For help call:1-800-242-4672
In Canada call :1-800-363-5715
www.homelite.com
Thank you for buying this new
HOMELITE® chain saw ! HOMELITE provides a wide range of Lawn and Garden,
Forestry, and Construction Equipment
products which meet the needs of both
the consumer and commercial markets.
HOMELITE products are warranted and
are serviced by a large network of servicing dealers.
CUSTOMER ASSISTANCE
FOR THE LOCATION OF YOUR NEAREST
HOMELITE SERVICING DEALER IN THE
UNITED STATES, PUERTO RICO, AND THE
VIRGIN ISLANDS, CALL: 1-800-242-4672.
SYMBOL DEFINITIONS:
OWNER'S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
MANUAL PARA EL OPERADOR
Pour assistance:1-800-242-4672
Au Canada appelez:1-800-363-5715
www.homelite.com
Nous vous remercions d’avoir acheté cette
scie de chaine HOMELITE® ! HOMELITE
dispose d’une vaste gamme d’matériel pour
les pelouses et les jardins, les travaux
forestiers et le bâtiment. Ces produits
répondent aux besoins des familles comme
des professionnels. Les produits Homelite
sont garantis et bénéficient d’un vaste
réseau de concessionnaires assurant le
service après-vente.
ASSISTANCE AU CONSOMMATEUR
POUR OBTENIR L’ADRESSE DU
CONCESSIONNAIRE HOMELITE LE PLUS
PROCHE ASSURANT LE SERVICE APRÈSVENTE (ÉTATS-UNIS, PORTO-RICO ET ÎLES
VIERGES) TÉLÉPHONEZ AU 1-800-242-4672.
DÉFINITION DES
SYMBOLES
John Deere Consumer Products, Inc.
Para asistencia llamar: 1-800-242-4672
En Canada llamar:1-800-363-5715
¡Gracias por haber comprado esta nueva
motosierra HOMELITE®! HOMELITE ofrece
una amplia variedad de equipos para césped,
jardín, bosques y construcción que pueden
satisfacer completamente las necesidades
de los diferentes mercados, tanto el de
consumidores particulares como el de
clientes comerciales. Los productos
HOMELITE están garantizados y cuentan
con una amplia red de distribuidores que
están capacitados para prestar el servicio
técnico que resulte necesario.
SI DESEA SABER CUAL ES EL
DISTRIBUIDOR HOMELITE MAS CERCANO
A USTED EN LOS ESTADOS UNIDOS,
PUERTO RICO Y LAS ISLAS VIRGENES,
LLAME AL: 1-800-242-4672.
www.homelite.com
ASISTENCIA AL CLIENTE
P.O. Box 7047
Charlotte, NC 28241
DEFINICIONES DE LOS
SIMBOLOS
Indicates Warning, Danger, and
Caution.
The SAFE-T-TIP® Nose Guard
on your bar nose prevents kickback.
DANGER! Beware of Kickback.
Do not use one-handed.
Avoid bar nose contact.
Hold saw properly with both
hands.
Read all Safety, Operating and
Maintenance Instructions.
Indique un avertissement, la
présence d’un danger ou une
mise en garde.
Le dispositif SAFE-T-TIP® à
l’extrémité du guide-chaîne
empêche les rebonds du
guide-chaîne.
DANGER ! Attention aux
rebonds du guide-chaîne.
Ne pas utiliser en tenant d’une
seule main.
Éviter tout contact avec
l’extrémité du guide-chaîne.
Tenir correctement l’appareil
des deux mains.
Lire toutes les instructions
de sécurité, de mode
d’emploi et d’entretien.
Indica Advertencia, Peligro
y Precaución.
El dispositivo SAFE-T-TIP
existente en el borde de la
barra evita la tensión de
retroceso.
¡PELIGRO! Tenga cuidado
con la tensión de retroceso.
No la utilice con una sola mano.
Evite el contacto con el borde
de la barra.
Sujete la sierra con ambas
manos de forma adecuada.
Lea todas las Instrucciones
de Seguridad,
Funcionamiento y
Mantenimiento.
Wear eye and hearing protection when operating this equipment.
Porter des lunettes de
sécurité et un dispositif
antibruit pendant l’utilisation
de cet appareil.
Lleve puestas protecciones
para los ojos y los oídos
cuando esté operando este
equipo.
W ARNING
The engine exhaust from this
product contains chemicals
known to the State of California
to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm.
CALIFORNIA PROPOSITION
65
MISE EN GARDE
Les gaz d'échappement du moteur de cet
appareil contiennent des substances
chimiques considérées par l'État de la
Californie comme étant cancérogènes et
capables de causer des malformations
congénitales ou autres effets nuisibles sur
les organes reproducteurs.
PROPOSITION 65 DE L'ÉTAT DE
CALIFORNIE
ADVERTENCIA
En el Estado de California se ha
determinado que los gases de escape del
motor de este producto contienen
substancias químicas que producen
cáncer, defectos de nacimiento y otros
efectos nocivos relacionados con la
reproducción.
PROPUESTA 65 DE CALIFORNIA
Warning: READ THE OWNER'SWarning: READ THE OWNER'S
Warning: READ THE OWNER'S
Warning: READ THE OWNER'SWarning: READ THE OWNER'S
MANUAL BEFORE USINGMANUAL BEFORE USING
MANUAL BEFORE USING
MANUAL BEFORE USINGMANUAL BEFORE USING
YOUR CHAIN SAW. FOLLOWYOUR CHAIN SAW. FOLLOW
YOUR CHAIN SAW. FOLLOW
YOUR CHAIN SAW. FOLLOWYOUR CHAIN SAW. FOLLOW
ALL INSTRUCTIONS FOR SAFEALL INSTRUCTIONS FOR SAFE
ALL INSTRUCTIONS FOR SAFE
ALL INSTRUCTIONS FOR SAFEALL INSTRUCTIONS FOR SAFE
OPERATION.OPERATION.
OPERATION.
OPERATION.OPERATION.
PRECAUTIONS AGAINST
KICKBACK
Kickback is a dangerous reaction that can
lead to serious injury. Do not rely only on the
safety devices provided with your saw. As a
chain saw user, you must take special safety
precautions to help keep your cutting jobs
free from accident or injury.
KICKBACK
WARNING
KICKBACK
chain contacts an object at the upper portion of the tip of the guide bar or when the
wood closes in and pinches the saw chain in
the cut. Contact at the upper portion of the
tip of the guide bar can cause the chain to
dig into the object and stop the chain for an
instant. The result is a lightning fast, reverse reaction which kicks the guide bar up
and back toward the operator. If the saw
chain is pinched along the top of the guide
bar, the guide bar can be driven rapidly back
toward the operator. Either of these reactions can cause loss of saw control which
can result in serious injury.
occurs when the moving
• With a basic understanding of kickback, you
can reduce or eliminate the element of surprise.
Sudden surprise contributes to accidents.
• Keep a good firm grip on the saw with both
hands when the engine is running. Place your
right hand on the rear handle and the left hand
on the front handle with your thumbs and fingers encircling the chain saw handles. A firm
grip together with a stiff left arm will help you
reduce kickback and maintain control of the
saw.
Avertissement: AVANT D’UTILISER
CETTE TRONÇONNEUSE, LIRE LES
INSTRUCTIONS CONTENUES
DANS LE MANUEL DU
PROPRIÉTAIRE. POUR UN
FONCTIONNEMENT EN TOUTE
SÉCURITÉ, EN RESPECTER
TOUTES LES INSTRUCTIONS.
PRÉCAUTIONS POUR ÉVITER LE
REBOND DU GUIDE-CHAÎNE
Le phénomène de rebond du guide-chaîne
est une réaction dangereuse pouvant
provoquer des blessures graves. Il ne suffit
pas de se fier aux dispositifs de sécurité
fournis avec l’appareil. Il incombe à
l’utilisateur de la tronçonneuse de prendre
les mesures de sécurité particulières
permettant d’éviter les accidents et les
blessures.
MISE EN GARDE
CONCERNANT LE
REBOND DU
GUIDE-CHAÎNE
LE REBOND DU GUIDE-CHAÎNE se produit
lorsque la chaîne en rotation touche un objet
à la partie supérieure de l’extrémité du guidechaîne ou lorsque l’entaille se referme et
coince la chaîne. Un contact à la partie
supérieure de l’extrémité du guide-chaîne
peut conduire la chaîne à s’incruster dans
l’objet et à s’arrêter pendant un instant. Il en
résulte une réaction opposée d’une rapidité
foudroyante qui projette le guide-chaîne vers
le haut et vers l’arrière dans la direction de
l’utilisateur. Si la chaîne se coince le long de
la partie supérieure du guide-chaîne, celui-ci
peut reculer rapidement en direction de
l’utilisateur. Ces deux réactions peuvent
résulter en une perte de contrôle de l’appareil
et causer des blessures graves.
• La compréhension du phénomène de rebond
du guide-chaîne permet de réduire ou d’éliminer
l’effet de surprise. L’effet de surprise contribue
aux accidents.
• Tenir fermement l’appareil des deux mains
lorsque le moteur tourne. Tenir la poignée
arrière de la main droite et la poignée avant de
la main gauche en tenant bien chaque poignée
entre le pouce et les autres doigts de la main.
Une prise ferme tout en gardant le bras gauche
tendu permet de réduire le rebond du guidechaîne et de conserver le contrôle de l’appareil.
Advertencia: LEA EL MANUAL
DEL PROPIETARIO ANTES DE
USAR SU SIERRA DE CADENA.
SIGA TODAS LAS
INSTRUCCIONES PARA UN
FUNCIONAMIENTO SEGURO.
PRECAUCIONES CONTRA LA
TENSION DE RETROCESO
La tensión de retroceso es una reacción
peligrosa que puede dar origen a lesiones
serias. No confíe únicamente en los
dispositivos de seguridad que se suministran
con su sierra. En su calidad de usuario de una
sierra de cadenas, usted debe adoptar
precauciones de seguridad especiales con el
fin de ayudar a evitar que se produzcan
accidentes o lesiones en sus trabajos de corte.
ADVERTENCIA
RELATIVA A LA
TENSION DE
RETROCESO
LA TENSION DE RETROCESO se produce
cuando una sierra en movimiento entra en
contacto con un objeto en la parte superior
del extremo de la barra de guía o cuando la
madera se cierra, haciendo que la cadena
de la sierra se quede atrapada en el corte
que se está efectuando. El contacto en la
parte superior del extremo de la barra de
guía puede hacer que la cadena se meta en
el objeto y pare la cadena durante un
instante. El resultado es una reacción
inversa extremadamente rápida que hace
que la barra de guía salga despedida hacia
arriba y hacia atrás en la dirección del
operario. En el supuesto de que la cadena
de la sierra se quede atrapada a lo largo de
la parte superior de la barra de guía, es
posible que la barra de guía salga despedida
rápidamente hacia atrás en la dirección del
operario. Cualquiera de estas reacciones
puede dar origen a que se pierda el control
de la sierra de cadenas, lo cual puede
ocasionar lesiones serias.
• El hecho de tener unos conocimientos básicos
de la tensión de retroceso puede ayudarle a
reducir o eliminar el elemento sorpresa. Las
sorpresas súbitas contribuyen a la ocurrencia
de accidentes.
• Sujete la sierra firmemente con ambas manos
cuando el motor esté en marcha. Coloque su
mano derecha en la empuñadura posterior y la
mano izquierda en la empuñadura frontal con
sus pulgares y sus dedos rodeando las
empuñaduras de la sierra de cadenas. El
hecho de agarrar firmemente la unidad y de
mantener su brazo izquierdo firme le ayudará
a reducir la tensión de retroceso y a mantener
el control de la sierra.
cutting is free from obstructions. Do not let the
nose of the guide bar contact a log, branch,
fence, or any other obstruction that could be hit
while you are operating the saw.
• Keep SAFE-T-TIP
properly mounted on the guide bar to prevent
kickback.
®
Anti-Kickback Nose Guard
• Always cut with the engine running at full
speed. Fully squeeze the throttle trigger and
maintain a steady cutting speed.
• Do not overreach or cut above chest height.
• Follow the sharpening and maintenance in-
structions for the saw chain.
• Use only the replacement guide bars and low
kickback chains specified for your saw.
• Do not adapt your powerhead to a bow guide
or use it to power any attachments or devices
not listed for your saw.
ATTENTION
Your Chain Saw has been fully factory
tested. It is normal to find some slight oil
residue on the saw.
• Vérifier que la zone où s’effectue la coupe soit
libre d’obstructions. Ne pas laisser la pointe du
guide-chaîne toucher une bûche, une branche,
un élément de clôture ou toute autre obstruction pendant l’utilisation de l’appareil.
• Pour éviter le rebond du guide-chaîne, maintenir
le dispositif anti-rebond SAFE-T-TIP
correctement installé sur le guide-chaîne.
• Toujours couper avec le moteur tournant à
plein régime. Appuyer complètement sur la
gâchette de l’accélérateur et maintenir une
vitesse de coupe constante.
• Ne pas se placer en position d’extension ex-
cessive ou couper à une hauteur supérieure à
celle de sa poitrine.
• Respecter les instructions d’affûtage et
d’entretien de la tronçonneuse.
• N’utiliser comme pièces de rechanges que les
guide-chaînes et chaînes à faible rebond
spécifiés pour ce modèle de tronçonneuse.
• Ne pas adapter la tête motorisée à un guide-
chaîne articulé ou à un accessoire ou dispositif
non prévu pour une utilisation avec cette
tronçonneuse.
ATTENTION
Cette tronçonneuse a été complètement
testée à l’usine. La présence d’un léger
résidu d’huile sur la chaîne est normale.
• Asegúrese de que el área en que esté cortando
se encuentre libre de obstrucciones. No deje
que el borde de la barra de guía entre en
contacto con leños, ramas, cercas o cualquier
otro tipo de obstrucción que se pueda golpear
mientras usted esté operando su sierra.
®
• Mantenga la protección del borde anti-retroceso
SAFE-T-TIP® debidamente montada en la barra
de guía con el fin de evitar la tensión de
retroceso.
• Corte siempre con el motor funcionando a toda
velocidad. Apriete completamente el activador
del regulador y mantenga una velocidad de
corte uniforme.
• No intente alcanzar, ni corte, un objeto que se
encuentre por encima de la altura de su pecho.
• Siga las instrucciones de afilado y
mantenimiento de la sierra de cadenas.
• Utilice únicamente las barras de guía y las
cadenas de tensión de retroceso bajas de
repuesto que se encuentren especificadas para
su sierra.
• No adapte su cabezal de fuerza motriz a una
barra curvada ni la utilice para accionar ningún
tipo de acoplamiento o dispositivo que no se
encuentre indicado para ser utilizado con su
sierra.
ATENCION
Su sierra de cadenas ha sido
cuidadosamente puesta a prueba en la
fábrica. Resulta normal encontrar ligeros
residuos de aceite en la cadena.
CONTENTS
Symbol Definitions .......................................1
Precautions Against Kickback ................... 2
Bar and Chain Combinations ..................... 4
RECOMMENDED BAR AND CHAIN COMBINATIONS
COMBINAISONS RECOMMANDÉES DE GUIDE-CHAÎNE ET DE CHAÎNE
COMBINACIONES RECOMENDADAS DE BARRAS Y CADENAS
For .37 Pitch Low Profile Chain
COMBINAISONS RECOMMANDÉES DE GUIDE-CHAÎNE ET DE CHAÎNE
RECOMMENDED BAR AND CHAIN COMBINATIONS
COMBINACIONES RECOMENDADAS DE BARRAS Y CADENAS
LENGTH OF BAR AND STYLE OF TIP
TYPE D’EXTRÉMITÉ ET LONGUEUR DU
GUIDE-CHAÎNE
LONGITUD DE LA BARRA Y ESTILO DEL
EXTREMO
GUIDE BAR NO.
GUIDE-CHAÎNE Nº
BARRA DE GUIA NO.
CHAIN PART NO.
Nº DE PIÈCE DE LA CHAÎNE
PIEZA DE CADENA NO.
CHAIN TYPE NO.
Nº DE TYPE DE CHAÎNE
TIPO DE CADENA NO.
12" Power TipPT-12371-ODH1-N7245-AH35-MD50-45
PT-12371-MD
14" Power TipPT-14371-ODH1-N7252-AH35-MD50-52
PT-14371-MD
16" Power TipPT-16371-ODH1-N7256-AH35-MD50-56
PT-16371-MD
18" Power TipPT-18371-ODH1-N7262-AH35-MD50-62
PT-18371-MD
For .325 Pitch Chain
COMBINAISONS RECOMMANDÉES DE GUIDE-CHAÎNE ET DE CHAÎNE
LENGTH OF BAR AND STYLE OF TIP
TYPE D’EXTRÉMITÉ ET LONGUEUR DU
GUIDE-CHAÎNE
LONGITUD DE LA BARRA Y ESTILO DEL
EXTREMO
RECOMMENDED BAR AND CHAIN COMBINATIONS
COMBINACIONES RECOMENDADAS DE BARRAS Y CADENAS
GUIDE BAR NO.
GUIDE-CHAÎNE Nº
BARRA DE GUIA NO.
CHAIN PART NO.
Nº DE PIÈCE DE LA CHAÎNE
PIEZA DE CADENA NO.
CHAIN TYPE NO.
Nº DE TYPE DE CHAÎNE
TIPO DE CADENA NO.
16" Power TipPT-16321-OAD1-M7266-AH32-MD50-66
PT-16321-MA
18" Power TipPT-18321-OAD1-M7272-AH32-MD50-72
PT-18321-MA
13" Power TipPL-13321-OAD1-M7256-AH32-MD50-56
PL-13321-MA
15" Power TipPL-15321-OAD1-M7264-AH32-MD50-64
PL-15321-MA
TO MAINTAIN EASY
STARTING AND CUTTING
PERFORMANCE
Before storing your chain saw for
more than 30 days, drain all fuel
from tank into a container approved for gasoline.
Run engine until it stops. This will remove all fueloil mix which could become stale and leave
varnish and gum in the fuel system.
POUR MAINTENIR DE
BONNES
CARACTÉRISTIQUES DE
DÉMARRAGE ET DE
COUPE
Avant de ranger l’appareil pour une période
supérieure à 30 jours, vidanger tout le carburant
du réservoir dans un récipient homologué pour
le stockage de l’essence. Faire tourner le moteur
jusqu’à ce qu’il s’arrête de lui-même. Ceci élimine
le mélange d’essence et d’huile qui pourrait vieillir
et laisser des dépôts de vernis et de gommes
dans le dispositif d’alimentation en carburant.
Antes de almacenar su sierra de cadenas durante un período de tiempo superior a 30 días,
saque todo el combustible existente en el depósito
y viértalo en un recipiente que esté aprobado
para ser utilizado con gasolina. Ponga el motor
en marcha y déjelo funcionar hasta que se pare.
Esto eliminará toda la mezcla de combustible y
aceite que podría llegar a deteriorarse y a dejar
barniz o goma en el sistema de combustible.
PARA MANTENER UNA
PUESTA EN MARCHA
FACIL Y RENDIMIENTO EN
EL CORTE
4
A
B
M
L
K
J
A. Front hand guard
B. Front handlebar
C. Cylinder cover
D. Throttle lock button for starting
E. Trigger lock
F. Rear handle
G. Throttle trigger
H. Ignition Switch (I) On / (O) Off
I. Fuel mix cap
J. Chain oil cap
K. Starter/Fan housing
L. Starter grip
M. Safe-t-tip
N. Primer bulb
O. Choke lever
®
I
H
A. Protège-main avant
B. Poignée avant
C. Capot de cylindre
D. Verrouillage de l’accélérateur pour le
démarrage
E. Verrou de gâchette
F. Poignée arrière
G. Gâchette de l’accélérateur
H. Interrupteur d’allumage - (I) Marche / (O)
Arrêt
I. Bouchon du réservoir de carburant
J. Bouchon du réservoir d’huile de chaîne
K. Carter du démarreur et du ventilateur
L. Poignée du démarreur
M. Protection Safe-T-Tip
N. Bouton d’amorçage
O. Levier du volet de départ
G
®
N
C
D
E
O
F
A. Protección frontal para la mano
B. Manillar frontal
C. Cubierta del cilindro
D. Botón de cierre del regulador para la puesta
en marcha
E. Cierre del activador
F. Empuñadura posterior
G. Activador del regulador
H. Conmutador de encendido (I) Activado (O)
Desactivado
I. Tapón de la mezcla de combustible
J. Tapón del aceite para la cadena
K. Armazón del arrancador/ventilador
l. Mango del arrancador
M. Safe-T-Tip
N. Bola del cebador
O. Palanca del difusor
®
STATE AND LOCAL
REQUIREMENTS
Your saw is equipped with a temperature limiting
muffler and spark arresting screen which meets
the requirements of California Codes 4442 and
4443. All U.S. forest land and the states of
California, Maine, Washington, and Oregon
require many internal combustion engines
to be equipped with a spark arrestor screen
by law. Other states are enacting similar
laws.
If you operate a chain saw in a state or locale
where such regulations exist, you are legally
responsible for maintaining the operating condition of these parts. Failure to do so is a violation
of a law. Spark arrestor maintenance is on
page 27.
RÉGLEMENTATION RÉGIONALE ET
LOCALE
Cette tronçonneuse est équipée d’un silencieux
limiteur de température et d’un écran pareétincelles conformes aux Codes 4442 et 4443 de
l’État de Californie. L’utilisation d’un pare-
étincelles sur de nombreux types de moteurs
thermiques est exigée par la loi sur tous les
terrains forestiers appartenant au
gouvernement des États-Unis et dans les
États de Californie, Maine, Washington et
Oregon. D’autres États sont en train de passer
des lois similaires.
L’utilisateur d’une tronçonneuse dans un État ou
juridiction où une telle réglementation existe est
légalement responsable de maintenir ces
dispositifs en bon état de fonctionnement, faute
de quoi la personne est en infraction avec la loi.
L’entretien du pare-étincelles est décrit à la
page 27.
REQUISITOS ESTATALES Y
LOCALES
Su sierra se encuentra equipada con un
silenciador de escape que limita la temperatura
y una pantalla de recuperación de chispas que
cumple con los requisitos de los Reglamentos de
California 4442 y 4443. Todos los terrenos
forestales de los EE.UU. y los estados de
California, Maine, Washington y Oregon
exigen, de conformidad con la legislación
aplicable, que muchos motores de
combustión interna se encuentren
equipados con una pantalla de recuperación
de chispas. Existen otros estados que están
aprobando leyes similares.
Si usted opera una sierra de cadenas en un
estado o localidad donde existen tales
reglamentos, usted es legalmente responsable
de mantener estas piezas en unas condiciones
de funcionamiento adecuadas. El hecho de no
hacerlo constituye una infracción de la ley. La
información sobre el mantenimiento del
dispositivo de recuperación de chispas se
encuentra en la página 27.
5
NOTE: Exposure to vibrations through
prolonged use of gasoline powered
hand tools could cause blood vessel
or nerve damage in the fingers, hands,
and wrists of people prone to circulation disorders or abnormal swellings.
Prolonged use in cold weather has
been linked to blood vessel damage in
otherwise healthy people. If symptoms occur such as numbness, pain,
loss of strength, change in skin color
or texture, or loss of feeling in the
fingers, hands, or wrists, discontinue
the use of this tool and seek medical
attention.
REMARQUE : Les personnes souffrant de
troubles de la circulation sanguine qui sont
exposées aux vibrations prolongées
d’outils motorisés par moteur à essence
peuvent subir des dommages aux nerfs et
vaisseaux sanguins des doigts, mains et
poignets, ou des enflures anormales. Une
utilisation prolongée par temps froid a
causé des dommages aux vaisseaux
sanguins de personnes en bonne santé.
Arrêter l’utilisation de cet outil et consulter
un médecin en cas de présence d’un des
symptômes suivants : engourdissement,
douleur, diminution de force physique,
changement de couleur ou de texture de la
peau, ou perte de sensation dans les doigts,
les mains ou les poignets.
NOTA: La exposición a vibraciones a través
del uso prolongado de herramientas
manuales accionadas mediante motores
de gasolina puede dar origen a daños en
los vasos sanguíneos o en los nervios de
los dedos, las manos y las muñecas de
aquellas personas que son propensas a
tener problemas de circulación o
inflamaciones anormales. Existen estudios
que establecen una relación entre el uso
prolongado cuando hace frío y daños en
los vasos sanguíneos en personas que de
otra forma gozan de un buen estado de
salud. Si se presentan síntomas tales como
adormecimiento, dolor, pérdida de fuerza,
cambios en el color o en la textura de la
piel, o pérdida de sensibilidad en los dedos,
las manos o las muñecas, deberá dejar de
utilizar esta herramienta y acudir a su
médico.
BASIC SAFETY PRECAUTIONS
PUSH AND PULL
The reaction force is always opposite to the direction the chain is moving when wood contact is
made. Thus, the operator must be ready to
control the PULL (A) when cutting on the bottom
edge of the bar, and PUSH (B) when cutting along
the top edge.
• Use safety footwear, snug-fitting clothing, and
eye, hearing, and head protection.
• Wear non-slip, heavy-duty gloves to improve
your grip. Do not wear scarfs, jewelry, neckties or other loose fitting clothing, which could
be drawn into the engine or catch on the chain
or underbrush.
• Always hold the chain saw with both hands
when the engine is running. Use a firm grip with
thumbs and fingers encircling the chain saw
handles.
• Never operate a chain saw when you are
fatigued.
• Keep all parts of your body away from the saw
chain when the engine is running.
• Always carry the chain saw with the engine
stopped, the guide bar and saw chain to the
rear, and the muffler away from your body.
When transporting your chain saw, use the
appropriate guide bar scabbard.
MESURES DE SÉCURITÉ
ÉLÉMENTAIRES
POUSSÉE ET TRACTION
La force de réaction s’exerce toujours dans la
direction opposée à celle du mouvement de la
chaîne lorsque celle-ci entre en contact avec le
bois. L’utilisateur doit donc être prêt à contrôler
l’effet de TRACTION (A) lorsque la coupe
s’effectue le long du bord inférieur du guidechaîne et l’effet de POUSSÉE (B) lorsque la
coupe s’effectue le long du bord supérieur.
A
• Utiliser des chaussures de sécurité, des
vêtements ajustés et des dispositifs de protection des yeux, des oreilles et de la tête.
• Porter des gants de travail résistants et non
glissants pour améliorer la prise. Ne pas porter
d’écharpe, de cravate ni de vêtements ou
bijoux flottants qui pourraient se prendre dans
le moteur, la chaîne ou les broussailles.
• Toujours tenir la tronçonneuse des deux mains
quand le moteur est en marche. Bien la tenir en
enserrant chaque poignée entre le pouce et les
autres doigts de la main.
• Ne jamais utiliser une tronçonneuse lorsque
l’on est fatigué.
• Maintenir toutes les parties du corps à bonne
distance de la chaîne lorsque le moteur tourne.
• Toujours transporter l’appareil le moteur arrêté,
le guide-chaîne et la chaîne vers l’arrière et le
silencieux d’échappement à bonne distance
du corps. Utiliser un fourreau de guide-chaîne
approprié pendant le transport de l’appareil.
PRECAUCIONES BASICAS DE
SEGURIDAD
EMPUJE Y TIRON
La fuerza de reacción es siempre contraria a la
dirección en que la cadena se mueve cuando
entra en contacto con la madera. En
consecuencia, el operario debe estar preparado
para controlar el TIRON (A)cuando se corta con
el borde inferior de la barra y el EMPUJE (B)
cuando se corta a lo largo del borde superior.
B
• Utilice calzado de seguridad, ropa que quede
bien ajustada y protecciones para los ojos,
los oídos y la cabeza.
• Lleve puestos guantes antideslizantes, para
trabajos pesados con el fin de mejorar el
agarre de la unidad. No lleve puestos pañuelos,
joyas, corbatas ni ningún otro tipo de ropa que
quede suelta y que pueda ser aspirada por el
motor o que se pueda quedar atrapada en la
cadena o en la maleza.
• Sujete siempre la sierra de cadenas con las
dos manos cuando el motor esté en marcha.
Agárrela firmemente con los pulgares y los
dedos alrededor de las empuñaduras de la
sierra de cadenas.
• No opere nunca la sierra de cadenas cuando
esté fatigado.
• Mantenga todas las partes de su cuerpo
alejadas de la sierra de cadenas cuando el
motor esté en marcha.
• Lleve siempre la sierra de cadenas con el
motor parado, la barra de guía y la cadena
hacia la parte posterior y el silenciador de
escape alejado de su cuerpo. Cuando esté
transportando su sierra de cadenas, utilice la
funda de la barra de guía apropiada.
6
• Always use caution when handling fuel. Move
the chain saw at least 10 feet (3m) from the
fueling point before starting the engine.
• Do not operate a chain saw with one hand!
Serious injury to the operator, helpers, bystanders, or any combination of these persons may result from one-handed operation.
A chain saw is intended for two-handed use.
• Never let anyone use your chain saw who has
not received adequate instructions in its proper
use. This applies to rentals as well as privately
owned saws. Keep the handles dry, clean,
and free of oil or fuel mixture.
• Before you start the engine, make sure the
saw chain is not contacting any object.
• Shut off the engine before setting down the
saw. Do not leave the engine running unattended.
• Operate the chain saw only in well ventilated
areas.
KICKBACK
KICKBACK (A) occurs when the moving chaincontacts an object at the Kickback Danger
Zone (B) of the guide bar zone. The result is a
lightning fast, reverse reaction which kicks the
guide bar up and back towards the operator.
This reaction can cause loss of control which
can result in serious injury.
• Se montrer prudent pendant la manipulation du
carburant. Déplacer l’appareil d’au moins 3 m
(10 pi) du point de remplissage avant de faire
démarrer le moteur.
• Ne jamais faire fonctionner une tronçonneuse
en la tenant d’une seule main ! Il pourrait en
résulter des blessures graves pour l’utilisateur,
ses assistants et les passants. Une
tronçonneuse est conçue pour être tenue à
deux mains.
• Ne jamais permettre à quelqu’un n’ayant pas
reçu d’instructions adéquates sur le
fonctionnement de l’appareil de s’en servir.
Cette règle s’applique aussi bien aux
tronçonneuses de location qu’à celles
appartenant à des particuliers. Maintenir les
poignées sèches, propres et non tachées
d’huile ou de mélange carburant.
• Avant de faire démarrer le moteur, s’assurer
que la chaîne ne touche aucun objet.
• Arrêter le moteur avant de poser l’appareil. Ne
jamais laisser tourner le moteur d’une
tronçonneuse qui n’est pas sous surveillance.
• N’utiliser la tronçonneuse que dans des endroits
bien ventilés.
REBOND DU GUIDE-CHAÎNE
LE REBOND DU GUIDE-CHAÎNE (A) se produit
lorsque la chaîne en rotation touche un objet
dans la zone dangereuse de rebond (B) du
guide-chaîne. Il en résulte une réaction opposée
d’une rapidité foudroyante qui projette le guidechaîne vers le haut et vers l’arrière dans la
direction de l’utilisateur. Cette réaction peut
entraîner une perte de contrôle de l’appareil et
causer des blessures graves.
• Tenga siempre cuidado cuando esté
manipulando combustible. Desplace la sierra
de cadenas al menos 10 pies (3 m) desde el
punto en que la haya llenado de combustible
antes de proceder a poner en marcha el motor.
• ¡No opere la sierra de cadenas con una mano!
El hecho de operar la sierra de cadenas con
una mano puede dar origen a lesiones serias
en el operario, los asistentes, las personas
que se encuentren alrededor, o a cualquier
combinación de estas personas. Las sierras
de cadenas están diseñadas para ser utilizadas
con las dos manos.
• No deje nunca que alguien que no haya recibido
las instrucciones adecuadas en la forma de
uso apropiado utilice la sierra de cadenas.
Esto resulta de aplicación tanto a las sierras
alquiladas como a las sierras de propiedad
privada. Mantenga las manos secas, limpias
y libres de aceite o de mezclas de combustible.
• Antes de poner en marcha el motor, asegúrese
de que la sierra de cadenas no esté en contacto
con ningún objeto.
• Apague el motor antes de apoyar la sierra. No
deje el motor en marcha y desatendido.
• Opere la sierra de cadenas únicamente en
áreas que se encuentren bien ventiladas.
TENSION DE RETROCESO
LA TENSION DE RETROCESO (A) se produce
cuando una sierra en movimiento entra en
contacto con un objeto en la Zona de Peligro deTensión de Retroceso (B) de la zona de la
barra de guía. El resultado es una reacción
inversa extremadamente rápida que hace que la
barra de guía salga despedida hacia arriba y
hacia atrás en la dirección del operario. Esta
reacción puede dar origen a que se pierda el
control de la sierra de cadenas, lo cual puede
ocasionar lesiones serias.
A
REFUELING (DO NOT SMOKE!)
• To reduce the risk of fire and burn injury,
handle fuel with care. It is highly flammable.
• Mix and store fuel in a container approved for
gasoline.
• Mix fuel outdoors where there are no sparks
or flames.
• Select bare ground, stop engine, and allow to
cool before refueling.
• Loosen fuel cap slowly to release pressure
and to keep fuel from escaping around the cap.
• Wipe spilled fuel from the unit. Move 10 feet
(3m) away from refueling site before starting
engine.
A
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
CARBURANT (INTERDIT DE FUMER !)
• Manipuler le carburant avec soin afin de
réduire le risque d’incendie et de brûlures.
Cette substance est extrêmement inflammable.
• Mélanger et entreposer le carburant dans un
récipient autorisé à cet effet.
• Effectuer le mélange en plein air, en absence
d’étincelles ou de flammes.
• Avant de remplir le réservoir, choisir un sol
sans obstacles, arrêter le moteur et le laisser
refroidir avant de remplir le réservoir.
• Dévisser le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la pression et pour éviter
au carburant de couler autour du bouchon.
• Essuyer le carburant ayant éventuellement
coulé sur l’appareil. S’éloigner d’au moins 10
pieds (3m) de l’endroit où le réservoir a été
rempli avant de démarrer le moteur.
B
LLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NO
FUMAR AL HACERLO!)
• Para reducir el riesgo de incendio y
quemadura maneje el combustible con
cuidado.Es altamente inflamable!
• Mezcle el combustible y póngalo en un
recipiente homologado para uso con gasolina.
• Mezcle el combustible a la intemperie, donde
no haya chispas o llamas.
• Busque un terreno vacío, pare el motor y deje
que se enfríe mientras llena el depósito de
combustible.
• Afloje lentamente el tapón de la gasolina para
dejar salir la presión y evitar la salida de
combustible alrededor del tapón.
• Limpie el combustible que se haya derramado
en la unidad. Antes de poner en marcha el
motor, apártese 10 pies (3m) del lugar donde
haya llenado el depósito.
7
MAINTENANCE
• Never operate a chain saw that is damaged,
improperly adjusted, or is not completely and
securely assembled. Be sure that the saw
chain stops moving when the throttle control
trigger is released.
• All chain saw service, other than
items in the Owner's Manual maintenance instructions, should be performed by competent chain saw service personnel. (If improper tools are
used to remove the flywheel or clutch,
or if an improper tool is used to hold
the flywheel in order to remove the
clutch, structural damage to the flywheel could occur which could subsequently cause the flywheel to burst
and serious injury could result).
IN THE CUTTING/WORK AREA
• Do not operate a chain saw in a tree.
• Keep bystanders and animals out of the work
area. Do not allow other persons to be nearby
during starting or cutting with the chain saw.
• Never start cutting until you have a clear work
area, secure footing, and a planned retreat
path from the falling tree.
• Use extreme caution when cutting small size
brush and saplings, because slender material
may catch the saw chain and be whipped
toward you or pull you off balance.
• When cutting a limb that is under tension, be
alert for springback so that you will not be
struck when the tension in the wood fibers is
released.
ENTRETIEN
• Ne jamais se servir d’une tronçonneuse
endommagée, mal réglée ou qui n’est pas
complètement et solidement assemblée. Bien
vérifier que la chaîne s’arrête de tourner
lorsque l’on relâche la gâchette de
l’accélérateur.
• Tout entretien ou réparation de la
chaîne autre que ce qui est décrit dans le
Guide de l’utilisateur doit être effectué par
du personnel compétent pour l’entretien
des tronçonneuses. (Si l’on utilise des
outils inadaptés pendant le démontage du
volant-moteur ou de l’embrayage, ou si
l’on utilise un outil inadapté pour retenir le
volant pour le démontage de l’embrayage,
on peut endommager le volant au point où
il pourrait se désagréger par la suite pendant l’utilisation de l’appareil et causer de
graves blessures.)
AIRE DE TRAVAIL OU DE COUPE
• Ne pas se servir d’une tronçonneuse en se
plaçant dans un arbre.
• Ne pas permettre la présence d’observateurs
ou d’animaux dans l’aire de travail. Ne laisser
personne rester à proximité pendant le
démarrage du moteur ou l’opération de coupe.
• Ne jamais commencer à couper à moins d’avoir
une zone de travail dégagée, d’être en position stable et d’avoir repéré un chemin pour
échapper à la chute de l’arbre.
• Faire extrêmement attention pendant la coupe
de broussailles et d’arbustes, car les branches
fines peuvent se prendre dans la chaîne et se
trouver projetées vers l’utilisateur ou le
déséquilibrer.
• Pendant la coupe d’une branche se trouvant
sous tension, faire attention à la possibilité
d’être frappé par la branche par suite de retour
élastique lorsque la tension des fibres de bois
se trouve libérée.
MANTENIMIENTO
• No opere nunca una sierra de cadenas que
esté dañada, ajustada de forma inadecuada o
que no esté ensamblada de forma completa y
segura. Asegúrese de que la sierra de cadenas
deje de moverse cuando se suelte el activador
de control del regulador.
• Todas las tareas de servicio de las
sierras de cadenas deben ser llevadas a
cabo por personal de servicio de sierras de
cadenas competente, excepto aquellos
artículos que se indican en las instrucciones
de mantenimiento del Manual del
Propietario. (Si se utilizan herramientas
inadecuadas para extraer el volante o el
embrague, o si se utilizan herramientas
inadecuadas para sujetar el volante con el
fin de extraer el embrague, se pueden
producir daños estructurales en el volante,
lo cual puede dar origen, a su vez, a que
reviente el volante y a que se produzcan
daños serios).
EN EL AREA DE CORTE/TRABAJO
• No opere la sierra de cadenas en un árbol.
• Mantenga a las personas que se encuentren a
su alrededor y a los animales alejados del área
de trabajo. No permita que otras personas se
acerquen durante la puesta en marcha o
mientras esté cortando con la sierra de
cadenas.
• No empiece nunca a cortar hasta que el área
de trabajo esté despejada, tenga los pies
firmemente fijados en el suelo y tenga un
trayecto de retirada planeado para alejarse del
árbol cuando caiga.
• Tenga un cuidado extremo cuando esté
cortando arbustos y arbolillos pequeños ya
que el material fino puede quedarse atrapado
en la cadena de la sierra y salir despedido
hacia usted o hacer que pierda el equilibrio.
• Cuando esté cortando una rama que se
encuentre bajo tensión, tenga cuidado con la
recuperación elástica del material de manera
que no le golpee cuando se libere la tensión
existente en las fibras de la madera.
UNDERSTANDING YOUR CHAIN
SAW SAFETY DEVICES
SAFE-T-TIP® ANTI-KICKBACK
NOSE GUARD
The SAFE-T-TIP® (A) prevents kickback from
happening, because it covers the tip of the bar
where kickback is generated. Inexperienced
persons should never attempt any kind of cutting
where the SAFE-T-TIP® would have to be removed from the bar tip.
Those users, such as professional loggers, who
may need to draw the tip through the cut, make
boring cuts, or cut logs bigger than the bar length
should replace the SAFE-T-TIP® as soon as those
cuts are complete. When cutting with it removed,
the user must rely on careful use of the proper
techniques as shown in the manual to avoid
kickback.
A
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ DE
L’APPAREIL
PROTECTION ANTI-REBOND SAFE-
®
T-TIP
La protection SAFE-T-TIP® (A) prévient le rebond
du guide-chaîne en couvrant l’extrémité du guidechaîne, qui est l’endroit où le phénomène de
rebond se produit. Une personne inexpérimentée
ne doit jamais effectuer une opération de coupe
nécessitant le démontage de la protection SAFET-TIP®.
Les bûcherons professionnels et autres
utilisateurs pouvant avoir à faire passer l’extrémité
du guide-chaîne dans l’entaille, à effectuer un
évidement ou à couper des bûches d’un diamètre
plus grand que la longueur du guide-chaîne
doivent remonter la protection SAFE-T-TIP® dès
qu’ils ont terminé ces opérations. Lorsque la
protection est enlevée, l’utilisateur doit respecter
scrupuleusement la technique recommandée
dans le présent guide pour éviter le rebond du
guide-chaîne.
CONOCIMIENTO DE LOS
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
DE SU SIERRA DE CADENAS
PROTECCION DEL BORDE ANTIRETROCESO SAFE-T-TIP
El dispositivo SAFE-T-TIP® (A) evita que se
produzca la tensión de retroceso ya que cubre el
extremo de la barra donde se genera la tensión de
retroceso. Las personas sin experiencia no
deberían intentar nunca efectuar ningún tipo de
corte que haga necesario quitar el dispositivo
SAFE-T-TIP® del extremo de la barra.
Aquellos usuarios tales como, cortadores de
troncos profesionales, que necesiten retirar el
extremo a través del corte, efectuar cortes
penetrantes o cortar leños que tienen un tamaño
superior a la longitud de la barra deberían volver
a colocar el SAFE-T-TIP® tan pronto como hayan
finalizado los mencionados cortes. Cuando esté
cortando sin el dispositivo, el usuario debe confiar
en el cuidadoso seguimiento de las técnicas
adecuadas, tal y como se indica en el manual, con
el fin de evitar que se produzca la tensión de
retroceso.
®
8
FRONT HAND GUARD
Your saw has a factory-installed front hand guard
to prevent contact with the chain if your hand
slips off the front handle. Do not remove the front
hand guard. Maintain the guard in good condition and do not use the guard as a hand grip.
Replace it if damaged or broken.
THE OWNER'S MANUAL
Your owner's manual is for your protection. READ
IT. Keep it handy for reference. Know what you
are doing before you begin assembly of the unit.
Proper preparation and upkeep go hand-in-hand
with satisfactory performance of the saw and
safety.
INSTALLING THE SAFE-T-TIP
®
NOSE GUARD
CAUTION: Check that the switch is in the "O"
stop position before you do any work on the saw.
IMPORTANT NOTICE
Although the guide bar comes with a SAFE-TTIP® already installed, you need to check the
tightness of the mounting screw (A) before
each day of operation.
Tighten the mounting screw (A) of the nose
guard as instructed below. These are specially
hardened screws. If the screw cannot be installed tightly, replace both the screw and the
SAFE-T-TIP® before further operation. Do not
replace with ordinary screws.
1. In addition to preventing chain contact with
solid objects at the nose of the bar, the SAFET-TIP® also helps keep the chain away from
abrasive surfaces such as the ground. Keep it
on the right hand side of the bar (B), where it
will be between the chain and the ground
during flush-with-ground cutting.
2. The mounting screw requires a 5/16" wrench
(or adjustable wrench) to achieve the recommended tightness of 35 to 45 inch-pounds
(4-5Nm). A tightness within this range can be
achieved by the following method.
a) Mount the SAFE-T-TIP® on the bar nose.
(See illustration for details.) Locking rivet
or tab fits in square hole in guide bar (C).
Tighten the screw with your finger.
b) From the finger-tight position (D), tighten
the screw 3/4 to one turn more with a
wrench (E).
A
B
PROTÈGE-MAIN AVANT
L’appareil est doté à l’avant d’un protège-main
installé à l’usine pour empêcher un contact avec
la chaîne si la main glisse de la poignée avant.
Ne pas le retirer, mais bien l’entretenir et ne
jamais l’utiliser comme poignée. Le remplacer
s’il est endommagé ou cassé.
LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
Le manuel du propriétaire est conçu pour la
protection de l’utilisateur. LISEZ-LE. Il faut le
garder à portée de la main afin de pouvoir le
consulter. Il est essentiel de savoir comment s’y
prendre avant de commencer à assembler
l’appareil. Une bonne préparation et un bon
entretien sont les éléments essentiels d’un
fonctionnement satisfaisant et en toute sécurité.
INSTALLATION DE LA
PROTECTION SAFE-T-TIP
ATTENTION : vérifier que l’interrupteur soit dans
la position “O” (Arrêt) avant tout travail sur
l’appareil.
NOTIFICATION IMPORTANTE
Bien que le guide-chaîne soit déjà équipé de
la protection SAFE-T-TIP® lorsque l’appareil
est fourni, il est important de vérifier que la
vis de montage (A) soit bien serrée avant
chaque utilisation.
Serrer la vis de montage (A) du dispositif de
protection conformément aux instructions cidessous. Il s’agit d’une vis spécialement traitée
pour en augmenter la dureté. S’il n’est pas possible de bien serrer la vis, remplacer à la fois la
vis et le dispositif SAFE-T-TIP® avant toute
utilisation. Ne pas remplacer la vis par une vis
ordinaire.
1. En plus d’empêcher le contact de la chaîne
avec un objet massif au niveau de l’extrémité
du guide-chaîne, le dispositif SAFE-T-TIP
empêche le contact de la chaîne avec des
surfaces abrasives, tel le sol. Le laisser monté
sur le côté droit du guide-chaîne (B), ce qui le
place entre la chaîne et le sol au cours des
coupes effectuées au ras du sol.
2. Utiliser une clé de 5/16 po (ou une clé anglaise)
pour obtenir le serrage recommandé de 4 à
5 Nm (35 à 45 po-lb). On peut obtenir un tel
serrage en utilisant la méthode suivante :
a) Monter la protection SAFE-T-TIP® à
l’extrémité du guide-chaîne (voir détails
sur l’illustration). Le rivet de blocage ou
pièce d’arrêt se loge dans le trou carré du
guide-chaîne (C) Serrer la vis avec les
doigts.
b) À partir de la position serrée avec les
doigts (D), serrer la vis de 3/4 de tour à un
tour supplémentaire à l’aide de la clé (E).
®
PROTECCION DE LA
EMPUÑADURA FRONTAL
Su sierra viene con una protección para la
empuñadura frontal instalada en fábrica para
evitar el contacto con la cadena en aquellos
casos en los que sus manos se resbalen de la
empuñadura frontal. No retire la protección de la
empuñadura frontal. Mantenga la protección en
buenas condiciones y no utilice la protección
como empuñadura para la mano. Reemplácela
en caso de que esté dañada o rota.
EL MANUAL DEL PROPIETARIO
Su manual del propietario es su protección.
LEALO. Téngalo a mano para efectuar las
consultas necesarias. Esté seguro de que sabe
lo que hace antes proceder a ensamblar la unidad.
La preparación y el mantenimiento adecuados se
encuentran directamente relacionados con el
rendimiento satisfactorio de la cadena y con la
seguridad.
INSTALACION DE LA PROTECCION
DEL BORDE SAFE-T-TIP
PRECAUCION: Asegúrese de que el conmutador
esté en la posición de parada “O” antes de hacer
cualquier tipo de trabajo en la sierra.
AVISO IMPORTANTE
A pesar de que la barra de guía viene con el
SAFE-T-TIP® ya instalado, usted necesita
comprobar cada día el apriete del tornillo de
montaje (A) antes de empezar a utilizar la
sierra.
Apriete el tornillo de montaje (A) de la protección
del borde tal y como se indica en la ilustración
que aparece más abajo. Estos tornillos están
especialmente templados. En caso de que el
tornillo no se pueda instalar firmemente,
®
reemplace el tornillo y el dispositivo SAFE-TTIP® antes de volver a utilizar la unidad. No lo
reemplace con tornillos normales.
1. Además de evitar que la cadena entre en
contacto con objetos sólidos en el borde de la
barra, el dispositivo SAFE-T-TIP® ayuda
asimismo a mantener la cadena alejada de
superficies abrasivas como por ejemplo el
suelo. Manténgalo en el lado derecho de la
barra (B), de manera que se encuentre entre la
cadena y el suelo durante las tareas de corte al
nivel del suelo.
2. Los tornillos de montaje requieren una llave de
tuerca de 5/16” (o una llave de tuerca ajustable)
para poder alcanzar el apriete recomendado
de 35 a 45 pulgadas-libra (4-5Nm). Para
conseguir un apriete que se encuentre dentro
de estos parámetros se puede utilizar el
siguiente método.
a) Instale el dispositivo SAFE-T-TIP® sobre el
borde de la barra. El remache del retén o
las lengüetas caben en la abertura cuadrada
existente en la barra de guía (C). Apriete el
tornillo con su dedo.
b) Desde la posición de apriete con el dedo
(D), apriete más el tornillo, entre 3/4 de
vuelta y una vuelta con una llave de tuerca
(E).
®
C
E
D
9
LOW KICKBACK SAW CHAIN
The rakers (depth gauges) ahead of each cutter
can minimize the force of a kickback reaction by
preventing the cutters from digging in too deeply
at the kickback zone. Only use replacement
chain that is equivalent to original chain or has
been certified as low kickback chain per ANSI
B175.1.
Low kickback saw chain is chain that has met the
kickback performance requirements of ANSI
B175.1 - 1991 (American National Standard for
Power Tools - Gasoline-Powered Chain SawsSafety Requirements) when tested on the representative sample of chain saws below 3.8 c.i.d.
specified in ANSI B175.1 - 1991.
HOMELITE GUIDE BARS
Generally, guide bars with small radius tips have
somewhat lower kickback potentials, but at some
sacrifice of both cutting efficiency and durability.
Homelite gasoline saws meet the kickback-reduction requirements of ANSI B175.1 without
requiring small radius tip bars.
When making a replacement be sure to order one
of the Homelite® bars listed for your saw in this
owner's instruction. The proper size SAFE-TTIP® nose guard comes installed on the bar. Use
only guide bars that have a provision for mounting
the SAFE-T-TIP®.
CHAIN BRAKE
A CHAIN BRAKE IS SUPPLIED ON SOME
MODELS
Chain Brakes are designed to rapidly stop the
chain from rotating. A chain brake does not prevent kickback.
A) RUN POSITION
B) BRAKE POSITION
After cleaning, test your Chain Brake by pushing
to BRAKE POSITION while the chain is rotating
rapidly. If the chain does not stop immediately,
have your chain brake repaired.
Even with daily cleaning of the mechanism,
the dependability of a chain brake to perform
under field conditions cannot be certified.
Keep the SAFE-T-TIP® nose guard on your
saw's guide bar, and use proper cutting techniques.
CHAÎNE À FAIBLE REBOND
Les limiteurs de profondeur à l’avant de chaque
dent peuvent réduire au minimum la force d’une
réaction de rebond en évitant que les dents ne
s’encastrent trop au niveau de la zone de rebond.
N’utiliser comme pièce de rechange qu’une
chaîne équivalente à la chaîne d’origine ou une
chaîne certifiée à faible rebond conformément à
la norme ANSI B175.1.
Une chaîne à faible rebond est une chaîne
conforme aux exigences relatives au rebond de
la norme ANSI B175.1 - 1991 (Norme nationale
américaine pour outils à main motorisés Tronçonneuses à essence - Prescriptions de
sécurité) après un test sur un ensemble
représentatif de tronçonneuses de cylindrées
inférieures à 3,8 pouces cubiques mentionnées
dans la norme ANSI B175.1 - 1991.
GUIDE-CHAÎNES HOMELITE
D’une façon générale, les guide-chaînes ayant
une extrémité de faible rayon sont moins sujets à
l’effet de rebond, en contrepartie de leur moindre
efficacité et durée de vie.
Les tronçonneuses à essence Homelite sont
conformes aux exigences anti-rebond de la norme
ANSI B175.1 sans qu’il soit besoin d’utiliser un
guide-chaîne de faible rayon.
Pour la commande d’un guide-chaîne de
rechange, toujours utiliser l’un des numéros de
pièce du tableau des guide-chaînes Homelite
contenu dans le présent Manuel du propriétaire.
Un dispositif de sécurité SAFE-T-TIP® de taille
approprié est fourni déjà installé sur le guidechaîne. N’utiliser que des guide-chaînes
permettant le montage du dispositif de sécurité
SAFE-T-TIP®.
FREIN DE CHAÎNE
CERTAINS MODÈLES COMPORTENT
UN FREIN DE CHAÎNE
Les freins de chaîne sont conçus pour arrêter
rapidement la rotation de la chaîne. Un frein de
chaîne n’empêche pas un rebond du guidechaîne.
A) POSITION “RUN” (MARCHE)
B) POSITION “BRAKE” (FREIN)
Après un nettoyage du dispositif, vérifier le
fonctionnement du frein de chaîne en poussant
le levier sur la position “BRAKE” lorsque la chaîne
tourne rapidement. Si la chaîne ne s’arrête pas
immédiatement, faire réparer le frein.
Même un nettoyage quotidien du mécanisme
ne permet pas de certifier que le frein de
chaîne fonctionnera de façon fiable sur le
terrain. En toutes circonstances, maintenir le
dispositif de sécurité SAFE-T-TIP® monté sur
le guide-chaîne et utiliser les techniques de
coupe appropriées.
A
B
CADENAS DE SIERRA CON
TENSION DE RETROCESO BAJA
Los dientes limpiadores (reguladores de
profundidad) existentes delante de cada cortador
pueden reducir al mínimo la fuerza del retroceso,
evitando que los cortadores se metan con
excesiva profundidad en la zona de la tensión de
retroceso. Utilice únicamente cadenas de
repuesto que sean iguales que la cadena original
o que hayan sido certificadas como cadenas con
tensión de retroceso baja por parte de ANSI
B175.1.
Las cadenas de sierra con tensión de retroceso
baja son cadenas que cumplen con los requisitos
de rendimiento relativos a tensión de retroceso
de ANSI B175.1 - 1991 (Estándar Nacional
Norteamericano para Herramientas Mecánicas Sierras de Cadenas Accionadas por Motores de
Gasolina - Requisitos de Seguridad) cuando se
ponen a prueba con una muestra representativa
de sierras de cadenas bajo 3.8 c.i.d. especificado
en ANSI B175.1 - 1991.
BARRAS DE GUIA DE HOMELITE
Normalmente, las barras de guía con extremos
de radio pequeño llevan aparejadas unas
posibilidades de tensiones de retroceso inferiores.
No obstante esto exige ciertos sacrificios, los
cuales afectan tanto a la eficacia del corte como
a la duración.
®
Las sierras de gasolina de Homelite cumplen con
los requisitos de reducción de la tensión de
retroceso de ANSI B175.1 sin necesitar barras de
extremos de radio pequeño.
Cuando proceda a reemplazarlas, asegúrese de
pedir una de las barras de Homelite® que se
encuentren indicadas para ser utilizadas con su
cadena en las instrucciones del manual del
propietario. La protección del borde SAFE-TTIP® de tamaño adecuado viene instalada en la
barra. Utilice únicamente barras de guía que
tengan un espacio adecuado para instalar el
dispositivo SAFE-T-TIP®.
FRENO DE LA CADENA
ALGUNOS MODELOS SE SUMINISTRAN CON
FRENOS PARA LAS CADENAS
Los frenos de las cadenas se encuentran
diseñados para parar rápidamente la cadena y
evitar que siga girando. Los frenos de las cadenas
no evitan que se produzca la tensión de retroceso.
A) POSICION DE FUNCIONAMIENTO
B) POSICION DE FRENADO
Después de limpiarlo, ponga a prueba el freno de
la cadena, presionándolo hasta la POSICION de
FRENADO (BRAKE) mientras la cadena está
rotando rápidamente. Si la cadena no se para
inmediatamente, deberá reparar el freno de la
cadena.
Incluso con la limpieza diaria del mecanismo,
no se puede certificar la fiabilidad del freno de
la cadena de cara al funcionamiento del mismo
cuando se utiliza en tareas normales de
trabajo. Mantenga la protección del borde
SAFE-T-TIP® en la barra de guía de su sierra y
utilice las técnicas de corte adecuadas.
10
GUIDE BAR AND CHAIN
ASSEMBLY
ASSEMBLAGE DE LA CHAÎNE
ET DU GUIDE-CHAÎNE
ENSAMBLAJE DE LA BARRA DE
GUIA Y DE LA CADENA
DANGER
Never start your engine unless guide bar,
chain, drivecase cover and clutch drum are
installed. Without all these parts in place,
the clutch can fly off or explode.
1. Always put the switch to "O" stop before you
do any work on the saw.
2. Remove the mounting nuts (A) (5/8" wrench
required), drive case cover (B), and outer
guide bar plate (C).
3. Wear gloves when handling the chain as it is
sharp.
C
I
G
A
B
4. Lay out the saw chain in a loop and straighten
any kinks. The cutters (D) should face in the
direction of chain rotation (E - see Illustration).
If they face backwards, turn the loop over.
5. Feed the chain tangs (F) into the bar groove.
Pull the chain so there is a loop at the back of
the bar. Hold chain in place on the bar and
hook the loop over and onto the sprocket. Fit
the bar flush against the mounting pad so
mounting studs (G) are in the long slot of
the bar and the adjusting pin (H) is in guide
bar hole.
6. Put the guide bar mounting plate, drivecase
cover, and nuts back on the studs.
7. Check that the bar and pin are still in place.
Tighten the nut with a wrench until bar is snug,
but not tight against the mount. (Bar must be
free to move for tension adjustment).
8. Turn the saw upright. Reduce the chain slack
by turning the adjusting screw (I) clockwise to
move guide bar away from drive sprocket.
Turn adjusting screw until the chain tangs
enter the groove in guide bar. Pull chain around
bar by hand to ensure that chain is properly
seated in groove. You are now ready to tension the chain.
DANGER
Ne jamais faire démarrer le moteur si le guidechaîne, la chaîne, le boîtier du mécanisme
d’entraînement et le tambour d’embrayage ne
sont pas installés. Si l’une de ces pièces manque,
l’embrayage peut être projeté de l’appareil ou
peut exploser.
1. Mettre l’interrupteur sur la position d’arrêt “O”
avant d’effectuer toute autre activité sur la
tronçonneuse.
2. Enlever les écrous de montage (A) (utilice
llave de 5/8"), le boîtier du mécanisme
d’entraînement (B) et la plaque extérieure de
montage du guide-chaîne (C).
3. La chaîne étant coupante, porter des gants
pour sa manipulation.
4. Disposer la chaîne en cercle, en redressant
toutes les irrégularités. Les couteaux (D) doivent
pointer dans le sens de rotation de la chaîne (E
– voir illustration). S’ils pointent dans le mauvais
sens, retourner la chaîne.
5. Insérer les languettes de la chaîne (F) dans la
rainure du guide-chaîne. Tirer sur la chaîne de
telle sorte qu’il se forme une boucle à l’arrière
du guide-chaîne. En maintenant la chaîne en
place sur le guide-chaîne, accrocher la boucle
sur la roue d’entraînement. Placer le guide
chaîne contre le bossage de montage de
telle sorte que les goujons de montage (G)
soient dans la fente longue du guide-chaîne
et que la goupille de réglage (H) se trouve
dans le trou du guide chaîne.
6. Remonter la plaque de montage du guidechaîne, le boîtier du mécanisme d’entraînement
et les écrous.
7. Vérifier que le guide-chaîne et la goupillen’aient pas bougé. À l’aide d’une clé, serrer
l’écrou jusqu’à ce que le guide-chaîne soit bien
au contact, mais pas serré contre le bossage
(le guide chaîne doit être libre de se déplacer
pour le réglage de la tension de la chaîne).
8. Placer la tronçonneuse en position normale.
Réduire le mou de la chaîne en tournant la vis
de réglage (I) dans le sens des aiguilles d’une
montre afin d’éloigner le guide-chaîne de la
roue d’entraînement. Tourner la vis de réglage
jusqu’à ce que les soies de la chaîne entrent
dans la rainure du guide-chaîne. Avec la main,
faire tourner la chaîne autour du guide-chaîne
pour vérifier que la chaîne soit bien en place
dans la rainure. Il est maintenant possible de
régler la tension de la chaîne.
PELIGRO
No ponga nunca el motor en marcha sin que la
barra de guía, la cadena, la cubierta de la caja de
transmisión y el tambor del embrague se
encuentren debidamente instalados. El hecho
de que estas piezas no se encuentren en el sitio
adecuado puede dar origen a que el embrague
salga despedido o explote.
1. Ponga siempre el conmutador en la posición
de parada “O” antes de hacer cualquier tipo de
trabajo en la sierra.
2. Quite las tuercas de montaje (A) (à l’aide d’une
clé de 5/8'’), la cubierta de la caja de transmisión
(B) y la placa exterior de la barra de guía (C).
3. Lleve puestos guantes cuando manipule la
cadena ya que está afilada.
4. Coloque la cadena de la sierra en forma de
bucle y enderece los rizos existentes. Los
cortadores (D) deberían mirar en la dirección
de la rotación de la cadena (E - consulte la
ilustración). Dele la vuelta a la cadena en caso
de que estén mirando hacia atrás.
5. Introduzca las lengüetas de la cadena (F) en
las ranuras de la barra. Tire de la cadena de
manera que haya un bucle en la parte posterior
de la barra. Coloque la cadena en su sitio
sobre la barra y enganche el bucle sobre la
rueda dentada. Monte la barra a nivel contra
el apoyo plano de montaje de manera que los
pasadores de montaje (G) estén en la franja
alargada de la barra y el pasador de ajuste
(H) esté en la abertura de la barra de guía.
6. Vuelva a colocar el elemento de montaje de la
barra de guía, la cubierta de la caja de
transmisión y las tuercas en los pasadores.
7. Asegúrese de que la barra y el pasadorestén todavía en su sitio. Apriete la tuerca
con una llave de tuerca hasta que la barra esté
ajustada (pero no muy ajustada) contra el
montaje. (La barra debe poder moverse para
el ajuste de la tensión).
8. Coloque la sierra en posición vertical. Reduzca
la holgura de la cadena girando para ello el
tornillo de ajuste (I) en el sentido de las agujas
del reloj para separar la barra de guía de la
rueda dentada de transmisión. Gire el tornillo
de ajuste hasta que las lengüetas de la cadena
se introduzcan en las ranuras de la barra de
guía. Tire de la cadena alrededor de la barra
con la mano con el fin de asegurarse de que la
cadena se encuentre debidamente apoyada
en la ranura. Todavía no está listo para regular
la tensión de la cadena.
D
E
F
H
11
CHAIN TENSION
TENSION DE LA CHAÎNETENSION DE LA CADENA
1. Stop the engine before setting tension. Turn
the adjusting screw (I) clockwise to move the
guide bar outward until the chain is tight to the
bar but can still be pulled around the bar by
hand. See Illustration A.
Tighten guide bar nut(s) securely to lock in
position.
2. Chain must be re-tensioned whenever the
drive link tangs hang out of the bar groove.
See Illustration B.
3. At normal operating temperature, drive link
tangs of correctly tensioned chain hang halfway out of bar groove. See Illustration C.
Warm chain should be adjusted only to this
halfway position. New chain stretches rapidly.
Check the tension often.
CAUTION
Chain tensioned while warm, may be too tight
upon cooling. Check the "cold tension" before next use.
1. Arrêter le moteur avant de régler la tension.
Tourner la vis de réglage (I) dans le sens des
aiguilles d’une montre pour faire sortir le guidechaîne jusqu’à ce que la chaîne soit tendue,
mais qu’on puisse encore la faire pivoter à la
main autour du guide-chaîne. Voir figure A.
Bien serrer le ou les écrou(s) du guide-chaîne
pour bloquer en position.
2. Il faut retendre la chaîne lorsque les soies des
maillons d’entraînement pendent à l’extérieur
de la rainure du guide-chaîne. Voir figure B.
3. À la température de fonctionnement normale,
les soies des maillons d’entraînement d’une
chaîne correctement tendue sortent d’environ
la moitié de leur hauteur de la rainure du guidechaîne. Voir figure C. Le réglage d’une chaîne
chaude ne doit se faire que jusqu’à cette position intermédiaire. Une chaîne neuve se détend
rapidement. Vérifier fréquemment sa tension.
ATTENTION
Une chaîne dont la tension a été réglée à
chaud peut être trop tendue lorsqu’elle a
refroidi. Vérifier sa tension “à froid” avant de
l’utiliser de nouveau.
1. Pare el motor antes de ajustar la tensión. Gire
el tornillo de ajuste (I) en el sentido de lasagujas del reloj para mover la barra de guía
hacia afuera hasta que la cadena esté ajustada
a la barra y se pueda tirar de la misma con la
mano alrededor de la barra. Consulte la
ilustración A.
Apriete firmemente la(s) tuerca(s) de la barra
de guía para fijarla en posición.
2. La tensión de la cadena se debe volver a
ajustar cuando las lengüetas de los eslabones
de transmisión se encuentren colgando de la
barra. Consulte la ilustración B.
3. Cuando la temperatura de funcionamiento es
normal, las lengüetas de los eslabones de
transmisión de las cadenas que han sido
ajustadas correctamente cuelgan hacia la mitad
de la barra. Consulte la ilustración C. Las
cadenas que están calientes se deben ajustar
únicamente de conformidad con esta posición
media. Las cadenas nuevas se estiran
rápidamente. Compruebe la tensión a menudo.
PRECAUCION
Es posible que aquellas cadenas cuya tensión
se haya ajustado cuando están calientes estén
demasiado tirantes cuando se enfrían.
Compruebe la “tensión en frío” antes volver a
utilizarla.
A
C
C
B
12
PREPARING FOR USE
FUELING
This product is powered by a 2-cycle engine and
requires pre-mixing gasoline and 2-cycle oil. Premix unleaded gasoline and 2-cycle engine oil in a
clean 1 gallon container approved for gasoline.
RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS
CERTIFIED TO OPERATE ON UNLEADED
GASOLINE INTENDED FOR AUTOMOTIVE
USE.
Mix HOMELITE® Premium Exact Mix™ Oil
with gasoline according to the instructions
on the package. If Premium Exact Mix™ oil
is not available, use a high quality 2-cycle
engine oil, mixed at 4 oz. per gallon (US).
DO NOT USE AUTOMOTIVE OIL OR 2-CYCLE
OUTBOARD OIL.
NOTE: Premium Exact Mix™ fuel mix will stay
fresh up to 30 days.
DO NOT mix quantities larger than usable in a 30 day period.
FUEL MIXTURE
PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)
Gasoline
1 gallon (US)
1 Liter
2.6 oz.
2.6 oz.
Premium Exact Mix™ one pint bottle is the best
value and the easiest to use.
OR
Oil
2.6 oz.
20cc
}
1 pt.
FILLING TANK
1. Loosen fuel cap slowly. Rest the cap on a
clean surface.
2. Carefully pour fuel into the tank. Avoid spillage.
3. Immediately replace fuel cap and hand tighten.
Wipe up any fuel spillage.
4. It is normal for smoke to be emitted from a new
engine after first use.
NOTE:Always shut off engine before fueling.
WARNING! CHECK FOR FUEL LEAKS, IF
ANY, CORRECT BEFORE USE.
Never add fuel to a machine with a
running or hot engine. Move at least 10
feet (3m) from refueling site before
starting engine. DO NOT SMOKE!
PRÉPARATION À L’EMPLOI
REMPLISSAGE EN CARBURANT
Cet appareil est entraîné par un moteur 2 temps,
qui nécessite un mélange d’essence et d’huile
spéciale 2 temps pour fonctionner. Prémélanger
de l'essence sans plomb et de l'huile à moteur 2temps dans contenant d'un gallon propre
homologué.
CARBURANT RECOMMANDÉ : CE MOTEUR
EST CERTIFIÉ POUR FONCTIONNER AVEC
DE L’ESSENCE AUTOMOBILE. Mélanger de
l’huile HOMELITE® Premium Exact Mix™
Oil avec de l’essence conformément aux
instructions de leur emballage. À défaut d’huile
Premium Exact Mix™, mélanger 4 onces
d’huile pour moteurs 2 temps de qualité
supérieure par gallon (US).
L’EMPLOI D’HUILE POUR MOTEURS
AUTOMOBILES OU POUR 2 TEMPS HORSBORD EST INTERDITE.
NOTE: Un mélange carburant à base d'huile
Premium Exact Mix™ est utilisable pen-
dant 30 jours.
Ne pas mélanger des quantités de
carburant supérieures à ce qui peut être
utilisé pendant les 30 prochains jours.
MÉLANGE DU CARBURANT
PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)
Essence
1 gallon (US)
1 Liter
2.6 oz.
2.6 oz.
Le contenant de 474 ml (1 pint) de Premium Exact
Mix™ est idéal et le plus facile à utiliser.
OU
D'huile
2.6 oz.
20cc
}
1 pt.
(474 ml)
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
CARBURANT
1. Desserrer le bouchon du réservoir lentement.
Le poser sur une surface propre.
2. Verser avec précaution le mélange dans le
réservoir. Veiller à ne pas verser de carburant
à côté de l’orifice.
3. Remettre le bouchon en place immédiatement
et le serrer à la main. Essuyer tout éventuel
épanchement de carburant.
4. Il est normal qu’un moteur neuf fume après
son premier fonctionnement.
REMARQUE : Toujours arrêter le moteur avant
AVERTISSEMENT! VÉRIFIER L'ABSENCE
DE FUITE DE CARBURANT . EN CAS DE
FUITE, CORRIGER LA SITUATION AVANT
TOUTE UNTILISATION.
de remplir le réservoir. Ne jamais
mettre de carburant dans un
appareil dont le moteur
fonctionne (ou est chaud).
S’éloigner d’au moins 3 m (10
pieds) de l’emplacement où le
réservoir a été rempli avant de
remettre le moteur en route.
INTERDIT DE FUMER !
PREPARACION PARA EL USO
COMBUSTIBLE
Este producto está equipado con un motor de 2
tiempos y requiere gasolina previamente
mezclada y aceite para 2 tiempos. Mezcle gasolina
sin plomo con aceite para motores de 2 tiempos
de alta calidad en un recipiente limpio de un galón
homologado para uso con gasolina.
COMBUSTIBLE RECOMENDADO: ESTE
MOTOR ESTA HOMOLOGADO PARA
FUNCIONAR CON GASOLINA SIN PLOMO
PARA VEHICULOS. Utilice cualquier tipo de
gasolina especificada para vehículos junto
con los aceites HOMELITE® PremiumExact Mix™ Oil, de conformidad con las
instrucciones que figuran en el paquete. En
caso de que no pueda adquirir un aceite
fabricado por Premium Exact Mix™, utilice
un aceite para motores de 2 tiempos de alta
calidad mezclado con una proporción de 4
oz. por galón.
NO UTILICE ACEITE PARA AUTOMOVILES O
PARA MOTORES FUERABORDA DE 2
TIEMPOS.
NOTE: La mezcla de combustible Premium
Exact Mix™ se mantendrá en
condiciones adecuadas durante un
período de hasta 30 días.
NO MEZCLE cantidades superiores a
las que se puedan utilizar en un período
de 30 días.
MEZCLA DE COMBUSTIBLE
PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)
Gasolina
1 galon (US)
1 Liter
2.6 oz.
2.6 oz.
Premium Exact Mix™ en la botella de una pinta
ofrece el mejor valor y el uso más fácil.
O
Aceite
2.6 oz.
20cc
}
1 pt.
(474ml)
LLENADO DEL DEPOSITO DE
COMBUSTIBLE
1. Afloje lentamente el tapón de la gasolina.
Deje el tapón en una superficie limpia.
2. Vierta cuidadosamente la gasolina en el
depósito. Evite el derramamiento.
3. Vuelva a poner inmediatamente el tapón en su
sitio y apriételo con la mano. Si fuese
necesario, limpie la gasolina derramada.
4. Es normal que salga humo de un motor nuevo
después de ser utilizado por primera vez.
NOTA:Apague siempre el motor antes de
ADVERTENCIA! COMPRUEBE SI HAY FUGAS
DE COMBUSTIBLE Y REPÁRELAS, EN CASO
DE QUE EXISTA ALGUNA, ANTES DE
USARLA!
depositar el combustible. No añada
nunca gasolina a una máquina con el
motor en marcha o mientras el motor
esté caliente. Antes de poner en
marcha el motor, apártese 10 pies
(3m) del lugar donde haya efectuado
el llenado del depósito. ¡NO FUMAR!
13
CHAIN OIL SYSTEM
1. Use HOMELITE® Bar and Chain Oil. It is
designed for chains and chain oilers and is
formulated to perform over a wide temperature
range with no dilution required. If not available,
use any new SAE-30 weight engine oil.
NOTE:Used, dirty or otherwise contaminated oils must not be used.
2. Fill the oil tank every time engine is fueled.
3. The automatic oil pump is a positive displacement pump operated through gears driven off
the crankshaft assembly.
DISPOSITIF DE LUBRIFICATION
DE LA CHAÎNE
1. Utiliser l’huile HOMELITE® Bar and Chain Oil
pour chaînes et guide-chaînes. Elle est
spécialement conçue pour les chaînes et les
dispositifs de lubrification de chaîne et sa formulation permet une utilisation sur une plage
étendue de températures sans nécessiter de
dilution. Si cette huile n’est pas disponible,
utiliser une huile neuve pour moteur SAE-30.
REMARQUE : ne pas utiliser une huile sale ou
contaminée de quelque manière que ce soit.
2. Remplir complètement le réservoir à chaque
remplissage.
3. La pompe à huile automatique est une pompe
volumétrique actionnée par des engrenages
entraînés par le vilebrequin.
SISTEMA DE ENGRASE DE LA
CADENA
1. Utilice aceite HOMELITE® para Barras y
Cadenas. Se encuentra diseñado para cadenas
y engrasadores de cadenas y ha sido formulado
para rendir en una amplia gama de temperaturas
sin que se requiera la dilución del mismo. En
caso de que no pueda disponer del mismo,
utilice cualquier aceite nuevo para motores de
peso SAE-30.
NOTA: No se deben utilizar aceites usados,
sucios o que se encuentren contaminados.
2. Llene el depósito de gasolina cada vez que
eche gasolina.
3. La bomba de aceite automática es una bomba
de desplazamiento positivo operada a través
de los engranajes y que se acciona desde el
ensamblaje del cárter.
STARTING AND STOPPING
NOTE
Be aware that some fluid, particularly chain
oil, will seep from the saw during transport or
storage. Do not place saw on surfaces that
you wish to keep unsoiled.
Steps 1 through 10 are for Starting a Cold
Engine.
See Illustrations on page 15.
1. Push primer bulb (A) until fuel is just seen in the
bulb.
2. Push switch (B) to the "I" run position.
3. Pull choke lever (C) to full position (D) . Full
choke (see illustration) is needed for a cold
engine.
4. While squeezing the trigger, push trigger lock
button in and let go of the trigger. This latches
the trigger for starting.
5. Place the chain saw on level ground and ensure that the chain is not contacting any foreign
objects.
6. Keep body to left of chain line (never straddle
the saw or chain, or lean over past the chain
line), place toe in handle as shown (E).
7. Hold front handlebar on top, behind the hand
guard (F).
8. Slowly pull the starter grip out for a short
distance until you feel the starter engage, then
briskly pull straight up. (Do not pull to the end
of the rope, this can damage the starter.) To
reduce rope fray, hold onto grip during rewinding.
DÉMARRAGE ET ARRÊT DE
L’APPAREIL
REMARQUE
Ne pas oublier que la tronçonneuse perd un
peu de fluide pendant le transport et
l’entreposage, en particulier, de l’huile de
lubrification de chaîne. Ne pas la placer sur
une surface que l’on désire garder propre.
Suivre les étapes 1 à 10 pour le démarrage
d’un moteur froid.
Voir les figures de la page 15.
1. Appuyer sur le bouton d’amorçage (A) jusqu’à
ce que du carburant apparaisse dans le bouton.
2. Pousser l’interrupteur de Marche-Arrêt (B)
dans la position de marche “I”.
3. Pousser le levier du volet de départ (C) dans
sa position complètement fermée (D). Une
fermeture complète (voir figure) est requise
pour un moteur froid.
4. Tout en appuyant sur la gâchette, pousser le
bouton de verrouillage de la gâchette pour
l’enclencher, puis relâcher la gâchette. Ceci
verrouille la gâchette en position de démarrage.
5. Poser la tronçonneuse à un endroit où le sol
est horizontal et s’assurer que la chaîne n’est
en contact avec aucun objet.
6. Se tenir sur la gauche du plan de la chaîne (ne
jamais enjamber l’appareil ou se pencher au
dessus de la chaîne). Placer la pointe du pied
comme indiqué sur la figure (E).
7. Tenir la poignée avant (F) se trouvant derrière
le protège-chaîne par la partie supérieure.
8. Tirer lentement et sur une courte distance la
poignée du démarreur jusqu’à ce que le
démarreur s’engage, puis tirer énergiquement
droit vers le haut. (Ne pas tirer jusqu’en fin de
course, car cela pourrait endommager le
démarreur.) Pour éviter l’usure du cordon de
démarreur, retenir la poignée pendant qu’il se
rembobine.
PUESTA EN MARCHA Y
PARADA
NOTA
Tenga en cuenta que algo de fluido,
especialmente aceite para la cadena, saldrá
de la sierra durante el transporte o
almacenamiento. No coloque la sierra sobre
superficies que desee mantener sin manchas.
Los pasos 1 a 10 son para la puesta en marcha
de un motor en frío.
Consulte las ilustraciones que aparecen en la
página 15.
1. Presione la bola del cebador (A) hasta que se
empiece a ver combustible en la bola.
2. Presione el conmutador (B) hasta la posición
de funcionamiento “I”.
3. Presione la palanca del difusor (C) hasta la
posición máxima (D). Los motores que están
fríos necesitan una difusión total (consulte la
ilustración).
4. Mientras mantiene apretado el activador,
presione hacia adentro el botón de cierre del
activador y suelte el activador. Esto engancha
el activador para la puesta en marcha.
5. Coloque la sierra de cadenas sobre un terreno
nivelado y asegúrese de que la cadena no esté
en contacto con ningún tipo de objeto extraño.
6. Mantenga el cuerpo a la izquierda de la línea
de la cadena (no se coloque nunca a ambos
lados de la sierra o de la cadena, ni se incline
hacia adelante más allá de la línea de la cadena),
coloque el dedo gordo del pie en la empuñadura
tal y como se indica en la ilustración (E).
7. Sujete el manillar frontal en la parte superior,
detrás de la protección de la cadena (F).
8. Tire lentamente de la empuñadura del
arrancador durante un trayecto corto hasta que
sienta que el arrancador se ha enganchado, a
continuación, tire de forma rápida directamente
hacia arriba. (No tire hasta el final de la cuerda
ya que esto puede dar origen a que se
produzcan daños en el arrancador). Para
reducir el roce de la cuerda, mantenga sujeta la
empuñadura mientras se vuelve a enrollar.
14
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.