene el combustible en un
2.
recipiente homologado para gasolina inclinando el motor hacia el cuello
de relleno de combustible.
Presione varias veces la pera de cebado hasta que no quede
3.
combustible en el tubo de retorno de combustible.
Incline otra vez el motor hacia el cuello de relleno de combustible para
4.
drenar el combustible.
TUBO DE RETORNO DE COMBUSTIBLE
Después de haberse drenado todo el combustible, vuelva a instalar con
5.
seguridad la tapa de relleno de combustible.
Aceite de motor
Cambie el aceite de motor (vea la página).
1.
Afloje el perno hexagonal de 5 mm, y extraiga luego la cubierta superior
2.
(vea la página ).
Extraiga la bujía (vea la página).
3.
Aplique un par de gotas de aceite de motor limpio al cilindro.
4.
Instale provisionalmente la cubierta superior.
5.
Tire varias veces de la empuñadura del arrancador para que el aceite se
6.
distribuya por el cilindro.
Extraiga la cubierta superior, y reinstale la bujía.
7.
Instale la cubierta superior, y apriete con seguridad el perno hexagonal
8.
de 5 mm (vea la página).
Tire lentamente de la empuñadura del arrancador hasta que note
9.
resistencia.
11
TAPA DE SUMINISTRO DE ACEITE DEL MOTOR
PERA DE CEBADURA
CUELLO DE RELLENO DE COMBUSTIBLE
9
11
11
15
Precauciones para el almacenaje
Si el motor debe almacenarse con gasolina en el depósito de combustible
y en el carburador, es importante reducir el peligro de que se enciendan
los gases de la gasolina. Seleccione un lugar de almacenaje bien ventilado
apartado de todos los aparatos que funcionen con fuego, como puedan ser
los hornos, calentadores de agua, o secadoras para la ropa. Evite también
los lugares con motores eléctricos que produzcan chispas, o donde se
utilicen herramientas eléctricas.
Si es posible, evite los lugares de almacenaje con mucha humedad,
porque aceleran la oxidación y la corrosión.
Mantenga el motor nivelado durante el almacenaje. La inclinación podría
ocasionar fugas de combustible o de aceite.
Cuando el motor y el sistema de escape estén fríos, cubra el motor para
protegerlo contra el polvo. Si el motor y el sistema de escape están
calientes pueden hacer que se enciendan o derritan algunos materiales.
No emplee un trozo de plástico como cubierta contra el polvo.
Una cubierta que no sea porosa no dejará escapar la humedad en torno al
motor, acelerando la oxidación y la corrosión.
Salida del almacenaje
Compruebe el motor como se describe en la sección de
COMPROBACIONES PREVIAS A LA OPERACIÓN
página ).
4
Si se había drenado el combustible durante los preparativos para el
almacenaje, llene el depósito con gasolina nueva. Si conserva un
recipiente de gasolina para repostar, asegúrese de que sólo contenga
gasolina nueva. La gasolina se oxida y deteriora con el tiempo,
dificultando el arranque.
Si se había revestido el cilindro con aceite durante los preparativos para el
almacenaje, el motor produce un poco de humo al principio. Esto es
normal.
TRANSPORTE
Si el motor ha estado en marcha, espere como mínimo 15 minutos a que
se enfríe antes de cargar el equipo motorizado en el vehículo de transporte.
Si el motor y el sistema de escape están calientes pueden causarle
quemaduras y hacer que se enciendan algunos materiales.
de este manual (vea la
CUIDADOS PARA PROBLEMAS INESPERADOS
NO ARRANCA EL
MOTOR
Compruebe las
1.
posiciones de
los controles.
Compruebe el
2.
combustible.
Extraiga e
3.
inspeccione la
bujía.
Lleve el motor a
4.
un
concesionario
de servicio
autorizado
Honda, o
consulte el
manual de taller.
LE FALTA POTENCIA
AL MOTOR
Compruebe el
1.
filtro de aire.
Compruebe el
2.
combustible.
Lleve el motor a
3.
un
concesionario
de servicio
autorizado
Honda, o
consulte el
manual de taller.
Causa posibleCorrección
Estrangulador
abierto.
Interruptor del
motor en OFF.
(en el equipo)
No hay
combustible.
Combustible
inadecuado; motor
guardado sin tratar
odrenarla
gasolina, o llenado
con gasolina
inadecuada.
Bujía defectuosa,
sucia, o con un
huelgo incorrecto.
Bujía mojada de
combustible
(motor anegado).
Filtro de
combustible
restringido, mal
funcionamiento
del carburador,
mal
funcionamiento
del encendido,
válvulas
agarrotadas, etc.
Causa posibleCorrección
Elemento del filtro
restringido.
Combustible
inadecuado; motor
guardado sin tratar
odrenarla
gasolina, o llenado
con gasolina
inadecuada.
Filtro de
combustible
restringido, mal
funcionamiento
del carburador,
mal
funcionamiento
del encendido,
válvulas
agarrotadas, etc.
Mueva la palanca a la
posición CLOSED a
menos que el motor
esté caliente.
Gire el interruptor del
motor a la posición
ON.
Reposte (p. 8).
Drene el depósito de
combustible y el
carburador (p. 15).
Reposte con gasolina
nueva (p. 8).
Ajuste el huelgo o
reemplace la bujía
(p. 11).
Deje que se seque la
bujía. Después de
haberse secado,
instale la bujía y
ponga en marcha el
motor (p. 4).
Reemplace o repare
los componentes
defectuosos como
sea necesario.
Limpie o reemplace
el elemento del filtro
(p. 10).
Drene el depósito de
combustible y el
carburador (p. 15).
Reposte con gasolina
nueva (P. 8).
Reemplace o repare
los componentes
defectuosos como
sea necesario.
16
ESPAÑOL
INFORMACIÓN TÉCNICA Y DEL CONSUMIDOR
Modificaciones del carburador para funcionar a gran altitud
INFORMACIÓN TÉCNICA
TIPO DEL MOTOR
Situación del número de serie
Anote el número de serie del motor,
el tipo y la fecha de adquisición en
los espacios siguientes. Necesitará
esta información cuando realice
pedidos de partes y consultas
técnicas o sobre la garantía.
NÚMERO DE SERIE DE MOTOR
Número de serie del motor: __ __ __ ____ __ __ __ __ __ __
−
Tipo de motor: ___ ___ ___ ___
Fecha de adquisición: ______ / ______ / ______
Enlace de control remoto
Tipo estándar/cultivadora:
A grandes altitudes, la mezcla normal de aire-combustible del carburador
será demasiado rica. Se reducirá el rendimiento y aumentará el consumo
de combustible. Si la mezcla es demasiado rica, ensuciará también la bujía
y puede dificultar el arranque. El funcionamiento a una altitud distinta de la
certificada para este motor, durante períodos prolongados de tiempo,
puede ocasionar un incremento en las emisiones de escape.
El rendimiento a grandes altitudes podrá mejorar mediante modificaciones
específicas en el carburador. Si siempre opera el motor a altitudes de más
de 1.500 metros, solicite a su concesionario de servicio que efectúe esta
modificación del carburador. Este motor conformará cada una de las
normas sobre las emisiones de escape durante toda su vida de servicio
cuando se opere a gran altitud con las modificaciones del carburador para
funcionar a grandes altitudes.
Incluso con la modificación del carburador, la potencia del motor se
reducirá aproximadamente el 3,5 % por cada 300 m de incremento de la
altitud. El efecto de la altitud en la potencia será mayor si no se han
efectuado las modificaciones en el carburador.
Cuando se haya modificado el carburador para funcionar a gran altitud, la
mezcla de aire-combustible será demasiado pobre para funcionar a bajas
altitudes. El funcionamiento a altitudes de menos de 1.500 metros con el
carburador modificado puede causar sobrecalentamiento del motor y
ocasionar serios daños en el motor. Para el funcionamiento a bajas
altitudes, solicite a su concesionario de servicio que reajuste el carburador
a las especificaciones originales de fábrica.
La palanca de control del acelerador está provista de un dispositivo de
enganche para colocar el cable.
Extraiga la cubierta del filtro de aire (vea la página) para poder acceder
10
a la palanca del acelerador y el dispositivo de enganche del cable.
Coloque el cable del acelerador como se muestra en la ilustración.
Para ajustar el cable del acelerador, siga las instrucciones del fabricante
del equipo.
DISPOSITIVO DE ENGANCHE PARA EL CABLE
CONTRATUERCA
CABLE DEL
ACELERADOR
SOPORTE
TUERCA DE AJUSTE
ESPAÑOL
17
Información del sistema de control de las emisiones de escape
Origen de las emisiones de escape
El proceso de combustión produce monóxido de carbono, óxidos de
nitrógeno, e hidrocarburos. El control de los hidrocarburos y de los óxidos
de nitrógeno es muy importante porque, bajo ciertas condiciones,
reaccionan para formar humo fotoquímico cuando se exponen a la luz
solar. El monóxido de carbono no reacciona del mismo modo, pero es
tóxico.
Mantenimiento
Siga el programa de mantenimiento de la página . Recuerde que este
7
programa se basa en la suposición de que su máquina se utiliza para su
propósito original. El funcionamiento continuado con grandes cargas o
altas temperaturas, o la utilización en condiciones de mucha humedad o
polvo, requerirá que se realice el servicio con más frecuencia.
Índice de aire
(Modelos homologados para la venta en California)
Honda emplea ajustes del carburador de mezcla pobre y otros sistemas
para reducir las emisiones de monóxido de carbono, de óxidos de
nitrógeno, y de hidrocarburos.
Acta sobre el aire limpio de California, EE.UU., y sobre el medio
ambiente de Canadá
Las regulaciones de EPA, de California, y Canadá estipulan que todos los
fabricantes deben proporcionar instrucciones escritas que describan la
operación y el mantenimiento de los sistemas de control de las emisiones
de escape.
Deberán seguirse las instrucciones y procedimientos siguientes para
mantener las emisiones de escape del motor Honda dentro de lo
estipulado por las normas sobre las emisiones de escape.
Manipulación indebida y alteraciones
La manipulación indebida o las alteraciones del sistema de control de las
emisiones de escape pueden incrementar las emisiones hasta sobrepasar
el límite legal. Entre los actos que constituyen manipulación indebida se
encuentran:
Extracción o alternación de cualquier parte de los sistemas de admisión,
combustible, o escape.
Alternación o supresión de la articulación del regulador o del
mecanismo de ajuste de la velocidad para que el motor funcione fuera
de sus parámetros de diseño.
En los motores que están certificados para un período de durabilidad de
las emisiones de acuerdo con las estipulaciones del Consejo de recursos
de aire de California se le cuelga o adhiere una etiqueta de información
sobre el índice de aire.
El gráfico de barras tiene el propósito de proporcionarle a usted, nuestro
cliente, la posibilidad de comparar el rendimiento de las emisiones de
escape de los motores disponibles. Cuanto más bajo es el índice de aire,
menos contaminación produce.
La descripción de la durabilidad tiene el propósito de informarle sobre el
período de durabilidad de las emisiones de escape del motor. El término
descriptivo indica el período de vida de servicio del sistema de control de
las emisiones de escape del motor. Consulte la
control de las emisiones
de escape para encontrar más información al
garantía del sistema de
respecto.
Término descriptivo
Aplicable al período de durabilidad de las
emisiones
Moderado
Intermedio
Extendido
50 horas (0 80 cm
125 horas (más de 80 cm
125 horas (0 80 cm
250 horas (más de 80 cm
300 horas (0 80 cm
500 horas (más de 80 cm
1.000 horas (225 cm
−
, inclusive)
)
−
, inclusive)
)
−
inclusive)
)
ymás)
Problemas que pueden afectar las emisiones de escape
Si percibe alguno de los síntomas siguientes, solicite a su distribuidor de
servicio que inspeccione y repare el motor.
Cuesta arrancar o se cala después de arrancar.
Ralentí irregular.
Fallos de encendido o detonaciones bajo carga.
Combustión retardada (detonaciones).
Humo negro de escape o alto consumo de combustible.
Repuestos
Los sistemas de control de las emisiones de escape de su motor Honda
han sido diseñados, fabricados y certificados para conformar las
regulaciones de las emisiones de escape estipuladas por EPA, de
California y Canadá. Recomendamos el empleo de repuestos genuinos de
Honda cuando se haga el mantenimiento. Estos repuestos de diseño
original están fabricados con las mismas normas que las partes originales,
por lo que podrá confiar en su rendimiento. El empleo de repuestos que no
son de diseño y calidad originales puede degradar la efectividad de su
sistemadecontroldelasemisionesdeescape.
Los fabricantes del mercado de repuestos asumen la responsabilidad de
que el repuesto no afectará adversamente el rendimiento de las emisiones
de escape. El fabricante o el remodelador del repuesto deberá certificar
que el empleo del repuesto no ocasionará fallas del motor para que éste
pueda cumplir las regulaciones sobre las emisiones de escape.
La etiqueta de información del índice de aire que está colgada o adherida
al motor , deberá permanecer en el motor hasta el momento de su venta.
Antes de poner en funcionamiento el motor, extraiga la etiqueta colgada.
18
ESPAÑOL
Especificaciones
Especificaciones de reglaje
Código de
descripción
Longitud
AnchuraAltura
×
×
Masa en seco [peso]
Tipo de motor
Cilindrada
[CalibreCarrera]
××
Potencia neta
(de acuerdocon la norma SAE J1349 )
Par motor neto máx.
(de acuerdocon la norma SAE J1349 )
Capacidad de aceite
de motor
Capacidad del
depósito de
combustible
Sistema de
enfriamiento
Sistema de
encendido
Rotación del eje de
la toma de fuerza
GX35 (Tipo básico)
Código de
descripción
Longitud
AnchuraAltura
×
×
Masa en seco [peso]
Tipo de motor
Cilindrada
[CalibreCarrera]
××
Potencia neta
(de acuerdocon la norma SAE J1349 )
Par motor neto máx.
(de acuerdocon la norma SAE J1349 )
Capacidad de aceite
de motor
Capacidad del
depósito de
combustible
Sistema de
enfriamiento
Sistema de
encendido
Rotación del eje de
la toma de fuerza
GCART
××
198221230 mm
2,90 kg
4 tiempos, árbol de levas en cabeza,
monocilíndrico
25,0 cm
[35,026,0 mm]
0,72 kW (1,0 PS) a 7.000 min
*
1,0 N·m (0,10 kgf·m) a 5.000 min
*
Tipo estándar/bomba :
Tipo de cultivadora :
Aire forzado
Magneto transistorizado
Hacia la izquierda
GCAST
××
205234240 mm
3,46 kg
4 tiempos, árbol de levas en cabeza,
monocilíndrico
35,8 cm
[39,030,0 mm]
1,0 kW (1,4 PS) a 7.000 min
*
1,6 N·m (0,16 kgf·m) a 5.500 min
*
Tipo estándar/bomba :
Tipo de cultivadora :
Aire forzado
Magneto transistorizado
Hacia la izquierda
0,08 L
0,10 L
0,58 L
0,57 L
0,63 L
0,70 L
(rpm)
(rpm)
(rpm)
(rpm)
ESPECIFICACIONESGX25 (Tipo básico)
Huelgo de bujía
Velocidad de ralentí
Holgura de válvulas
(en frío)
−
0,6 0,7 mm
±
3.100200 min
ADMISIÓN: 0,080,02 mm
ESCAPE: 0,110,02 mm
Otras
especificaciones
Información de referencia rápida
Combustible
Gasolina sin plomo(Consulte la página 8)
EE.UU.
Excepto
EE.UU.
Aceite de
motor
SAE 10W-30, API SJ o posterior, para aplicaciones
generales.
Consulte la página 8.
Bujía
CM5H (NGK)
CMR5H (NGK)
Mantenimiento
Antes de cada utilización:
Compruebe el nivel de aceite de motor.
Consulte la página 9.
Compruebe el filtro de aire. Consulte la página 10.
Primeras 10 horas:
Cambie el aceite de motor. Consulte la página 9.
Subsecuentemente:
Consulte el programa de mantenimiento de la
página 7.
Diagramas de conexiones
Tipo estándar/cultivadora:
Tipo de bomba:
MANTENIMIENTOELEMENTO
Consulte la página:
11
(rpm)
±
±
Consulte a su
concesionario
Honda autorizado
No se requiere ningún otro ajuste.
Valor de octanos de bomba de 86 o más alto
Valor de octanos de investigación de 91 o más alto
Valor de octanos de bomba de 86 o más alto
*
La potencia nominal del motor indicada en este documento es la
potencia de salida neta probada en un modelo de motor de la línea de
producción y medida conforme a la norma SAE J1349 en el 7.000 rpm
(potencia neta) y en el GX25: 5.000 rpm, GX35: 5.500 rpm (par motor
neto máx.). La potencia de salida de los motores de fabricación en serie
puede variar respecto a este valor.
La potencia de salida real del motor instalado en el vehículo final variará
dependiendo de numerosos factores, entre los que destacan la
velocidad de funcionamiento aplicada al motor, las condiciones
medioambientales, el mantenimiento y otras variables.
(1)
(2)
(3)
(4)
ESPAÑOL
DESCONEXIÓN
CONEXIÓN
BUJÍA
BOBINA DE ENCENDIDO
Interruptor de encendido en el equipo
que funciona con el motor.
INTERRUPTOR DEL MOTOR
NegroBl
19
INFORMACIÓN DEL CONSUMIDOROficinas Honda
《》
Cuando escriba o llame, tenga la amabilidad de incluir la información
Garantía e información para encontrar distribuidores/concesionarios
siguiente:
Estados Unidos, Puerto Rico, e Islas Vírgenes Estadounidenses:
Visite nuestro sitio en la Web: www.honda-engines.com
Canadá:
Llame al (888) 9HONDA9
o visite nuestro sitio en la Web: www.honda.ca
Para la zona de Europa:
Visite nuestro sitio en la Web: http://www.honda-engines-eu.com
Información de servicio de clientes
El personal de los concesionarios de servicio son profesionales entrenados.
Ellos podrán contestar a cualquier pregunta que usted les haga. Si se
encuentra con un problema que su concesionario no puede resolver para
dejarle satisfecho, comuníqueselo al jefe del concesionario. El jefe de
servicio, el director general, o el propietario podrán ayudarle. Casi todos
los problemas se resuelven de este modo.
Estados Unidos, Puerto Rico, e Islas Vírgenes Estadounidenses:
Si no queda satisfecho con la decisión tomada por los jefes del
concesionario, póngase en contacto con el distribuidor regional de
motores Honda de su localidad.
Si todavía no está satisfecho después de hablar con el distribuidor de
motor regional, podrá ponerse en contacto con la Oficina de Honda como
se muestra.
Todas las otras zonas:
Si no queda satisfecho con la decisión tomada por los jefes del
concesionario, póngase en contacto con la Oficina de Honda como se
muestra.
Nombre del fabricante y número de modelo del equipo al que se ha
montado el motor
Modelo, número de serie, y tipo del motor (vea la página)
17
Nombre del concesionario que le vendió el motor
Nombre, dirección, y persona de contacto del concesionario que realiza
el servicio de su motor
Fecha de adquisición
Su nombre, dirección y número de teléfono
Una descripción detallada del problema
Estados Unidos, Puerto Rico, e Islas Vírgenes Estadounidenses:
American Honda Motor Co., Inc.
Power Equipment Division
Customer Relations Office
4900 Marconi Drive
Alpharetta, GA 30005-8847
O llamar por teléfono: (770) 497-6400, 8:30 am - 7:00 pm ET
Canadá:
Honda Canada, Inc.
Para información sobre la dirección visite el sitio www.honda.ca
Teléfono:
(888) 9HONDA9
Llamada sin cargo
(888) 946-6329
Facsímil:
(877) 939-0909
Llamada sin cargo
Para la zona de Europa:
Honda Europe NV.
European Engine Center
http://www.honda-engines-eu.com
Todas las otras zonas:
Póngase en contacto con el distribuidor Honda de su zona para que le
ayude.
20
ESPAÑOL
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.