Homelite UT72020 Operator's Manual

UT72020UT72020
UT72020
UT72020UT72020
P/N PS 06125
6-02
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR
For product information, technical help, dealer locations or parts ordering information visit our website at:
www.homelite.com. For help call:
1-800 chainsaw (1-800-242-4672)
• SAFETY INSTRUCTIONS
• PREPARING FOR USE
• STARTING & STOPPING
• OPERATION
• MAINTENANCE & ADJUSTMENT
• STORAGE
• TROUBLE SHOOTING
• PRODUCT INFORMATION
• WARRANTY
OPERATOR'S MANUAL
LIVRET D'ENTRETIEN
MANUAL DEL OPERADOR
Pour des renseignements sur les produits, une aide technique, l’adresse des détaillants ou des renseignements sur la façon de commander des pièces, visitez notre site web au www.homelite.com.
Pour assistance: 1-800 chainsaw (1-800-242-4672)
• INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
• PRÉPARATION À L’EMPLOI
• DÉMARRAGE ET ARRÊT
• FONCTIONNEMENT
• ENTRETIEN ET RÉGLAGE
• REMISAGE
• DÉPANNAGE
• RENSEIGNEMENTS TECHNIQUES
• GARANTIE LIMITÉE
Para obtener información sobre productos, ayuda técnica, ubicaciones de distribuidores o información relativa a pedidos, visite nuestro sitio web en:
www.homelite.com. Para asistencia llamar:
1-800 chainsaw (1-800-242-4672)
• INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• PREPARACION PARA USO
• PUESTA EN MARCHA Y PARADA
• OPERACION
• MANTENIMIENTO Y AJUSTE
• ALMACENAMIENTO
• RESOLUCION DE PROBLEMAS
• INFORMACION SOBRE EL PRODUCTO
• GARANTIA
SYMBOL DEFINITION:
Indicates Warning, Danger, and Caution.
Read all Safety, Operating and Maintenance Instructions.
Wear eye and hearing protection when operating this equipment.
Risk of long hair being drawn into air inlet.
Do not operate without blower tubes in place.
Do not run unit while vacuum door is unse­cured.
DÉFINITION DES SYMBOLES :
!Attention Danger (indique un danger)
Veillez à lire toutes les instructions de sécurité, de fonctionnement et d’entretien.
Portez des protections antibruit et des lunettes de sécurité pendant le fonctionnement de cet équipement.
Il est possible que les cheveux longs soient aspirés dans l’entrée d’air.
Ne pas l’utiliser sans les tubes de soufflage en place.
Ne pas faire fonctionner l'unité lorsque l'ouverture d'aspiration n'est pas bien bloquée.
DEFINICIONES DE LOS SIMBOLOS:
Indica Advertencia, Peligro y Precaución.
Lea todas las instrucciones de Seguridad, Funcionamiento y Mantenimiento.
Póngase protecciones en los ojos y oídos para operar este equipo.
Riesgo de que el cabello se introduzca en la abertura para ventilación.
No utilice la unidad sin tener los tubos de la sopladora colocados en su sitio.
Favor de no poner la unidad en marcha cuando la puerta de la aspiradora no está protegida.
WARNING: FOR SAFE OPERA­TION, READ THESE INSTRUC­TIONS BEFORE USING YOUR BLOWER. FOLLOW ALL IN­STRUCTIONS FOR SAFETY.
ATTENTION DANGER : POUR
ASSURER LA SÉCURITÉ DE FONCTIONNEMENT, LISEZ LES INSTRUCTIONS DU PRÉSENT MANUEL AVANT D’UTILISER VOTRE SOUFFLEUR. POUR UN FONCTIONNEMENT EN TOUTE SÉCURITÉ, RESPECTEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ.
ADVERTENCIA: CON EL FIN DE LOGRAR UN FUNCIONAMIENTO SEGURO, LEA ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA SOPLADOR. SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES INDICADAS PARA EL MANTENIMIENTO DE LA SEGURIDAD.
SAFETY INSTRUCTIONS
OPERATIONOPERATION
OPERATION
OPERATIONOPERATION
DO NOT ALLOW CHILDREN OR UN-
TRAINED INDIVIDUALS TO USE THIS UNIT.
Never start or run this blower inside a closed
area; breathing exhaust fumes can kill.
Always hold blower as shown in the “Operation Instructions,” page 7.
Never operate unit without a spark arrestor
screen (located on the muffler).
Make sure unit is properly assembled and in
good operating condition. Do not operate with­out blower tubes in place. Do not operate without guard(s) in place.
Do not attempt to install or remove attach-
ments, make repairs or remove obstruc­tion from the fan housing while engine is running.
Do not operate vacuum without vacuum bag
installed; flying debris could cause serious injury. Always close vacuum bag completely before operating.
FOLLOW THESE INSTRUCTIONS TO RE-
DUCE THE RISK OF INJURY:
WEAR FULL EYE AND HEARING PRO-
TECTION WHILE OPERATING THIS BLOWER.
Wear heavy long pants, shoes, and gloves.
Do not wear loose clothing or jewelry.
Secure long hair above the shoulder.
Keep all bystanders, children, and pets at
least 50 feet (15m) away.
Do not operate this blower when tired, ill, or
under the influence of alcohol, drugs, or medication.
Do not operate in poor lighting.
Do not point blower in direction of people or
pets.
Keep firm footing and balance. Do not
overreach.
Keep all parts of your body away from hot
surfaces.
Wear a face mask in dusty conditions to
reduce the risk of injury associated with the inhalation of dust.
To avoid injury to the operator or unit, do not
pick up rocks, broken glass, bottles, or other similar objects.
Hold engine higher than the inlet end of the
vacuum tube.
Always point vacuum tube downhill when
working on a hillside.
ALWAYS STOP ENGINE AND REMOVE
SPARK PLUG WIRE BEFORE MAKING ANY ADJUSTMENTS OR REPAIRS EXCEPT CARBURETOR ADJUSTMENTS.
2
©2002, Homelite Consumer Products, Inc.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
NE LAISSER NI ENFANTS NI PERSONNES
NON FORMÉES À SON MANIEMENT SE SERVIR DE CET APPAREIL.
Il ne faut jamais utiliser ce souffleur dans un
endroit fermé. L’inhalation des gaz d’échappement peut être mortelle.
Il faut toujours tenir le souffleur comme montré
dans « Utilisation », page 7.
Il ne faut jamais utiliser l’appareil sans pare-
étincelles (à l’intérieur du silencieux).
Il faut s'assurer que l’appareil soit assemblé
correctement et qu’il soit en bon état de fonctionnement. Ne pas l’utiliser sans les tubes de soufflage en place.Il ne faut pas l'utiliser quand les carters de protection ne sont pas en place.
Il ne faut pas essayer d’installer ou d’enlever
des accessoires, de faire de réparations ou d’enlever une obstruction du carter du ventilateur quand le moteur est en marche.
Il ne faut jamais utiliser l’aspirateur quand le sac
d’aspiration n’est pas en place. Des débris qui volent peuvent causer des blessures sérieuses. Il faut toujours fermer complètement le sac d’aspiration avant d’utiliser l’appareil.
RESPECTER LES INSTRUCTIONS CI-
DESSOUS POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES :
PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION ET DES CASQUES ANTIBRUIT PENDANT LE FONCTIONNEMENT DU SOUFFLEUR.
Porter un pantalon en tissu épais, des
chaussures et des gants.
Ne porter ni bijoux ni vêtements flottants.
Attacher les cheveux longs pour les tenir
au-dessus des épaules.
Veiller à tenir toutes personnes, enfants et
animaux à au moins 15 m.
Ne pas utiliser ce souffleur si vous êtes
fatigué, malade ou sous l'influence d'alcool, de drogues ou de médicaments.
Ne pas utiliser par éclairage insuffisant.
Il ne faut pas pointer le souffleur vers des
personnes ou des animaux.
Il faut garder un pied ferme et rester en bon
équilibre. Il ne faut pas essayer d’atteindre trop loin.
Il faut maintenir toutes les portions du corps
à l’écart des pièces chaudes.
Pour réduire le risque de blessures causées
par l’inhalation de poussière, il faut porter un masque facial quand il y a de la poussière.
Pour éviter les risques de blessures ou
d’endommager l’appareil, il ne faut pas ramasser des cailloux, du verre cassé, des bouteilles ou autres objets similaires.
Il faut maintenir le moteur chaud au-dessus
de l’extrémité d’admission du tube d’aspiration.
En cas de travail à flanc de colline, il faut
toujours pointer le tube vers le bas.
TOUJOURS ARRÊTER LE MOTEUR ET
ENLEVER LE FIL DE BOUGIE AVANT TOUT RÉGLAGE OU RÉPARATION, À L’EXCEPTION DES RÉGLAGES DE CARBURATEUR.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
NO PERMITA NIÑOS O PERSONAS SIN
ENTRENAMIENTO USAR ESTE APARTO.
No ponga nunca en marcha el motor o lo deje
funcionar dentro de un espacio cerrado. La inhalación de los gases de escape puede ser mortal.
Siempre deberá sujetar el soplador de la manera
indicada en la sección «Instrucciones para el funcionamiento», página 7
Nunca ponga en marcha la unidad sin una pantalla
de apagachispas (situada en el interior del tubo de escape).
Asegúrese de que se haya ensamblado
correctamente la unidad y de que se encuentre en buenas condiciones de funcionamiento. No utilice la unidad sin tener los tubos de la sopladora colocados en su sitio. No la utilice nunca sin protector(es).
Mientras el motor esté funcionando, no intente
instalar o desmontar los accesorios, efectuar reparaciones o eliminar obstáculos en el armazón del ventilador.
No ponga en marcha el aspirador sin una bolsa; los
residuos sueltos en el aire pueden ocasionar graves daños físicos. Siempre deberá cerrar la bolsa completamente antes de poner la unidad en marcha.
• SIGA LAS INSTRUCCIONES PARA DISMINUIR EL RIESGO DE DAÑOS FISICOS:
• PONGASE PROTECCIONES COMPLETAS
PARA LOS OJOS Y OIDOS MIENTRAS ESTE TRABAJANDO CON ESTE SOPLADOR.
Póngase pantalones largos, zapatos y guantes
gruesos.
No se ponga ropa que le quede holgada ni joyas.
Recójase el cabello de manera que no le caiga
por debajo de los hombros.
Manténgase alejado a una distancia mínima de
50 pies (15m), de todas las personas, niños y animales domésticos que se encuentren a su alrededor.
No trabaje con el soplador cuando se encuentre
cansado, enfermo, o bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos.
No trabaje con el soplador cuando la iluminación
es insuficiente.
No dirija el soplador hacia personas o animales
domésticos.
Mantenga los pies firmemente en el suelo y el
equilibrio adecuado. No fuerce la postura.
Mantenga todo su cuerpo alejado de superficies
calientes.
Póngase una máscara en áreas donde exista
polvo, con el fin de disminuir el riesgo de daños físicos que puedan resultar de la inhalación de polvo.
Para evitar daños al usuario o a la unidad, no
deberá recoger piedras, vidrios rotos, botellas, u otros objetos similares.
Mantenga el motor por encima de la boca de
entrada del tubo de aspiración.
Siempre deberá dirigir el tubo de aspiración
cuesta abajo cuando trabaje en un terreno inclinado.
• PARE EL MOTOR Y RETIRE LA TAPA DE LA BUJIA ANTES DE EFECTUAR AJUSTES O REPARACIONES, EXCEPTO EN EL CASO DE AJUSTES EN EL CARBURADOR.
MAINTENANCEMAINTENANCE
MAINTENANCE
MAINTENANCEMAINTENANCE
Use HOMELITE
ure to do so may cause poor performance and possible injury.
®
replacement parts. Fail-
Maintain the unit per maintenance instructions
in this Owner’s Manual.
Inspect unit before each use for loose fasten-
ers, fuel leaks, etc. Replace damaged parts.
Before storing, allow the engine to cool.
Empty fuel tank and restrain the unit from
moving before transporting in a vehicle.
REFUELING (DO NOT SMOKE!)REFUELING (DO NOT SMOKE!)
REFUELING (DO NOT SMOKE!)
REFUELING (DO NOT SMOKE!)REFUELING (DO NOT SMOKE!)
To reduce the risk of fire and burn injury;
handle fuel with care. It is highly flammable.
Mix and store fuel in a container approved for
gasoline.
Mix fuel outdoors away from any sparks or
flames.
Select bare ground, stop engine, and allow to
cool before refueling.
Loosen fuel cap slowly to release pressure
and to keep fuel from escaping around the cap.
Wipe spilled fuel from the unit. Move 10 feet
(3m) away from refueling site before starting engine.
ENTRETIENENTRETIEN
ENTRETIEN
ENTRETIENENTRETIEN
Utiliser exclusivement des pièces de rechange HOMELITE®. À défaut, il y a risque de baisse de performance et risque de blessures.
Il faut suivre les instructions d’entretien de
l’appareil indiquées dans le Manuel d’utilisation.
Avant sa mise en marche, s’assurer sur
chaque appareil du bon serrage des vis et boulons, de l’absence de fuite de carburant, etc. Remplacer les pièces en mauvais état.
Avant de ranger l’appareil, le laisser refroidir.
Avant de transporter l’appareil dans un
véhicule, vidanger le réservoir de carburant et immobiliser le souffleur.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DEREMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DEREMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT (INTERDIT DECARBURANT (INTERDIT DE
CARBURANT (INTERDIT DE
CARBURANT (INTERDIT DECARBURANT (INTERDIT DE FUMER !)FUMER !)
FUMER !)
FUMER !)FUMER !)
Pour réduire le risque d’incendie et de blessure,
manipuler le carburant avec soin. Il est hautement inflammable.
Mélanger et entreposer le carburant dans un
récipient autorisé à cet effet.
Effectuer le mélange en plein air, en absence
d’étincelles ou de flammes.
Avant de remplir le réservoir, choisir un sol
sans obstacles, arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de remplir le réservoir.
Dévisser le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la pression et pour éviter au carburant de couler autour du bouchon.
Essuyer le carburant ayant éventuellement
coulé sur l’appareil. S’éloigner d’au moins 10 pieds (3m) de l’endroit où le réservoir a été rempli avant de démarrer le moteur.
MANTENIMIENTOMANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTOMANTENIMIENTO
Utilice únicamente piezas de repuesto de
HOMELITE®. Ignorar esta recomendación puede
afectar negativamente el funcionamiento y posiblemente cause daños físicos.
Para efectuar las tareas de mantenimiento, siga las instrucciones del Manual del Usuario.
Inspeccione la unidad antes de utilizarla y compruebe si hay fijadores sueltos, fugas de gasolina, etc. Cambie las piezas que estén dañadas.
Deje que el motor se enfríe antes de almacenar la unidad.
Vacíe el depósito de gasolina y evite que la unidad se mueva antes de transportarla en un vehículo.
LLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NOLLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NO
LLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NO
LLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NOLLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NO FUMAR AL HACERLO!)FUMAR AL HACERLO!)
FUMAR AL HACERLO!)
FUMAR AL HACERLO!)FUMAR AL HACERLO!)
Manipule el combustible con cuidado para reducir el riesgo de incendio y daños físicos por quemaduras. Es altamente inflamable.
Mezcle el combustible y póngalo en un recipiente homologado para uso con gasolina.
Mezcle el combustible a la intemperie, donde no haya chispas o llamas.
Busque un terreno vacío, pare el motor y deje que se enfríe mientras llena el depósito de combustible.
Afloje lentamente el tapón de la gasolina para dejar salir la presión y evitar la salida de combustible alrededor del tapón.
Limpie el combustible que se haya derramado en la unidad. Antes de poner en marcha el motor, apártese 10 pies (3m) del lugar donde haya llenado el depósito.
PREPARING FOR USE
FUELINGFUELING
FUELING
FUELINGFUELING
This product is powered by a 2-stroke engine and requires pre-mixing petrol and oil. Thoroughly mix 200ml of 2-stroke oil with 5 litres of unleaded petrol in a clean container approved for petrol
RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS CERTIFIED TO OPERATE ON UNLEADED PETROL INTENDED FOR AUTOMOTIVE USE.
DO NOT USE AUTOMOTIVE OIL OR 2-CYCLE OUTBOARD OIL.
FUEL MIXTURE (25:1)FUEL MIXTURE (25:1)
FUEL MIXTURE (25:1)
FUEL MIXTURE (25:1)FUEL MIXTURE (25:1)
PRÉPARATION À L’EMPLOI
REMPLISSAGE EN CARBURANTREMPLISSAGE EN CARBURANT
REMPLISSAGE EN CARBURANT
REMPLISSAGE EN CARBURANTREMPLISSAGE EN CARBURANT
Ce produit est actionné par un moteur 2-stroke et exige prémélanger l’essence et le pétrole. Mélangez complètement 200ml d’huile 2-stroke à 5 litres d’essence unleaded dans un récipient propre approuvé pour l’essence.
CARBURANT RECOMMANDÉ : CE MOTEUR EST CERTIFIÉ POUR FONCTIONNER AVEC DE L’ESSENCE AUTOMOBILE.
L’EMPLOI D’HUILE POUR MOTEURS AUTOMOBILES OU POUR 2 TEMPS HORS­BORD EST INTERDITE.
MÉLANGE DU CARBURANT (25:1)MÉLANGE DU CARBURANT (25:1)
MÉLANGE DU CARBURANT (25:1)
MÉLANGE DU CARBURANT (25:1)MÉLANGE DU CARBURANT (25:1)
PREPARACION PARA EL USO
COMBUSTIBLECOMBUSTIBLE
COMBUSTIBLE
COMBUSTIBLECOMBUSTIBLE
Este producto es accionado por un motor 2­stroke y requiere la premezcla de la gasolina y del aceite. Mezcle a fondo 200ml del aceite 2-stroke con 5 litros de gasolina sin plomo en un envase limpio aprobado para la gasolina.
COMBUSTIBLE RECOMENDADO: ESTE MOTOR ESTA HOMOLOGADO PARA FUNCIONAR CON GASOLINA SIN PLOMO PARA VEHICULOS.
NO UTILICE ACEITE PARA AUTOMOVILES O PARA MOTORES FUERABORDA DE 2 TIEMPOS.
MEZCLA DE COMBUSTIBLEMEZCLA DE COMBUSTIBLE
MEZCLA DE COMBUSTIBLE
MEZCLA DE COMBUSTIBLEMEZCLA DE COMBUSTIBLE (25:1)(25:1)
(25:1)
(25:1)(25:1)
3
PREPARING FOR USE
FILLING TANKFILLING TANK
FILLING TANK
FILLING TANKFILLING TANK
1. Loosen fuel cap slowly. Rest the cap on a clean surface.
2. Carefully pour fuel into the tank. Avoid spillage.
3. Immediately replace fuel cap and hand tighten. Wipe up any fuel spillage.
4. It is normal for smoke to be emitted from a new engine after first use.
NOTE: Always shut off engine before fueling. Never add fuel to a machine with a running or hot engine. Move at least 10 feet (3m) from refueling site before starting engine.
Check for any fuel leaks, if any, correct
before use.
DO NOT SMOKE!
PRÉPARATION À L’EMPLOI
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DEREMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DEREMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANTCARBURANT
CARBURANT
CARBURANTCARBURANT
1. Desserrer le bouchon du réservoir lentement. Le poser sur une surface propre.
2. Verser avec précaution le mélange dans le réservoir. Veiller à ne pas verser de carburant à côté de l’orifice.
3. Remettre le bouchon en place immédiatement et le serrer à la main. Essuyer tout éventuel épanchement de carburant.
4. Il est normal qu’un moteur neuf fume après son premier fonctionnement.
REMARQUE : Toujours arrêter le moteur avant de remplir le réservoir. Ne jamais mettre de carburant dans un appareil dont le moteur fonctionne (ou est chaud). S’éloigner d’au moins 3 m (10 pieds) de l’emplacement où le réservoir a été rempli avant de remettre le moteur en route.
INTERDIT DE FUMER !
Vérifier l’absence de fuite de carburant. En
cas de fuite, corriger la situation avant toute utilisation.
PREPARACION PARA EL USO
LLENADO DEL DEPOSITO DELLENADO DEL DEPOSITO DE
LLENADO DEL DEPOSITO DE
LLENADO DEL DEPOSITO DELLENADO DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLECOMBUSTIBLE
COMBUSTIBLE
COMBUSTIBLECOMBUSTIBLE
1. Afloje lentamente el tapón de la gasolina. Deje el tapón en una superficie limpia.
2. Vierta cuidadosamente la gasolina en el depósito. Evite el derramamiento.
3. Vuelva a poner inmediatamente el tapón en su sitio y apriételo con la mano. Si fuese necesario, limpie la gasolina derramada.
4. Es normal que salga humo de un motor nuevo después de ser utilizado por primera vez.
NOTA: Apague siempre el motor antes de depositar el combustible. No añada nunca gasolina a una máquina con el motor en marcha o mientras el motor esté caliente. Antes de poner en marcha el motor, apártese 10 pies (3m) del lugar donde haya efectuado el llenado del depósito.
FUMAR!
Compruebe si hay fugas de combustible y
repárelas, en caso de que exista alguna, antes de usarla.
¡NO
ASSEMBLYASSEMBLY
ASSEMBLY
ASSEMBLYASSEMBLY
1. Assemble nozzle (A) and upper tube (B) together. Tighten the threaded joint securely and, if needed, retighten after the initial run.
A
2. Align locking tab (C) on upper tube (B) with slot (D) in blower housing and push tube into housing.
ASSEMBLAGEASSEMBLAGE
ASSEMBLAGE
ASSEMBLAGEASSEMBLAGE
1. Monter l’embout (A) sur le tube supérieur (B). Serrer fermement le joint fileté et, au besoin, le serrer à nouveau après une première utilisation.
2. Aligner la languette de verrouillage (C) du tube supérieur (B) avec l’encoche (D) du boîtier du souffleur et pousser le tube dans le boîtier.
B
ENSAMBLAJEENSAMBLAJE
ENSAMBLAJE
ENSAMBLAJEENSAMBLAJE
1. Acople la boca (A) y el tubo superior (B). Apriete la unión roscada y, si resulta necesario, vuelva a apretarla después de la puesta en marcha inicial de la unidad.
B
2. Alinee los enganches de fijación (C) del tubo superior con la ranura (B) situada en el armazón del soplador (D) y empuje el tubo hacia el armazén.
4
C
D
Loading...
+ 8 hidden pages