For product information, technical help,
dealer locations or parts ordering
information visit our website at:
www.homelite.com.
For help call:
1-800-chainsaw (1-800-242-4672)
• SAFETY INSTRUCTIONS
• PREPARING FOR USE
• OPERATION
• STARTING & STOPPING
• MAINTENANCE & ADJUSTMENT
• STORAGE
• TROUBLE SHOOTING
• PRODUCT INFORMATION
• WARRANTY
OPERATOR'S MANUAL
LIVRET D'ENTRETIEN
MANUAL DEL OPERADOR
Pour des renseignements sur les produits,
une aide technique, l’adresse des
détaillants ou des renseignements sur la
façon de commander des pièces, visitez
notre site web au www.homelite.com.
Pour assistance:
1-800 chainsaw (1-800-242-4672)
• INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
• PRÉPARATION À L’EMPLOI
• FONCTIONNEMENT
• DÉMARRAGE ET ARRÊT
• ENTRETIEN ET RÉGLAGE
• REMISAGE
• DÉPANNAGE
• RENSEIGNEMENTS TECHNIQUES
• GARANTIE LIMITÉE
Homelite Consumer Products, Inc.
1428 Pearman Dairy Road
Anderson, SC 29625
Para obtener información sobre productos,
ayuda técnica, ubicaciones de
distribuidores o información relativa a
pedidos, visite nuestro sitio web en:
www.homelite.com.
Para asistencia llamar:
1-800-chainsaw (1-800-242-4672)
• INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• PREPARACION PARA USO
• OPERACION
• PUESTA EN MARCHA Y PARADA
• MANTENIMIENTO Y AJUSTE
• ALMACENAMIENTO
• RESOLUCION DE PROBLEMAS
• INFORMACION SOBRE EL PRODUCTO
• GARANTIA
Indicates Warning, Danger,
and Caution.
Read all Safety, Operating
and Maintenance
Instructions.
Wear eye and hearing
protection when operating
this equipment.
Keep all bystanders at least
50 feet (15m) away.
Danger of Ricochet
Do not install any type of
blade on this unit
DÉFINITION DES SYMBOLES :SYMBOL DEFINITION:
!Attention Danger (indique
un danger)
Veillez à lire toutes les
instructions de sécurité, de
fonctionnement et d’entretien.
Portez des protections antibruit
et des lunettes de sécurité
pendant le fonctionnement de
cet équipement.
Veillez à tenir toutes
personnes à au moins 15 m
(50 pieds).
Danger : attention aux
ricochets
Il est interdit de monter une
lame (de quelque type que ce
soit) sur cette machine.
DEFINICIONES DE LOS SIMBOLOS:
Indica Advertencia, Peligro y
Precaución.
Lea todas las instrucciones de
Seguridad, Funcionamiento y
Mantenimiento.
Póngase protecciones en los
ojos y oídos para operar este
equipo.
Manténgase a una distancia
mínima de 50 pies (15 m) de
todas las personas que se
encuentren a su alrededor.
Peligro de rebote.
No instale ningún tipo de
cuchilla en esta unidad.
WARNING
The engine exhaust from this
product contains chemicals
known to the State of
California to cause cancer ,
birth defects or other
reproductive harm
CALIFORNIA PROPOSITION 65
Les gaz d’échappement du moteur de cet
MISE EN GARDE
appareil contiennent des substances
chimiques considérées par l'État de la
Californie comme étant cancérogènes et
capables de causer des malformations
congénitales ou autres effets nuisibles sur
les organes reproducteurs.
PROPOSITION 65 DE L’ETAT DE
CALIFORNIE
En el Estado de California se ha
ADVERTENCIA
determinado que los gases de escape
del motor de este producto contienen
substancias químicas que producen
cáncer, defectos de nacimiento y otros
efectos nocivos relacionados con la
reproducción.
PROPUESTA 65 DE CALIFORNIA
WARNING: FOR SAFE OPERATION, READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USING YOUR
TRIMMER. FOLLOW ALL INSTRUCTIONS FOR SAFETY.
SAFETY INSTRUCTIONS
OPERATIONOPERATION
OPERATION
OPERATIONOPERATION
• DO NOT ALLOW CHILDREN OR UN-
TRAINED INDIVIDUALS TO USE THIS UNIT.
• Use this trimmer for cutting weeds and grass
only. Do not use for any other purpose.
• Never start or run the engine inside a closed
area; breathing exhaust fumes can kill.
• Clear the work area before each use. Re-
move all objects such as rocks, broken glass,
nails, wire, or string which can be thrown or
become entangled in the stringhead.
• PRODUCT USERS ON UNITED STATES
FOREST SERVICE LAND, AND IN SOME
STATES, MUST COMPLY WITH FIRE PREVENTION REGULATIONS. THIS PRODUCT IS EQUIPPED WITH A SPARK ARRESTOR; HOWEVER, OTHER USER REQUIREMENTS MAY APPLY. CHECK WITH
YOUR FEDERAL, STATE, OR LOCAL AUTHORITIES.
• FOLLOW THESE INSTRUCTIONS TO RE-
DUCE THE RISK OF INJURY:
• WEAR FULL EYE AND HEARING PRO-
TECTION WHILE OPERATING THIS
TRIMMER.
• Wear heavy long pants, shoes, and gloves.
• Keep all bystanders, children, and pets at
least 50 feet (15m) away.
• Do not wear loose clothing, or jewelry.
• Secure long hair so it is above the shoul-
der.
• Do not operate this trimmer when you are
tired, ill, or under the influence of alcohol,
drugs, or medication.
• Do not operate in poor lighting.
• Keep firm footing and balance. Do not
overreach.
• Keep all parts of your body away from the
string head and hot surfaces. Keep
stringhead below waist level.
ATTENTION DANGER : POUR
ASSURER LA SÉCURITÉ DE
FONCTIONNEMENT, LISEZ LES
INSTRUCTIONS DU PRÉSENT
MANUEL AVANT D’UTILISER
VOTRE TAILLE-BORDURES.
POUR UN FONCTIONNEMENT EN
TOUTE SÉCURITÉ, RESPECTEZ
TOUTES LES INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
• NE LAISSER NI ENFANTS NI PERSONNES
NON FORMÉES À SON MANIEMENT
SESERVIR DE CET APPAREIL.
• L’emploi de ce taille-bordures est réservé
exclusivement à la coupe d’herbe et de gazon.
• Ne jamais démarrer ou laisser fonctionner cet
appareil dans un local fermé. Le gaz
d’échappement est mortel.
• Toujours nettoyer la zone de travail avant
chaque emploi. Enlever tous objets (pierres,
verre cassé, clous, fil de fer, ficelle, etc.)
susceptibles de se faire projeter ou d’être pris
dans le dispositif de coupe.
• LES PERSONNES UTILISANT CE
PRODUIT SUR LES DOMAINES DU
FOREST SERVICE OU DE CERTAINS
ÉTATS AMÉRICAINS DOIVENT
RESPECTER LA RÉGLEMENTATION
ANTI-INCENDIES. CE PRODUIT EST
ÉQUIPÉ D’UN DISPOSITIF PAREÉTINCELLES. TOUTEFOIS, D’AUTRES
OBLIGATIONS SONT POSSIBLES.
VÉRIFIER AUPRÈS DES AUTORITÉS
LOCALES, RÉGIONALES OU
FÉDÉRALES.
• RESPECTER LES INSTRUCTIONS CI-
DESSOUS POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE
BLESSURES :
• PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTIONS ET DES CASQUES
ANTIBRUIT PENDANT LE
FONCTIONNEMENT DU TAILLEBORDURES.
• Porter un pantalon en tissu épais, des
chaussures et des gants.
• Veiller à tenir toutes personnes, enfants et
animaux à au moins 15 m.
• Ne porter ni bijoux ni vêtements flottants.
• Attacher les cheveux longs pour les tenir
au-dessus des épaules.
• Ne pas utiliser ce taille-bordures si vous
êtes fatigué, malade ou sous l’influence
d’alcool, de drogues ou de médicaments.
• Ne pas utiliser par éclairage insuffisant.
• Veiller à ne pas perdre l’équilibre. Ne pas
essayer de toucher un objet hors de portée.
• Tenir toutes les parties du corps à l’écart
de la tête de coupe et des parties chaudes.
Maintenir la tête de coupe en-dessous du
niveau de la ceinture.
ADVERTENCIA: CON EL FIN DE
LOGRAR UN FUNCIONAMIENTO
SEGURO, LEA ESTAS
INSTRUCCIONES ANTES DE
UTILIZAR LA CORTADORA. SIGA
TODAS LAS INSTRUCCIONES
INDICADAS PARA EL
MANTENIMIENTO DE LA
SEGURIDAD.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
• NO PERMITA NIÑOS O PERSONAS SIN
ENTRENAMIENTO USAR ESTE APARATO.
• Utilice esta cortadora únicamente para cortar hierbas
y césped. No la utilice para ningún otro fin.
• No ponga nunca en marcha el motor o lo deje
funcionar dentro de un área cerrada. La inhalación
de los gases de escape puede ser mortal.
• Limpie el área donde va a trabajar antes de utilizar
la cortadora. Retire los objetos tales como piedras,
cristales rotos, clavos, cables o cuerdas que
puedan desprenderse de la cuerda de la cortadora
o enrollarse en la misma.
• USUARIOS EN LAS AREAS DE SERVICIOS
FORESTALES DEL GOBIERNO EN LOS
ESTADOS UNIDOS, Y EN ALGUNOS
ESTADOS EN GENERAL, ESTAN
OBLIGADOS A CUMPLIR CON LAS
REGULACIONES DE PREVENCION DE
FUEGOS FORESTALES. ESTE PRODUCTO
ESTA EQUIPADO CON APRENSOR DE
CHISPA, SIN EMBARGO, OTROS
REQUISITOS PUEDEN SER REQUERIDOS
DEL USUARIO. ANTES DE USAR ESTE
EQUIPO VERIFIQUE CON LAS
AUTORIDADES ESTATALES, LOCALES Y
FEDERALES EN SU AREA.
• SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES
CON EL FIN DE REDUCIR EL RIESGO DE
DAÑOS FISICOS:
• PÓNGASE PROTECCIONES
COMPLETAS PARA LOS OJOS Y OIDOS
MIENTRAS ESTE TRABAJANDO CON
ESTA CORTADORA.
• Póngase pantalones largos, zapatos y
guantes gruesos.
• Manténgase alejado a una distancia mínima
de 50 pies (15m), de todas las personas,
niños y animales domésticos que se
encuentren a su alrededor.
• No se ponga ni ropa que le quede holgada
ni joyas.
• Recójase el pelo de manera que no le caiga
por debajo de los hombros.
• No trabaje con la cortadora cuando se
encuentre cansado, enfermo, o bajo la
influencia del alcohol, drogas o
medicamentos.
• No opere la cortadora con iluminación
insuficiente.
• Mantenga los pies fijados firmemente en el
suelo y el equilibrio adecuado. No fuerce su
postura.
• Mantenga todas las partes de su cuerpo
fuera del alcance de la cabeza de la cuerda
y de superficies calientes. Mantenga la
cabeza de la cuerda por debajo del nivel de
la cintura.
• ALWAYS STOP ENGINE AND REMOVE
SPARK PLUG WIRE BEFORE MAKING
ANY ADJUSTMENTS OR REPAIRS EXCEPT CARBURETOR ADJUSTMENTS.
MAINTENANCEMAINTENANCE
MAINTENANCE
MAINTENANCEMAINTENANCE
• Inspect unit before each use for loose fasten-
ers, fuel leaks, etc. Replace damaged parts.
Replace string head if cracked, chipped, or
damaged in any way. Be sure the stringhead
is properly installed and securely fastened.
Failure to do so can cause serious injury.
• Make sure all deflectors and handles are
properly and securely attached.
• Use only monofilament string in the cutting
head. Do not use any other cutting attachment.
• The string head will spin during carburetor
adjustments. Wear protective equipment and
observe all safety instructions.
• Before storing, allow the engine to cool.
• Empty the fuel tank and restrain the trimmer
from moving before transporting in a vehicle.
REFUELING (DO NOT SMOKE!)REFUELING (DO NOT SMOKE!)
REFUELING (DO NOT SMOKE!)
REFUELING (DO NOT SMOKE!)REFUELING (DO NOT SMOKE!)
• Mix and store fuel in a container approved for
gasoline.
• Mix fuel outdoors where there are no sparks
or flames.
• Select bare ground, stop engine and allow to
cool before refueling.
• Loosen fuel cap slowly to release pressure
and to keep fuel from escaping around the
cap.
• Wipe spilled fuel from the unit. Move 10 feet
(3m) away from refueling site before starting
engine.
WARNING
®
Use only Homelite
Failure to do so may cause poor performance, possible injury and may void your
warranty.
replacement parts.
• TOUJOURS ARRÊTER LE MOTEUR ET
ENLEVER LE FIL DE BOUGIE AVANT TOUT
RÉGLAGE OU RÉPARATION, À
L’EXCEPTION DES RÉGLAGES DE
CARBURATEUR.
ENTRETIENENTRETIEN
ENTRETIEN
ENTRETIENENTRETIEN
• Avant sa mise en marche, s’assurer sur chaque
appareil du bon serrage des vis et boulons, de
l’absence de fuite de carburant, etc. Remplacer
les pièces en mauvais état. Remplacer la tête
de coupe si elle présente des fissures, des
ébréchures ou si elle est en mauvais état.
Vérifier que la tête de coupe est montée et fixée
correctement. Le non-respect de ces
précautions risque d’entraîner des blessures.
• S’assurer que les déflecteurs et poignées sont
correctement et solidement fixés.
• Utiliser exclusivement un fil monofilament dans
la tête de coupe.
accessoire de coupe est interdit.
• La tête de coupe tourne pendant les réglages
de carburation. Veillez à porter des vêtements
protecteurs et à respecter toutes les
instructions de sécurité.
L’emploi de tout autre
• Avant de ranger l’appareil, le laisser refroidir.
• Avant de transporter l’appareil dans un
véhicule, vidanger le réservoir de carburant et
immobiliser le taille-bordures.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DEREMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DEREMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
CARBURANT (INTERDIT DE FUMER !)CARBURANT (INTERDIT DE FUMER !)
CARBURANT (INTERDIT DE FUMER !)
CARBURANT (INTERDIT DE FUMER !)CARBURANT (INTERDIT DE FUMER !)
• Mélanger et entreposer le carburant dans un
récipient autorisé à cet effet.
• Effectuer le mélange en plein air, en absence
d’étincelles ou de flammes.
• Avant de remplir le réservoir, choisir un sol
sans obstacles, arrêter le moteur et le laisser
refroidir avant de remplir le réservoir.
• Dévisser le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la pression et pour éviter
au carburant de couler autour du bouchon.
• Essuyer le carburant ayant éventuellement
coulé sur l’appareil. S’éloigner d’au moins 10
pieds (3m) de l’endroit où le réservoir a été
rempli avant de démarrer le moteur.
AVERTISSEMENT
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange Homelite
de baisse de performance, risque de
blessures et ceci peut annuler votre
garantie.
®
. À défaut, il y a risque
•PARE EL MOTOR Y EL RETIRE EL
CABLE DE LA BUJIA ANTES DE EFECTUAR
AJUSTES O REPARACIONES, EXCEPTO
EN EL CASO DE AJUSTES EN EL
CARBURADOR.
MANTENIMIENTOMANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTOMANTENIMIENTO
• Inspeccione la unidad antes de utilizarla y
compruebe si hay fijadores sueltos, fugas de
gasolina, etc. Cambie las piezas que estén
dañadas. Reemplace la cabeza de la cuerda
en caso de que tenga fisuras, hendeduras, o
cualquier otro tipo de daño. Asegúrese de que
la cabeza de la cuerda esté instalada
correctamente y apretada firmemente. Ignorar
este punto puede causar daños físicos
importantes.
• Asegúrese de que todos los deflectores y
empuñaduras estén fijados de forma adecuada
y segura.
• Utilice cuerda monofilamento en la cabeza de
corte.
No utilice ningún otro tipo de accesorio
de corte.
• La cabeza de la cuerda girará cuando se
efectúen ajustes en el carburador. Póngase el
equipo de protección adecuado y siga todas las
instrucciones de seguridad.
• Deje que el motor se enfríe antes de almacenar
la unidad.
• Vacíe el depósito de gasolina y evite que la
cortadora se mueva antes de transportarla en
un vehículo.
LLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NOLLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NO
LLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NO
LLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NOLLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NO
FUMAR!)FUMAR!)
FUMAR!)
FUMAR!)FUMAR!)
• Mezcle el combustible y póngalo en un recipiente
homologado para ser utilizado con gasolina.
• Mezcle el combustible a la intemperie, donde no
haya chispas o llamas.
• Busque un terreno vacío, pare el motor y deje
que se enfríe mientras procede al llenado de
combustible.
• Afloje lentamente el tapón de la gasolina para
dejar salir la presión y evitar la salida de
combustible alrededor del tapón.
• Limpie el combustible que se haya derramado
en la unidad. Antes de poner en marcha el
motor, apártese 10 pies (3m) del lugar donde
haya llenado el depósito.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente piezas de repuesto de
Homelite
puede afectar negativamente el
funcionamiento, posiblemente cause
daños físicos y puede invalidar su garantía.
®
. Ignorar esta recomendación
3
PREPARING FOR USE
ASSEMBLY INSTRUCTIONS:ASSEMBLY INSTRUCTIONS:
ASSEMBLY INSTRUCTIONS:
ASSEMBLY INSTRUCTIONS:ASSEMBLY INSTRUCTIONS:
GRASS DEFLECTOR
Remove wing nut, flat washer, lock washer, and
bolt from the Owner’s Kit. Place grass deflector
(D) over shaft and bracket (E). Install bolt (F)
through the slots in the tabs on grass deflector
and bracket on driveshaft housing. Install flat
washer (G), lock washer (H) and wing nut (J).
Tighten Securely.
PRÉPARATION À L’EMPLOI
INSTRUCTIONS DE MONTAGE :INSTRUCTIONS DE MONTAGE :
INSTRUCTIONS DE MONTAGE :
INSTRUCTIONS DE MONTAGE :INSTRUCTIONS DE MONTAGE :
DÉFLECTEUR D’HERBE
Sortir l’écrou papillon, la rondelle plate, la rondelle
de blocage et le boulon du nécessaire. Installer le
déflecteur d’herbe (D) à cheval sur l’arbre et le
support (E). Enfiler le boulon (F) dans les fentes
des pattes d’attache du déflecteur et dans celles
du support fixé à l’arbre. Installer la rondelle plate
(G), la rondelle de blocage (H) et l’écrou papillon
(J). Serrer solidement.
F
F
E
H
H
PREPARACION PARA EL USO
INSTRUCCIONES PARA ELINSTRUCCIONES PARA EL
INSTRUCCIONES PARA EL
INSTRUCCIONES PARA ELINSTRUCCIONES PARA EL
ENSAMBLAJE:ENSAMBLAJE:
ENSAMBLAJE:
ENSAMBLAJE:ENSAMBLAJE:
DEFLECTOR PARA LA HIERBA
Retire la tuerca de orejetas, la arandela plana, la
arandela de seguridad y el tornillo del Equipo del
Propietario. Coloque el deflector para la hierba (D)
sobre el eje y el soporte (E). Introduzca el tornillo
(F) a través de las ranuras existentes en las
lengüetas del deflector para la hierba y el soporte
en el armazón del eje conductor. Instale la
arandela plana (G), la arandela de seguridad (H)
D
y la tuerca de orejetas (J). Apriétela firmemente.
HANDLE
Loosen wing nut (K) on handle (L). Rotate handle
to top side of shaft and move it to a comfortable
position. Tighten wing nut securely.
ATTACHING HANGER TO DRIVESHAFT
HOUSING OF ADD-ON ATTACHMENT
There are two ways to hang your attachment for
storage.
1) To use hanger cap, push in button (M) and
place hanger cap (N) over end of the lower unit
drive shaft housing. Slightly rotate cap from
side to side until the button locks into place.
2) The secondary hole (P) in lower unit drive
shaft housing can also be used for hanging
purposes.
POIGNÉE
Desserrer l’écrou papillon (K) de la poignée (L).
Positionner la poignée sur le dessus du manche en
la faisant tourner pour la mettre à une position
confortable. Bloquer l’écrou papillon fermement.
L
K
FIXER LE CROCHET SUR LE LOGEMENT DE
L’ARBRE DE L’ACCESSOIRE A UXILIAIRE
Il y a deux façons d’accrocher votre accessoire
pour le ranger:
1) Pour utiliser l’embout, appuyer sur le bouton (M) et
placer l’embout (N) par-dessus l’extrémité du
logement de l’arbre de l’unité inférieure. Tournez
légèrement le chapeau de l'un côté à l'autre jusqu'à
ce que le bouton verrouille sur l'endroit.
2) Le deuxième trou (P), sur le logement de l’arbre
de l’unité inférieure, peut également être utilisé
pour accrocher l’appareil.
EMPUÑADURA
Afloje la tuerca con orejetas (K) que hay en la
empuñadura (L). Haga girar la empuñadura
hasta la parte superior del eje y muévala hasta
alcanzar una postura cómoda. Apriete firmemente
la tuerca con orejetas.
ACOPLAMIENTO DEL SOPORTE AL
ARMAZÓN DEL EJE DE TRANSMISIÓN
DEL ACCESORIO ADICIONAL
Hay dos maneras de colgar su accesorio para
guardarlo:
1. Para utilizar la tapa del soporte, presione el
botón (M) hacia adentro y coloque la tapa del
soporte (N) sobre el extremo del armazón del
eje de transmisión de la unidad inferior. Rote
levemente el casquillo de lado a lado hasta que
el botón bloquea en lugar.
2. El orificio secundario (P) existente en el
armazón del eje de transmisión de la unidad
inferior se puede usar asimismo con el fin de
colgarlo.
N
P
M
4
PREPARING FOR USE
JOINING POWERHEAD TO ADD-ON
ATTACHMENT
The lower unit connects to the power unit by
means of the driveshaft coupler device attached
to the power unit driveshaft tube.
1. First, loosen the knob (Q) on the coupler (R)
attached to the upper tube.
2. To attach upper tube to lower tube, push in the
button (S) located on the lower tube. Align the
button with the indention (T) on the upper tube
and slide the two tubes together. Rotate lower
tube until button locks into the correct positioning hole for your application.
• Positioning Hole (A) & (B) should
cover most of the attachments being used.
• Positioning Hole (C) should only be
used for non-cutting attachments, such as
a blower or vacuum attachment. DO NOTUSE positioning hole (C) when edging,
trimming or brush cutting.
NOTE: If the button does not release
completely in the positioning hole, the
tubes are not locked into place. Slightly
rotate from side to side until the button is
locked into place.
3. Be certain the knob is fully tightened before
operating equipment; it should be checked
periodically for tightness during use.
4. For changing lower units or breaking down for
storage:
• Loosen the knob.
• Push in the button and twist the tubes to
remove and separate ends.
CAUTION:
Be certain the knob is fully tightened before
operating equipment; it should be checked
periodically for tightness during use.
PRÉPARATION À L’EMPLOI
JOINDRE LA TÊTE MO T ORISÉE À UN
ACCESSOIRE AUXILIAIRE
L’unité inférieure s’adapte sur le bloc-moteur à
l’aide du dispositif d’accouplement se trouvant sur
le tube de l’arbre du bloc-moteur.
1. Premièrement, déserrer le boulon à ailettes
(Q) sur le dispositif d’accouplement (R) attaché
au tube supérieur.
2. Pour joindre le tube supérieur à l’accessoire
(tube inférieur), appuyer sur le bouton (S) situé
sur le tube inférieur. Aligner le bouton sur le
renfoncement (T) du tube supérieur et faire
glisser les deux tubes ensemble. Tourner le
tube inférieur jusqu’à ce que le bouton se
verrouille en place dans le trou de
positionnement.
• Les trous de positionnement (A) et
(B) devraient couvrir la majorité des
accesoires utilisés.
• Le trou de positionnement (C) ne
devrait être utilisé que pour les accessoires
non tranchants comme le souffleur ou
l’aspirateur. NE PAS UTILISER le trou de
positionnement (C) avec les accessoires
de tranche-bordures, de coupe-bordures
et de débrousaillage.
REMARQUE : si le bouton ne s’enclenche
pas complètement dans le trou de
positionnement, les tubes ne seront pas
verrouillés en place. Faire légèrement
tourner le tube d’un côté à l’autre jusqu’à
ce que le bouton s’enclenche bien.
3. Il faut s’assurer que le bouton est complètement
enclenché avant de faire fonctionner l’appareil;
vérifier de temps en temps, au cours de
l’utilisation, s’il reste bien serré.
4. Pour changer les unités inférieures ou les
démonter pour les ranger :
• Déserrer le boulon à ailettes.
• Appuyer sur le bouton et faire pivoter les
tubes en sens inverse l’un de l’autre pour
les détacher et les séparer.
ATTENTION :
Il faut s’assurer que le bouton est
complètement enclenché avant de faire
fonctionner l’appareil; vérifier de temps en
temps, au cours de l’utilisation, s’il reste bien
serré.
PREPARACION PARA EL USO
UNIÓN DEL CABEZAL IMPULSOR AL
ACCESORIO ADICIONAL
La unidad inferior se conecta a la unidad motriz por
medio del dispositivo acoplador del eje de transmisión
del accesorio acoplado al tubo del eje de transmisión
de la unidad motriz.
1. En primer lugar, afloje la llave (Q) existente en el
acoplador (R) que se encuentra conectado al tubo
superior.
2. Para acoplar el tubo superior al accesorio (tubo
inferior), presione hacia adentro el botón (S) que se
encuentra ubicado en el tubo inferior. Alinee el tubo
con la hendidura (T) existente en el tubo superior
y una los dos tubos introduciendo el uno en el otro.
Gire el tubo inferior hasta que el botón quede fijado
en su sitio en el orificio de posicionamiento.
• Posicionanado el agujero (A) y (B)
debera cubrir la mayor parte de los
aditamentos que se usan.
• Posicionanado el agujero (C) debera
ser usado en los aditamentos que son nocortadores, tales como Sopladores o
aditamentos de vacio (succión). NO USE
el agujero de posicionamiento (C) cuando
Orille, corte con hilo, o corte arbustos.
NOTA: Si el botón no se ha soltado
completamente en el orificio de
posicionamiento, esto quiere decir que los
tubos no han quedado fijados en posición.
Gire ligeramente de lado a lado hasta que el
botón quede fijado en posición.
3. Asegúrese de que la llave esté completamente
apretada antes de operar el equipo; se debería
comprobar periódicamente para asegurarse de
que esté apretada durante la utilización de la
unidad.
4. Para cambiar las unidades inferiores o desmontar
la unidad para almacenamiento:
• Afloje la llave
• Presione el botón hacia adentro y gire los tubos
para sacar y separar los extremos.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que la llave esté completamente
apretada antes de operar el equipo; se debería
comprobar periódicamente para asegurarse de
que esté apretada durante la utilización de la
unidad.
B
A
S
T
C
Q
R
5
PREPARING FOR USE
FUELINGFUELING
FUELING
FUELINGFUELING
This product is powered by a 2-cycle engine and
requires pre-mixing gasoline and 2-cycle oil. Premix unleaded gasoline and 2-cycle engine oil in a
clean 1 gallon container approved for gasoline.
RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS
CERTIFIED TO OPERATE ON UNLEADED
GASOLINE INTENDED FOR AUTOMOTIVE
USE.
Mix Homelite® Premium Exact Mix™ Oil
with gasoline according to the instructions on
the package. If Premium Exact Mix™ oil is
not available, use a high quality 2-cycle engine oil, mixed at 2.6 oz. per gallon (US).
DO NOT USE AUTOMOTIVE OIL OR 2-CYCLE
OUTBOARD OIL.
NOTE: Premium Exact Mix™ fuel mix will stay
fresh up to 30 days.
DO NOT mix quantities larger than usable in a 30
Premium Exact Mix™ one pint bottle is the best
value and the easiest to use.
FILLING TANKFILLING TANK
FILLING TANK
FILLING TANKFILLING TANK
1. Loosen fuel cap slowly. Rest the cap on a clean
surface.
2. Carefully pour fuel into the tank. Avoid spillage.
3. Immediately replace fuel cap and hand tighten.
Wipe up any fuel spillage.
4. It is normal for smoke to be emitted from a new
engine after first use.
NOTE:: Always shut off engine before fueling.
Never add fuel to a machine with a running or hot
engine. Move at least 10 feet (3m) from refueling
site before starting engine. DO NOT SMOKE!
OR
Oil
2.6 oz.
20cc (20 ml)
1 pt.
}
PRÉPARATION À L’EMPLOI
REMPLISSAGE EN CARBURANTREMPLISSAGE EN CARBURANT
REMPLISSAGE EN CARBURANT
REMPLISSAGE EN CARBURANTREMPLISSAGE EN CARBURANT
Cet appareil est entraîné par un moteur 2 temps, qui
nécessite un mélange d’essence et d’huile spéciale
2 temps pour fonctionner. Prémélanger de l'essence
sans plomb et de l'huile à moteur 2-temps dans
contenant d'un gallon propre homologué.
CARBURANT RECOMMANDÉ : CE MOTEUR
EST CERTIFIÉ POUR FONCTIONNER AVEC
DE L’ESSENCE AUTOMOBILE. Mélanger de
l’huile Homelite® Premium Exact Mix™ Oil
avec de l’essence conformément aux
instructions de leur emballage. À défaut d’huile
Premium Exact Mix™, mélanger 2.6 onces
d’huile pour moteurs 2 temps de qualité
supérieure par gallon (US).
L’EMPLOI D’HUILE POUR MOTEURS
AUTOMOBILES OU POUR 2 TEMPS HORSBORD EST INTERDITE.
REMARQUE: Un mélange carburant à base
d'huile Premium Exact Mix™ est utilisable
pendant 30 jours.
Ne pas mélanger des quantités de carburant
supérieures à ce qui peut être utilisé pendant les
30 prochains jours.
Le contenant de 474 ml (1 pint) de Premium ExactMix™ est idéal et le plus facile à utiliser.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DEREMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DEREMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
CARBURANTCARBURANT
CARBURANT
CARBURANTCARBURANT
1. Desserrer le bouchon du réservoir lentement.
Le poser sur une surface propre.
2. Verser avec précaution le mélange dans le
réservoir. Veiller à ne pas verser de carburant
à côté de l’orifice.
3. Remettre le bouchon en place immédiatement
et le serrer à la main. Essuyer tout éventuel
épanchement de carburant.
4. Il est normal qu’un moteur neuf fume après son
premier fonctionnement.
REMARQUE: Toujours arrêter le moteur avant
de remplir le réservoir. Ne jamais mettre de
carburant dans un appareil dont le moteur
fonctionne (ou est chaud). S’éloigner d’au moins
3 m (10 pieds) de l’emplacement où le réservoir
a été rempli avant de remettre le moteur en route.
INTERDIT DE FUMER !
OU
D'huile
2.6 oz.
20cc (20 ml)
}
1 pt.
(474 ml)
PREPARACION PARA EL USO
COMBUSTIBLECOMBUSTIBLE
COMBUSTIBLE
COMBUSTIBLECOMBUSTIBLE
Este producto está equipado con un motor de 2
tiempos y requiere gasolina previamente mezclada
y aceite para 2 tiempos. Mezcle gasolina sin plomo
con aceite para motores de 2 tiempos de alta
calidad en un recipiente limpio de un galón
homologado para uso con gasolina.
COMBUSTIBLE RECOMENDADO: ESTE
MOTOR ESTA HOMOLOGADO PARA
FUNCIONAR CON GASOLINA SIN PLOMO
PARA VEHICULOS. Utilice cualquier tipo de
gasolina especificada para vehículos junto
con los aceites Homelite® Premium ExactMix™ Oil, de conformidad con las
instrucciones que figuran en el paquete. En
caso de que no pueda adquirir un aceite
fabricado por Premium Exact Mix™, utilice
un aceite para motores de 2 tiempos de alta
calidad mezclado con una proporción de 2.6 oz.
por galón.
NO UTILICE ACEITE PARA AUTOMOVILES O
PARA MOTORES FUERABORDA DE 2
TIEMPOS.
NOTE: La mezcla de combustible Premium
Exact Mix™ se mantendrá en condiciones
adecuadas durante un período de hasta 30
días.
NO MEZCLE cantidades superiores a las que
se puedan utilizar en un período de 30 días.
MEZCLA DE COMBUSTIBLEMEZCLA DE COMBUSTIBLE
MEZCLA DE COMBUSTIBLE
MEZCLA DE COMBUSTIBLEMEZCLA DE COMBUSTIBLE
PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)
Premium Exact Mix™ en la botella de una pinta
ofrece el mejor valor y el uso más fácil.
LLENADO DEL DEPOSITO DELLENADO DEL DEPOSITO DE
LLENADO DEL DEPOSITO DE
LLENADO DEL DEPOSITO DELLENADO DEL DEPOSITO DE
COMBUSTIBLECOMBUSTIBLE
COMBUSTIBLE
COMBUSTIBLECOMBUSTIBLE
1. Afloje lentamente el tapón de la gasolina. Deje
el tapón en una superficie limpia.
2. Vierta cuidadosamente la gasolina en el
depósito. Evite el derramamiento.
3. Vuelva a poner inmediatamente el tapón en su
sitio y apriételo con la mano. Si fuese necesario,
limpie la gasolina derramada.
4. Es normal que salga humo de un motor nuevo
después de ser utilizado por primera vez.
NOTA: Apague siempre el motor antes de
depositar el combustible. No añada nunca
gasolina a una máquina con el motor en marcha
o mientras el motor esté caliente. Antes de poner
en marcha el motor, apártese 10 pies (3m) del
lugar donde haya efectuado el llenado del depósito.
¡NO FUMAR!
O
Aceite
2.6 oz.
20cc (20 ml)
}
1 pt.
(474ml)
6
OPERATION
IMPORTANTIMPORTANT
IMPORTANT
IMPORTANTIMPORTANT
ALWAYS OPERATE TRIMMER AT FULL
THROTTLE. Cut tall grass from the top down.
This will prevent grass from wrapping around
the driveshaft housing and string head that may
cause damage from overheating. If grass becomes wrapped around the string head, STOP
THE ENGINE, disconnect the spark plug wire,
and remove the grass. PROLONGED CUTTING
AT PARTIAL THROTTLE WILL RESULT IN OIL
DRIPPING FROM THE MUFFLER.
STRING ADVANCE STRING ADVANCE
STRING ADVANCE
STRING ADVANCE STRING ADVANCE
Advance SystemAdvance System
Advance System
Advance SystemAdvance System
String advance is controlled by tapping stringhead
on grass while running engine at full throttle.
NOTE:
This trimmer is equipped with a cut-off blade
on the grass deflector. For best cutting, advance string until it is trimmed to length by the
cut-off blade. Advance string whenever you
hear the engine running faster than normal.
This will maintain best performance and keep
string long enough to advance properly.
If the string is worn too short you may not be
able to advance the string by tapping. If so,
STOP THE ENGINE, and manually advance per
instructions on page 9, item 7.
CUTTING TIPSCUTTING TIPS
CUTTING TIPS
CUTTING TIPSCUTTING TIPS
Keep the trimmer tilted toward the area being cut.
See illustration for best cutting area (A). Do not cut
in dangerous cutting area (B).
Use the tip of string to do the cutting - do not
force stringhead into uncut grass. Wire and picket
fences cause extra string wear, even breakage.
Stone and brick walls, curbs, and wood may wear
string rapidly. Walk around trees and shrubs. Tree
bark, wood moldings, siding, and fence posts can
easily be damaged by the string.
- EZ Line™ Tap- EZ Line™ Tap
- EZ Line™ Tap
- EZ Line™ Tap- EZ Line™ Tap
FONCTIONNEMENT
IMPORTANTIMPORTANT
IMPORTANT
IMPORTANTIMPORTANT
TOUJOURS FAIRE FONCTIONNER LE TAILLEBORDURES À PLEIN RÉGIME. Couper les
herbes hautes en commençant par le haut. Ceci
les empêche de s’enrouler autour du carter et
de la tête de coupe, ce qui risquerait de faire
surchauffer l’appareil et de l’abîmer. Si l’herbe
s’enroule autour de la tête de coupe, ARRÊTER
LE MOTEUR, débrancher le fil de bougie et
enlever l’herbe. SI LE MOTEUR FONCTIONNE
DE FAÇON PROLONGÉE À RÉGIME
INTERMÉDIAIRE, DE L’HUILE S’ÉCOULE DU
SILENCIEUX D’ÉCHAPPEMENT.
AVANCEMENT DU FIL - SystèmeAVANCEMENT DU FIL - Système
AVANCEMENT DU FIL - Système
AVANCEMENT DU FIL - SystèmeAVANCEMENT DU FIL - Système
d’avance par frappe au sol EZ Lined’avance par frappe au sol EZ Line
d’avance par frappe au sol EZ Line
d’avance par frappe au sol EZ Lined’avance par frappe au sol EZ Line
L’avancement du fil se réalise en tapant la tête de
coupe sur l’herbe (moteur tournant à plein régime).
REMARQUE :
Le déflecteur d’herbe de ce taille-bordures
est équipé d’une lame. Pour obtenir les
meilleurs résultats de coupe, faire avancer le
fil jusqu’à ce qu’il soit coupé par cette lame.
Faire avancer le fil si le moteur tourne plus vite
que la normale. Ceci permet de maintenir les
meilleures performances et assure une
longueur suffisante au fil pour avancer
correctement.
Si le fil est trop raccourci, il se peut qu’il soit
impossible de le faire avancer en tapant. Dans
un tel cas, ARRÊTER LE MOTEUR et faire
avancer le fil à la main conformément aux
instructions de la page 9 (paragraphe 7).
CONSEILS DE COUPECONSEILS DE COUPE
CONSEILS DE COUPE
CONSEILS DE COUPECONSEILS DE COUPE
Maintenir le taille-bordures incliné vers la zone de
coupe. Voir l’illustration décrivant la zone de coupe
préférable (A). Ne pas couper dans la zone
dangereuse (B).
Couper à l’aide de l’extrémité du fil - ne pas
enfoncer de force la tête de coupe dans de l’herbe
non coupée. Le grillage et les palissades en bois
sont néfastes au fil (usure prématurée ou rupture).
Les murs en pierres ou en briques, les bordures de
trottoir et le bois risquent de causer une usure
prématurée du fil. Faire le tour des arbres et buissons
à pied. Le fil risque d’abîmer l’écorce, les bordures,
le bardage et les piquets de clôtures en bois.
TMTM
TM
TMTM
OPERACION
IMPORTANTEIMPORTANTE
IMPORTANTE
IMPORTANTEIMPORTANTE
SIEMPRE QUE TRABAJE CON LA
CORTADORA MANTÉNGALA A PLENA
POTENCIA. Corte el césped alto de arriba a
abajo. Así evitará que el césped se enrolle en
el armazón del eje impulsor y en la cabeza de
la cuerda, lo cual puede ocasionar daños por
sobrecalentamiento. En caso de que el césped
llegue a envolver la cabeza de cuerda, PARE
EL MOTOR, desconecte el cable de la bujía y
quite el césped. EL CORTE PROLONGADO
CON EL REGULADOR A MEDIA POTENCIA
PUEDE HACER QUE GOTEE ACEITE DEL
TUBO DE ESCAPE.
AVANCE DE CUERDA - Sistema deAVANCE DE CUERDA - Sistema de
AVANCE DE CUERDA - Sistema de
AVANCE DE CUERDA - Sistema deAVANCE DE CUERDA - Sistema de
Avance mediante golpes ligeros EZAvance mediante golpes ligeros EZ
Avance mediante golpes ligeros EZ
Avance mediante golpes ligeros EZAvance mediante golpes ligeros EZ
Line™Line™
Line™
Line™Line™
El avance de la cuerda se controla dándole
golpecitos a la cabeza de la cuerda contra el
césped mientras el motor está funcionando a
plena potencia.
NOTA:
Esta cortadora está equipada con una cuchilla
en el deflector de césped. Para obtener el
mejor corte posible, haga que avance la cuerda
hasta que quede cortado a la medida por la
cuchilla. Haga avanzar la cuerda cuando oiga
que el motor adquiere una velocidad superior
a la normal. Esto ayudará a lograr un buen
funcionamiento y a mantener la longitud
adecuada para la cuerda para que ésta avance
correctamente.
Si la cuerda se ha quedado muy corta como
consecuencia del uso, tal vez usted no logre
que avance dándole golpecitos. En este
caso, PARE EL MOTOR, y haga que avance
manualmente según las instrucciones
indicadas en la página 9, punto 7.
CONSEJOS DE CORTECONSEJOS DE CORTE
CONSEJOS DE CORTE
CONSEJOS DE CORTECONSEJOS DE CORTE
Mantenga la cortadora inclinada hacia el área que
está siendo cortada. Vea la ilustración en la que
se indica la mejor área para el corte (A). No corte
en áreas que pudieran resultar peligrosas (B).
Para cortar, use el extremo de la cuerda - no
fuerce la cabeza de la cuerda dentro del área que
no esté cortada. Los cables y las cercas pueden
ocasionar un deterioro de la cuerda superior al
normal, incluso romperla. Las paredes de piedra
y ladrillo, los bordillos y la madera pueden hacer
que la cuerda se desgaste rápidamente. Esquive
los árboles y arbustos. La cuerda puede dañar
fácilmente la corteza de los árboles, las molduras
de madera, el exterior de las casas y los postes
de las cercas.
B
A
7
STARTING AND STOPPING
DÉMARRAGE ET ARRÊTPUESTA EN MARCHA Y PARADA
TO START A COLD ENGINE:TO START A COLD ENGINE:
TO START A COLD ENGINE:
TO START A COLD ENGINE:TO START A COLD ENGINE:
1. Lay trimmer on a flat, bare surface.
2. Push primer bulb (A) 8 to 10 times.
3. Set choke lever (B) to the choke position .
4. Depress interlock (C) then squeeze trigger
(D) to full throttle position (wide open throttle).
5. Pull starter until engine tries to run. (No more
than 6 pulls.)
6. Set choke lever (B) to half choke position .
7. Depress interlock (C) then squeeze trigger
(D) to full throttle position (wide open throttle)
and pull starter rope until engine runs.
8. Run engine 30 to 45 seconds at full throttle
(with trigger depressed fully) on half choke
position to warm up the engine. Move
choke lever (B) to run position
TO START A WARM ENGINE:TO START A WARM ENGINE:
TO START A WARM ENGINE:
TO START A WARM ENGINE:TO START A WARM ENGINE:
1. Move choke lever (B) to run position .
2. Depress interlock (C) then squeeze trigger
(D) to full throttle position (wide open throttle)
and pull starter rope until engine runs.
TO STOP:TO STOP:
TO STOP:
TO STOP:TO STOP:
Depress switch (E) at the “ ” (STOP)
position.
.
DEMARRAGE A FROID :DEMARRAGE A FROID :
DEMARRAGE A FROID :
DEMARRAGE A FROID :DEMARRAGE A FROID :
1. Poser le taille-bordures sur une surface plane
et dégagée.
2. Appuyer 8 à 10 fois sur l’ampoule de démarrage
(A).
3. Régler la manette de volet d’air (B) en position
choke .
4. Appuyer sur le bouton de verrouillage de
sécurité (C) et appuyer sur la gâchette (D)
pour que le moteur tourne à plein régime
(pleine ouverture du papillon des gaz).
5. Tirer sur le cordon de démarrage jusqu’à ce
que le moteur essaie de démarrer (pas plusde 6 tentatives).
6. Régler la manette de volet d’air (B) à micourse .
7. Appuyer sur le bouton de verrouillage de
sécurité (C) et appuyer sur la gâchette (D)
pour que le moteur tourne à plein régime
(pleine ouverture du papillon des gaz), tirer sur
le lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre.
8. Laisser le moteur tourner à plein régime pendant 30 à 45 secondes (en appuyant à fond
sur la gâchette) avec la manette de volet d’air
réglée à mi-course pour le chauffer. Régler
la manette de volet d’air (B) sur run .
DEMARRAGE A CHAUD :DEMARRAGE A CHAUD :
DEMARRAGE A CHAUD :
DEMARRAGE A CHAUD :DEMARRAGE A CHAUD :
1. Régler la manette de volet d’air (B) sur
run .
2. Appuyer sur le bouton de verrouillage de
sécurité (C) et appuyer sur la gâchette (D)
pour que le moteur tourne à plein régime
(pleine ouverture du papillon des gaz), tirer sur
le lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre.
PARA PONER EN MARCHA ELPARA PONER EN MARCHA EL
PARA PONER EN MARCHA EL
PARA PONER EN MARCHA ELPARA PONER EN MARCHA EL
MOTOR CUANDO ESTA FRIO:MOTOR CUANDO ESTA FRIO:
MOTOR CUANDO ESTA FRIO:
MOTOR CUANDO ESTA FRIO:MOTOR CUANDO ESTA FRIO:
1. Coloque la cortadora sobre una superficie
plana y descubierta.
2. Presione la bola del cebador (A) de 8 a 10veces.
3. Coloque la palanca del difusor (B) en la
posición de difusión .
4. Presionar la traba (C) y después apretar el
gatillo (D) hasta máxima aceleración
(acelerador totalmente abierto).
5. Tirar de la cuerda del arrancador hasta que el
motor trate de arrancar (no más de 6 veces).
6. Coloque la palanca del difusor (B) en la
posición de difusión media .
7. Presionar la traba (C) y después apretar el
gatillo (D) hasta máxima aceleración
(acelerador totalmente abierto), tirar de la
cuerda hasta que el motor arranque.
8. Deje funcionar el motor entre 30 y 45
segundos a plena potencia (manteniendo el
activador apretado completamente). en la
posición de difusión media para que se
caliente. Coloque la palanca del difusor (B)
en la posición de funcionamiento .
PARA PONER EN MARCHA ELPARA PONER EN MARCHA EL
PARA PONER EN MARCHA EL
PARA PONER EN MARCHA ELPARA PONER EN MARCHA EL
MOTOR CUANDO ESTA CALIENTE:MOTOR CUANDO ESTA CALIENTE:
MOTOR CUANDO ESTA CALIENTE:
MOTOR CUANDO ESTA CALIENTE:MOTOR CUANDO ESTA CALIENTE:
1. Coloque la palanca del difusor (B) en la
posición de funcionamiento .
2. Presionar la traba (C) y después apretar el
gatillo (D) hasta máxima aceleración
(acelerador totalmente abierto), tirar de la
cuerda hasta que el motor arranque.
PARA PARAR:PARA PARAR:
PARA PARAR:
ARRET :ARRET :
ARRET :
ARRET :ARRET :
Appuyer sur l’interrupteur (E) en position d’arrêt
“ ” (STOP).
PARA PARAR:PARA PARAR:
Presione el conmutador (E) para colocarlo en la
posición de “ / STOP ” (“PARADA”).
B
A
E
C
D
8
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.