Homelite UT10869, PS05251 User Manual

GB
F
OWNER'S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
NL
D
E P S
NO
DK
SF
GB
F
NL
D
E
P
S NO DK
SFSF
SF
SFSF
HANDBOEK VOOR DE GEBRUIKER BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE DI ISTRUZIONI MANUAL PARA EL OPERADOR
MANUAL DO OPERADOR BRUKSANVISNING BRUKERHÅNDBOK BRUGSANVISNING KÄYTTÖOHJE
CHAIN SAW TRONÇONNEUSE
KETTINGZAAG FÜR DIE KETTENSÄGE
I
MOTOSEGA PORTATILE MOTOSIERRA MOTO-SERRA KEDJESÅG
KJEDESAG KÆDESAV MOOTTORISAHA
i3850b UT10869
P/N PS05251
Rev. 6-02
GB) WARNING: FOR SAFE OPERATION, READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USING YOUR CHAIN SAW. FOLLOW ALL INSTRUCTIONS
FOR SAFE OPERATION.
F) ATTENTION : PAR MESURE DE SÉCURITÉ, LISEZ CES INSTRUCTIONS AVANT DE VOUS SERVIR DE VOTRE TRONÇONNEUSE ET
SUIVEZ TOUTES CES CONSIGNES DE SÉCURITÉ. WAARSCHUWING: VOOR EEN VEILIGE BEDIENING VAN UW KETTINGZAAG, LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN VOORDAT U
NL)
DE ZAAG GEBRUIKT. VOLG ALLE AANWIJZINGEN OP VOOR EEN VEILIGE BEDIENING.
D)
ACHTUNG! ZUR GEWÄHRLEISTUNG EINES SICHEREN BETRIEBS IST DIESE ANLEITUNG VOR DER INBETRIEBNAHME DER KETTENSÄGE UNBEDINGT DURCHZULESEN. ALLE ANWEISUNGEN SIND STRIKT ZU BEACHTEN!
I) AVVERTENZA: PRIMA DI USARE LA MOTOSEGA, LEGGERE LE SEGUENTI ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA. DURANTE L’USO,
SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI. ADVERTENCIA: LEA EL MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES DE USAR SU SIERRA DE CADENA PARA UN FUNCIONAMIENTO
E)
SEGURO. SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO.
P)
ADVERTÊNCIA: PARA OPERAÇÃO SEGURA, LEIA ESSAS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR A SERRA. SIGA TODAS AS INSTRUÇÕES PARA A OPERAÇÃO SEGURA.
S) VARNING! LÄS OCH FÖLJ DESSA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖRE ANVÄNDNING AV SÅGEN
ADVARSEL: LES DISSE INSTRUKSJONENE FØR DU BRUKER KJEDESAGEN, SLIK AT DU OPPNÅR SIKKER DRIFT. FØLG ALLE
NO)
INSTRUKSJONENE SLIK AT DU OPPNÅR SIKKER DRIFT.
DK) ADVARSEL: AF SIKKERHEDSMÆSSIGE GRUNDE SKAL MAN LÆSE DENNE BRUGSANVISNING, INDEN KÆDESAVEN TAGES I BRUG.
FØLG ALLE ANVISNINGER I SIKKER DRIFT.
SF)
VAROITUS: LUE NÄMÄ OHJEET ENNEN MOOTTORISAHAN KÄYTÖN ALOITTAMISTA, JOTTA KÄYTTÖ OLISI TURVALLISTA. NOUDATA KAIKKIA TURVALLISUUSOHJEITA.
GB) CONTENTSGB) CONTENTS
GB) CONTENTS
GB) CONTENTSGB) CONTENTS
• SYMBOL DEFINITIONS
• SAFETY PRECAUTIONS
• PRODUCT INFORMATION
• TECHNICAL INFORMATION
• FOR YOUR SAFETY
• BEWARE OF KICKBACK
• PREVENTING KICKBACK
• CHAIN BRAKES
• BAR & CHAIN INSTALLATION
• SETTING CHAIN TENSION
• MIXING FUEL
• FILLING THE FUEL TANK
• FILLING THE OIL TANK
• STARTING THE ENGINE
• OIL CONTROL SYSTEM
• GRIP & CONTROL
• CUTTING
• FELLING
• LIMBING
• BUCKING
• CHAIN SHARPENING
• FILE DIAMETERS
• TOP & SIDE PLATE ANGLES
• DEPTH GAUGE CLEARANCE
• GUIDE BAR
• MAINTENANCE YOU CAN & SHOULD PERFORM
• AIR FILTER MAINTENANCE
• OTHER MAINTENANCE
• IN CASE OF DIFFICULTY
D) INHALTSVERZEICHNIS
• SYMBOLERKLÄRUNGEN
• SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
• PRODUKTINFORMATIONEN
• TECHNISCHE DATEN
• IHRE PERSÖNLICHE SICHERHEIT
• RÜCKPRALLGEFAHR!
• VERHINDERN VON RÜCKPRALL
• KETTENBREMSE
• INSTALLIEREN VON SCHWERT & KETTE
• EINSTELLEN DER KETTENSPANNUNG
• MISCHEN DES KRAFTSTOFFS
• BEFÜLLEN DES KRAFTSTOFFTANKS
• BEFÜLLEN DES ÖLTANKS
• STARTEN DES MOTORS
• ÖLFLUSSREGELUNG
• HALT UND KONTROLLE
• SÄGEN
• FÄLLEN
• ENTASTEN
• ABLÄNGEN
• SCHÄRFEN DER KETTE
• EMPFOHLENE FEILENDURCHMESSER
• FEIL- UND BRUSTWINKEL
• RÄUMTIEFE DER TIEFENBEGRENZER
• DAS SCHWERT
• ALLGEMEINE WARTUNG
• WARTUNG DES LUFTFILTERS
• SONSTIGE WARTUNGSARBEITEN
• PROBLEME?
F) TABLE DES MATIÈRES
• DÉFINITIONS DES SYMBOLES
• PRÉCAUTIONS
• CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES DE LA TRONÇONNEUSE
• CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
• POUR VOTRE SÉCURITÉ
• ATTENTION AU REBOND
• COMMENT ÉVITER LE REBOND
• FREIN DE CHAÎNE
• POSE DU GUIDE-CHAÎNE ET DE LA CHAÎNE
• RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAÎNE
• MÉLANGE DU CARBURANT
• REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT
• REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D'HUILE
• MISE EN MARCHE DU MOTEUR
• SYSTÈME DE CONTRÔLE D'HUILE
• PRISE ET CONTRÔLE
• COUPE
• ABATTAGE
• ÉBRANCHAGE
• TRONÇONNAGE
• AFFÛTAGE DE LA CHAÎNE
• DIAMÈTRES DE LIME RECOMMANDÉS POUR DIFFÉRENTES CHAÎNES
• ANGLE DE PLAQUE SUPÉRIEURE
• ANGLE DE PLAQUE LATÉRALE
• ÉCARTEMENT DES INDICATEURS DE PROFONDEUR
• GUIDE-CHAîNE
• ENTRETIEN DE ROUTINE
• ENTRETIEN DU FILTRE À AIR
• AUTRE ENTRETIEN
• EN CAS DE PROBLÈMES
I) INDICE
• SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
• PRECAUZIONI DI SICUREZZA
• INFORMAZIONI SUL PRODOTTO
• INFORMAZIONI TECNICHE
• PER LA VOSTRA SICUREZZA
• PERICOLO DI RINCULO DELLA MOTOSEGA
• COME EVITARE IL RINCULO DELLA MOTOSEGA
• FREN DELLA CATENA
• INSTALLAZIONE DELLA BARRA E DELLA CATENA
• TENSIONE DELLA CATENA
• MISCELAZIONE DEL CARBURANTE
• RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DEL CARBURANTE
• RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DELL’OLIO
• ACCENSIONE DEL MOTORE
• CONTROLLO DEL LIVELLO DELL’OLIO
• IMPUGNATURA E CONTROLLO DELLA MOTOSEGA
• TAGLIO
• ABBATTIMENTO DI ALBERI
• TAGLIO DEI RAMI DI UN ALBERO
• SEZIONAMENTO DI TRONCHI D’ALBERO
• AFFILAMENTO DELLA CATENA
• DIAMETRI DI AFFILAMENTO
• ANGOLAZIONE DELLA PIASTRA SUPERIORE E LATERALE
• GIOCO DEL CALIBRO DI PROFONDITA’
• BARRA DI GUIDA
• MANUTENZIONE RACCOMANDATA
• MANUTENZIONE DEL FILTRO DELL’ARIA
• ALTRI TIPI DI MANUTENZIONE
• IN CASO DI DIFFICOLTA’
NL) INHOUD
• DEFINITIES VAN DE SYMBOLEN
• VEILIGHEIDSMAATREGELEN
• INFORMATIE OVER HET PRODUKT
• TECHNISCHE INFORMATIE
• VOOR UW VEILIGHEID
• PAS OP VOOR TERUGSTUITEN
• HOE HET TERUGSTUITEN TE VOORKOMEN
• KETTINGREMMEN
• INSTALLATIE VAN STANG EN KETTING
• HET STELLEN VAN DE KETTINGSPANNING
• HET MENGEN VAN DE BRANDSTOF
• HET VULLEN VAN DE BENZINETANK
• HET VULLEN VAN DE OLIETANK
• HET STARTEN VAN DE MOTOR
• OLIEREGELINGSSYSTEEM
• GREEP EN CONTROLE
• HET ZAGEN
• HET VELLEN VAN EEN BOOM
• HET AFZAGEN VAN TAKKEN
• HET IN BLOKKEN ZAGEN
• HET SLIJPEN VAN DE
• VIJLDIAMETERS
• HOEKEN AAN DE BOVEN- EN ZIJKANT VAN DE
• DIEPTEKALIBER-VRIJLOOP
• ZWAARD
• ONDERHOUD DAT DOOR U GEDAAN KAN EN DIENT TE WORDEN
• ONDERHOUD VAN HET LUCHTFILTER
• ANDER ONDERHOUD
• IN GEVAL ER ZICH PROBLEMEN VOORDOEN
E) CONTENIDO
• DEFINICIONES DE LOS SÍMBOLOS
• PRECAUCIONES PARA LA SEGURIDAD
• INFORMACIÓN SOBRE EL PRODUCTO
• INFORMACIÓN TÉCNICA
• PARA SU SEGURIDAD
• ESTÉ ATENTO AL RETROCESO
• EVITE LA TENSIÓN DE RETROCESO
• FRENOS DE LA CADENA
• INSTALACIÓN DE LA BARRA Y DE LA CADENA
• AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA CADENA
• MEZCLA DEL COMBUSTIBLE
• LLENADO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
• LLENADO DEL DEPÓSITO DEL ACEITE
• PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR
• SISTEMA DE CONTROL DEL ACEITE
• SUJECIÓN Y CONTROL
• CORTE
• TALAR
• PODAR
• ASERRAR
• AFILAMIENTO DE LA CADENA
• DIÁMETROS DE LA LIMA
• ANGULOS DE LAS LÁMINAS SUPERIORES Y
LATERALES
• HOLGURA DEL CALIBRADOR DE PROFUNDIDAD
• BARRA DE GUÍA
• MANTENIMIENTO QUE USTED PUEDE Y DEBE
LLEVAR A CABO
• MANTENIMIENTO DEL FILTRO DEL AIRE
• OTROS TIPOS DE MANTENIMIENTO
• EN CASO DE AVERÍAS
2
© 2002, Homelite Consumer Products, Inc.
P) INDICE
• DEFINIÇÕES DOS SÍMBOLOS
• PRECAUÇÕESDE SEGURANÇA
• INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO
• INFORMAÇÕES TÉCNICAS
• PARA SUA SEGURANÇA
• CUIDADO COM CONTRAGOLPES
• PREVENÇÃO DE CONTRAGOLPES
• FREIOS DA CORRENTE
• INSTALAÇÃO DA CORRENTE E DA BARRA
• REGULANDO A TENSÃO DA CORRENTE
• MISTURANDO COMBUSTÍVEL
• ABASTECENDO O TANQUE DE COMBUSTÍVEL
• ABASTECENDO O TANQUE DE ÓLEO
• DANDO PARTIDA AO MOTOR
• SISTEMA DE CONTROLE DE ÓLEO
• PUNHO E CONTROLE
• CORTANDO
• DERRUBANDO ÁRVORES
• CORTANDO GALHOS DE ÁRVORES
• CORTANDO TORAS
• AFIANDO A CORRENTE
• DIÂMETROS DA SERRA
• ÂNGULOS SUPERIOR E LATERAL DA CHAPA
• FOLGA DO INDICADOR DE PROFUNDIDADE
• BARRA DE GUIA
• MANUTENÇÃO QUE VOCÊ PODE E DEVE REALIZAR
• MANUTENÇÃO DO FILTRO DE AR
• OUTRAS MANUTENÇÕES
• EM CASO DE DIFICULDADES
S) INNEHÅLL
• SYMBOLBESKRIVNINGAR
• SÄKERHETSANVISNINGAR
• PRODUKTINFORMATION
• TEKNISKA DATA
• PERSONSÄKERHET
• BAKSLAGSVARNING
• UNDVIKANDE AV BAKSLAG
• KEDJEBROMS
• INSTALLATION AV STYRSKENA OCH KEDJA
• JUSTERING AV KEDJESPÄNNINGEN
• TILLBLANDNING AV BRÄNSLE
• PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
• PÅFYLLNING AV OLJA
• START AV MOTORN
• OLJEREGLERINGSSYSTEM
• HANDTAG OCH REGLAGE
• SÅGNING
• FÄLLNING
• KVISTNING
• KAPNING
• SKÄRPNING AV KEDJAN
• FILDIAMETRAR
• VINKLARNA HOS TOPP- OCH SIDOPLATTORNA
• SÅGDJUP
• STYRSKENA
• REKOMMENDERAT UNDERHÅLL SOM INNEHAVAREN SJÄLV KAN UTFÖRA
• UNDERHÅLL AV LUFTFILTER
• ANNAT UNDERHÅLL
• EVENTUELLA PROBLEM
NO) INNHOLD
••
SYMBOLDEFINISJONER
••
••
SIKKERHETSANVISNINGER
••
••
PRODUKTINFORMASJON
••
••
TEKNISK INFORMASJON
••
••
PERSONSIKKERHET
••
••
VÆR OPPMERKSOM PÅ TILBAKESLAG
••
••
FORHINDRING AV TILBAKESLAG
••
••
KJEDEBREMSE
••
••
MONTERING AV SVERD OG KJEDE
••
••
JUSTERING AV KJEDESTRAMMING
••
••
BLANDING AV DRIVSTOFF
••
••
PÅFYLLING AV DRIVSTOFFTANKEN
••
••
PÅFYLLING AV OLJETANKEN
••
••
STARTING AV MOTOREN
••
••
OLJEKONTROLLSYSTEM
••
••
GREP OG KONTROLL
••
••
SKJÆRING
••
••
FELLING
••
••
KVISTING
••
••
BESKJÆRING
••
••
FILING AV KJEDE
••
••
DIAMETER PÅ FILER
••
••
VINKLER PÅ TOPP- OG SIDEPLATE
••
••
UNDERSTILLINGSMÅL
••
••
SVERD
••
••
VEDLIKEHOLD DU KAN OG SKAL UTFØRE
••
••
VEDLIKEHOLD AV LUFTFILTER
••
••
ANNET VEDLIKEHOLD
••
••
DERSOM DET SKULLE OPPSTÅ PROBLEMER
••
DK) INDHOLDSFORTEGNELSE
••
SYMBOLFORKLARING
••
••
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
••
••
PRODUKTINFORMATION
••
••
SPECIFIKATIONER
••
••
PERSONLIG SIKKERHED
••
••
PAS PÅ SAVKAST!
••
••
FOREBYGGELSE AF SAVKAST
••
••
KÆDEBREMSE
••
••
SVÆRD- OG KÆDEMONTERING
••
••
KÆDESTRAMNING
••
••
BRÆNDSTOFBLANDING
••
••
OPFYLDNING AF BRÆNDSTOFTANKEN
••
••
OPFYLDNING AF OLIETANKEN
••
••
START AF MOTOREN
••
••
SMØREOLIESYSTEM
••
••
GREB OG KONTROL
••
••
SAVNING
••
••
TRÆFÆLDNING
••
••
KVISTNING
••
••
OPSAVNING
••
••
SKÆRPNING
••
••
FILSPECIFIKATION
••
••
TOP- OG SIDEVINKEL
••
••
RYTTERMÅL
••
••
SVÆRDET
••
••
ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE
••
••
VEDLIGEHOLDELSE AF LUFTFILTER
••
••
ANDEN VEDLIGEHOLDELSE
••
••
FEJLFINDING
••
SF) SISÄLLYS
MERKKIEN SELITYKSET
TURVAOHJEET
TUOTETIEDOT
TEKNISET TIEDOT
KÄYTTÖTURVALLISUUS
VARO TAKAPOTKUA
TAKAPOTKUN ESTÄMINEN
KETJUJARRU
TERÄLAIPAN JA TERÄKETJUN ASENNUS
KETJUN KIREYDEN SÄÄTÖ
POLTTOAINEEN SEKOITTAMINEN
POLTTOAINESÄILIÖN TÄYTTÖ
ÖLJYSÄILIÖN TÄYTTÖ
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
VOITELU
SAHAN KÄSITTELY JA HALLINTA
SAHAUS
KAATO
KARSIMINEN
PILKKOMINEN
TERÄKETJUN TEROITUS
SUOSITELLUT VIILAKOOT
YLÄPUOLINEN JA SIVUKULMA
SÄÄTÖHAMPAIDEN VÄLYS
TERÄLAIPPA
KÄYTTÄJÄN SUORITTAMA HUOLTO
ILMANSUODATTIMEN HUOLTO
MUU HUOLTO
ONGELMATAPAUKSIA
3
GB) SYMBOL DEFINITIONS F) DÉFINITIONS DES SYMBOLES NL) DEFINITIES VAN DE SYMBOLEN D) SYMBOLERKLÄRUNGEN I) DEFINIZIONE DEI SIMBOLI E) DEFINICIONES DE LOS SIMBOLOS P) DEFINIÇÕES DOS SÍMBOLOS S) SYMBOLBESKRIVNINGAR NO) SYMBOLDEFINISJONER DK) SYMBOLFORKLARING SF) MERKKIEN SELITYKSET
GB) READ all Safety, Operating and Maintenance Instruc-
tions.
F) LISEZ toutes les consignes de sécurité, de
fonctionnement et d'entretien.
NL) LEES alle veiligheids-, gebruiks- en
onderhoudsaanwijzingen
D) Alle Sicherheits-, Betriebs- und Wartungsanleitungen
sind SORGFÄLTIG durchzulesen
I) LEGGERE tutte le istruzioni sulla sicurezza, l’uso e la
manutenzione.
E) Lea todas las instrucciones sobre seguridad,
funcionamiento y mantenimiento P) LEIA todas as Instruções de Operação e Manutenção. S) LÄS IGENOM samtliga säkerhets-, drifts- och
underhållsanvisningar. NO LES all informasjon vedrørende sikkerhet, drift og
vedlikehold. DK) LÆS alle anvisninger vedr. sikkerhed, drift og
vedligeholdelse. SF) LUE kaikki turvallisuutta, käyttöä ja huoltoa koskevat
ohjeet.
GB) DANGER, WARNING, CAUTION. F) DANGER, MISE EN GARDE, ATTENTION NL) GEVAAR, WAARSCHUWING, VOORZICHTIG D) GEFAHR ACHTUNG VORSICHT I) PERICOLO AVVERTENZA ATTENZIONE E) PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCION P) PERIGO, ADVERTÊNCIA, PRECAUÇÃO. S) FARA, VARNING, FÖRSIKTIGHET (OBS!). NO) FARE, ADVARSEL, FORSIKTIG. DK) FARE, ADVARSEL, FORSIGTIG SF) VAARA, VAROITUS, HUOMIO
GB) NO Smoking, Sparks or Open Flame. F) DÉFENSE de fumer. Pas d'étincelles ni de flammes. NL) NIET Roken Geen vonken of open vlammen D) Rauchen VERBOTEN Keine Funken oder offenen
Flammen I) NON fumare, NON causare scintille, NON accendere
fiamme. E) No fumar. Chispas o llamas en lugares abiertos P) NÃO Fumar, Não Provocar Centelhas ou Chamas S) Rökning, gnistor eller öppen eld får ej förekomma. NO) UNNGÅ røyking, gnister eller åpen ild. DK) Tobaksrygning forbudt! Hold gnister og åben ild væk! SF) Tupakointi ja kipinöiden tai avotulen teko KIELLETTY.
GB) The SAFE-T-TIP® Nose Guard on your Bar-Nose
prevents Kickback.
F) Le protège-pointe SAFE-T-TIP® de votre pointe de
guide empêche le rebond.
NL) De SAFE-T-TIP® neusbescherming op de neus van het
zwaard voorkomt terugstuiten
D) Der SAFE-T-TIP® Spitzenschutz an der Schwertspitze
verhindert Rückprall
I) Il dispositivo di protezione SAFE-T-TIP sulla punta della
barra previene il rinculo.
E) La protección para la nariz SAFE-T-TIP* en la barra
para la nariz evita el retroceso
P) Protetor frontal SAFE-T-TIP® na Barra-Frontal previne
Contragolpes.
S) SAFE-T-TIP® skydd på styrskenans spets förhindrar
bakslag.
NO) SAFE-T-TIP®-spissvernet på sverdspissen forhindrer
tilbakeslag.
DK) SAFE-T-TIP værnet på sværdspidsen forebygger
savkast.
SF) ISAFE-T-TIP®-terälaipan kärkisuojus estää sahan
takapotkun.
GB) Wear Eye and Hearing protection when operating this
equipment.
F) Portez des lunettes de protection et un casque sur les
oreilles quand vous utilisez la tronçonneuse.
NL) Draag oog- en oorbescherming wanneer u dit apparaat
bedient
D) Bei der Arbeit mit diesem Gerät Augen- und Gehörschutz
tragen
I) Durante l’uso della motosega, indossare occhiali e para-
orecchi di protezione.
E) Protéjase los ojos y oídos cuando esté trabajando con
este equipo
P) Use Proteção para os Olhos e Ouvidos ao operar este
equipamento.
S) Använd skyddsglasögon och hörselskydd vid
användning av denna utrustning. NO) Bruk øye- og hørselsvern ved bruk av dette redskapet. DK) Brug beskyttelsesbriller og høreværn under arbejde
med saven. SF) Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia, kun käytät tätä
laitetta.
GB) DO NOT use One-Handed. F) N'UTILISEZ JAMAIS la scie d'une seule main. NL) NIET gebruiken met slechts één hand D) AUF KEINEN FALL mit einer Hand betreiben I) NON usare con una mano sola. E) NO UTILICE la sierra de cadena con una sola mano P) NÃO OPERE com uma só mão. S) Håll i med BÅDA händerna. NO) BRUK IKKE redskapet med kun én hånd. DK) MÅ ALDRIG bruges med kun én hånd. SF) ÄLÄ käytä yhdellä kädellä.
4
GB) Diagonal Line across a symbol: “Prohibited” or “To be
avoided”. F) Un symbole barré signifie: « Interdit » ou « à éviter ». NL) Diagonale sstreep door een symbool: “Verboden” of
“Dient vermeden te worden” D) Diagonaler Strich durch ein Symbol: “Verboten” oder
“Unbedingt vermeiden” I) Linea diagonale attraverso un simbolo: “Proibito” oppure
“Da evitare”. E) Línea diagonal a lo largo del símbolo «Prohibido» o «Se
debe evitar» P) Linha Diagonal sobre um símbolo significa: “Proibido” ou
“Evitar”. S) Ett diagonalt streck tvärs över en symbol: ”Ej tillåtet” eller
”Ska undvikas”. NO) En diagonal strek gjennom et symbol betyr: «Ikke tillatt»
eller «Skal unngås». DK) En streg på skrå over et symbol betyder »forbudt« eller
»skal undgås«. SF) Vinoviiva merkin yli tarkoittaa “Kielletty” tai “Vältä”.
GB) Engines produce Carbon Monoxide which
is an odorless, deadly poison. DO NOT operate in an enclosed area!
GB) AVOID Bar-Nose contact. F) ÉVITEZ tout contact avec la pointe de guide NL) VERMIJD contact met de neus van het zwaard D) Kontakt mit der Schwertspitze VERMEIDEN I) Evicare il contatto con la pumta della barra. E) EVITE el contacto de la nariz con la barra P) EVITE contato com a Barra-Frontal S) UNDVIK kontakt med styrskenans spets. NO) UNNGÅ kontakt med sverdspissen. DK) UNDGÅ at bruge sværdspidsen. SF) VÄLTÄ kosketusta terälaipan kärkeen.
GB) Wear Non-Slip Gloves. F) ortez des gants antiglissants. D) Rutschfeste Handschuhe sind unerläßlich NL) Draag niet-slippende handschoenen I) Indossare guanti anti-scivolo. E) Póngase guantes que no se deslicen P) Use Luvas Anti-deslizantes S) Använd handskar som ger gott grepp. NO) Bruk hansker som ikke glipper. DK) Brug arbejdshandsker, der ikke glider. SF) Käytä luistamattomia käsineitä.
F ) Les moteurs laissent échapper du monoxyde de carbone
qui est un poison létal inodore. NE faites JAMAIS tourner
le moteur dans un endroit clos. NL) De machines geeft koolmonoxide af en dit is een
reukloos gifgas dat dodelijk is. NIET in een besloten
ruimte in werking stellen! D) Motoren erzeugen Kohlenmonoxid, ein geruchloses,
tödliches Gift. AUF KEINEN FALL in geschlossenen
Bereichen betreiben! I) I motori producono ossido di carbonio, un veleno mortale
inodoro. NON usare la motosega al chiuso. E) Los motores emiten Monóxido de Carbono. Este es un
gas inoloro y mortal. P) NÃO opere em áreas fechadas. De machines geven
koolmonoxide af en dit is een reukloos gifgas dat dodelijk
is. S) Motorer genererar koloxid, vilket är en luktfri, dödlig gas.
Kör INTE motorn i slutet utrymme. NO) Motorer avgir karbonmonoksid som er en luktfri, dødelig
gift. BRUK IKKE redskapet i et innestengt område! DK) Motorer udvikler kulilte, der er lugtfri og livsfarlig. Saven
MÅ ALDRIG køre i et lukket rum! SF) Moottorit tuottavat hiilimonoksidia, joka on hajuton,
myrkyllinen kaasu. ÄLÄ käytä laitetta suljetuissa tiloissa.
GB) DANGER! Beware of Kickback F) DANGER! Attention au REBOND NL) GEVAAR: Pas op voor TERUGSTUITEN D) GEFAHR RÜCKPRALLgefahr I) PERICOLO! Attenzione al RINCULO. E) PELIGRO: Tenga en cuenta el retroceso P) PERIGO! Cuidado com CONTRAGOLPES S) FARA! Risk för bakslag. NO) FARE! Vær oppmerksom på tilbakeslag. DK) FARE! Pas på savkast! SF) VAARA! Varo takapotkua.
GB) Hold saw properly with BOTH HANDS. F) Tenez la scie correctement et des DEUX MAINS. NL) Houd de zaag op de juiste manier met BEIDE HANDEN D) Säge unbedingt mit BEIDEN HÄNDEN festhalten I) Tenere la sega correttamente con LE DUE MANI. E) Sujete la sierra de forma adecuada con AMBAS MANOS P) Segure a moto-serra corretamente com
MÃOS S) Håll sågen ordentligt med BÅDA HÄNDERNA. NO) Hold sagen på riktig måte med BEGGE HENDER. DK) Hold godt fat i saven med BEGGE HÆNDER. SF) Pidä sahasta kunnolla kiinni MOLEMMIN KÄSIN.
GB) To stop the engine, move Switch to “O” STOP
"O"
position. F) Pour arrêter le moteur, mettez le commutateur en
position « O » STOP. NL) Om de motor af te zetten, dient u de schakelknop op “0”
STOPPEN in te stellen. D) Schalten Sie zum Stoppen des Motors den Schalter auf
“O” (AUS). I) Per fermare il motore, mettere l’interruttore nella posizione
di “O”, STOP. E) Coloque el conmutador en la posición “O” STOP para
parar el motor. P) Para parar o motor, coloque o Interruptor na posição
STOP “O” (Parar). S) Motorn stannas genom att omkopplaren ställs i
stoppläge (”O”). NO) Sett bryteren i stoppstillingen «O» for å stanse motoren. DK) Man stopper motoren ved at slå kontakten på »O«, dvs.
AFBRUDT. SF) Sammuta moottori kääntämällä katkaisin asentoon “O”
(SEIS).
AS DUAS
5
GB) BASIC SAFETY PRECAUTIONS
BASIC PRECAUTIONS FOR PERSONAL SAFETY
• Chain saws are designed for the purpose of cutting wood only. Any misuse of the product might cause serious injury or death.
• Use safety footwear, snug-fitting clothing, and eye, hearing and head protection.
• Wear non-slip gloves to improve your grip. Do not wear scarfs, jewelry, or neckties which could be drawn into the engine or catch on the chain or underbrush.
• Always hold the chain saw with both hands when the engine is running. Use a firm grip with thumbs and fingers encircling the chain saw handles.
• Protect your hearing. Guard against the effects of a long or continuous exposure to noise, such as involved in the operation of a chain saw. Wear hearing protection devices.
• Never operate a chain saw when you are fatigued, ill or under influence of alcohol or other drugs.
• Keep all parts of your body away from the saw chain when the engine is running.
• Exposure to vibrations through prolonged use of gasoline powered hand tools could cause blood vessel or nerve damage in the fingers, hands, and wrists of people prone to circulation disorders or abnormal swellings. Prolonged use in cold weather has been linked to blood vessel damage in otherwise healthy people. If symptoms occur such as numbness, pain, loss of strength, change in skin color or texture, or loss of feeling in the fingers, hands, or wrists, discontinue the use of this tool and seek medical attention.
Avoid breathing exhaust gas, chain lubrication oil mist or saw dust. Only operate the chain saw in well ventilated areas.
BASIC PRECAUTIONS WITH CHAIN SAWS
Always carry the chain saw with the engine stopped, the guide bar and saw chain to the rear, and the muffler away from your body.
When transporting your chain saw, use the appropriate guide bar scabbard.
Always use caution when handling fuel. Move the chain saw at least 3 meters from the fueling point before starting the engine.
Be ready to hold up the saw so it will not drop onto your leg when the cut is finished.
Never make one-hand cuts because kickback, pinch, push or other reactions cannot be controlled as well with only one hand.
Never let anyone use your chain saw who has not received adequate instructions in its proper use. This applies to rentals as well as privately
owned saws.
Keep the handles dry, clean and free of oil or fuel mixture.
Before you start the engine, make sure the saw chain is not contacting anything.
Shut off the engine before setting down the saw. Do not leave the engine running unattended.
Be sure that the chain stops moving when the throttle control is released.
Do not adapt your powerhead to a bow guide or use it to power any attachments or devices not listed for your saw.
BASIC PRECAUTIONS ABOUT MAINTENANCE
Never operate a chain saw that is damaged, improperly adjusted, or is not completely and securely assembled. Be sure that the saw chain stops
moving when the throttle control trigger is released.
All chain saw service, other than items in the owner's manual Maintenance Intructions, should be performed by competent chain saw service
personnel. For example, improper repairs to the flywheel or clutch can cause serious injuries from exploding parts.
BASIC PRECAUTIONS IN CUTTING/WORK AREA
Do not operate a chain saw in a tree unless you have been specifically trained to do so.
Keep bystanders and animals out of the work area.
Never start cutting until you have a clear work area, secure footing, and a planned retreat path from the falling tree.
Use extreme caution when cutting small size brush and saplings, because slender material may catch the saw chain and be whipped toward you
or pull you off balance.
When cutting a limb that is under tension, be alert for springback so that you will not be struck when the tension in the wood fibers is released.
Use only the product manufacturer's genuine replacement parts. Failure to do so may cause possible injury.
F) PRÉCAUTIONS DE BASE
PRÉCAUTIONS DE BASE POUR VOTRE SÉCURITÉ
Les tronçonneuses sont faites exclusivement pour couper du bois. Tout emploi abusif de l’appareil présente des risques d’accidents graves ou
mortels.
Portez des chaussures de sécurité, des vêtements ajustés ainsi que des lunettes de protection, un casque sur les oreilles et sur la tête.
Portez des gants antiglissants afin d'avoir une meilleure prise. Ne portez pas de foulards, de bijoux ou de cravates qui risquent de se prendre
dans le moteur, dans la chaîne ou les broussailles.
Tenez toujours la tronçonneuse des deux mains quand le moteur tourne. Tenez-la fermement en encerclant la poignée avec vos pouces et vos
doigts.
Protégez vos oreilles. Une exposition prolongée ou répétée au bruit tel que celui fait par votre tronçonneuse risque de diminuer vos capacités
auditives de façon permanente. Portez un casque sur les oreilles.
N'utilisez jamais votre tronçonneuse si vous êtes fatigué, malade ou après avoir pris de l'alcool ou d'autres médicaments.
Tenez-vous à l'écart de la tronçonneuse lorsque le moteur est en marche.
L'exposition aux vibrations causées par une utilisation prolongée d'outils à main équipés de moteur à carburant risque de causer des lésions de
vaisseaux sanguins ou de nerfs dans les doigts, mains et poignets des personnes sujettes à des troubles circulatoires ou à des gonflements anormaux. En outre, leur utilisation par temps froid a été reconnue responsable de lésions aux vaisseaux sanguins chez des personnes par ailleurs en bonne santé. Si des symptômes tels qu'engourdissement, douleur, faiblesse, changement de couleur ou de texture de la peau, perte de sensation dans les doigts, mains ou poignets surviennent, cessez d'utiliser cet outil et consultez un médecin.
Évitez de respirer les gaz d'échappement, les vapeurs provenant de l'huile de lubrification de la chaîne ou la sciure. N'utilisez la tronçonneuse
que dans des endroits bien aérés.
6
PRÉCAUTIONS DE BASE POUR L'UTILISATION DES TRONÇONNEUSES
Transportez toujours la tronçonneuse moteur arrêté, le guide-chaîne et la chaîne de la scie vers l'arrière, et le silencieux éloigné de vous.
En transportant votre tronçonneuse, utilisez la gaine appropriée pour le guide-chaîne.
Faîtes attention quand vous manipulez le carburant. Tenez la tronçonneuse à trois mètres au moins du point de remplissage avant de mettre
le moteur en marche.
Soyez prêt à retenir la tronçonneuse pour qu'elle ne retombe pas sur votre jambe une fois la coupe terminée.
Ne pratiquez jamais de coupes d'une seule main parce que vous ne pouvez pas aussi bien contrôler le rebond, le pincement, la poussée ou autres
réactions.
Ne laissez jamais une personne n'ayant pas reçu les instructions nécessaires se servir de votre tronçonneuse. Cette consigne s'applique aussi
bien aux scies de location qu'aux autres.
Gardez les poignées sèches et propres, sans huile ni mélange de carburant.
Avant de mettre le moteur en marche, assurez-vous que la tronçonneuse n'est en contact avec aucun objet.
Arrêtez le moteur avant de poser la tronçonneuse. Ne laissez pas le moteur tourner sans surveillance.
Assurez-vous que la chaîne s'immobilise lorsque la commande d'accélération est relâchée.
Il ne faut pas adapter le moteur à un guide en arche ou l’utiliser pour entraîner des accessoires ou des appareils qui ne sont pas indiqués pour
cette tronçonneuse.
PRÉCAUTIONS DE BASE POUR L'ENTRETIEN
N'utilisez jamais de tronçonneuse endommagée, mal réglée ou pas complètement et solidement montée. Assurez-vous que la chaîne de la scie
s'immobilise lorsque la gâchette de la commande d'accélération est relâchée.
Tout l'entretien de la tronçonneuse, autre que les éléments indiqués dans les consignes d'entretien du manuel, doit être effectué par des techniciens
compétents. Ainsi des réparations mal faites au volant ou à l’embrayage peuvent entraîner des blessures causées par la projection de pièces.
PRÉCAUTIONS DE BASE DANS L'AIRE DE COUPE/TRAVAIL
N'utilisez pas votre tronçonneuse dans un arbre à moins que vous n'ayez reçu une formation particulière à cet effet.
Tenez les spectateurs et les animaux à l'écart de la zone de travail.
Ne commencez jamais à couper avant d'avoir une aire de travail dégagée, une assise solide et une voie de repli pour vous mettre à l'abri de l'arbre
qui tombe.
Redoublez de prudence en coupant la petite broussaille et les jeunes arbres, parce que les objets minces peuvent se prendre dans la tronçonneuse
et être projetés vers vous ou vous déséquilibrer.
En coupant une branche qui se trouve sous tension, faites attention à l'effet de recul pour ne pas être frappé lorsque la tension est relâchée.
N'utilisez que des pièces de rechange de la même marque. L'utilisation de toute autre pièce risque de causer des blessures.
NL) FUNDAMENTELE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
FUNDAMENTELE VOORZORGSMAATREGELEN VOOR PERSOONLIJKE VEILIGHEID
Kettingzagen zijn uitsluitend ontworpen om hout te zagen. Verkeerd gebruik van het produkt kan ernstige verwonding of zelfs de dood veroorzaken.
Draag niet-slippende handschoenen om uw greep te verbeteren. Draag geen sjaaltjes, sieraden of dassen die door de motor naar binnen getrokken zouden kunnen worden of aan de ketting of aan kreupelhout vast zouden kunnen haken.
Houdt de kettingzaag altijd met beide handen vast zolang de motor in werking is. Gebruik een stevige greep, waarbij u met duim en vingers een cirkel vormt rondom de handvatten.
Bescherm uw oren. Wees op uw hoede tegen de gevolgen van aan lawaai blootgesteld te worden gedurende een lange of doorlopende periode, zoals het geval is tijdens het bedienen van een kettingzaag. Draag oorbeschermers.
Bedien nooit een kettingzaag wanneer u vermoeid, ziek of onder de invloed van alcohol of andere verdovende middelen bent.
Houd al uw lichaamsdelen op een afstand van de ketting van de zaag zolang de motor draait.
Blootstelling aan trillingen bij langdurig gebruik van door benzine aangedreven handwerktuigen, kan beschadiging veroorzaken van bloedvaten of zenuwen in de vingers, handen en polsen van mensen die vatbaar zijn voor circulatiestoornissen en abnormale zwellingen. Langdurig gebruik tijdens koude weersomstandigheden is in verband gebracht met beschadiging van bloedvaten bij mensen die verder in goede gezondheid zijn. Als er symptomen voorkomen zoals verstijvingen, pijn, verlies van kracht, verandering in kleur of voorkomen van de huid, of verlies van gevoel in de vingers, handen of polsen, dient u op te houden dit apparaat te gebruiken en een arts te raadplegen.
• Vermijd het inademen van uitlaatgas, damp van smeerolie voor de ketting en zaagsel. Gebruik de kettingzaag slechts in goed geventileerde ruimten.
FUNDAMENTELE VOORZORGSMAATREGELEN MET KETTINGZAAG
Wanneer u de kettingzaag wilt verplaatsen, dient u altijd eerst de motor af te zetten en het apparaat dan zo te dragen dat het zwaard en de ketting van de zaag aan de achterkant zijn en de geluiddemper aan de kant die van uw lichaam weggedraaid is.
Wanneer u de kettingzaag vervoert
Wees altijd voorzichtig wanneer u brandstof hanteert. Zet de kettingzaag op een afstand van tenminste 3 meter van het vulpunt voordat u de motor start.
Wees klaar om de zaag omhoog te houden zodat hij niet op uw been valt wanneer de zaagsnede af is.
Maak nooit een snede met maar één hand omdat terugstuiten, knijpen, duwen en andere reacties niet goed met één hand in bedwang gehouden kunnen worden.
Laat nooit iemand uw kettingzaag gebruiken die niet voldoende op de hoogte is van de juiste manier om de zaag te gebruiken. Dit geldt voor een zaag die gehuurd is zowel als voor een die in privé bezit zijn.
Houd de handvatten droog, schoon en vrij van olie en brandstofmengsel.
Alvorens de motor te starten, controleer dat de ketting van de zaag met niets in aanraking is.
Zet de motor af voordat u de kettingzaag neerzet. Laat de motor niet aanstaan zonder dat er iemand bij is.
Verzeker u ervan dat de ketting ophoudt te bewegen wanneer het gas losgelaten wordt.
Probeer niet om uw motor aan te passen aan een boogvormige geleidestang en ook niet om hem te gebruiken voor het aandrijven van aanzetstukken of apparaten die niet voor uw zaag zijn aangegeven.
7
FUNDAMENTELE VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE ONDERHOUD
Gebruik nooit een kettingzaag die beschadigd is of niet op de juiste manier afgesteld is of niet volledig en secuur gemonteerd is. Verzeker u ervan dat de ketting van de zaag ophoudt te bewegen wanneer de trekker van de gasklep losgelaten wordt.
Behalve items die genoemd zijn in de sectie Aanwijzingen voor Onderhoud van de gebruikershandleiding, dient alle service voor kettingzagen door daartoe bevoegd servicepersoneel verleend te worden. Bijvoorbeeld: onjuiste reparaties van het vliegwiel of de koppeling kunnen ernstige verwondingen veroorzaken door exploderende onderdelen.
FUNDAMENTELE VOORZORGSMAATREGELEN OP DE ZAAG-/WERKPLEK
Gebruik de kettingzaag niet in een boom tenzij u speciale training gehad hebt om dit te doen.
Houd omstanders en dieren buiten de werkplek.
Begin slechts met het zagen wanneer uw werkplek onbelemmerd is en wanneer u een stabiele plaats hebt om te staan en een gepland pad waarlangs u zich terug kunt trekken zodra de boom begint te vallen.
Wees uiterst voorzichtig wanneer u kleine struiken en jonge boompjes doorzaagt, omdat dunne voorwerpen in de ketting van de zaag kunnen haken en dan naar u toe geslingerd kunnen worden of u uw evenwicht kunnen laten verliezen.
Wanneer u een tak afzaagt die onder spanning staat, wees op uw hoede voor mogelijk terugveren zodat u niet door de tak getroffen wordt als de spanning in de houtvezels vrij komt.
• Benut alleen originele onderdelen. Als verzuimd wordt zulks te doen, zou dat verwondingen kunnen veroorzaken.
D) GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN FÜR IHREN PERSÖNLICHEN SCHUTZ
Kettensägen sind nur zum Sägen von Holz vorgesehen. Ein etwaiger Mißbrauch des Produkts kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Tragen Sie Sicherheitsschuhe, enganliegende Kleidung sowie einen Augen-, Gehör- und Kopfschutz.
Mit rutschfesten Handschuhen können Sie die Säge besser festhalten. Schals, Schmuck und Krawatten dürfen nicht getragen werden, denn sie können in den Motor gesaugt werden oder sich in der Kette bzw. im Unterholz verfangen.
Halten Sie die Kettensäge bei laufendem Motor stets mit beiden Händen fest. Daumen und Finger müssen die Griffe der Kettensäge fest umschlossen halten.
Schützen Sie Ihre Ohren! Anhaltende Lärmeinwirkungen wie beim Betrieb von Kettensägen können Ihr Gehör beeinträchtigen. Ein Gehörschutz ist unerläßlich.
Betreiben Sie niemals eine Kettensäge, wenn Sie müde oder krank sind oder unter dem Einfluß von Alkohol oder Drogen stehen.
Halten Sie bei laufendem Motor alle Körperteile von der Sägekette fern.
Vibrationen von benzinbetriebenen Handwerksgeräten können bei anhaltendem Einsatz Blutgefäße oder Nerven in Fingern, Händen und Handgelenken von Personen mit einer entsprechenden Veranlagung zu Kreislaufproblemen oder abnormen Schwellungen schädigen. Anhaltender Gebrauch bei kaltem Wetter ist mit Blutgefäßschädigungen bei ansonsten gesunden Personen in Verbindung gebracht worden. Sollten ein oder mehrere der folgenden Symptome auftreten, müssen Sie sofort die Arbeit mit diesem Gerät einstellen und ärztliche Hilfe aufsuchen: Taubheits­oder Schmerzgefühle, Körperschwäche, Veränderungen in der Hautfarbe oder -struktur und Gefühlsverlust in Fingern, Händen oder Handgelenken.
Abgase, Öldünste von der Kettenschmierung und Sägemehl dürfen auf keinen Fall eingeatmet werden. Die Kettensäge darf nur in gut belüfteten Bereichen eingesetzt werden.
GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN BEI KETTENSÄGEN
Transportieren Sie die Kettensäge nur bei ausgeschaltetem Motor; außerdem müssen das Schwert und die Sägekette nach hinten und der Auspuff von Ihrem Körper wegweisen.
Benutzen Sie beim Transport der Kettensäge grundsätzlich das entsprechende Schwertfutteral.
Treibstoff ist stets mit Vorsicht zu behandeln. Bringen Sie die Kettensäge vor dem Motorstart mindestens 3 Meter vom Einfüllort weg.
Halten Sie sich bereit, die Säge hochzuhalten, damit sie nicht auf Ihr Bein fällt, wenn Sie mit dem Schnitt fertig sind.
Sägen Sie niemals mit nur einer Hand, denn Rückprall-, Klemm- und Stoßeffekte und sonstige Reaktionen lassen sich mit einer Hand nur schlecht kontrollieren.
Lassen Sie niemals mangelhaft oder gar nicht im Gebrauch der Kettensäge geschulte Personen mit der Säge arbeiten. Dies gilt auch für Leih­und Gebrauchtgeräte.
Achten Sie darauf, daß die Griffe stets trocken, sauber und frei von Öl und Treibstoff sind.
Stellen Sie vor dem Motorstart sicher, daß die Sägekette keine Objekte berührt.
Schalten Sie vor dem Ablegen der Säge den Motor aus. Er darf niemals unbeaufsichtigt laufen.
Achten Sie darauf, daß die Kette stoppt, wenn der Handgashebel losgelassen wird.
Der Antriebskopf darf weder für das Bügelschwert adaptiert noch zum Betrieb von nicht für Ihre Säge aufgelisteten Anbaugeräten bzw. andern Vorrichtungen verwendet werden.
GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN BEI DER WARTUNG
Eine beschädigte, falsch justierte oder unvollständig bzw. nicht fest montierte Kettensäge darf auf keinen Fall betrieben werden. Vergewissern Sie sich, daß die Sägekette stoppt, wenn der Handgashebel losgelassen wird.
Wartungs- und Reparaturarbeiten an der Kettensäge dürfen nur von qualifizierten Mitarbeitern einer autorisierten Kundendienststelle vorgenommen werden. Hiervon ausgenommen sind die im Wartungsleitfaden der Betriebsanleitung aufgelisteten Punkte.
8
GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN IM SÄGE-/ ARBEITSBEREICH
Kettensägen dürfen nur dann zum Bäumefällen benutzt werden, wenn Sie hierzu eine spezielle Ausbildung besitzen.
Halten Sie Schaulustige und Tiere vom Arbeitsbereich fern.
Fangen Sie erst dann mit der Arbeit an, wenn der Arbeitsbereich geräumt ist, Sie festen Halt gefunden und einen sicheren Rückzugsweg geplant
und vorbereitet haben.
Bei Sägearbeiten an Unterholz und jungen Bäumen ist besondere Vorsicht geboten, denn bei dünneren Materialien kann sich die Säge verfangen
und Ihnen das Holz praktisch “um die Ohren schlagen” oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
Seien Sie beim Absägen von unter Spannung stehenden Ästen auf den Rückfedereffekt gefaßt, so daß Sie nicht getroffen werden, wenn die
Spannung in den Holzfasern freigesetzt wird.
Benutzen Sie ausschließlich originale Ersatzteile des ursprünglichen Herstellers. Andernfalls kann es zu Personenschäden kommen.
I) PRECAUZIONI FONDAMENTALI DI SICUREZZA
PRECAUZIONI ESSENZIALI PER LA SICUREZZA PERSONALE
La motosega deve essere usata solamente per tagliare la legna. Qualsiasi uso diverso può causare gravi lesioni o la morte.
Indossare calzature di sicurezza, abbigliamento non ampio, e dispositivi per la protezione degli occhi, degli orecchi e della testa.
Indossare guanti anti-scivolo per migliorare la presa. Non indossare gioielli, sciarpe o cravatte, che potrebbero impigliarsi nel motore, sulla catena
o nel sottospazzola.
Prendere sempre la motosega accesa con entrambe le mani. Afferrare saldamente con le mani chiuse e ben strette sui manici della motosega.
Salvaguardare il proprio udito. Considerare con attenzione gli effetti di una lunga o continua esposizione al rumore generato dalla motosega.
Indossare dispositivi di protezione auricolare.
Non usare la motosega se stanchi, ammalati o sotto gli effetti di alcool o di altre sostanze eccitanti.
Mantenere tutte le parti del corpo lontane dalla sega con il motore acceso.
L’esposizione alle vibrazioni dovuta dell’uso prolungato di arnesi manuali a benzina può causare danni al sistema nervoso o ai vasi sanguigni
delle mani, delle dita e dei polsi per coloro che sono predisposti a disturbi della circolazione o rigonfiamenti anormali. L’uso prolungato della macchina in situazioni climatiche fredde è stato associato a danni ai vasi sanguigni riportati da persone normalmente sane. Al presentarsi di sintomi quali intorpidimento degli arti, dolore, mancanza di forza, mutamento nel colore o nella consistenza della pelle, oppure perdita di sensibilità nelle dita, nelle mani o nei polsi, interrompere l’uso di questa macchina e consultarsi con un medico.
Evitare di respirare i gas di scarico, la nebbiolina dell’olio di lubrificazione della catena o la segatura. Usare la motosega solo in ambienti ben ventilati.
PRECAUZIONI ESSENZIALI SULL’USO DELLA MOTOSEGA
Trasportare sempre la motosega con il motore spento, la barra di guida e la catena della sega vanno tenute sul retro del proprio corpo, mentre la marmitta va tenuta lontana dal corpo.
Durante il trasporto della motosega, mettere il fodero sulla barra di guida.
Fare sempre molta attenzione quando si maneggia il carburante. Prima di avviare il motore, spostare la motosega almeno 3 metri dal punto di rifornimento del carburante.
Al termine del taglio, stare pronti a sorreggere la sega per impedirne la caduta sulle gambe.
Non usare mai la motosega con una mano sola, perché sarebbe difficile controllare rinculi, prese, spinte o altre reazioni dell’arnese.
Non permettere l’uso della motosega a persone che non siano state correttamente istruite sul suo funzionamento. Ciò vale sia per arnesi noleggiati che di proprietà.
Mantenere i manici asciutti, puliti e privi d’olio o miscela di carburante.
Prima di accendere il motore, accertarsi che la catena della sega non tocchi nessun oggetto.
Prima di depositare la sega, spegnere il motore. Non lasciare incustodito il motore acceso.
Accertarsi che la catena cessi di girare quando si rilascia il comando dell’acceleratore.
Non adattare la testa di alimentazione ad un manico arcuato né usarla per alimentare accessori e dispositivi non inclusi nell’elenco di quelli utilizzabili con la sega.
PRECAUZIONI ESSENZIALI PER LA MANUTENZIONE
Non usare mai una motosega danneggiata, non correttamente regolata o assemblata in maniera non completa o non sicura. Accertarsi che la catena cessi di girare quando si rilascia la levetta dell’acceleratore.
Qualsiasi intervento di manutenzione della motosega, diverso da quelli indicati nelle istruzioni sulla manutenzione contenute nel manuale d’uso, deve essere eseguito da personale esperto in manutenzione di motoseghe. Per esempio, riparazioni improprie del volano o della frizione possono causare
esplosione delle parti con seri danni fisici alla persona.
PRECAUZIONI ESSENZIALI PER L’AREA DI LAVORO/TAGLIO
Non usare la motosega su un albero se privi del necessario addestramento specifico.
Tenere persone e animali lontani dall’area di lavoro.
Non iniziare a tagliare fino a quando non si dispone di un’area di lavoro sgombra, un saldo equilibrio sui piedi e un percorso sicuro di ritirata dall’albero in caduta.
Prestare estrema attenzione quando si tagliano cespugli e alberelli di piccole dimensioni, in quanto piccoli materiali possono venire presi nella catena della sega e schizzati verso l’operatore o sbilanciare questi.
Quando si taglia un ramo sotto tensione, stare attenti al rinculo, in modo da non venire colpiti quando viene liberata la tensione nelle fibre del legno.
Usare solamente parti di ricambio originali della casa produttrice dell’arnese. L’inosservanza di questa precauzione può causare danni fisici alla persona.
9
E) PRECAUCIONES BASICAS PARA TRABAJAR CON SEGURIDAD
PRECAUCIONES BASICAS PARA LA SEGURIDAD PERSONAL
Use un calzado seguro, ropa que le quede ceñida al cuerpo, y protección para los ojos, los oídos y la cabeza.
Póngase guantes que no se deslicen con el fin de mejorar la sujeción. No lleve puestos pañuelos, joyas, o corbatas que pudieran introducirse en el motor o enredarse en la cadena o en la maleza.
Sujete la sierra de cadena con ambas manos siempre que el motor se encuentre en funcionamiento. Sujete la sierra con firmeza, y rodee las empuñaduras de la misma con el pulgar y el resto de los dedos de la mano.
Preste atención a sus oídos. Protéjalos contra los efectos de la exposición a ruidos de forma continua o durante períodos de tiempo prolongados — circunstancia que se considera inherente al funcionamiento de la sierra de cadena. Protéjase los oídos.
No efectúe trabajos con la sierra de cadena cuando se encuentre fatigado, enfermo o bajo la influencia de alcohol u otras drogas.
Mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas de la cadena de la sierra mientras el motor se encuentre funcionando.
La exposición a las vibraciones que lleva consigo el uso prolongado de herramientas manuales con motores de gasolina puede dañar los vasos sanguíneos o los nervios de los dedos, manos, o muñecas de aquellas personas propensas a tener problemas de circulación o hinchazones anormales. Se ha detectado que el uso continuo, bajo condiciones de temperatura bajas, puede dañar los vasos sanguíneos de personas que en otras circunstancias no tendrían problemas de salud. En caso de que se presenten síntomas tales como adormecimiento, dolor, pérdida de fuerza, cambio en el color o la textura de la piel, o pérdida de sensibilidad en los dedos, manos y muñecas, deje de utilizar esta herramienta y acuda al médico.
Evite respirar los gases de escape, los vapores del aceite para la lubricación de la cadena o el aserrín. Esta sierra de cadena debe ser utilizada únicamente en áreas que se encuentren ventiladas de forma adecuada.
PRECAUCIONES BASICAS QUE SE DEBEN TOMAR CON LAS SIERRAS DE CADENA
Transporte siempre la sierra de cadena con el motor parado, la barra de guía y la cadena de la sierra en la parte posterior, y el silenciador alejado de su cuerpo.
Cuando vaya a transportar su sierra de cadena, utilice la funda adecuada para la barra de guía.
Actúe con precaución siempre que esté manejando combustible. Retire la sierra de cadena a una distancia mínima de 3 metros desde el punto donde se ha efectuado el llenado de combustible, cuando vaya a poner en funcionamiento el motor.
Esté preparado para sostener la sierra de manera que no se caiga en su pierna después de haber terminado de cortar.
No efectúe nunca cortes utilizando una sola mano, ya que el retroceso, la contracción, el empuje, o demás posibles reacciones, no pueden ser controladas de manera similar a como se puede hacer cuando se utilizan ambas manos.
No deje nunca que nadie utilice su sierra de cadena sin que haya leído previamente las instrucciones adecuadas en cuanto a su funcionamiento. Esto se aplica tanto a las sierras alquiladas como a las que son propiedad particular de alguien.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin mezclas de aceites o combustible.
Antes de poner el motor en funcionamiento, asegúrese de que la cadena de la sierra no esté en contacto con algún objeto.
Apague el motor antes de poner la sierra en el suelo. No deje el motor funcionando sin prestarle la atención adecuada.
Asegúrese de que la sierra deja de moverse cuando se desconecta el regulador de escape de gases.
PRECAUCIONES BASICAS PARA EL MANTENIMIENTO
No ponga nunca en funcionamiento una sierra de cadena que esté dañada, regulada de forma inadecuada, montada de forma incompleta, o que no reúna las condiciones de seguridad necesarias. Asegúrese de que la cadena de la sierra deja de moverse cuando se desconecta el activador del control de gases.
Todas las operaciones de servicio de las sierras de cadena, con excepción de las mencionadas en las Instrucciones de Mantenimiento del Manual del Propietario, deberán ser llevadas a cabo por personal competente del servicio de sierras de cadena.
PRECAUCIONES BASICAS EN LAS OPERACIONES DE CORTE/AREA DE TRABAJO
No utilice la sierra de cadena para cortar árboles a menos que haya sido entrenado específicamente para este propósito.
Asegúrese de que no haya personas o animales en las proximidades del área de trabajo.
No empiece nunca las operaciones de corte sin contar antes con un área de trabajo libre de estorbos, una base segura, y un espacio adecuado para apartarse del árbol que va a caer.
Tome extremas precauciones cuando vaya a cortar maleza y árboles de pequeño tamaño, dado que las materias delgadas pueden engancharse en la cadena y hacer que se vuelva contra usted o hacerle perder el equilibrio.
Cuando vaya a cortar una rama que esté tirante, tenga cuidado de que no salte hacia atrás y le golpee cuando cese la tirantez de las fibras de madera.
Utilice únicamente las piezas de repuesto originales del fabricante del equipo. El no seguimiento de esta indicación puede ocasionar lesiones personales.
10
P) PRECAUÇÕES BÁSICAS DE SEGURANÇA
PRECAUÇÕES BÁSICAS PARA SEGURANÇA PESSOAL
Use sapatos de segurança, roupa que não sejam folgadas e proteção para os olhos, ouvidos e cabeça.
Use luvas anti-deslizantes para melhor firmeza das mãos no punho da máquina. Não use cachecóis, jóias ou gravatas que possam penetrar na máquina ou pegar na corrente ou embaixo da escova.
Segure sempre a moto-serra com ambas as mãos quando o motor estiver funcionando. Segure firmemente abarcando o cabo de sustentação da moto-serra com os dedos e polegares.
Proteja sua audição. Proteja contra os efeitos de uma exposição longa e contínua a ruídos quando estiver operando uma moto-serra. Use dispositivos para proteção auditiva.
Nunca opere uma moto-serra quando estiver cansado, doente ou sob a influência de álcool ou de outras drogas.
Mantenha todas as partes do corpo longe da moto-serra quando o motor estiver funcionando.
A exposição a vibrações com o uso prolongado de ferramentas manuais movidas a gasolina pode causar danos nos vasos sangüíneos ou nervos dos dedos, das mãos e dos punhos em pessoas predispostas a desordens circulatórias ou inchaços anormais. O uso prolongado em épocas de frio tem sido associado a danos em vasos sangüíneos em pessoas saudáveis. Se ocorrerem sintomas como dormência, dor, perda de força, alteração na cor ou textura da pele, ou perda de sensibilidade nos dedos, nas mãos ou nos punhos, descontinue o uso desta ferramenta e procure um médico.
Evite respirar o gás de exaustão, vapor de óleo de lubrificação da corrente ou poeira de pó-de-serra. Só opere a moto-serra em áreas bem ventiladas.
PRECAUÇÕES BÁSICAS COM MOTOS-SERRAS
Transporte sempre a moto-serra com o motor desligado, a barra de guia voltada para trás e o silenciador longe do corpo.
Ao transportar a moto-serra, use a bainha da barra de guia apropriada.
Tome sempre precauções ao manejar o combustível. Mova a moto-serra no mínimo três metros de distância do ponto de abastecimento, antes de dar partida ao motor.
Esteja pronto para levantar a moto-serra de forma que ela não caia na sua perna quando terminar de cortar.
Nunca corte segurando com uma só mão porque contragolpes, agarramentos, solavancos e outras reações, não podem ser controladas com uma mão só.
Nunca deixe ninguém que não tenha recebido instruções adequadas para o manejo correto usar a sua moto-serra. Isto aplica-se tanto a moto-serra alugada como de uso privado.
Mantenha os cabos de sustentação secos, limpos e livre de óleo ou mistura de combustível.
Antes de ligar o motor, certifique-se de que a moto-serra não esteja em contato com nada.
Desligue o motor antes de abaixar a moto-serra. Não deixe o motor funcionando se você não estiver por perto ou utilizando o equipamento.
Certifique-se de que a corrente tenha parado de movimentar quando o controle do acelerador for liberado.
PRECAUÇÕES BÁSICAS SOBRE MANUTENÇÃO
Nunca opere uma moto-serra que esteja danificada, ajustada incorretamente, ou não esteja montada de forma correta e segura. Certifique-se de que a corrente da moto-serra tenha parado de movimentar quando o gatilho de controle do acelerador for liberado.
Todos os reparos da moto-serra, exceto para os itens contidos nas Instruções do Manual de Manutenção, devem ser realizados por pessoal competente para efetuar serviços e reparos em motos-serras.
PRECAUÇÕES BÁSICAS NA ÁREA DE TRABALHO/CORTE
Não opere uma moto-serra em uma árvore, a não ser que você tenha recebido treinamento específico para isso.
Mantenha pessoas alheias ao trabalho e animais fora da área de trabalho.
Nunca comece a cortar até que você tenha uma área de trabalho desimpedida, use sapatos de segurança e tenha planejado um caminho para retirada da área de derrubamento da árvore.
Tome precauções extremas ao cortar galhos de tamanho pequeno e secos, porque o material delgado pode pegar na corrente da moto-serra e ser jogado contra você ou deixá-lo sem equilíbrio.
Ao cortar um galho que esteja sob tensão, esteja alerta contra retornos de forma que você não seja atingido quando a tensão das fibras da madeira for liberada.
Use somente partes de reposição legítimas do fabricante do produto, caso contrário pode provocar ferimentos.
11
S) GRUNDLÄGGANDE SÄKERHETSANVISNINGAR
GRUNDLÄGGANDE FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER AVSEENDE PERSONSÄKERHET
Kedjesågar är endast avsedda för sågning i trä. Felaktig användning av produkten kan medföra allvarliga kroppsskador eller dödsfall.
Använd skyddsskor, åtsittande kläder, skyddsglasögon, hörselskydd och skyddshjälm.
Använd handskar som ger gott grepp. Använd inte halsduk, smycken eller slips, vilka kan dras in i motorn eller fastna i kedjan eller undervegetation.
Håll alltid kedjesågen med båda händerna när motorn är igång. Håll tag ordentligt med tummarna och fingrarna runt sågens handtag.
Var aktsam om din hörsel. Skydda dig mot effekterna av långvarig eller kontinuerlig exponering mot buller, vilket är normalt vid användning av kedjesåg. Använd hörselskydd.
Använd aldrig kedjesågen när du är trött, sjuk eller påverkad av alkohol eller andra droger.
Se till att ingen kroppsdel kommer i kontakt med sågkedjan när motorn är igång.
Om du utsätts för vibrationer vid långvarig användning av bensindrivna handredskap kan blodkärls- eller nervskador uppstå i fingrar, händer och handleder om du är känslig med avseende på cirkulationsproblem eller onormal uppsvällning. Långvarig användning i kallt väder har visats kunna medföra blodkärlsskador hos i övrigt friska individer. Om symptom såsom känslolöshet, smärta, svaghet, ändring av hudfärg eller -textur, eller känsloförlust i fingrar, händer eller handleder uppstår ska användningen avbrytas och läkarvård sökas.
Undvik inandning av avgaser, smörjmedelsångor eller sågspån. Använd kedjesågen endast i väl ventilerade utrymmen.
GRUNDLÄGGANDE FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER AVSEENDE KEDJESÅGEN
Bär kedjesågen endast när motorn är avslagen, med styrskenan och sågkedjan bakåt och med ljuddämparen bort från kroppen.
Vid transport av kedjesågen ska en lämplig slida för styrskenan användas.
Var alltid försiktig vid handhavande av bränsle. Starta inte sågen närmare än 3 meter från bränslepåfyllningsställe.
Var beredd att hålla sågen uppe så att den inte faller ner mot benen vid genomsågningens slut.
Håll alltid sågen med båda händerna vid sågning, eftersom bakslag, nypning, stötar och andra reaktioner inte kan pareras väl vid enhandsgrepp.
Låt inga andra använda kedjesågen om de inte har erforderlig träning. Detta gäller för hyrda såväl som egna sågar.
Håll handtagen torra, rena och fria från olja och bränsle.
Se till att sågen inte är i kontakt med någonting när den startas.
Stäng av motorn innan du lägger ifrån dig sågen. Låt inte motorn stå på när du lämnar sågen obevakad.
Se till att kedjan stannar när gasreglaget släpps.
Anpassa inte sågkroppen till en bågskena och använd det inte heller till att driva tillbehör eller anordning som inte angetts för din såg.
GRUNDLÄGGANDE FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER AVSEENDE UNDERHÅLL
Använd inte kedjesåg som är skadad, oriktigt inställd eller inte helt eller säkert hopmonterad. Se till att sågkedjan stannar när gasreglageavtryckaren släpps.
All service på kedjesågen, med undantag för underhåll som anges i bruksanvisningens underhållsanvisningar, ska utföras av personal kvalificerad för kedjesågsservice. Exempel: oriktig reparation av svänghjulet eller kopplingen kan orsaka allvarliga kroppsskador av exploderande komponenter.
GRUNDLÄGGANDE FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER AVSEENDE SÅGNINGS-/ARBETSSTÄLLET
Såga inte träd såvida du inte har särskild träning för detta.
Håll kringstående och djur borta från arbetsstället.
Börja inte såga förrän arbetsstället är rensat, du har säkert fotfäste och har planerat retireringsvägen från fallande träd.
Iaktta extra försiktighet vid sågning av buskar eller små träd, eftersom spensligt material kan fastna i sågkedjan och slå upp mot användaren, som därigenom kan förlora balansen.
Var ytterst försiktig vid kapning av grenar som är belastade, eftersom de kan slå emot dig när spänningen lättar.
Använd endast reservdelar från produkttillverkaren, annars kan personskador uppstå.
NO) GRUNNLEGGENDE SIKKERHETSANVISNINGER
GRUNNLEGGENDE SIKKERHETSANVISNINGER FOR PERSONSIKKERHET
Kjedesager er kun beregnet til skjæring av tre. Ethvert misbruk av produktet kan lede til alvorlige skader eller død.
Bruk vernesko, tettsittende klesplagg, vernehjelm og øye- og hørselsvern.
Bruk hansker som ikke glipper for å forbedre grepet. Ha ikke på deg skjerf, smykker eller slips som kan trekkes inn i motoren eller henger seg opp i kjedet eller underskog.
Kjedesagen skal alltid holdes med begge hender når motoren er i gang. Hold godt fast, med tomler og fingre i et godt grep rundt håndtakene på kjedesagen.
Beskytt hørselen. Beskytt mot langtidsvirkninger fra den sammenhengende utsettelsen for støy, som bruk av en kjedesag medfører. Bruk hørselsvern.
Bruk aldri kjedesagen når du er sliten, syk eller påvirket av alkohol eller andre rusmidler.
Hold alle kroppsdeler unna kjedet på sagen når motoren er i gang.
For personer som er utsatt for sirkulasjonssykdommer eller unormale hevelser, kan utsettelse for vibrasjoner ved langvarig bruk av bensindrevne håndverktøy forårsake skader på blodårer og nerver i fingre, hender og håndledd. Langvarig bruk ved lave temperaturer har blitt satt i sammenheng med skade på blodårer hos personer som ellers har god helse. Dersom symptomer slik som nummenhet, smerte, styrketap, endring av hudfarge eller -kvalitet, eller tap av følelse i fingrene, hendene eller håndleddene oppstår, skal du stanse bruken av dette redskapet og oppsøke lege.
Unngå innånding av avgasser, damp fra kjedets smøreolje eller sagmugg. Sagen skal kun brukes i godt ventilerte områder.
12
GRUNNLEGGENDE SIKKERHETSANVISNINGER FOR KJEDESAGER
Når du bærer kjedesagen, skal motoren alltid være stanset, sverdet og kjedet være vendt bakover, og lyddemperen skal være vendt bort fra kroppen.
Bruk riktig sverdbeskyttelse når sagen transporteres.
Vær alltid forsiktig når du håndterer drivstoff. Flytt kjedesagen minst 3 meter fra påfyllingsstedet før du starter motoren.
Vær klar til å holde sagen oppe, slik at den ikke faller ned på beinet ditt idet du er ferdig med å skjære.
Utfør aldri arbeid med kun én hånd, ettersom tilbakeslag, fastsetting, frastøting eller andre reaksjoner ikke kan kontrolleres like godt med kun én hånd.
La aldri personer som ikke har mottatt tilstrekkelig opplæring bruke kjedesagen. Dette gjelder for leide såvel som for privateide sager.
Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje eller drivstoffblanding.
Kontroller at sagen ikke er i kontakt med noe før du starter motoren.
Slå av motoren før du setter ned sagen. La ikke motoren gå uten at den er under oppsyn.
Forsikre deg om at kjedet slutter å bevege seg når gassreguleringen slippes.
Bruk aldri motoren sammen med en buesag og bruk den heller ikke til å drive annet utstyr som ikke er spesifisert for sagen.
GRUNNLEGGENDE SIKKERHETSANVISNINGER VEDRØRENDE VEDLIKEHOLD
Bruk aldri en kjedesag som er skadet, feiljustert eller som er montert ufullstendig eller feil. Forsikre deg om at kjedet slutter å bevege seg når gassregulatoren slippes.
All service på kjedesagen, bortsett fra instruksjonene i brukerhåndboken, skal utføres av kompetent servicepersonell for kjedesager. Feilaktige reparasjoner av for eksempel svinghjulet eller clutchen kan forårsake alvorlige skader som følge av at deler eksploderer.
GRUNNLEGGENDE SIKKERHETSANVISNINGER I SKJÆRE-/ARBEIDSOMRÅDET
Bruk ikke sagen til å skjære i et tre med mindre du har fått særlig opplæring i dette.
Hold utenforstående og dyr unna arbeidsområdet.
Begynn aldri skjæringen før arbeidsområdet er fritt for uvedkommende, før du har sikkert fotfeste, og har planlagt hvordan du skal unngå det fallende treet.
Vær svært forsiktig når du skjærer små busker og unge trær, ettersom smalt materiale kan henges opp i sagkjedet og piskes mot deg eller få deg ut av balanse.
Når du skjærer en del som står i spenn, skal du være oppmerksom på tilbakeslag slik at du ikke treffes idet spennet i trefibrene gir etter.
Bruk kun originale reservedeler fra produsenten av produktet. Dersom dette ikke etterfølges, kan det forårsake skader.
DK) SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
PERSONLIG SIKKERHED
Kædesave er udelukkende beregnet til at save i træ. Bruges de til andet, kan det medføre livsfarlige ulykker.
Man skal bruge fodværn, tætsiddende beklædning, sikkerhedsbriller, høreværn og sikkerhedshjelm.
Man skal bruge handsker, der ikke glider, så man har et godt greb. Man må ikke bruge halstørklæder, smykker eller slips, der kan blive fanget i saven eller gribe fat i kæden eller i buskads.
Man skal altid holde kædesaven med begge hænder, mens motoren er i gang. Hold godt fat omkring håndtagene med hænderne.
Beskyt hørelsen. Man skal beskytte sig mod langvarig eller fortsat støjpåvirkning fra maskiner som f.eks. kædesave. Brug derfor altid høreværn.
Man må ikke bruge kædesaven, hvis man er træt, syg eller påvirket af alkohol, medicin eller narkotika.
Hold saven væk fra hele kroppen, når motoren er i gang.
Når man udsættes for vibrationer gennem længere tids brug af motordrevne håndredskaber, kan det medføre beskadigelse af blodkar og nerver i fingre, hænder og håndled hos personer med tendens til kredsløbsbesvær eller unormal hævelse. Beskadigelse af blodkar hos personer, som ellers er sunde og raske, er forekommet ved langvarig brug i koldt vejr. Hvis der opstår symptomer, såsom følelsesløshed, smerter, kraftløshed og ændring af hudfarve eller -udseende, eller man mister følelsen i fingre, hænder eller håndled, skal man holde op med at bruge saven og søge lægehjælp.
Pas på ikke at indånde udstødning, olietåge eller savsmuldsstøv. Kædesaven må kun bruges, hvor der er god udluftning.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER VEDR. KÆDESAV
Motoren skal altid være stoppet, når man bærer kædesaven, og sværdet og kæden skal vende bagud med lydpotten væk fra kroppen.
Når kædesaven transporteres, skal man sætte det korrekte sværdhylster på.
Brændstof skal altid håndteres med forsigtighed. Man skal flytte kædesaven mindst 3 meter væk fra påfyldningsstedet, inden motoren startes.
Vær parat til at holde saven oppe, så den ikke går ned i benene ved gennemsavningen.
Brug aldrig saven med én hånd, da man ikke kan styre den ved savkast, klem, tryk eller andre bevægelser med én hånd.
Man må aldrig lade personer, som ikke har lært at bruge kædesaven rigtigt, arbejde med den. Dette gælder både lejede og privatejede save.
Håndtagene skal holdes tørre og rene og fri for olie og brændstof.
Inden motoren startes, skal man se efter, at kædesaven ikke rører ved noget.
Man skal stoppe motoren, inden man sætter saven fra sig. Man må aldrig forlade saven med motoren i gang.
Man skal sikre, at kæden standser, når gashåndtaget slippes.
Man må aldrig sætte motoren på en svejfsav eller bruge den til udstyr, der ikke hører til saven.
13
SIKKERHED OG VEDLIGEHOLDELSE
Man må aldrig bruge kædesaven, hvis den er beskadiget, ikke korrekt justeret, eller ikke er helt eller ikke forsvarligt samlet. Man skal sikre sig, at kædesaven standser, når gashåndtaget slippes.
Al arbejde på kædesaven, bortset fra det, der er anvist i brugsanvisningen, skal foretages af fagfolk. Forkert reparation af svinghjul eller kobling kan medføre, at komponenterne springer og forårsager alvorlig personskade.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER PÅ ARBEJDSSTEDET
Man må ikke bruge kædesaven til at fælde træer, medmindre man har lært det.
Uvedkommende og dyr skal holdes væk fra arbejdsstedet.
Man må aldrig begynde at save, inden alle forhindringer er fjernet fra arbejdsstedet, man står godt fast og ved med bestemthed, hvilken vej man skal gå, når træet vælter.
Udvis stor forsigtighed, når der saves mindre træer og buske, da tyndere materiale kan gribe fat i kædesaven og slå mod operatøren, eller få ham eller hende til at miste balancen.
Når der saves i grene, der sidder i spænd, skal man være opmærksom, så man ikke rammes, når den retter sig ud ved gennemsavningen.
Man bør kun bruge originale reservedele. Gør man ikke det, kan det medføre personskade.
SF) TURVAOHJEET
HENKILÖKOHTAISEEN TURVALLISUUTEEN LIITTYVÄT PERUSOHJEET
Moottorisahat on tarkoitettu ainoastaan puun sahaamiseen. Tuotteen kaikenlainen väärinkäyttö voi johtaa vakaviin vammoihin tai kuolemaan.
Käytä turvajalkineita, hyvin istuvia vaatteita sekä suojalaseja, kuulosuojaimia ja kypärää.
Pidä luistamattomia käsineitä tukevan otteen varmistamiseksi. Älä käytä huiveja, koruja tai solmioita, jotka voivat takertua moottoriin tai tarttua sahaan tai aluskasvillisuuteen.
Pidä sahasta kiinni aina kaksin käsin sen käydessä. Ote on tukeva, kun peukalo ja sormet ovat moottorisahan kahvojen ympärillä.
Suojele kuuloasi. Suojaudu pitkäjaksoiselta tai toistuvalta altistumiselta melulle, kuten käytettäessä moottorisahaa. Käytä kuulosuojaimia.
Älä koskaan käytä moottorisahaa, kun olet väsynyt, sairas tai alkoholin tai lääkeaineiden vaikutuksen alaisena.
Pysy turvallisen etäällä sahan teräketjusta moottorin käydessä.
Pitkään jatkunut altistuminen bensiinikäyttöisten työkalujen tärinälle voi aiheuttaa sormien, käsien tai ranteiden verenkierron ja hermoston toiminnan häiriöitä henkilöillä, jotka ovat alttiita verenkiertoelimistön ongelmille tai normaalista poikkeavalle turvotukselle. Pitkään jatkuneen työkalujen käytön kylmässä säässä on todettu aiheuttavan verisuonivaurioita muutoin terveille henkilöille. Mikäli havaitset oireita kuten puutumista, kipua, voimattomuutta, ihon värin tai rakenteen muutoksia tai sormien, käsien tai ranteiden tunnottomuutta, lopeta työkalun käyttö ja ota yhteyttä lääkäriin.
Vältä hengittämästä pakokaasuja, ketjun voiteluöljyhuuruja ja sahanpurua. Käytä moottorisahaa ainoastaan hyvin ilmastoiduissa tiloissa.
MOOTTORISAHAN KÄYTÖN PERUSOHJEET
Kuljeta moottorisahaa aina moottori sammutettuna, terälaippa ja ketju taaksepäin suunnattuna ja äänenvaimennin suunnattuna kehostasi poispäin.
Kun kuljetat sahaa, käytä asianmukaista terälaipan suojatuppea.
Käsittele polttoainetta aina varoen. Siirrä moottorisaha vähintään kolmen (3) metrin päähän polttoainesäiliön täyttöpaikasta ennen kuin käynnistät moottorin.
Pidä sahasta tukevasti kiinni niin, että se ei putoa jalallesi, kun sahausliike on viety loppuun.
Älä koskaan sahaa vain yhdellä kädellä, sillä silloin sahan takapotkua, puristumista, työntöä tai muita liikkeitä on vaikea hallita.
Älä koskaan anna kenenkään moottorisahan käyttöön opastusta saamattoman käyttää moottorisahaa. Tämä koskee sekä vuokrasahoja että yksityisomistuksessa olevia sahoja.
Huolehdi siitä, että kahvat ovat kuivat ja puhtaat ja että niissä ei ole öljyä tai polttoaineseosta.
Varmista, että teräketju ei koske mihinkään, ennen kuin käynnistät moottorin.
Sammuta moottori ennen kuin lasket sahan kädestäsi. Älä jätä moottoria käymään valvomattomana.
Varmista, että ketju pysähtyy, kun kaasusäädin vapautetaan.
Älä muuntele moottorikoteloa kaariterälaippaa varten äläkä käytä siinä sellaisia lisälaitteita tai välineitä, joita ei ole ilmoitettu sahaan sopiviksi.
HUOLTOA KOSKEVAT PERUSOHJEET
Älä koskaan käytä moottorisahaa, joka on vaurioitunut, väärin säädetty tai vain osittain tai huonosti koottu. Varmista, että ketju pysähtyy, kun kaasusäädin vapautetaan.
Kaikki muut kuin käyttöohjekirjan huolto-ohjeissa esitetyt huoltotoimet on annettava ammattitaitoisen moottorisahojen huoltoon erikoistuneen henkilön tehtäväksi. Esimerkiksi väärin suoritetut vauhtipyörän ja kytkimen korjaustoimenpiteet voivat johtaa vakaviin vammoihin osien rikkoutuessa.
TYÖSKENTELYALUEEN TURVALLISUUTTA KOSKEVAT PERUSOHJEET
Älä käytä moottorisahaa ollessasi puussa, ellet ole saanut siihen nimenomaista opastusta.
Älä päästä sivullisia tai eläimiä työskentelyalueelle.
Älä koskaan aloita sahaamista, ennen kuin työskentelyalue on selvitetty, asentosi on tukeva ja olet etukäteen varmistanut reitin pois kaatuvan puun tieltä.
Ole erityisen varovainen sahatessasi pieniä pensaita ja nuoria puita, sillä ohut sahattava materiaali voi tarttua teräketjuun ja sinkoutua sinua kohti tai horjuttaa tasapainoasi.
Kun sahaat oksia, jotka ovat jännityksessä, varmista, ettet ole sinkoutuvan oksan tiellä sen katketessa.
Käytä vain laitteen valmistajan alkuperäisiä varaosia. Muiden varaosien käyttäminen voi aiheuttaa vammoja.
14
GB) PRODUCT INFORMATION F ) CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES DE LA TRONÇONNEUSE NL) INFORMATIE OVER HET PRODUKT D) PRODUKTINFORMATIONEN I) INFORMAZIONI SUL PRODOTTO E) INFORMACION SOBRE EL PRODUCTO P) INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO S) PRODUKTINFORMATION NO) PRODUKTINFORMASJON DK) PRODUKTINFORMATION SF) TUOTETIEDOT
GB
A. Front hand guard
B. Front handlebar C. Cylinder cover D. Throttle latch button for starting
E. Trigger lock out
F. Rear handle
G. Throttle trigger
H. Ignition Switch (I) On / (O) Off
I. Fuel mix cap
J. Chain oil cap
K. Starter/Fan housing
L. Starter grip
M. Safe-t-tip® Anti Kickback Nose
Guard
N. Guide Bar
O. Chain Catcher
P. Muffler
Q. Carburetor Adjustment
M
L
K
A
P
B
N
C
D
E
O
F)
A. Protège-main avant
B. Poignée avant C. Capot de cylindre D. Verrouillage de
l’accélérateur pour le
démarrage E. Verrou de gâchette F. Poignée arrière
G. Gâchette de
l’accélérateur
H. Interrupteur d’allumage -
(I) marche / (O) arrêt
I. Bouchon du réservoir de
carburant
J. Bouchon du réservoir
d’huile de chaîne K. Carter du démarreur et
du ventilateur
L. Poignée du démarreur
M. Protection antirebond
Safe-T-Tip®
N. Guide-chaîne
O. Attrape-chaîne
P. Silencieux
Q. Réglage du carburateur
J
Q
NL)
A. Handbescherming aan de
voorkant
B. Handvat aan de voorkant C. Cilinderdeksel D. Knop voor gashendelsluiting
om te starten E. Trekkersluiting F. Hendel aan de achterkant
G. Gashendeltrekker
H. Contactschakelaar (I) Aan /
(O) Uit
I. Dop voor brandstofmengsel
J. Dop voor kettingolie
K. Starter/Ventilatorkast
L. Startergreep
M. Safe-t-tip® anti-terugstuit
neusbescherming
N. Geleidestang
O. Kettingborg
P. Geluiddemper
Q. Carburatorafstelling
I
G
H
D)
A. Vorderer Handschutz
B. Vorderer Handgriff C. Zylinderabdeckung D. Gassperrtaste zum Starten
E. Auslösersperre
F. Rückwärtiger Griff
G. Gasauslöser
H. Zündschalter (I) ein / (O)
aus
I. Deckel für
Kraftstoffgemischtank
J. Kettenöl-Verschluß
K. Starter/Gebläsegehäuse
L. Startergriff
M. Safe-t-tip® Schutz f.
Antirückschlag-Nase
N. Führungsschiene
O. Kettenfang
P. Auspufftopf
Q. Vergaser-Einstellung
F
I)
A) Proteggi-mano anteriore
B) Impugnatura anteriore C) Copertura del cilindro D) Pulsante di blocco
dell’acceleratore per il
momento di avvio E) Blocco del grilletto F) Impugnatura posteriore
G) Grilletto dell’acceleratore
H) Interruttore di accensione (I)
On -acceso/(O) Off-spento
I) Tappo della miscela di
carburante
J) Tappo dell’olio della catena
K) Alloggiamento dello starter e
del ventilatore
L) Presa dello starter
M) Dispositivo di protezione
anti-rinculo Safe-t-tip® sulla
punta della barra
N) Barra di guida
O) Fermacatena
P) Marmitta
Q) Regolazione del carburatore
15
E)
A. Protección frontal para la
mano
B. Manillar frontal C. Cubierta del cilindro D. Botón de cierre del regulador
para la puesta en marcha E. Cierre del activador F. Empuñadura posterior
G. Activador del regulador
H. Conmutador de encendido (i)
Activado (o) Desactivado
I. Tapón de la mezcla de
combustible
J. Tapón del aceite para la
cadena K. Armazón del arrancador/
ventilador
l. Mango del arrancador
M. Safe-t-tip®
N. Barra de guía
O. Trinquete de la cadena
P. Silenciador de escape
Q. Ajuste del carburador
P
A
B
M
C
L
D
K
J
E
O
F
N
P)
A. Protetor frontal
B. Guidão dianteiro C. Tampa do cilindro D. Botão de travamento de
aceleração para partida E. Travamento do gatilho F. Alça traseira
G. Gatilho de aceleração
H. Interruptor de ignição (I) ON
(Ligar) / (O) Off (Desligar)
I. Tampa da mistura de
combustível
J. Tampa do óleo da corrente
K. Alojamento do ventilador/
Arranque
L. Alça de arranque
M. Proteção dianteira Anti-
rebote Safe-T-Tip®
N. Barra guia
O. Coletor de corrente
P. Silencioso
Q. Ajuste do carburador
SF)
A. Takapotkusuojus B. Etukahva C. Sylinterin kansi D. Kaasulukon painike
käynnistystä varten E. Liipaisimen vapautin F. Takakahva G. Kaasuliipaisin H. Käynnistyskatkaisin (I)
käynnistys / (O) seis I. Polttoainesäiliön kansi J. Teräketjuöljysäiliön kansi K. Käynnistimen/tuulettimen
kotelo L. Käynnistimen kädensija M. Safe-t-tip®-terälaipan
kärkisuojus takapotkun
estämiseksi N. Terälaippa O. Ketjusieppo P. Äänenvaimennin Q. Kaasuttimen säätö
Q
S)
A. Främre handskydd B. Främre handtag C. Cylinderkåpa D. Startspärrknapp för
gasreglage E. Avtryckarspärr F. Bakre handtag G. Gasreglage (avtryckare) H. Tändningsomkopplare (I) På
/ (O) Av I. Bränslelock J. Kedjeoljelock K. Hus för startapparat/fläkt L. Starthandtag M. Safe-t-tip® spetsskydd mot
bakslag N. Styrskena O. Kedjestopp P. Ljuddämpare Q. Förgasarreglage
I
G
H
NO)
A. Fremre håndvern B. Fremre håndtak C. Sylinderdeksel D. Startsperre for gassregulering E. Gassreguleringssperre F. Bakre håndtak G. Gassregulering H. Tenningsbryter (I) på / (O) av I. Lokk for drivstoffblanding J. Lokk for kjedeolje K. Startapparat/viftehus L. Starthåndtak M. Safe-t-tip®-spissvern for
forhindring av tilbakeslag N. Sverd O. Fangtapp for kjede P. Lyddemper Q. Forgasserjustering
DK)
A. Forreste håndskærm B. Forreste håndtag C. Dæksel over topstykke D. Gasregulatorlås til start E. Gasspærre F. Bageste håndtag G. Gashåndtag H. Tændingskontakt: (I) tændt
og (O) afbrudt I. Benzintank J. Kædeolietank K. Starter- og ventilatorhus L. Starthåndtag M. SAFE-T-TIP® værn mod
savkast N. Sværd O. Kædefanger P. Lydpotte Q. Karburatorindstilling
16
GB) TECHNICAL INFORMATION
CARBURETOR ADJUSTMENTS: “L” - Low Speed; “H” - Hi Speed; “T” - Idle Speed
Guide bar type ................................................................. Power Tip
Drive sprocket ................................................................. 6 / 7 tooth
Engine displacement .............................................................. 38 cm
Weight - No bar, chain, fuel or oil ............................................ 4.4 Kg
Fuel tank volume .................................................................. 575 cm
Chain oil tank volume ........................................................... 350 cm
Bar lengths ........................................................................ 33-46 cm
Chain pitch .................................. .325 in (8.25mm) .375 in (9.5mm)
Chain gauge ......................................................... .050 inch/1.25mm
Maximum engine power (ISO 7293) ..................................... 1.6 kW
3
Maximum engine speed with attachment ..................... 12,500 min
3
Idle engine speed .................................................. 2,600-3,400 min
Sound pressure level (ISO 7182) .................................. 99.4 dB(A)
Sound power level (ISO 9207) ..................................... 106.0 dB(A)
Vibration (ISO 7505): Front Handle .................................. 4.3 M/S
Chain type .................................................... RAKER II, Semi Chisel
F) CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
AJUSTEMENT DU CARBURATEUR : “L” - Basse vitesse; “H” - Haute vitesse; “T” - Ralenti
Poids - sans guide-chaîne, chaîne, carburant ou huile ......... 4.4 kg
Capacité du réservoir de carburant .................................... 575 cm
Capacité du réservoir d'huile à chaîne ................................ 350 cm
Longueurs des guides-chaînes ...................................... 33 à 46 cm
Pas de chaîne ....................... .325 po (8,25mm) / .375 po (9,5mm)
Calibre de chaîne ................................................ 0,050 po/1,25 mm
Type de chaîne ............................................... Raker II, Semi-Arête
Type de guide-chaîne ............................... Extrémité de puissance
Pignon d'entraînement ..................................................... 6 / 7 dents
Cylindrée du moteur ............................................................... 38 cm
Puissance maximum du moteur (ISO 7293) ........................ 1,6 kW
3
Régime maximum du moteur avec accessoire ........... 12,500 min
3
Ralenti du moteur .................................................. 2,600-3,400 min
Niveau de pression du son (ISO 7182) ........................ 99.4 dB(A)
Niveau de puissance du son (ISO 9207) ..................... 106.0 dB(A)
Vibrations (ISO 7505) : Poignée avant ........................... 4.3 M/S
NL) TECHNISCHE INFORMATIE
Rear Handle ................................ 10.7 M/S
Poignée arrière ....................... 10.7 M/S
3
-1
-1
2
2
3
-1
-1
2
2
INSTELLING VAN DE CARBURATEUR: “L” - Lage snelheid “H” - Hoge snelheid “T” - Stationaire stand
Gewicht - zonder zwaard, ketting, brandstof of olie .............. 4,4 kg
Volume van de brandstoftank ............................................. 575 cm
Volume van de kettingolie-tank ........................................... 350 cm
Zwaard lengten ................................................................. 33-46 cm
Kettingsteek ............................ .325 in (8.25mm) / .375 in (9,5 mm)
Ketting breeote .................................................. 0,050 inch/1,25 mm
Kettingsoort ...................................................... Raker II, Semi-beitel
D) TECHNISCHE DATEN
VERGASEREINSTELLUNG: “L” - Niedrige Drehzahl; “H” - Hohe Drehzahl; “T” - Leerlauf
Gewicht - ohne Schwert, Kette, Kraftstoff und Öl .................. 4.4 kg
Fassungsvermögen des Kraftstofftanks ........................... 575 cm
Fassungsvermögen des Kettenöltanks ............................. 350 cm
Schwertlängen .................................................................. 33-46 cm
Kettenteilung ....................... .325 Zol (8,25mm) / .375 Zoll (9,5 mm)
Kettenstärke ....................................................... 0,050 Zoll/1,25 mm
Kettentyp ................................................. Raker II, Halbmeißelzahn
I) INFORMAZIONI TECNICHE
Geleidestang-soort .......................................................... Power Tip
Aandrijf-kettingwiel .......................................................... 6 / 7-tandig
Inhoud van de motor ............................................................. 38 cm
Maximaal motorvermogen (ISO 7293) ..................................1,6 kW
3
Maximaal motortoerental met aanzetstuk ................... 12,500 min
3
Stationair motortoerental ..................................... 2,600-3,400 min
Geluidsdruk-niveau (ISO 7182) ..................................... 99.4 dB(A)
Geluidvermogen-niveau (ISO 9207) ............................ 106.0 dB(A)
Trilling (ISO 7505): voorhandvat .................................. 4.3 M/S
achterhandvat ............................. 10,7 M/S
Schwerttyp ....................................................................... Power Tip
Antriebskettenrad ........................................................... 6 / 7 Zähne
Hubraum ................................................................................ 38 cm
Maximale Motorleistung (ISO 7293) ......................................1,6 kW
3
Maximale Motordrehzahl mit Schwert und Kette ....... 12,500 U/min
3
Leerlaufdrehzahl ................................................. 2,600-3,400 U/min
Schalldruckpegel (ISO 7182) ........................................ 99.4 dB (A)
Schalleistungspegel (ISO 9207) .................................. 106.0 dB (A)
Vibrationen (ISO 7505): Vorderer Handgriff .................... 4.3 m/s
Hinterer Handgriff ................... 10,7 m/s
3
-1
-1
2 2
3
2 2
REGOLAZIONE DEL CARBURATORE: “L” - Velocità bassa “H” - Velocità alta “T” - Velocità al minimo
Peso (senza barra, catena, carburante, olio) ............................ 4.4 Kg
Capacità del serbatoio del carburante .................................... 575 cm
Capacità del serbatoio dell’olio della catena .......................... 350 cm
Lunghezze della barra ............................................................ 33-46 cm
Passo della catena ................................................... 8,25 mm / 9,5 mm
Calibro della catena ................................................................. 1,25 mm
Tipo di catena ................................................... Raker II, Semiscalpello
Tipo di barra di guida ................................................... Punta di comando
Rocchetto di trasmissione ........................................................ 6 / 7 denti
Cilindrata del motore ...................................................................... 38 cm
Potenza massima del motore (ISO 7293) ...................................... 1,6 kW
3
Velocità massima del motore con strumentazione di corredo12,500 min
3
Velocità del motore in folle .......................................... 2,600-3,400 min
Livello di pressione sonora (ISO 7182) .................................... 99.4 dB(A)
Livello di potenza sonora (ISO 9207) ....................................106.0 dB(A)
Vibrazione (ISO 7505): Impugnatura anteriore ........................ 4.3 M/S
Impugnatura posteriore ................... 10.7 M/S
3
-1
-1
2 2
17
E) INFORMACION TECNICA
AJUSTE DEL CARBURADOR: «L» - Velocidad Baja; «H» - Velocidad Alta; «T» - Marcha Lenta
Peso - Sin la barra, cadena, gasolina o aceite ....................... 4.4Kg
Volumen del depósito de gasolina ....................................... 575 cm
Volumen del depósito del aceite para la cadena ................. 350 cm
Longitudes de la barra ...................................................... 33-46 cm
Paso de la cadena ......... .325 pulg. (8,25mm) / .375 pulg. (9,5mm)
Galga para la cadena .......................................... .050 pulg./1.25mm
Tipo de cadena ............................................ RAKER II, Semi Chisel
P) INFORMAÇÕES TÉCNICAS
Ajustes do carburador: “L” - Niedrige Drehzahl; “H” - Hohe Drehzahl; “T” - Leerlauf
Peso - sem cabo, corrente, combustível ou óleo .................. 4.4 kg
Volume do tanque de combustível ..................................... 575 cm3
Volume do tanque de óleo da corrente .............................. 350 cm3
Comprimento da barra ...................................................... 33-46 cm
Passo da corrente ............. .325 pol (8,25 mm) / .375 pol (9,5 mm)
Calibre da corrente ............................................. 0,050 pol/1,25 mm
Tipo da corrente ........................................... RAKER II, Semi Chisel
S) TEKNISKA DATA
Tipo de barra de guía ....................................................... Power Tip
Rueda dentada motriz ................................................... 6 / 7 dientes
Desplazamiento del motor ..................................................... 38 cm
Potencia máxima del motor (ISO 7293) ................................ 1.6 Kw
3
Velocidad máxima del motor con accesorios .............. 12,500 min
3
Velocidad de la máquina parada ........................... 2,600-3,400 min
Nivel de la presión acústica (ISO 9207) ........................ 99.4 dB(A)
Nivel de potencia acústica ............................................ 106.0 dB(A)
Vibración (ISO 7505): Empuñadura frontal........................ 4.3 M/S
Tipo de barra de guia .....................................Extremidade de força
Dentes do acionador ..................................................... 6 / 7 dentes
Deslocamento do motor ....................................................... 38 cm3
Potência máxima do motor (ISO 7293) .................................1,6 kW
Velocidade máxima do motor com acessório ............12,500 min -1
Velocidade do motor de marcha lenta ............... 2,600-3,400 min -1
Nível de pressão do som (ISO 7182) ............................ 99.4 dB(A)
Nível da potência do som (ISO 9207) .......................... 106.0 dB(A)
Vibração (ISO 7505): Cabo frontal .................................. 4.3 M/S
Empuñadura posterior ................ 10.7 M/S
Cabo traseiro ............................. 10.7 M/S
3
-1
-1
2 2
FÖRGASARJUSTERING: ”L” - Låg hastighet ”H” - Hög hastighet ”T” - Tomgång
Vikt - exkl. styrskena, kedja, bränsle och olja 4,4 kg Bränsletanksvolym 0,575 L Kedjeoljetankens volym 0,350 L Styrskenelängder 33-46 cm Kedjedelning 9,5 mm (3/8 tum) Kedjelänkarnas tjocklek 1,25 mm (0,050 tum) Kedjetyp RAKER II, ”Semi Chisel”
NO) TEKNISK INFORMASJON
FORGASSERJUSTERINGER:
«L» - Lav hastighet«H» - Høy hastighet «T» - Tomgang
Vekt - Uten sverd, kjede, drivstoff eller olje 4,4 kg Volum i drivstofftank 575 cc Volum i oljetank for kjedet 350 cc Sverdlengde 33-46 cm Kjededeling 9,5 mm Kjedemål 1,25 cm Kjedetype RAKER II, semimeisel
Styrskenans typ Power Tip Kedjedrivhjul 6 tänder Motorns slagvolym 38 cm Maximal motorstyrka (ISO 7293) 1,6 kW Maximal motorhastighet med tillbehör 12500/min. Tomgångshastighet 2600-3400/min Ljudtrycksnivå (ISO 7182) 99,4 dB (A) Ljudeffektnivå (ISO 9207) 106,0 dB (A) Vibration (ISO 7505); främre handtag 4,14 m/s
bakre handtag 11,28 m/s
Sverdtype Power Tip Drivhjul 6 tenner Motor, slagvolum 38 cc Maks. motorytelse (ISO 7293) 1,6 kW Maks. motorturtall med tilleggsutstyr 12,500 pr. minutt Tomgangshastighet 2,600-3,400 pr. minutt Lydtrykk (ISO 7182) 99,4 dB (A) Lydstyrke (ISO 9207) 106,0 dB (A) Vibrasjon (ISO 7505):Fremre håndtak 4,14 m/s² Bakre håndtak 11,28 m/s²
3
2
2
18
DK) SPECIFIKATIONER
KARBURATORINDSTILLINGER: L ¾ lav hastighed H ¾ høj hastighed T ¾ tomgang
Vægt, uden sværd, kæde, benzin og olie 4,4 kg Benzintank 575 cm³ Kædeolietank 350 cm³ Sværlængde 33-46 cm Kædedeling 9,5 mm (3/8") Kædetykkelse 1,25 mm (0,05") Kædetype RAKER II, semi-tværskær
SF) TEKNISET TIEDOT
KAASUTTIMEN SÄÄDÖT: “L” - hidas; “H” - nopea; “T” - joutokäynti
Paino ilman terälaippaa, teräketjua, polttoainetta ja öljyä 4,4 kg Polttoainesäiliön tilavuus 575 cm³ Teräketjuöljysäiliön tilavuus 350 cm³ Terälaipan pituudet 33-46 cm Teräketjun jako 9,5 mm / 3/8" Teräketjun hammasväli 1,25 mm / .050" Teräketjun tyyppi RAKER II, puoliviistottu
Sværdtype Power Tip Drevtandhjul 6 tænder Motor, slagvolumen 38 cm³ Maks. motorydelse (ISO 7293) 1,6 kW Maks. motoromdrejningstal med udstyr 12.500 pr. minut Motoromdrejningstal i tomgang 2.600-3.400 pr. minut Lydtryksniveau (ISO 7182) 99,4 dB (A) Lydstyrkeniveau (ISO 9207) 106,0 dB (A) Vibration (ISO 7505): forreste håndtag 4,14 m/s² bageste håndtag 11,28 m/s²
Terälaipan tyyppi Power Tip Vetopyörä 6 hammasta Moottorin iskutilavuus 38 cm³ Moottorin maksimiteho (ISO 7293) 1,6 kW Moottorin maksiminopeus lisälaitteiden kanssa 12 500 r/min Moottorin joutokäyntinopeus 2 600 - 3 400 r/min Äänenpaineen taso (ISO 7182) 99,4 dB(A) Ääniteho (ISO 9207) 106,0 dB(A) Tärinätaso (ISO 7505) : Etukahva 4,14 M/S² Takakahva 11,28 M/S²
19
GB) FOR YOUR SAFETY F ) POUR VOTRE SÉCURITÉ NL) VOOR UW VEILIGHEID D) IHRE PERSÖNLICHE SICHERHEIT I) PER LA VOSTRA SICUREZZA E) PARA SU PROPIA SEGURIDAD P) PARA SUA SEGURANÇA S ) PERSONSÄKERHET NO) PERSONSIKKERHET DK) PERSONLIG SIKKERHED SF) KÄYTTÖTURVALLISUUS
GB) Study this entire booklet before operating the saw. Pay
particular attention to the precautions and instructions listed here:
F) Lisez entièrement ce manuel avant de vous servir de
votre tronçonneuse. Prêtez une attention particulière aux précautions et consignes de sécurités suivantes:
NL) Bestudeer dit hele boekje alvorens de zaag te
gebruiken. Let vooral op de voorzorgsmaatregelen en gebruiksaanwijzingen die hier aangegeven worden:
D) Lesen Sie bitte vor dem Einsatz der Säge diese
Druckschrift sorgfältig durch. Achten Sie dabei besonders auf die hier aufgelisteten Sicherheitsvorkehrungen und Anweisungen:
I) Prima di usare la motosega, studiare per intero quest’opuscolo.
Prestare particolare attenzione alle seguenti misure precauzionali e istruzioni:
E) Estudie el presente folleto en su totalidad antes de poner en
funcionamiento la sierra. Preste especial atención a las precauciones e instrucciones que se indican aquí:
P) Leia todo o manual antes de operar a moto-serra. Preste atenção
especial às precauções e instruções apresentadas aqui:
S) Läs igenom hela detta häfte innan sågen används. Uppmärksamma
särskilt de försiktighetsåtgärder och anvisningar som ges här:
NO) Les hele denne håndboken før du bruker sagen. Vær spesielt
oppmerksom på sikkerhetsanvisningene og instruksjonene nedenfor:
DK) Man skal læse hele denne brugsanvisning igennem, inden saven
tages i brug. Vær særlig opmærksom på sikkerhedsforanstaltningerne og anvisningerne i dette afsnit:
SF) Tutustu tähän ohjekirjaan huolellisesti ennen kuin käytät sahaa.
Kiinnitä erityistä huomiota seuraaviin varotoimenpiteisiin ja ohjeisiin:
P) Não fumar, não
provocar centelhas
ou chamas ao
misturar ou
adicionar
combustível ao
motor. Armazene
sempre a moto-
serra e o
combustível em área bem ventilada longe de centelhas ou chamas.
S) Rökning, gnistor och öppen eld får inte förekomma vid tillblandning
eller påfyllning av bränsle. Förvara alltid kedjesågen och bränslet i ett
väl ventilerat utrymme på säkert avstånd från ställen där gnistor och
öppen eld kan förekomma.
NO ) Unngå røyking, gnister eller åpen ild når du blander drivstoff eller fyller
drivstoff på motoren. Kjedesagen og drivstoffblandingen skal alltid
oppbevares i et godt ventilert område unna gnister eller åpen ild.
DK) Tobaksrygning er forbudt, og man skal holde gnister og åben ild væk,
når man blander brændstof eller fylder brændstof på. Kædesav og
brændstof skal altid opbevares et velventileret sted væk fra gnister
og åben ild.
SF) Tupakointi tai kipinöiden ja avotulen teko on kielletty sekoittaessasi
polttoainetta tai lisätessäsi sitä moottoriin. Säilytä moottorisaha ja
polttoaineseos aina hyvin ilmastoiduissa tiloissa poissa kipinöiden tai
avotulen lähettyviltä.
GB ) Stop the engine before moving from tree to tree. F) Arrêtez le moteur avant de transporter la
tronçonneuse d'un arbre à l'autre.
NL) Zet de motor af voordat u van de ene boom naar
de andere gaat.
D) Schalten Sie den Motor aus, bevor Sie am
nächsten Baum arbeiten.
I) Prima di spostarsi da un albero all’altro, spegnere il
motore. E) Pare el motor antes de trasladarse de un árbol a otro. P) Pare o motor antes de passar de uma árvore para
outra. S) Stanna motorn före förflyttning från träd till träd. NO) Stopp motoren før du flytter deg fra tre til tre. DK) Man skal stoppe motoren, når man går fra det ene træ til det andet. SF) Sammuta moottori ennen kuin siirryt puun luota toiselle.
GB) No smoking,
sparks or open flame when mixing fuel or adding fuel to the engine. Always store your chain saw and fuel mix in a well ventilated area away from any sparks or open flame.
F) Ne fumez pas et tenez-vous éloigné de toute étincelle ou flamme
quand vous mélangez le carburant ou remplissez le réservoir. Entreposez toujours votre tronçonneuse et le mélange de carburant dans un endroit bien aéré à l'écart de tout risque d'étincelle ou flamme.
NL) Niet roken en geen vonken of open vlammen tijdens het mengen van
brandstof of het toevoegen van brandstof aan de motor. Berg uw kettingzaag en het brandstofmengsel altijd op in een goed geventileerde ruimte en uit de buurt van mogelijke vonken of open vlammen.
D) Beim Mischen bzw. Einfüllen von Kraftstoff darf nicht geraucht
werden. Funken und offene Flammen sind zu vermeiden. Lagern Sie die Kettensäge und das Kraftstoffgemisch stets in einem gut belüfteten Bereich und niemals in der Nähe von Funken oder offenen Flammen.
I) Durante la miscelazione del carburante o l’aggiunta di carburante al
motore: non fumare, non causare scintille, non accendere fiamme. Riporre sempre la motosega e la miscela del carburante in un ambiente ben ventilato e lontano da scintille o fiamme accese.
E) No se debe fumar, o permitir que se produzcan chispas o llamas en
espacios abiertos cuando se vaya a mezclar o a poner más combustible o en el motor. Almacene siempre su sierra de cadena y la mezcla de combustible en un área que se encuentre bien ventilada, alejada de las chispas y llamas en espacios abiertos.
GB) Using proper grip, always
hold the saw firmly with both
hands. F) Tenez la scie correctement
et fermement en vous ser-
vant des deux mains. NL) Gebruik de juiste handgreep
en houd de zaag altijd stevig
vast met beide handen. D) Halten Sie die Säge stets gut
mit beiden Händen fest. I) Afferrandola in maniera
appropriata, tenere sempre
la motosega ben salda con entrambe le mani. E) Sujete siempre la sierra con ambas manos y con firmeza. Utilice la
empuñadura que resulte adecuada. P) Segure sempre a moto-serra firmemente com as duas mãos,
conforme mostra a ilustração. S) Håll alltid sågen ordentligt med båda händerna. NO ) Sagen skal alltid holdes godt fast med begge hender. Bruk riktig grep. DK) Tag godt fat i saven, og brug altid begge hænder. SF) Pidä aina sahasta kiinni tukevalla otteella kaksin käsin.
20
GB) ILLUSTRATION 1.
A) Wear head protection. B) Wear eye protection. C) Wear hearing protection D) Wear trim-fitting clothing. Avoid
scarfs or other loose clothing which could be caught in the machine.
E) Wear “Non-Slip” gloves. F) Wear sturdy boots.
F) ILLUSTRATION 1.
A) Portez un casque de protection. B) Portez des lunettes de protec-
tion
C) Portez un casque sur les oreilles. D) Portez des vêtements ajustés.
Évitez les foulards ou autres vêtements lâches qui risquent de se prendre dans la machine.
E) Portez des gants antiglissants. F) Portez des bottes résistantes.
NL) AFBEELDING 1.
A) Draag hoofdbescherming. B) Draag oogbescherming. C) Draag oorbescherming. D) Draag nauwsluitende kleding.
Vermijd sjaaltjes of andere losse kleding die in het toestel zouden kunnen blijven haken.
E) Draag “niet-slippende”
handschoenen.
F) Draag stevige laarzen.
D) ABBILDUNG 1.
A) Tragen Sie stets einen Kopfschutz. B) Ein Augenschutz ist unerläßlich. C) Ein Gehörschutz muß verwendet werden D) Tragen Sie enganliegende Kleidung. Vermeiden Sie Schals und
sonstige locker sitzende Kleidung, die sich in der Säge verfangen können.
E) Tragen Sie “rutschfeste” Handschuhe. F) Festes Schuhwerk ist unerläßlich.
I) ILLUSTRAZIONE N. 1.
A) Indossare l’elmetto protettivo. B) Indossare occhiali protettivi. C) Indossare la protezione degli orecchi. D) Indossare indumenti attillati. Evitare sciarpe e altri indumenti ampi che
potrebbero impigliarsi nella macchina.
E) Indossare guanti anti-scivolo. F) Indossare stivali pesanti.
E) GRAFICO 1.
A) Póngase un elemento protector para la cabeza. B) Póngase protección para los ojos. C) Póngase protección para los oídos. D) Póngase ropa que le quede ceñida al cuerpo. Evite llevar puestos
pañuelos u otro tipo de prendas que no queden ceñidas a su cuerpo, los cuales podrían llegar a enredarse en la cadena o en la maleza.
E) Póngase guantes que no se deslicen. F) Póngase botas robustas.
P) ILUSTRAÇÃO 1.
A) Use proteção para a cabeça. B) Use proteção para os olhos. C) Use proteção para a audição. D) Use roupa que não seja folgada e evite cachecóis ou outro tipo de
roupas soltas que podem ficar presas na máquina.
E) Use luvas anti-deslizantes. F) Use botas fortes.
1.
C
E
A
B
D
D
S)ILLUSTRATION 1
A) Använd skyddshjälm. B) Använd skyddsglasögon. C) Använd hörselskydd. D) Bär åtsittande kläder. Undvik halsdukar eller andra lösa plagg som
kan fastna i maskinen.
E) Använd handskar som ger säkert grepp. F) Använd kraftiga stövlar.
FIGUR 1.FIGUR 1.
NO)
FIGUR 1.
FIGUR 1.FIGUR 1.
A) Bruk vernehjelm. B) Bruk øyevern. C) Bruk hørselsvern. D) Bruk tettsittende klær. Unngå bruk av skjerf eller andre løstsittende
plagg som kan henges opp i maskinen.
E) Bruk hansker som ikke glipper. F) Bruk solide vernestøvler.
DK) FIGUR 1.DK) FIGUR 1.
DK) FIGUR 1.
DK) FIGUR 1.DK) FIGUR 1.
A) Brug sikkerhedshjelm. B) Brug sikkerhedsbriller. C) Brug høreværn.
D) Brug tætsiddende beklædning. Brug aldrig halstørklæder eller andet
løsthængende tøj, der kan blive fanget i saven.
E) Brug handsker, som ikke glider. F) Brug kraftige støvler.
SF) KUVA 1.SF) KUVA 1.
SF) KUVA 1.
SF) KUVA 1.SF) KUVA 1.
A)Käytä kypärää.
B) Käytä suojalaseja. C) Käytä kuulosuojaimia D) Pidä hyvin istuvia vaatteita. Älä käytä huiveja tai muita löysiä
vaatekappaleita, jotka voivat tarttua sahaan.
E) Käytä luistamattomia käsineitä. F) Käytä tukevia jalkineita.
CAUTION
GB) Never operate any gasoline engine without adequate ven­tilation
ATTENTION
F) N'utilisez jamais un moteur à essence sans une aération adéquate.
VOORZICHTIG
NL) Gebruik nooit een benzinemotor zonder dat er voldoende ventilatie is.
VORSICHT
D) Benzinbetriebene Motoren dürfen niemals in Bereichen ohne angemessene Belüftung betrieben werden!
ATTENZIONE
I) Non usare mai il motore a benzina in assenza di adeguata ventilazione.
PRECAUCION
E) No opere nunca una máquina que funcione con gasolina si no existe una ventilación adecuada.
P) Nunca opere qualquer motor a gasolina sem ventilação
CAUTELA
adequada.
CAUTION
S) Kör aldrig bensinmotorer utan tillräcklig ventilation
FORSIKTIG
NO) Sørg alltid for tilstrekk elig ventilasjon ved bruk av bensinmotorer.
FORSIGTIG
DK) Benzinmotorer må aldrig sættes i gang uden tilstrækkelig udluftning.
HUOMIO
SF) Älä koskaan käytä bensiinikäyttöisiä laitteita huonosti ilmastoiduissa tiloissa.
21
GB) BEWARE OF KICKBACK F ) ATTENTION AU REBOND D) RÜCKPRALLGEFAHR! NL) PAS OP VOOR TERUGSLAAN I) PERICOLO DI RINCULO DELLA
MOTOSEGA E) ESTE ATENTO AL RETROCESO P) CUIDADO COM CONTRAGOLPES S) BAKSLAGSVARNING NO) VÆR OPPMERKSOM PÅ TILBAKESLAG DK ) PAS PÅ SAVKAST! SF) VARO TAKAPOTKUA
GB) ILLUSTRATION 2.
KICKBACK (A) occurs when the moving chain contacts an object at the Kickback Danger Zone (B) of the guide bar zone. The result is a lightning
fast, reverse reaction which kicks the guide bar up and back towards the operator. This reaction can cause loss of control which can result in serious injury.
F) ILLUSTRATION 2.
Le REBOND (A) survient lorsque la chaîne en mouvement entre en contact avec un objet dans la zone de danger de rebond (B) du guide-chaîne. Le guide-chaîne alors brusquement rejeté en arrière et en hauteur à la vitesse d'un éclair en direction de l'opérateur. Cette réaction peut causer une perte de contrôle susceptible de provoquer des blessures graves.
NL) AFBEELDING 2.
Het TERUGSLAAN (A) gebeurt wanneer de bewegende ketting in aanraking komt met een voorwerp in de terugstuiten gevarenzone (B) van de geleidestang-zone. Het resultaat is een bliksemsnelle tegenreactie die de omhoog en naar achter slaat in de richting van de operator. Deze reactie kan veroorzaken dat u controle over de besturing verliest, waardoor ernstig letsel opgelopen kan worden.
P) ILUSTRAÇÃO 2.
O Contragolpe (A) ocorre quando a corrente em movimento entra em contato com um objeto na Zona de Perigo de Contragolpe (B) da zona de barra de guia. O resultado é uma reação reversa tipo relâmpago rápido que “chuta” ou “golpeia” a barra de guia para cima e para trás em direção ao operador. A reação pode causar perda de controle que poderá resultar em ferimentos graves.
S) ILLUSTRATION 2
BAKSLAG (A) sker när kedja i rörelse kommer i kontakt med föremål i bakslagsfarozonen (B) hos styrskenan. Resultatet är ett blixtsnabbt
bakåtkast av styrskenan mot operatören. Detta kan göra att operatören tappar kontrollen, vilket kan medföra allvarliga personskador.
NO) FIGUR 2.
TILBAKESLAG (A) inntreffer når kjedet som er i bevegelse kommer i kontakt med et objekt i faresonen for tilbakeslag (B) i sverdsonen. Dette fører til en lynrask, motreaksjon som slår sverdet oppover og tilbake mot brukeren. Reaksjonen kan forårsake tap av kontroll, som igjen kan føre til alvorlige skader.
DK) FIGUR 2.
SAVKAST (A) sker, hvis kæden kommer i kontakt med et emne i farezonen (B) på sværdet. Der sker et lynhurtigt tilbageslag, hvilket får
sværdet til at fare opad og bagud mod operatøren, så han eller hun mister herredømmet over saven, hvilket kan medføre alvorlig personskade.
SF) KUVA 2.
TAKAPOTKU (A) aiheutuu, kun liikkuva teräketju koskettaa sahattavaa materiaalia terän kärjen takapotkualueella (B). Kosketuksesta seuraa salamannopea vastareaktio, joka potkaisee terälaipan ylöspäin ja taakse sahan käyttäjää kohti. Tämä voi aiheuttaa sahan hallinnan menetyksen ja johtaa vakaviin vammoihin.
2.
B
D) ABBILDUNG 2.
RÜCKPRALL (A) tritt dann auf, wenn die laufende Kette in der Rückprall­Gefahrenzone (B) des Schwertbereichs mit Objekten in Berührung kommt. Das Ergebnis ist eine blitzschnelle Reaktion, die das Schwert nach oben und rückwärts in Richtung des Bedieners schnellen läßt. Diese Reaktion kann zu einem Verlust der Kontrolle und damit zu schweren Personenschäden führen.
i) ILLUSTRAZIONE N. 2.
Il RINCULO (A) si verifica quando la catena in movimento tocca un oggetto nella Zona di Pericolo di Rinculo (B) sulla barra di guida. Ne risulta una fulminea reazione inversa, che spinge la barra di guida in alto e indietro verso l’operatore. Questa reazione può causare la perdita di controllo dell’arnese con pericolo di seri danni all’operatore.
E) GRAFICO 2.
El RETROCESO (A) tiene lugar cuando la cadena en movimiento entra en contacto con un objeto en la Zona de Peligro de Retroceso (B) de la barra de guía. El resultado es una reacción inversa extremadamente rápida que provoca el movimiento de la barra de guía hacia arriba y hacia abajo en la dirección del operario. Esta reacción puede originar una pérdida de control, lo cual puede ocasionar lesiones graves.
A
A
22
GB) ILLUSTRATION 3.
Other reactive forces are PUSH and PULL. Cutting with the underside of the guide bar (normal cutting) produces the PULL (C) reaction: The engine is pulled toward the wood. Cutting with the top of the guide bar produces the PUSH (D) reaction: The engine is pushed back toward the operator.
S)S)
ILLUSTRATION 3ILLUSTRATION 3
S)
ILLUSTRATION 3
S)S)
ILLUSTRATION 3ILLUSTRATION 3
Andra reaktiva krafter är SKJUT och DRAG. Sågning med undersidan av styrskenan (normal sågning) genererar DRAG-kraft (C). Motorn dras mot träet. Sågning med översidan av styrskenan genererar SKJUT-kraft (D). Motorn skjuts bakåt mot operatören.
F) ILLUSTRATION 3.
Les autres forces de réaction sont la POUSSÉE et le TIRAGE. La coupe avec le dessous du guide-chaîne (coupe normale) produit la réaction de TIRAGE (C) : le moteur est tiré vers le bois. La coupe avec le dessus du guide-chaîne produit la réaction de POUSSÉE (D) : le moteur est repoussé vers l'opérateur.
NL) AFBEELDING 3.
Andere reactiekrachten zijn DUWEN en TREKKEN. Wanneer met de onderkant van de geleidestang gezaagd wordt (de normale manier van zagen), ontstaat de TREK reactie (C): de motor wordt naar het hout toe getrokken. Wanneer met de bovenkant van de geleidestang gezaagd wordt, ontstaat de DUW reactie (D): de motor wordt naar de operator teruggeduwd.
D) ABBILDUNG 3.
Weitere mögliche Reaktionen sind STOSSEN und ZIEHEN. Beim Sägen mit der Unterseite des Schwerts (normales Sägen) entsteht die ZUGreaktion (C): Der Motor wird in Richtung des Holzes gezogen. Beim Sägen mit der Oberseite des Schwerts entsteht die STOSSreaktion (D): Der Motor wird in Richtung des Bedieners gestoßen.
I) ILLUSTRAZIONE N. 3.
Altre due forze di reazione sono SPINTA e TIRA. Tagliando con il lato inferiore della barra di guida (taglio normale) viene prodotta la reazione TIRA (C): il motore viene tirato verso il legno. Tagliando con il lato superiore della barra di guida, viene prodotta le reazione SPINTA (D). Il motore viene respinto verso l’operatore.
E) GRAFICO 3.
Otras fuerzas reactivas son las funciones de EMPUJE y TIRO. Las operaciones de corte con la cara inferior de la barra de guía (corte normal) provocan la reacción de TIRO (C): El motor es arrastrado hacia la madera. Las operaciones de corte con la parte superior de la barra de guía provocan la reacción de EMPUJE (D): El motor es empujado en sentido inverso, hacia el operario.
NO)NO)
FIGUR 3.FIGUR 3.
NO)
FIGUR 3.
NO)NO)
FIGUR 3.FIGUR 3.
Andre reaksjoner kan være reaksjonene FRASTØTING og TILTREKKING. Skjæring med undersiden av sverdet (normal skjæring) forårsaker TILTREKKING-reaksjonen (C). Skjæring med oversiden av sverdet forårsaker FRASTØTING-reaksjonen (D). Denne reaksjonen gjør at motoren støtes bakover mot brukeren.
DK) FIGUR 3.DK) FIGUR 3.
DK) FIGUR 3.
DK) FIGUR 3.DK) FIGUR 3.
Man skal også være opmærksom på, at saven SKUBBER og TRÆKKER. Når man saver med undersiden af sværdet (normal brug), TRÆKKER (C) saven, dvs. den trækker hen mod træet. Når man saver med oversiden af sværdet, SKUBBER (D) saven, dvs. den skubber hen mod operatøren.
SF) KUVA 3.SF) KUVA 3.
SF) KUVA 3.
SF) KUVA 3.SF) KUVA 3.
Muita sahan käytössä vaikuttavia reaktiovoimia ovat TYÖNTÖ ja VETO. Terälaipan alareunalla sahaaminen (normaali sahaus) saa aikaan VETO- reaktion (C), joka vetää moottoria sahattavaa puuta kohti. Terälaipan yläreunalla sahaaminen saa aikaan TYÖNTÖ-reaktion (D), joka työntää moottoria työnnetään taaksepäin sahan käyttäjää kohti.
3.
C
D
P) ILUSTRAÇÃO 3.
Outras forças reativas são EMPUXO e ARRASTO. Cortar com a parte de baixo da barra de guia (corte normal) produz uma reação de EMPUXO (C): o motor é puxado em direção à madeira. Cortar com o topo da barra de guia produz uma reação de ARRASTE (D): o motor é arrastado ou empurrado em direção ao operador.
23
GB) PREVENTING KICKBACK F) COMMENT EMPÊCHER LE REBOND NL) HOE HET TERUGSTUITEN TE
VOORKOMEN D ) VERHINDERN VON RÜCKPRALL I) COME EVITARE IL RINCULO DELLA
MOTOSE E) PREVENCION DEL RETROCESOGA P) PREVENÇÃO DE CONTRAGOLPE S ) UNDVIKANDE AV BAKSLAG NO) FORHINDRING AV TILBAKESLAG DK ) FOREBYGGELSE AF SAVKAST SF ) TAKAPOTKUN ESTÄMINEN
GB) To prevent KICKBACK, never allow the chain in the Kickback Danger
Zone to touch anything! A) The SAFE-T-TIP® Anti-Kickback Device (Nose Guard) covers
the danger zone (B) and, thereby, prevents kickback..
C) SAFE-T-TIP (Nose Guard) also protects the chain. Use the low kickback chain reccommended for your saw.
F ) Pour empêcher le REBOND, ne laissez jamais la partie de la zone de danger
de rebond du guide-chaîne entrer en contact avec quoi que ce soit ! A) Le dispositif anti-rebond (protège pointe de guide) SAFE-T-TIP®
couvre la zone de danger (B) et empêche ainsi le rebond.
C) Le (protège pointe de guide) SAFE-T-TIP protège également la
chaîne.
Utilisez la chaîne à faible rebond recommandée pour votre scie.
NL) Om het TERUGSLAAN te voorkomen dient u er zorg voor te dragen
dat de ketting in de terugstuiten gevarenzone nooit met iets in aanraking komt! A) Het SAFE-T-TIP® anti-terugslaan apparaat (neusbescherming)
bedekt de gevarenzone (B) en voorkomt zo het terugslaan.
C. De SAFE-T-TIP® (neusbescherming) beschermt de ketting ook. Gebruik de veiligheidskelting die voor uw zaag aanbevolen wordt.
D) Zur Verhinderung von RÜCKPRALL müssen Sie stets darauf achten,
daß die Kette innerhalb der Rückprall-Gefahrenzone keinerlei Objekte berührt! A) Die SAFE-T-TIP® Antirückprallvorrichtung (der
Schwertspitzenschutz) deckt die Gefahrenzone (B) ab und verhindert damit Rückprall.
C) Außerdem schützt die SAFE-T-TIP Vorrichtung (der
Spitzenschutz) die Kette.
Benutzen Sie stets die für Ihre Säge empfohlene rückprallarme Kette.
I) Per evitare il RINCULO, non toccare niente con la Zona di Pericolo
di Rinculo della motosega! A) Il dispositivo di protezione anti-rinculo SAFE-T-TIP sulla punta
della barra, copre la zona di pericolo (B) e pertanto previene il rinculo.
C) Il dispositivo SAFE-T-TIP protegge anche la catena. Usare la catena a rinculo minimo raccomandata per la propria sega.
E) ¡No deje que la cadena toque ningún objeto cuandon la misma se
encuentre en la Zona donde existe de Peligro de Retroceso! Esto ayudará a evitar los RETROCESOS. A) El mecanismo Anti-Retroceso SAFE-T-TIP® (protección para la
nariz) cubre la zona de peligro (B) y, por consiguiente, evita el retroceso.
C) El mecanismo SAFE-T-TIP (protección para la nariz) también
sirve para proteger la cadena.
Utilice la cadena de retroceso inferior recomendada para su sierra.
P) Para prevenir o CONTRAGOLPE, nunca deixe que a corrente na
Zona de Perigo de Contragolpe entre em contato com nada. A) O dispositivo Anti-contragolpe SAFE-T-TIP® (protetor frontal)
cobre a zona de perigo (B) e, por isso, evita o Contragolpe.
C) O SAFE-T-TIP® (proteção frontal) também protege a corrente. Use a corrente de contragolpe baixa recomendada para a sua moto­serra.
GB) To prevent KICKBACK, never allow the chain in the Kickback Danger
Zone to touch anything! A) The SAFE-T-TIP® Anti-Kickback Device (Nose Guard) covers
the danger zone (B) and, thereby, prevents kickback..
C) SAFE-T-TIP (Nose Guard) also protects the chain. Use the low kickback chain reccommended for your saw.
S) Undvik BAKSLAG genom att aldrig låta kedjan i bakslagsfarozonen
komma i kontakt med någonting. SAFE-T-TIP® bakslagsskydd (spetsskydd) (A) täcker farozonen (B) och förhindrar därigenom bakslag. SAFE-T-TIP spetsskydd skyddar också kedjan (C).
NO ) For å forhindre TILBAKESLAG, skal du aldri la kjedet komme i kontakt
med noe som helst når det er i faresonen for tilbakeslag! A) SAFE-T-TIP®-utstyret (spissvern) som forhindrer tilbakeslag dekker faresonen (B), og forhindrer dermed tilbakeslag. C) SAFE-T-TIP® (spissvern) beskytter også kjedet. Bruk det tilbakeslagsbeskyttende kjedet som er anbefalt for sagen.
DK) Man forebygger SAVKAST ved aldrig at lade kæden i farezonen røre
noget! (A) SAFE-T-TIPÒ værnet mod savkast dækker farezonen (B) og
forhindrer derved savkast.
(C) SAFE-T-TIPÒ værnet beskytter også kæden. Brug den kasthæmmende kædetype, der anbefales til den pågældende sav.
SF) Välttääksesi TAKAPOTKUN älä koskaan päästä terälaipan
takapotkuvaara-alueella olevaa teräketjua koskettamaan mihinkään! A) SAFE-T-TIP® takapotkun estolaite (kärkisuojus) peittää vaarallisen alueen (B) ja estää siten takapotkun. C) SAFE-T-TIP (kärkisuojus) suojaa myös teräketjua. Käytä sahassasi suositeltua takapotkuja vähentävää teräketjua.
B
A
C
24
Loading...
+ 56 hidden pages