Homelite ut 10910 User Manual

®
Chain Saw / Scie De Chaine / Motosierra
Timberman® 45cc 18" w/CC UT10910
Homelite Consumer Products, Inc.
1428 Pearman Dairy Road Anderson, SC 29625
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
MANUAL PARA EL OPERADOR
P/N PS 03864
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
CALIFORNIA PROPOSITION
65
Les gaz d'échappement du moteur de
MISE EN GARDE
cet appareil contiennent des substances chimiques considérées par l'État de la Californie comme étant cancérogènes et capables de causer des malformations congénitales ou autres effets nuisibles sur les organes reproducteurs.
PROPOSITION 65 DE L'ÉTAT DE
CALIFORNIE
En el Estado de California se ha
ADVERTENCIA
determinado que los gases de escape del motor de este producto contienen substancias químicas que producen cáncer, defectos de nacimiento y otros efectos nocivos relacionados con la reproducción.
PROPUESTA 65 DE CALIFORNIA
For product information, technical help, dealer locations or parts ordering information visit our website at:
www.homelite.com. For help call:
1-800-chainsaw (1-800-242-4672)
SYMBOL DEFINITIONS:
Indicates Warning, Danger, and Caution.
The SAFE-T-TIP® Nose Guard on your bar nose prevents kick­back.
DANGER! Beware of Kickback.
Do not use one-handed.
Pour des renseignements sur les produits, une aide technique, l’adresse des détaillants ou des renseignements sur la façon de commander des pièces, visitez notre site web au www.homelite.com.
Pour assistance: 1-800 chainsaw (1-800-242-4672)
DÉFINITION DES SYMBOLES
Indique un avertissement, la présence d’un danger ou une mise en garde.
Le dispositif SAFE-T-TIP® à l’extrémité du guide-chaîne empêche les rebonds du guide-chaîne.
DANGER ! Attention aux rebonds du guide-chaîne.
Ne pas utiliser en tenant d’une seule main.
Para obtener información sobre productos, ayuda técnica, ubicaciones de distribuidores o información relativa a pedidos, visite nuestro sitio web en:
www.homelite.com. Para asistencia llamar:
1-800-chainsaw (1-800-242-4672)
DEFINICIONES DE LOS SIMBOLOS
Indica Advertencia, Peligro y Precaución.
El dispositivo SAFE-T-TIP existente en el borde de la barra evita la tensión de retroceso.
¡PELIGRO! Tenga cuidado con la tensión de retroceso.
No la utilice con una sola mano.
Avoid bar nose contact.
Hold saw properly with both hands.
Read all Safety, Operating and Maintenance Instructions.
Wear eye and hearing protection when operating this equipment.
Wear non-slip, heavy-duty pro­tective gloves when handling the chain saw and saw chain.
©2002, Homelite Consumer Products, Inc.
2
Éviter tout contact avec l’extrémité du guide-chaîne.
Tenir correctement l’appareil des deux mains.
Lire toutes les instructions de sécurité, de mode d’emploi et d’entretien.
Porter des lunettes de sécurité et un dispositif antibruit pendant l’utilisation de cet appareil.
Porter des gants antidérapants et résistants lors de l’utilisation de la tronçonneuse ou du maniement de la chaîne.
Evite el contacto con el borde de la barra.
Sujete la sierra con ambas manos de forma adecuada.
Lea todas las Instrucciones de Seguridad, Funcionamiento y Mantenimiento.
Lleve puestas protecciones para los ojos y los oídos cuando esté operando este equipo.
Lleve puestos guantes protectores antideslizantes de gran resistencia cuando maneje una motosierra o la cadena de una sierra.
WARNING: READ THE OWNER'S MANUAL BEFORE USING YOUR CHAIN SAW. FOLLOW ALL INSTRUCTIONS FOR SAFE OPERATION.
AVERTISSEMENT: AVANT D’UTILISER CETTE TRONÇONNEUSE, LIRE LES INSTRUCTIONS CONTENUES DANS LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE. POUR UN FONCTIONNEMENT EN TOUTE SÉCURITÉ, EN RESPECTER TOUTES LES INSTRUCTIONS.
ADVERTENCIA: LEA EL MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES DE USAR SU SIERRA DE CADENA. SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO.
PRECAUTIONS AGAINST KICKBACK
Kickback is a dangerous reaction that can lead to serious injury. Do not rely only on the safety devices provided with your saw. As a chain saw user, you must take special safety precautions to help keep your cutting jobs free from accident or injury.
KICKBACK
WARNING
KICKBACK occurs when the moving
chain contacts an object at the upper por­tion of the tip of the guide bar or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut. Contact at the upper portion of the tip of the guide bar can cause the chain to dig into the object and stop the chain for an instant. The result is a lightning fast, re­verse reaction which kicks the guide bar up and back toward the operator. If the saw chain is pinched along the top of the guide bar, the guide bar can be driven rapidly back toward the operator. Either of these reac­tions can cause loss of saw control which can result in serious injury.
With a basic understanding of kickback, you
can reduce or eliminate the element of surprise. Sudden surprise contributes to accidents.
Keep a good firm grip on the saw with both
hands when the engine is running. Place your right hand on the rear handle and the left hand on the front handle with your thumbs and fin­gers encircling the chain saw handles. A firm grip together with a stiff left arm will help you reduce kickback and maintain control of the saw.
PRÉCAUTIONS POUR ÉVITER LE REBOND DU GUIDE-CHAÎNE
Le phénomène de rebond du guide-chaîne est une réaction dangereuse pouvant provoquer des blessures graves. Il ne suffit pas de se fier aux dispositifs de sécurité fournis avec l’appareil. Il incombe à l’utilisateur de la tronçonneuse de prendre les mesures de sécurité particulières permettant d’éviter les accidents et les blessures.
MISE EN GARDE
CONCERNANT LE
REBOND DU
GUIDE-CHAÎNE
LE REBOND DU GUIDE-CHAÎNE se produit lorsque la chaîne en rotation touche un objet à la partie supérieure de l’extrémité du guide­chaîne ou lorsque l’entaille se referme et coince la chaîne. Un contact à la partie supérieure de l’extrémité du guide-chaîne peut conduire la chaîne à s’incruster dans l’objet et à s’arrêter pendant un instant. Il en résulte une réaction opposée d’une rapidité foudroyante qui projette le guide-chaîne vers le haut et vers l’arrière dans la direction de l’utilisateur. Si la chaîne se coince le long de la partie supérieure du guide-chaîne, celui-ci peut reculer rapidement en direction de l’utilisateur. Ces deux réactions peuvent résulter en une perte de contrôle de l’appareil et causer des blessures graves.
La compréhension du phénomène de rebond
du guide-chaîne permet de réduire ou d’éliminer l’effet de surprise. L’effet de surprise contribue aux accidents.
Tenir fermement l’appareil des deux mains
lorsque le moteur tourne. Tenir la poignée arrière de la main droite et la poignée avant de la main gauche en tenant bien chaque poignée entre le pouce et les autres doigts de la main. Une prise ferme tout en gardant le bras gauche tendu permet de réduire le rebond du guide­chaîne et de conserver le contrôle de l’appareil.
PRECAUCIONES CONTRA LA TENSION DE RETROCESO
La tensión de retroceso es una reacción peligrosa que puede dar origen a lesiones serias. No confíe únicamente en los dispositivos de seguridad que se suministran con su sierra. En su calidad de usuario de una sierra de cadenas, usted debe adoptar precauciones de seguridad especiales con el fin de ayudar a evitar que se produzcan accidentes o lesiones en sus trabajos de corte.
ADVERTENCIA
RELATIVA A LA
TENSION DE
RETROCESO
LA TENSION DE RETROCESO se produce cuando una sierra en movimiento entra en contacto con un objeto en la parte superior del extremo de la barra de guía o cuando la madera se cierra, haciendo que la cadena de la sierra se quede atrapada en el corte que se está efectuando. El contacto en la parte superior del extremo de la barra de guía puede hacer que la cadena se meta en el objeto y pare la cadena durante un instante. El resultado es una reacción inversa extremadamente rápida que hace que la barra de guía salga despedida hacia arriba y hacia atrás en la dirección del operario. En el supuesto de que la cadena de la sierra se quede atrapada a lo largo de la parte superior de la barra de guía, es posible que la barra de guía salga despedida rápidamente hacia atrás en la dirección del operario. Cualquiera de estas reacciones puede dar origen a que se pierda el control de la sierra de cadenas, lo cual puede ocasionar lesiones serias.
El hecho de tener unos conocimientos básicos
de la tensión de retroceso puede ayudarle a reducir o eliminar el elemento sorpresa. Las sorpresas súbitas contribuyen a la ocurrencia de accidentes.
Sujete la sierra firmemente con ambas manos
cuando el motor esté en marcha. Coloque su mano derecha en la empuñadura posterior y la mano izquierda en la empuñadura frontal con sus pulgares y sus dedos rodeando las empuñaduras de la sierra de cadenas. El hecho de agarrar firmemente la unidad y de mantener su brazo izquierdo firme le ayudará a reducir la tensión de retroceso y a mantener el control de la sierra.
3
Make sure that the area in which you are
cutting is free from obstructions. Do not let the nose of the guide bar contact a log, branch, fence, or any other obstruction that could be hit while you are operating the saw.
Keep SAFE-T-TIP
properly mounted on the guide bar to prevent kickback.
®
Anti-Kickback Nose Guard
Always cut with the engine running at full
speed. Fully squeeze the throttle trigger and maintain a steady cutting speed.
Do not overreach or cut above chest height.
Follow the sharpening and maintenance in-
structions for the saw chain.
Use only the replacement guide bars and low
kickback chains specified for your saw.
Do not adapt your powerhead to a bow guide
or use it to power any attachments or devices not listed for your saw.
ATTENTION
Your Chain Saw has been fully factory tested. It is normal to find some slight oil residue on the saw.
Vérifier que la zone où s’effectue la coupe soit
libre d’obstructions. Ne pas laisser la pointe du guide-chaîne toucher une bûche, une branche, un élément de clôture ou toute autre obstruc­tion pendant l’utilisation de l’appareil.
Pour éviter le rebond du guide-chaîne, maintenir
le dispositif anti-rebond SAFE-T-TIP correctement installé sur le guide-chaîne.
Toujours couper avec le moteur tournant à
plein régime. Appuyer complètement sur la gâchette de l’accélérateur et maintenir une vitesse de coupe constante.
Ne pas se placer en position d’extension ex-
cessive ou couper à une hauteur supérieure à celle de sa poitrine.
Respecter les instructions d’affûtage et
d’entretien de la tronçonneuse.
N’utiliser comme pièces de rechanges que les
guide-chaînes et chaînes à faible rebond spécifiés pour ce modèle de tronçonneuse.
Ne pas adapter la tête motorisée à un guide-
chaîne articulé ou à un accessoire ou dispositif non prévu pour une utilisation avec cette tronçonneuse.
ATTENTION
Cette tronçonneuse a été complètement testée à l’usine. La présence d’un léger résidu d’huile sur la chaîne est normale.
Asegúrese de que el área en que esté cortando
se encuentre libre de obstrucciones. No deje que el borde de la barra de guía entre en contacto con leños, ramas, cercas o cualquier otro tipo de obstrucción que se pueda golpear mientras usted esté operando su sierra.
®
Mantenga la protección del borde anti-retroceso
SAFE-T-TIP® debidamente montada en la barra de guía con el fin de evitar la tensión de retroceso.
Corte siempre con el motor funcionando a toda
velocidad. Apriete completamente el activador del regulador y mantenga una velocidad de corte uniforme.
No intente alcanzar, ni corte, un objeto que se
encuentre por encima de la altura de su pecho.
Siga las instrucciones de afilado y
mantenimiento de la sierra de cadenas.
Utilice únicamente las barras de guía y las
cadenas de tensión de retroceso bajas de repuesto que se encuentren especificadas para su sierra.
No adapte su cabezal de fuerza motriz a una
barra curvada ni la utilice para accionar ningún tipo de acoplamiento o dispositivo que no se encuentre indicado para ser utilizado con su sierra.
ATENCION
Su sierra de cadenas ha sido cuidadosamente puesta a prueba en la fábrica. Resulta normal encontrar ligeros residuos de aceite en la cadena.
CONTENTS
Symbol Definitions ....................................... 2
Precautions Against Kickback ................... 3
Bar and Chain Combinations ..................... 5
Basic Safety Precautions ............................ 7
Your Saw's Safety Devices ..........................9
Installing Safe-T-Tip® Nose Guard ........... 10
Guide Bar and Chain Assembly ............... 12
Chain Tension ............................................. 13
Fueling .......................................................... 14
Chain Oil System ........................................ 15
Starting and Stopping ............................... 15
Preparation for Cutting .............................. 17
Tree Felling................................................... 20
Bucking......................................................... 21
Limbing and Pruning .................................23
Bar and Chain Maintenance ...................... 24
Air Filter Maintenance ................................ 27
Spark Arrestor Screen Maintenance ........ 28
Spark Plug ....................................................28
Troubleshooting ......................................... 29
Warranty ........................................................ 32
Product Information ................................... 38
SOMMAIRE
Définition Des Symboles ............................. 2
Précautions pour éviter le rebond du
guide-chaîne .................................................. 3
Combinaisons de chaînes et de
guide-chaînes ................................................ 5
Mesures de sécurité élémentaires ............. 7
Dispositifs de sécurité de l’appareil .......... 9
Installation du dispositif de protection Safe-T-Tip Assemblage de la chaîne et du
guide-chaîne ................................................ 12
Tension de la chaîne ..................................13
Remplissage du carburant ........................ 14
Dispositif de lubrification de la
chaîne ............................................................ 15
Démarrage et arrêt de l’appareil ............... 15
Préparatifs pour l’opération de coupe.... 17
Abattage d’un arbre .................................... 20
Tronçonnage ............................................... 21
Ébranchage et élagage ..............................23
Entretien de la chaîne et du
guide-chaîne ................................................ 24
Entretien du filtre à air ............................... 27
Entretien de l’écran pare-étincelles ......... 28
Bougie ........................................................... 28
Localisation des pannes ........................... 29
Garantie ........................................................ 32
Informations techniques ........................... 38
®
.......................................................................................
10
CONTENIDO
Definiciones De Los Simbolos ..............2
Precauciones contra la tensión
de retroceso ................................................. 3
Combinaciones de barra y cadena ............ 5
Precauciones básicas de seguridad ......... 7
Dispositivos de seguridad de su sierra .... 9
Instalación de la protección del borde Safe-T-Tip Ensamblaje de la barra de guía y
de la cadena .............................................. 12
Tensión de la cadena .................................13
Llenado de combustible ............................ 14
Sistema de engrase de la cadena ............ 15
Puesta en marcha y parada ....................... 15
Preparación para el corte .......................... 17
Tala de árboles ............................................ 20
Corte del tronco .......................................... 21
Eliminación de ramas y poda ...................23
Mantenimiento de la barra y de la
cadena ........................................................... 24
Mantenimiento del filtro del aire .............. 27
Mantenimiento de la pantalla del
recuperador de chispas ............................. 28
Bujía ............................................................... 28
Resolución de problemas ......................... 29
Garantía ........................................................ 32
Información sobre el producto ................ 38
®
..............................................................
10
4
RECOMMENDED BAR AND CHAIN COMBINATIONS COMBINAISONS RECOMMANDÉES DE GUIDE-CHAÎNE ET DE CHAÎNE COMBINACIONES RECOMENDADAS DE BARRAS Y CADENAS
For .325 Pitch Chain
COMBINAISONS RECOMMANDÉES DE GUIDE-CHAÎNE ET DE CHAÎNE
RECOMMENDED BAR AND CHAIN COMBINATIONS
COMBINACIONES RECOMENDADAS DE BARRAS Y CADENAS
LENGTH OF BAR AND STYLE OF TIP TYPE D’EXTRÉMITÉ ET LONGUEUR DU GUIDE-CHAÎNE LONGITUD DE LA BARRA Y ESTILO DEL EXTREMO
GUIDE BAR NO. GUIDE-CHAÎNE Nº BARRA DE GUIA NO.
CHAIN PART NO. Nº DE PIÈCE DE LA CHAÎNE PIEZA DE CADENA NO.
CHAIN TYPE NO. Nº DE TYPE DE CHAÎNE TIPO DE CADENA NO.
13" Power Tip PT 13321 MA D1 M7256 AH 32-MD50-56
15" Power Tip PT 15321 MA D1 M7264 AH 32-MD50-64
16" Power Tip PT 16321 MA D1 M7266 AH 32-MD50-66
18" Power Tip PT 18321 MA D1 M7272 AH 32-MD50-72
20" Power Tip PT 20321 MA D1 M7278 AH 32-MD50-78
TO MAINTAIN EASY STARTING AND CUTTING PERFORMANCE
Before storing your chain saw for
more than 30 days, drain all fuel from tank into a container approved for gasoline. Run engine until it stops. This will remove all fuel­oil mix which could become stale and leave varnish and gum in the fuel system.
POUR MAINTENIR DE BONNES CARACTÉRISTIQUES DE DÉMARRAGE ET DE COUPE
Avant de ranger l’appareil pour une période supérieure à 30 jours, vidanger tout le carburant du réservoir dans un récipient homologué pour le stockage de l’essence. Faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête de lui­même. Ceci élimine le mélange d’essence et d’huile qui pourrait vieillir et laisser des dépôts de vernis et de gommes dans le dispositif d’alimentation en carburant.
PARA MANTENER UNA PUESTA EN MARCHA FACIL Y RENDIMIENTO EN EL CORTE
Antes de almacenar su sierra de cadenas durante un período de tiempo superior a 30 días, saque todo el combustible existente en el depósito y viértalo en un recipiente que esté aprobado para ser utilizado con gasolina. Ponga el motor en marcha y déjelo funcionar hasta que se pare. Esto eliminará toda la mezcla de combustible y aceite que podría llegar a deteriorarse y a dejar barniz o goma en el sistema de combustible.
5
M
A
B
L
K
J
A. Front hand guard
B. Front handlebar C. Cylinder cover D. Throttle lock button for starting
E. Trigger lock
F. Rear handle
G. Throttle trigger
H. Ignition Switch (I) On / (O) Off
I. Fuel mix cap J. Chain oil cap K. Starter/Fan housing L. Starter grip
M. Safe-t-tip
N. Primer bulb
O. Choke lever
®
I
H
A. Protège-main avant
B. Poignée avant C. Capot de cylindre D. Verrouillage de l’accélérateur pour le
démarrage E. Verrou de gâchette F. Poignée arrière
G. Gâchette de l’accélérateur
H. Interrupteur d’allumage - (I) Marche / (O)
Arrêt
I. Bouchon du réservoir de carburant J. Bouchon du réservoir d’huile de chaîne K. Carter du démarreur et du ventilateur L. Poignée du démarreur
M. Protection Safe-T-Tip
N. Bouton d’amorçage
O. Levier du volet de départ
G
®
C
N
D
E
O
F
A. Protección frontal para la mano B. Manillar frontal C. Cubierta del cilindro D. Botón de cierre del regulador para la puesta
en marcha E. Cierre del activador F. Empuñadura posterior
G. Activador del regulador
H. Conmutador de encendido (I) Activado (O)
Desactivado
I. Tapón de la mezcla de combustible
J. Tapón del aceite para la cadena
K. Armazón del arrancador/ventilador
l. Mango del arrancador
M. Safe-T-Tip
N. Bola del cebador
O. Palanca del difusor
®
STATE AND LOCAL REQUIREMENTS
Your saw is equipped with a temperature limiting muffler and spark arresting screen which meets the requirements of California Codes 4442 and
4443. All U.S. forest land and the states of
California, Maine, Washington, and Oregon require many internal combustion engines to be equipped with a spark arrestor screen by law. Other states are enacting similar laws.
If you operate a chain saw in a state or locale where such regulations exist, you are legally responsible for maintaining the operating condi­tion of these parts. Failure to do so is a violation of a law. Spark arrestor maintenance is on
page 28.
6
RÉGLEMENTATION RÉGIONALE ET LOCALE
Cette tronçonneuse est équipée d’un silencieux limiteur de température et d’un écran pare­étincelles conformes aux Codes 4442 et 4443 de l’État de Californie. L’utilisation d’un pare-
étincelles sur de nombreux types de moteurs thermiques est exigée par la loi sur tous les terrains forestiers appartenant au gouvernement des États-Unis et dans les États de Californie, Maine, Washington et Oregon. D’autres États sont en train de passer des lois similaires.
L’utilisateur d’une tronçonneuse dans un État ou juridiction où une telle réglementation existe est légalement responsable de maintenir ces dispositifs en bon état de fonctionnement, faute de quoi la personne est en infraction avec la loi.
L’entretien du pare-étincelles est décrit à la page 28.
REQUISITOS ESTATALES Y LOCALES
Su sierra se encuentra equipada con un silenciador de escape que limita la temperatura y una pantalla de recuperación de chispas que cumple con los requisitos de los Reglamentos de California 4442 y 4443. Todos los terrenos
forestales de los EE.UU. y los estados de California, Maine, Washington y Oregon exigen, de conformidad con la legislación aplicable, que muchos motores de combustión interna se encuentren equipados con una pantalla de recuperación de chispas. Existen otros estados que están aprobando leyes similares.
Si usted opera una sierra de cadenas en un estado o localidad donde existen tales reglamentos, usted es legalmente responsable de mantener estas piezas en unas condiciones de funcionamiento adecuadas. El hecho de no hacerlo constituye una infracción de la ley. La
información sobre el mantenimiento del dispositivo de recuperación de chispas se encuentra en la página 28.
NOTE: Exposure to vibrations through prolonged use of gasoline powered hand tools could cause blood vessel or nerve damage in the fingers, hands, and wrists of people prone to circulation disorders or abnormal swellings. Prolonged use in cold weather has been linked to blood vessel damage in otherwise healthy people. If symptoms occur such as numb­ness, pain, loss of strength, change in skin color or texture, or loss of feeling in the fingers, hands, or wrists, discontinue the use of this tool and seek medical attention.
REMARQUE : Les personnes souffrant de troubles de la circulation sanguine qui sont exposées aux vibrations prolongées d’outils motorisés par moteur à essence peuvent subir des dommages aux nerfs et vaisseaux sanguins des doigts, mains et poignets, ou des enflures anormales. Une utilisation prolongée par temps froid a causé des dommages aux vaisseaux sanguins de personnes en bonne santé. Arrêter l’utilisation de cet outil et con­sulter un médecin en cas de présence d’un des symptômes suivants : engourdissement, douleur, diminution de force physique, changement de couleur ou de texture de la peau, ou perte de sensation dans les doigts, les mains ou les poignets.
NOTA: La exposición a vibraciones a través del uso prolongado de herramientas manuales accionadas mediante motores de gasolina puede dar origen a daños en los vasos sanguíneos o en los nervios de los dedos, las manos y las muñecas de aquellas personas que son propensas a tener problemas de circulación o inflamaciones anormales. Existen estudios que establecen una relación entre el uso prolongado cuando hace frío y daños en los vasos sanguíneos en personas que de otra forma gozan de un buen estado de salud. Si se presentan síntomas tales como adormecimiento, dolor, pérdida de fuerza, cambios en el color o en la textura de la piel, o pérdida de sensibilidad en los dedos, las manos o las muñecas, deberá dejar de utilizar esta herramienta y acudir a su médico.
BASIC SAFETY PRECAUTIONS
PUSH AND PULL
The reaction force is always opposite to the direction the chain is moving when wood contact is made. Thus, the operator must be ready to control the PULL (A) when cutting on the bottom edge of the bar, and PUSH (B) when cutting along the top edge.
Use safety footwear, snug-fitting clothing, and
eye, hearing, and head protection.
Wear non-slip, heavy-duty gloves to improve
your grip. Do not wear scarfs, jewelry, neck­ties or other loose fitting clothing, which could be drawn into the engine or catch on the chain or underbrush.
Always hold the chain saw with both hands
when the engine is running. Use a firm grip with thumbs and fingers encircling the chain saw handles.
Never operate a chain saw when you are
fatigued.
Keep all parts of your body away from the saw
chain when the engine is running.
Always carry the chain saw with the engine
stopped, the guide bar and saw chain to the rear, and the muffler away from your body. When transporting your chain saw, use the appropriate guide bar scabbard.
MESURES DE SÉCURITÉ ÉLÉMENTAIRES
POUSSÉE ET TRACTION
La force de réaction s’exerce toujours dans la direction opposée à celle du mouvement de la chaîne lorsque celle-ci entre en contact avec le bois. L’utilisateur doit donc être prêt à contrôler l’effet de TRACTION (A) lorsque la coupe s’effectue le long du bord inférieur du guide­chaîne et l’effet de POUSSÉE (B) lorsque la coupe s’effectue le long du bord supérieur.
A
Utiliser des chaussures de sécurité, des
vêtements ajustés et des dispositifs de protec­tion des yeux, des oreilles et de la tête.
Porter des gants de travail résistants et non
glissants pour améliorer la prise. Ne pas porter d’écharpe, de cravate ni de vêtements ou bijoux flottants qui pourraient se prendre dans le moteur, la chaîne ou les broussailles.
Toujours tenir la tronçonneuse des deux mains
quand le moteur est en marche. Bien la tenir en enserrant chaque poignée entre le pouce et les autres doigts de la main.
Ne jamais utiliser une tronçonneuse lorsque
l’on est fatigué.
Maintenir toutes les parties du corps à bonne
distance de la chaîne lorsque le moteur tourne.
Toujours transporter l’appareil le moteur arrêté,
le guide-chaîne et la chaîne vers l’arrière et le silencieux d’échappement à bonne distance du corps. Utiliser un fourreau de guide-chaîne approprié pendant le transport de l’appareil.
PRECAUCIONES BASICAS DE SEGURIDAD
EMPUJE Y TIRON
La fuerza de reacción es siempre contraria a la dirección en que la cadena se mueve cuando entra en contacto con la madera. En consecuencia, el operario debe estar preparado para controlar el TIRON (A)cuando se corta con el borde inferior de la barra y el EMPUJE (B) cuando se corta a lo largo del borde superior.
B
Utilice calzado de seguridad, ropa que quede
bien ajustada y protecciones para los ojos, los oídos y la cabeza.
Lleve puestos guantes antideslizantes, para
trabajos pesados con el fin de mejorar el agarre de la unidad. No lleve puestos pañuelos, joyas, corbatas ni ningún otro tipo de ropa que quede suelta y que pueda ser aspirada por el motor o que se pueda quedar atrapada en la cadena o en la maleza.
Sujete siempre la sierra de cadenas con las
dos manos cuando el motor esté en marcha. Agárrela firmemente con los pulgares y los dedos alrededor de las empuñaduras de la sierra de cadenas.
No opere nunca la sierra de cadenas cuando
esté fatigado.
Mantenga todas las partes de su cuerpo
alejadas de la sierra de cadenas cuando el motor esté en marcha.
Lleve siempre la sierra de cadenas con el
motor parado, la barra de guía y la cadena hacia la parte posterior y el silenciador de escape alejado de su cuerpo. Cuando esté transportando su sierra de cadenas, utilice la funda de la barra de guía apropiada.
7
Always use caution when handling fuel. Move
the chain saw at least 10 feet (3m) from the fueling point before starting the engine.
Do not operate a chain saw with one hand!
Serious injury to the operator, helpers, by­standers, or any combination of these per­sons may result from one-handed operation. A chain saw is intended for two-handed use.
Never let anyone use your chain saw who has
not received adequate instructions in its proper use. This applies to rentals as well as privately owned saws. Keep the handles dry, clean, and free of oil or fuel mixture.
Before you start the engine, make sure the
saw chain is not contacting any object.
Shut off the engine before setting down the
saw. Do not leave the engine running unat­tended.
Operate the chain saw only in well ventilated
areas.
KICKBACK
KICKBACK (A) occurs when the moving chain contacts an object at the Kickback Danger Zone (B) of the guide bar zone. The result is a
lightning fast, reverse reaction which kicks the guide bar up and back towards the operator. This reaction can cause loss of control which can result in serious injury.
Se montrer prudent pendant la manipulation du
carburant. Déplacer l’appareil d’au moins 3 m (10 pi) du point de remplissage avant de faire démarrer le moteur.
Ne jamais faire fonctionner une tronçonneuse
en la tenant d’une seule main ! Il pourrait en résulter des blessures graves pour l’utilisateur, ses assistants et les passants. Une tronçonneuse est conçue pour être tenue à deux mains.
Ne jamais permettre à quelqu’un n’ayant pas
reçu d’instructions adéquates sur le fonctionnement de l’appareil de s’en servir. Cette règle s’applique aussi bien aux tronçonneuses de location qu’à celles appartenant à des particuliers. Maintenir les poignées sèches, propres et non tachées d’huile ou de mélange carburant.
Avant de faire démarrer le moteur, s’assurer
que la chaîne ne touche aucun objet.
Arrêter le moteur avant de poser l’appareil. Ne
jamais laisser tourner le moteur d’une tronçonneuse qui n’est pas sous surveillance.
N’utiliser la tronçonneuse que dans des endroits
bien ventilés.
REBOND DU GUIDE-CHAÎNE
LE REBOND DU GUIDE-CHAÎNE (A) se produit
lorsque la chaîne en rotation touche un objet dans la zone dangereuse de rebond (B) du guide-chaîne. Il en résulte une réaction opposée d’une rapidité foudroyante qui projette le guide­chaîne vers le haut et vers l’arrière dans la direction de l’utilisateur. Cette réaction peut entraîner une perte de contrôle de l’appareil et causer des blessures graves.
Tenga siempre cuidado cuando esté
manipulando combustible. Desplace la sierra de cadenas al menos 10 pies (3 m) desde el punto en que la haya llenado de combustible antes de proceder a poner en marcha el motor.
¡No opere la sierra de cadenas con una mano!
El hecho de operar la sierra de cadenas con una mano puede dar origen a lesiones serias en el operario, los asistentes, las personas que se encuentren alrededor, o a cualquier combinación de estas personas. Las sierras de cadenas están diseñadas para ser utilizadas con las dos manos.
No deje nunca que alguien que no haya recibido
las instrucciones adecuadas en la forma de uso apropiado utilice la sierra de cadenas. Esto resulta de aplicación tanto a las sierras alquiladas como a las sierras de propiedad privada. Mantenga las manos secas, limpias y libres de aceite o de mezclas de combustible.
Antes de poner en marcha el motor, asegúrese
de que la sierra de cadenas no esté en contacto con ningún objeto.
Apague el motor antes de apoyar la sierra. No
deje el motor en marcha y desatendido.
Opere la sierra de cadenas únicamente en
áreas que se encuentren bien ventiladas.
TENSION DE RETROCESO
LA TENSION DE RETROCESO (A) se produce
cuando una sierra en movimiento entra en contacto con un objeto en la Zona de Peligro de Tensión de Retroceso (B) de la zona de la barra de guía. El resultado es una reacción inversa extremadamente rápida que hace que la barra de guía salga despedida hacia arriba y hacia atrás en la dirección del operario. Esta reacción puede dar origen a que se pierda el control de la sierra de cadenas, lo cual puede ocasionar lesiones serias.
A
REFUELING (DO NOT SMOKE!)
To reduce the risk of fire and burn injury,
handle fuel with care. It is highly flam­mable.
Mix and store fuel in a container approved for
gasoline.
Mix fuel outdoors where there are no sparks
or flames.
Select bare ground, stop engine, and allow to
cool before refueling.
Loosen fuel cap slowly to release pressure
and to keep fuel from escaping around the cap.
Wipe spilled fuel from the unit. Move 10 feet
(3m) away from refueling site before starting engine.
A
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT (INTERDIT DE FUMER !)
Manipuler le carburant avec soin afin de
réduire le risque d’incendie et de brûlures. Cette substance est extrêmement inflam­mable.
Mélanger et entreposer le carburant dans un
récipient autorisé à cet effet.
Effectuer le mélange en plein air, en absence
d’étincelles ou de flammes.
Avant de remplir le réservoir, choisir un sol
sans obstacles, arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de remplir le réservoir.
Dévisser le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la pression et pour éviter au carburant de couler autour du bouchon.
Essuyer le carburant ayant éventuellement
coulé sur l’appareil. S’éloigner d’au moins 10 pieds (3m) de l’endroit où le réservoir a été rempli avant de démarrer le moteur.
B
LLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NO FUMAR AL HACERLO!)
Para reducir el riesgo de incendio y
quemadura maneje el combustible con cuidado.Es altamente inflamable!
Mezcle el combustible y póngalo en un
recipiente homologado para uso con gasolina.
Mezcle el combustible a la intemperie, donde
no haya chispas o llamas.
Busque un terreno vacío, pare el motor y deje
que se enfríe mientras llena el depósito de combustible.
Afloje lentamente el tapón de la gasolina para
dejar salir la presión y evitar la salida de combustible alrededor del tapón.
Limpie el combustible que se haya derramado
en la unidad. Antes de poner en marcha el motor, apártese 10 pies (3m) del lugar donde haya llenado el depósito.
8
MAINTENANCE
Never operate a chain saw that is damaged,
improperly adjusted, or is not completely and securely assembled. Be sure that the saw chain stops moving when the throttle control trigger is released.
All chain saw service, other than
items in the Owner's Manual maintenance instructions, should be performed by competent chain saw service personnel. (If improper tools are used to remove the flywheel or clutch, or if an improper tool is used to hold the flywheel in order to remove the clutch, structural damage to the flywheel could occur which could subsequently cause the flywheel to burst and serious injury could result).
IN THE CUTTING/WORK AREA
Do not operate a chain saw in a tree.
Keep bystanders and animals out of the work
area. Do not allow other persons to be nearby during starting or cutting with the chain saw.
Never start cutting until you have a clear work
area, secure footing, and a planned retreat path from the falling tree.
Use extreme caution when cutting small size
brush and saplings, because slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance.
When cutting a limb that is under tension, be
alert for springback so that you will not be struck when the tension in the wood fibers is released.
ENTRETIEN
Ne jamais se servir d’une tronçonneuse
endommagée, mal réglée ou qui n’est pas complètement et solidement assemblée. Bien vérifier que la chaîne s’arrête de tourner lorsque l’on relâche la gâchette de l’accélérateur.
Tout entretien ou réparation de la
chaîne autre que ce qui est décrit dans le Guide de l’utilisateur doit être effectué par du personnel compétent pour l’entretien des tronçonneuses. (Si l’on utilise des outils inadaptés pendant le démontage du volant-moteur ou de l’embrayage, ou si l’on utilise un outil inadapté pour retenir le volant pour le démontage de l’embrayage, on peut endommager le volant au point où il pourrait se désagréger par la suite pen­dant l’utilisation de l’appareil et causer de graves blessures.)
AIRE DE TRAVAIL OU DE COUPE
Ne pas se servir d’une tronçonneuse en se
plaçant dans un arbre.
Ne pas permettre la présence d’observateurs
ou d’animaux dans l’aire de travail. Ne laisser personne rester à proximité pendant le démarrage du moteur ou l’opération de coupe.
Ne jamais commencer à couper à moins d’avoir
une zone de travail dégagée, d’être en posi­tion stable et d’avoir repéré un chemin pour échapper à la chute de l’arbre.
Faire extrêmement attention pendant la coupe
de broussailles et d’arbustes, car les branches fines peuvent se prendre dans la chaîne et se trouver projetées vers l’utilisateur ou le déséquilibrer.
Pendant la coupe d’une branche se trouvant
sous tension, faire attention à la possibilité d’être frappé par la branche par suite de retour élastique lorsque la tension des fibres de bois se trouve libérée.
MANTENIMIENTO
No opere nunca una sierra de cadenas que
esté dañada, ajustada de forma inadecuada o que no esté ensamblada de forma completa y segura. Asegúrese de que la sierra de cadenas deje de moverse cuando se suelte el activador de control del regulador.
Todas las tareas de servicio de las
sierras de cadenas deben ser llevadas a cabo por personal de servicio de sierras de cadenas competente, excepto aquellos artículos que se indican en las instrucciones de mantenimiento del Manual del Propietario. (Si se utilizan herramientas inadecuadas para extraer el volante o el embrague, o si se utilizan herramientas inadecuadas para sujetar el volante con el fin de extraer el embrague, se pueden producir daños estructurales en el volante, lo cual puede dar origen, a su vez, a que reviente el volante y a que se produzcan daños serios).
EN EL AREA DE CORTE/TRABAJO
No opere la sierra de cadenas en un árbol.
Mantenga a las personas que se encuentren a
su alrededor y a los animales alejados del área de trabajo. No permita que otras personas se acerquen durante la puesta en marcha o mientras esté cortando con la sierra de cadenas.
No empiece nunca a cortar hasta que el área
de trabajo esté despejada, tenga los pies firmemente fijados en el suelo y tenga un trayecto de retirada planeado para alejarse del árbol cuando caiga.
Tenga un cuidado extremo cuando esté
cortando arbustos y arbolillos pequeños ya que el material fino puede quedarse atrapado en la cadena de la sierra y salir despedido hacia usted o hacer que pierda el equilibrio.
Cuando esté cortando una rama que se
encuentre bajo tensión, tenga cuidado con la recuperación elástica del material de manera que no le golpee cuando se libere la tensión existente en las fibras de la madera.
UNDERSTANDING YOUR CHAIN SAW SAFETY DEVICES
SAFE-T-TIP® ANTI-KICKBACK NOSE GUARD
The SAFE-T-TIP® (A) prevents kickback from happening, because it covers the tip of the bar where kickback is generated. Inexperienced persons should never attempt any kind of cutting where the SAFE-T-TIP® would have to be re­moved from the bar tip.
Those users, such as professional loggers, who may need to draw the tip through the cut, make boring cuts, or cut logs bigger than the bar length should replace the SAFE-T-TIP® as soon as those cuts are complete. When cutting with it removed, the user must rely on careful use of the proper techniques as shown in the manual to avoid kickback.
A
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ DE L’APPAREIL
PROTECTION ANTI-REBOND SAFE-
®
T-TIP
La protection SAFE-T-TIP® ( A) prévient le rebond du guide-chaîne en couvrant l’extrémité du guide­chaîne, qui est l’endroit où le phénomène de rebond se produit. Une personne inexpérimentée ne doit jamais effectuer une opération de coupe nécessitant le démontage de la protection SAFE­T-TIP®.
Les bûcherons professionnels et autres utilisateurs pouvant avoir à faire passer l’extrémité du guide-chaîne dans l’entaille, à effectuer un évidement ou à couper des bûches d’un diamètre plus grand que la longueur du guide-chaîne doivent remonter la protection SAFE-T-TIP® dès qu’ils ont terminé ces opérations. Lorsque la protection est enlevée, l’utilisateur doit respecter scrupuleusement la technique recommandée dans le présent guide pour éviter le rebond du guide-chaîne.
CONOCIMIENTO DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DE SU SIERRA DE CADENAS
PROTECCION DEL BORDE ANTI­RETROCESO SAFE-T-TIP
El dispositivo SAFE-T-TIP® (A) evita que se produzca la tensión de retroceso ya que cubre el extremo de la barra donde se genera la tensión de retroceso. Las personas sin experiencia no deberían intentar nunca efectuar ningún tipo de corte que haga necesario quitar el dispositivo SAFE-T-TIP® del extremo de la barra.
Aquellos usuarios tales como, cortadores de troncos profesionales, que necesiten retirar el extremo a través del corte, efectuar cortes penetrantes o cortar leños que tienen un tamaño superior a la longitud de la barra deberían volver a colocar el SAFE-T-TIP® tan pronto como hayan finalizado los mencionados cortes. Cuando esté cortando sin el dispositivo, el usuario debe confiar en el cuidadoso seguimiento de las técnicas adecuadas, tal y como se indica en el manual, con el fin de evitar que se produzca la tensión de retroceso.
®
9
FRONT HAND GUARD
Your saw has a factory-installed front hand guard to prevent contact with the chain if your hand slips off the front handle. Do not remove the front hand guard. Maintain the guard in good condi­tion and do not use the guard as a hand grip. Replace it if damaged or broken.
THE OWNER'S MANUAL
Your owner's manual is for your protection. READ IT. Keep it handy for reference. Know what you are doing before you begin assembly of the unit. Proper preparation and upkeep go hand-in-hand with satisfactory performance of the saw and safety.
INSTALLING THE SAFE-T-TIP
®
NOSE GUARD
CAUTION: Check that the switch is in the "O"
stop position before you do any work on the saw.
IMPORTANT NOTICE
Although the guide bar comes with a SAFE-T­TIP® already installed, you need to check the tightness of the mounting screw (A) before each day of operation.
Tighten the mounting screw (A) of the nose guard as instructed below. These are specially hardened screws. If the screw cannot be in­stalled tightly, replace both the screw and the SAFE-T-TIP® before further operation. Do not replace with ordinary screws.
1. In addition to preventing chain contact with solid objects at the nose of the bar, the SAFE­T-TIP® also helps keep the chain away from abrasive surfaces such as the ground. Keep it on the right hand side of the bar (B), where it will be between the chain and the ground during flush-with-ground cutting.
2. The mounting screw requires a 5/16" wrench (or adjustable wrench) to achieve the recom­mended tightness of 35 to 45 inch-pounds (4-5Nm). A tightness within this range can be achieved by the following method. a) Mount the SAFE-T-TIP® on the bar nose.
(See illustration for details.) Locking rivet or tab fits in square hole in guide bar (C). Tighten the screw with your finger.
b) From the finger-tight position (D), tighten
the screw 3/4 to one turn more with a wrench (E).
A
B
PROTÈGE-MAIN AVANT
L’appareil est doté à l’avant d’un protège-main installé à l’usine pour empêcher un contact avec la chaîne si la main glisse de la poignée avant. Ne pas le retirer, mais bien l’entretenir et ne jamais l’utiliser comme poignée. Le remplacer s’il est endommagé ou cassé.
LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
Le manuel du propriétaire est conçu pour la protection de l’utilisateur. LISEZ-LE. Il faut le garder à portée de la main afin de pouvoir le consulter. Il est essentiel de savoir comment s’y prendre avant de commencer à assembler l’appareil. Une bonne préparation et un bon entretien sont les éléments essentiels d’un fonctionnement satisfaisant et en toute sécurité.
INSTALLATION DE LA PROTECTION SAFE-T-TIP
ATTENTION : vérifier que l’interrupteur soit dans
la position “O” (Arrêt) avant tout travail sur l’appareil.
NOTIFICATION IMPORTANTE Bien que le guide-chaîne soit déjà équipé de la protection SAFE-T-TIP® lorsque l’appareil est fourni, il est important de vérifier que la vis de montage (A) soit bien serrée avant chaque utilisation.
Serrer la vis de montage (A) du dispositif de protection conformément aux instructions ci­dessous. Il s’agit d’une vis spécialement traitée pour en augmenter la dureté. S’il n’est pas pos­sible de bien serrer la vis, remplacer à la fois la vis et le dispositif SAFE-T-TIP® avant toute utilisation. Ne pas remplacer la vis par une vis ordinaire.
1. En plus d’empêcher le contact de la chaîne
avec un objet massif au niveau de l’extrémité du guide-chaîne, le dispositif SAFE-T-TIP empêche le contact de la chaîne avec des surfaces abrasives, tel le sol. Le laisser monté sur le côté droit du guide-chaîne (B), ce qui le place entre la chaîne et le sol au cours des coupes effectuées au ras du sol.
2. Utiliser une clé de 5/16 po (ou une clé anglaise)
pour obtenir le serrage recommandé de 4 à 5 Nm (35 à 45 po-lb). On peut obtenir un tel serrage en utilisant la méthode suivante :
a) Monter la protection SAFE-T-TIP® à
l’extrémité du guide-chaîne (voir détails sur l’illustration). Le rivet de blocage ou pièce d’arrêt se loge dans le trou carré du guide-chaîne (C) Serrer la vis avec les doigts.
b) À partir de la position serrée avec les
doigts (D), serrer la vis de 3/4 de tour à un tour supplémentaire à l’aide de la clé (E).
®
PROTECCION DE LA EMPUÑADURA FRONTAL
Su sierra viene con una protección para la empuñadura frontal instalada en fábrica para evitar el contacto con la cadena en aquellos casos en los que sus manos se resbalen de la empuñadura frontal. No retire la protección de la empuñadura frontal. Mantenga la protección en buenas condiciones y no utilice la protección como empuñadura para la mano. Reemplácela en caso de que esté dañada o rota.
EL MANUAL DEL PROPIETARIO
Su manual del propietario es su protección. LEALO. Téngalo a mano para efectuar las consultas necesarias. Esté seguro de que sabe lo que hace antes proceder a ensamblar la unidad. La preparación y el mantenimiento adecuados se encuentran directamente relacionados con el rendimiento satisfactorio de la cadena y con la seguridad.
INSTALACION DE LA PROTECCION DEL BORDE SAFE-T-TIP
PRECAUCION: Asegúrese de que el conmutador
esté en la posición de parada “O” antes de hacer cualquier tipo de trabajo en la sierra.
AVISO IMPORTANTE
A pesar de que la barra de guía viene con el SAFE-T-TIP comprobar cada día el apriete del tornillo de montaje (A) antes de empezar a utilizar la sierra.
Apriete el tornillo de montaje (A) de la protección del borde tal y como se indica en la ilustración que aparece más abajo. Estos tornillos están especialmente templados. En caso de que el tornillo no se pueda instalar firmemente,
®
reemplace el tornillo y el dispositivo SAFE-T­TIP® antes de volver a utilizar la unidad. No lo reemplace con tornillos normales.
1. Además de evitar que la cadena entre en contacto con objetos sólidos en el borde de la barra, el dispositivo SAFE-T-TIP® ayuda asimismo a mantener la cadena alejada de superficies abrasivas como por ejemplo el suelo. Manténgalo en el lado derecho de la barra (B), de manera que se encuentre entre la cadena y el suelo durante las tareas de corte al nivel del suelo.
2. Los tornillos de montaje requieren una llave de tuerca de 5/16” (o una llave de tuerca ajustable) para poder alcanzar el apriete recomendado de 35 a 45 pulgadas-libra (4-5Nm). Para conseguir un apriete que se encuentre dentro de estos parámetros se puede utilizar el siguiente método.
a) Instale el dispositivo SAFE-T-TIP® sobre el
b) Desde la posición de apriete con el dedo
®
ya instalado, usted necesita
borde de la barra. El remache del retén o las lengüetas caben en la abertura cuadrada existente en la barra de guía (C). Apriete el tornillo con su dedo.
(D), apriete más el tornillo, entre 3/4 de vuelta y una vuelta con una llave de tuerca (E).
®
10
D
C
E
LOW KICKBACK SAW CHAIN
The rakers (depth gauges) ahead of each cutter can minimize the force of a kickback reaction by preventing the cutters from digging in too deeply at the kickback zone. Only use replacement chain that is equivalent to original chain or has been certified as low kickback chain per ANSI B175.1.
Low kickback saw chain is chain that has met the kickback performance requirements of ANSI B175.1 - 1991 (American National Standard for Power Tools - Gasoline-Powered Chain Saws­Safety Requirements) when tested on the repre­sentative sample of chain saws below 3.8 c.i.d. specified in ANSI B175.1 - 1991.
HOMELITE GUIDE BARS
Generally, guide bars with small radius tips have somewhat lower kickback potentials, but at some sacrifice of both cutting efficiency and durability.
Homelite gasoline saws meet the kickback-re­duction requirements of ANSI B175.1 without requiring small radius tip bars.
When making a replacement be sure to order one of the Homelite® bars listed for your saw in this owner's instruction. The proper size SAFE-T­TIP® nose guard comes installed on the bar. Use only guide bars that have a provision for mounting the SAFE-T-TIP®.
CHAIN BRAKE
A CHAIN BRAKE IS SUPPLIED ON SOME MODELS
Chain Brakes are designed to rapidly stop the chain from rotating. A chain brake does not pre­vent kickback.
A) RUN POSITION B) BRAKE POSITION
After cleaning, test your Chain Brake by pushing to BRAKE POSITION while the chain is rotating rapidly. If the chain does not stop immediately, have your chain brake repaired.
Even with daily cleaning of the mechanism, the dependability of a chain brake to perform under field conditions cannot be certified. Keep the SAFE-T-TIP® nose guard on your saw's guide bar, and use proper cutting tech­niques.
CHAÎNE À FAIBLE REBOND
Les limiteurs de profondeur à l’avant de chaque dent peuvent réduire au minimum la force d’une réaction de rebond en évitant que les dents ne s’encastrent trop au niveau de la zone de rebond. N’utiliser comme pièce de rechange qu’une chaîne équivalente à la chaîne d’origine ou une chaîne certifiée à faible rebond conformément à la norme ANSI B175.1.
Une chaîne à faible rebond est une chaîne conforme aux exigences relatives au rebond de la norme ANSI B175.1 - 1991 (Norme nationale américaine pour outils à main motorisés ­Tronçonneuses à essence - Prescriptions de sécurité) après un test sur un ensemble représentatif de tronçonneuses de cylindrées inférieures à 3,8 pouces cubiques mentionnées dans la norme ANSI B175.1 - 1991.
GUIDE-CHAÎNES HOMELITE
D’une façon générale, les guide-chaînes ayant une extrémité de faible rayon sont moins sujets à l’effet de rebond, en contrepartie de leur moindre efficacité et durée de vie.
Les tronçonneuses à essence Homelite sont conformes aux exigences anti-rebond de la norme ANSI B175.1 sans qu’il soit besoin d’utiliser un guide-chaîne de faible rayon.
Pour la commande d’un guide-chaîne de rechange, toujours utiliser l’un des numéros de pièce du tableau des guide-chaînes Homelite contenu dans le présent Manuel du propriétaire. Un dispositif de sécurité SAFE-T-TIP® de taille approprié est fourni déjà installé sur le guide­chaîne. N’utiliser que des guide-chaînes permettant le montage du dispositif de sécurité SAFE-T-TIP®.
FREIN DE CHAÎNE
CERTAINS MODÈLES COMPORTENT UN FREIN DE CHAÎNE
Les freins de chaîne sont conçus pour arrêter rapidement la rotation de la chaîne. Un frein de chaîne n’empêche pas un rebond du guide­chaîne.
A) POSITION “RUN” (MARCHE) B) POSITION “BRAKE” (FREIN)
Après un nettoyage du dispositif, vérifier le fonctionnement du frein de chaîne en poussant le levier sur la position “BRAKE” lorsque la chaîne tourne rapidement. Si la chaîne ne s’arrête pas immédiatement, faire réparer le frein.
Même un nettoyage quotidien du mécanisme ne permet pas de certifier que le frein de chaîne fonctionnera de façon fiable sur le terrain. En toutes circonstances, maintenir le dispositif de sécurité SAFE-T-TIP® monté sur le guide-chaîne et utiliser les techniques de coupe appropriées.
A
B
CADENAS DE SIERRA CON TENSION DE RETROCESO BAJA
Los dientes limpiadores (reguladores de profundidad) existentes delante de cada cortador pueden reducir al mínimo la fuerza del retroceso, evitando que los cortadores se metan con excesiva profundidad en la zona de la tensión de retroceso. Utilice únicamente cadenas de repuesto que sean iguales que la cadena original o que hayan sido certificadas como cadenas con tensión de retroceso baja por parte de ANSI B175.1.
Las cadenas de sierra con tensión de retroceso baja son cadenas que cumplen con los requisitos de rendimiento relativos a tensión de retroceso de ANSI B175.1 - 1991 (Estándar Nacional Norteamericano para Herramientas Mecánicas ­Sierras de Cadenas Accionadas por Motores de Gasolina - Requisitos de Seguridad) cuando se ponen a prueba con una muestra representativa de sierras de cadenas bajo 3.8 c.i.d. especificado en ANSI B175.1 - 1991.
BARRAS DE GUIA DE HOMELITE
Normalmente, las barras de guía con extremos de radio pequeño llevan aparejadas unas posibilidades de tensiones de retroceso inferiores. No obstante esto exige ciertos sacrificios, los cuales afectan tanto a la eficacia del corte como a la duración.
®
Las sierras de gasolina de Homelite cumplen con los requisitos de reducción de la tensión de retroceso de ANSI B175.1 sin necesitar barras de extremos de radio pequeño.
Cuando proceda a reemplazarlas, asegúrese de pedir una de las barras de Homelite® que se encuentren indicadas para ser utilizadas con su cadena en las instrucciones del manual del propietario. La protección del borde SAFE-T­TIP® de tamaño adecuado viene instalada en la barra. Utilice únicamente barras de guía que tengan un espacio adecuado para instalar el dispositivo SAFE-T-TIP®.
FRENO DE LA CADENA ALGUNOS MODELOS SE SUMINISTRAN CON
FRENOS PARA LAS CADENAS
Los frenos de las cadenas se encuentran diseñados para parar rápidamente la cadena y evitar que siga girando. Los frenos de las cadenas no evitan que se produzca la tensión de retroceso.
A) POSICION DE FUNCIONAMIENTO B) POSICION DE FRENADO
Después de limpiarlo, ponga a prueba el freno de la cadena, presionándolo hasta la POSICION de FRENADO (BRAKE) mientras la cadena está rotando rápidamente. Si la cadena no se para inmediatamente, deberá reparar el freno de la cadena.
Incluso con la limpieza diaria del mecanismo, no se puede certificar la fiabilidad del freno de la cadena de cara al funcionamiento del mismo cuando se utiliza en tareas normales de trabajo. Mantenga la protección del borde SAFE-T-TIP® en la barra de guía de su sierra y utilice las técnicas de corte adecuadas.
11
GUIDE BAR AND CHAIN ASSEMBLY
ASSEMBLAGE DE LA CHAÎNE ET DU GUIDE-CHAÎNE
ENSAMBLAJE DE LA BARRA DE GUIA Y DE LA CADENA
Never start your engine unless guide bar, chain, drivecase cover and clutch drum are installed. Without all these parts in place, the clutch can fly off or explode.
1. Always put the switch to "O" stop before you do any work on the saw.
2. Remove the mounting nuts (A) (5/8" wrench required), drive case cover (B), and outer guide bar plate (C).
3. Wear gloves when handling the chain as it is sharp.
DANGER
C
G
A
B
4. Lay out the saw chain in a loop and straighten
any kinks. The cutters (D) should face in the direction of chain rotation (E - see Illustration). If they face backwards, turn the loop over.
5. Feed the chain tangs (F) into the bar groove.
Pull the chain so there is a loop at the back of the bar. Hold chain in place on the bar and hook the loop over and onto the sprocket. Fit
the bar flush against the mounting pad so mounting studs (G) are in the long slot of the bar and the adjusting pin (H) is in guide bar hole.
6. Put the guide bar mounting plate, drivecase cover, and nuts back on the studs.
7. Check that the bar and pin are still in place. Tighten the nut with a wrench until bar is snug, but not tight against the mount. (Bar must be free to move for tension adjustment).
8. Turn the saw upright. Reduce the chain slack by turning the adjusting screw (I) clockwise to move guide bar away from drive sprocket. Turn adjusting screw until the chain tangs enter the groove in guide bar. Pull chain around bar by hand to ensure that chain is properly seated in groove. You are now ready to ten­sion the chain.
Ne jamais faire démarrer le moteur si le guide-
DANGER
chaîne, la chaîne, le boîtier du mécanisme d’entraînement et le tambour d’embrayage ne sont pas installés. Si l’une de ces pièces manque, l’embrayage peut être projeté de l’appareil ou peut exploser.
1. Mettre l’interrupteur sur la position d’arrêt “O” avant d’effectuer toute autre activité sur la tronçonneuse.
2. Enlever les écrous de montage (A) (utilice llave de 5/8"), le boîtier du mécanisme d’entraînement (B) et la plaque extérieure de montage du guide-chaîne (C).
3. La chaîne étant coupante, porter des gants pour sa manipulation.
I
4. Disposer la chaîne en cercle, en redressant toutes les irrégularités. Les couteaux (D) doivent pointer dans le sens de rotation de la chaîne (E – voir illustration). S’ils pointent dans le mauvais sens, retourner la chaîne.
5. Insérer les languettes de la chaîne (F) dans la rainure du guide-chaîne. Tirer sur la chaîne de telle sorte qu’il se forme une boucle à l’arrière du guide-chaîne. En maintenant la chaîne en place sur le guide-chaîne, accrocher la boucle sur la roue d’entraînement. Placer le guide
chaîne contre le bossage de montage de telle sorte que les goujons de montage (G) soient dans la fente longue du guide-chaîne et que la goupille de réglage (H) se trouve dans le trou du guide chaîne.
6. Remonter la plaque de montage du guide­chaîne, le boîtier du mécanisme d’entraînement et les écrous.
7. Vérifier que le guide-chaîne et la goupille n’aient pas bougé. À l’aide d’une clé, serrer l’écrou jusqu’à ce que le guide-chaîne soit bien au contact, mais pas serré contre le bossage (le guide chaîne doit être libre de se déplacer pour le réglage de la tension de la chaîne).
8. Placer la tronçonneuse en position normale. Réduire le mou de la chaîne en tournant la vis de réglage (I) dans le sens des aiguilles d’une montre afin d’éloigner le guide-chaîne de la roue d’entraînement. Tourner la vis de réglage jusqu’à ce que les soies de la chaîne entrent dans la rainure du guide-chaîne. Avec la main, faire tourner la chaîne autour du guide-chaîne pour vérifier que la chaîne soit bien en place dans la rainure. Il est maintenant possible de régler la tension de la chaîne.
No ponga nunca el motor en marcha sin que
PELIGRO
la barra de guía, la cadena, la cubierta de la caja de transmisión y el tambor del embrague se encuentren debidamente instalados. El hecho de que estas piezas no se encuentren en el sitio adecuado puede dar origen a que el embrague salga despedido o explote.
1. Ponga siempre el conmutador en la posición de parada “O” antes de hacer cualquier tipo de trabajo en la sierra.
2. Quite las tuercas de montaje (A) (à l’aide d’une clé de 5/8'’), la cubierta de la caja de transmisión (B) y la placa exterior de la barra de guía (C).
3. Lleve puestos guantes cuando manipule la cadena ya que está afilada.
4. Coloque la cadena de la sierra en forma de bucle y enderece los rizos existentes. Los cortadores (D) deberían mirar en la dirección de la rotación de la cadena (E - consulte la ilustración). Dele la vuelta a la cadena en caso de que estén mirando hacia atrás.
5. Introduzca las lengüetas de la cadena (F) en las ranuras de la barra. Tire de la cadena de manera que haya un bucle en la parte posterior de la barra. Coloque la cadena en su sitio sobre la barra y enganche el bucle sobre la rueda dentada. Monte la barra a nivel contra
el apoyo plano de montaje de manera que los pasadores de montaje (G) estén en la franja alargada de la barra y el pasador de ajuste (H) esté en la abertura de la barra de guía.
6. Vuelva a colocar el elemento de montaje de la barra de guía, la cubierta de la caja de transmisión y las tuercas en los pasadores.
7. Asegúrese de que la barra y el pasador estén todavía en su sitio. Apriete la tuerca con una llave de tuerca hasta que la barra esté ajustada (pero no muy ajustada) contra el montaje. (La barra debe poder moverse para el ajuste de la tensión).
8. Coloque la sierra en posición vertical. Reduzca la holgura de la cadena girando para ello el tornillo de ajuste (I) en el sentido de las agujas del reloj para separar la barra de guía de la rueda dentada de transmisión. Gire el tornillo de ajuste hasta que las lengüetas de la cadena se introduzcan en las ranuras de la barra de guía. Tire de la cadena alrededor de la barra con la mano con el fin de asegurarse de que la cadena se encuentre debidamente apoyada en la ranura. Todavía no está listo para regular la tensión de la cadena.
12
D
E
F
H
Loading...
+ 28 hidden pages