Homelite UT08930A Operator's Manual

OPERATOR'S MANUAL / LIVRET D'ENTRETIEN / MANUAL DEL OPERADOR
BLOWER / SOUFFLEUR / SOPLADORBLOWER / SOUFFLEUR / SOPLADOR
BLOWER / SOUFFLEUR / SOPLADOR
BLOWER / SOUFFLEUR / SOPLADORBLOWER / SOUFFLEUR / SOPLADOR Yard Sweeper / VacYard Sweeper / Vac
Yard Sweeper / Vac
Yard Sweeper / VacYard Sweeper / Vac UT08930AUT08930A
UT08930A
UT08930AUT08930A
For product information, technical help, dealer locations or parts ordering information visit our website at:
www.homelite.com. For help call:
1-800 chainsaw (1-800-242-4672)
• SAFETY INSTRUCTIONS
• PREPARING FOR USE
• STARTING & STOPPING
• OPERATION
• MAINTENANCE & ADJUSTMENT
• STORAGE
• TROUBLESHOOTING
• PRODUCT INFORMATION
• WARRANTY
SYMBOL DEFINITION:
Pour des renseignements sur les produits, une aide technique, l’adresse des détaillants ou des renseignements sur la façon de commander des pièces, visitez notre site web au www.homelite.com.
Pour assistance: 1-800 chainsaw (1-800-242-4672)
• INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
• PRÉPARATION À L’EMPLOI
• DÉMARRAGE ET ARRÊT
• FONCTIONNEMENT
• ENTRETIEN ET RÉGLAGE
• REMISAGE
• DÉPANNAGE
• RENSEIGNEMENTS TECHNIQUES
• GARANTIE LIMITÉE
DÉFINITION DES SYMBOLES :
Para obtener información sobre productos, ayuda técnica, ubicaciones de distribuidores o información relativa a pedidos, visite nuestro sitio web en:
www.homelite.com. Para asistencia llamar:
1-800 chainsaw (1-800-242-4672)
• INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• PREPARACION PARA USO
• PUESTA EN MARCHA Y PARADA
• OPERACION
• MANTENIMIENTO Y AJUSTE
• ALMACENAMIENTO
• RESOLUCION DE PROBLEMAS
• INFORMACION SOBRE EL PRODUCTO
• GARANTIA
DEFINICIONES DE LOS SIMBOLOS:
Indicates Warning, Danger, and Caution.
Read all Safety, Operating and Maintenance Instructions.
Wear eye and hearing protection when operating this equipment.
Risk of long hair being drawn into air inlet.
Do not operate without blower tubes in place.
Do not run unit while vacuum door is unse­cured.
!Attention Danger (indique un danger)
Veillez à lire toutes les instructions de sécurité, de fonctionnement et d’entretien.
Portez des protections antibruit et des lunettes de sécurité pendant le fonctionnement de cet équipement.
Il est possible que les cheveux longs soient aspirés dans l’entrée d’air.
Ne pas l’utiliser sans les tubes de soufflage en place.
Ne pas faire fonctionner l'unité lorsque l'ouverture d'aspiration n'est pas bien bloquée.
Indica Advertencia, Peligro y Precaución.
Lea todas las instrucciones de Seguridad, Funcionamiento y Mantenimiento.
Póngase protecciones en los ojos y oídos para operar este equipo.
Riesgo de que el cabello se introduzca en la abertura para ventilación.
No utilice la unidad sin tener los tubos de la sopladora colocados en su sitio.
Favor de no poner la unidad en marcha cuando la puerta de la aspiradora no está protegida.
WARNING:
FOR SAFE OPERATION, READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USING YOUR BLOWER. FOLLOW ALL INSTRUCTIONS FOR SAFETY.
ATTENTION DANGER :
POUR ASSURER LA SÉCURITÉ DE FONCTIONNEMENT, LISEZ LES INSTRUCTIONS DU PRÉSENT MANUEL AVANT D’UTILISER VOTRE SOUFFLEUR. POUR UN FONCTIONNEMENT EN TOUTE SÉCURITÉ, RESPECTEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ.
ADVERTENCIA:
CON EL FIN DE LOGRAR UN FUNCIONAMIENTO SEGURO, LEA ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA SOPLADOR. SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES INDICADAS PARA EL MANTENIMIENTO DE LA SEGURIDAD.
SAFETY INSTRUCTIONS
OPERATIONOPERATION
OPERATION
OPERATIONOPERATION
DO NOT ALLOW CHILDREN OR UN-
TRAINED INDIVIDUALS TO USE THIS UNIT.
Never start or run this blower inside a closed
area; breathing exhaust fumes can kill.
• Always hold blower as shown in the “Opera­tion Instructions,” page 9 & 10.
Never operate unit without a spark arrestor
screen (located on the muffler).
Make sure unit is properly assembled and in
good operating condition. Do not operate with­out blower tubes in place. Do not operate without guard(s) in place.
Do not attempt to install or remove attach-
ments, make repairs or remove obstruction from the fan housing while engine is running.
Do not operate vacuum without vacuum bag
installed; flying debris could cause serious injury. Always close vacuum bag completely before operating.
PRODUCT USERS ON UNITED STATES
FOREST SERVICE LAND, AND IN SOME STATES, MUST COMPLY WITH FIRE PRE­VENTION REGULATIONS. THIS PRODUCT IS EQUIPPED WITH A SPARK ARRESTOR; HOWEVER, OTHER USER REQUIRE­MENTS MAY APPLY. CHECK WITH YOUR FEDERAL, STATE, OR LOCAL AUTHORI­TIES.
Your unit has been equipped with a spark
arrestor system which has been qualified by the USDA Forest Service. All National Forest, and some Federal and State lands require many internal combustion engines to be equipped with a spark arrestor device by law. If you operate this unit in an area where such regulations exist, you are responsible for maintaining these parts in operating condition. Refer to the Service and Adjustment Section of this manual for proper maintenance and servicing instructions for the muffler and spark arrestor system.
FOLLOW THESE INSTRUCTIONS TO RE-
DUCE THE RISK OF INJURY:
WEAR FULL EYE AND HEARING PRO-
TECTION WHILE OPERATING THIS BLOWER.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
• NE LAISSER NI ENFANTS NI PERSONNES NON FORMÉES À SON MANIEMENT SE SERVIR DE CET APPAREIL.
• Il ne faut jamais utiliser ce souffleur dans un endroit fermé. L’inhalation des gaz d’échappement peut être mortelle.
• Il faut toujours tenir le souffleur comme montré dans « Utilisation », page 9 & 10.
• Il ne faut jamais utiliser l’appareil sans pare­étincelles (à l’intérieur du silencieux).
• Il faut s'assurer que l’appareil soit assemblé correctement et qu’il soit en bon état de fonctionnement. Ne pas l’utiliser sans les tubes de soufflage en place.Il ne faut pas l'utiliser quand les carters de protection ne sont pas en place.
• Il ne faut pas essayer d’installer ou d’enlever des accessoires, de faire de réparations ou d’enlever une obstruction du carter du ventilateur quand le moteur est en marche.
• Il ne faut jamais utiliser l’aspirateur quand le sac d’aspiration n’est pas en place. Des débris qui volent peuvent causer des blessures sérieuses. Il faut toujours fermer complètement le sac d’aspiration avant d’utiliser l’appareil.
• LES PERSONNES UTILISANT CE PRODUIT SUR LES DOMAINES DU FOREST SERVICE OU DE CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS DOIVENT RESPECTER LA RÉGLEMENTATION ANTI-INCENDIES. CE PRODUIT EST ÉQUIPÉ D’UN DISPOSITIF PARE-ÉTINCELLES. TOUTEFOIS, D’AUTRES OBLIGATIONS SONT POSSIBLES. VÉRIFIER AUPRÈS DES AUTORITÉS LOCALES, RÉGIONALES OU FÉDÉRALES.
• Cet appareil est doté d’un dispositif pare­étincelles homologué par l’Administration des forêts du ministère de l’Agriculture des États­Unis (USDA Forest Service). L’utilisation d’un dispositif pare-étincelles sur beaucoup de moteurs thermiques est requise par la loi dans toutes les forêts nationales américaines ainsi que sur certains terrains fédéraux et d’États. L’utilisateur de cet appareil dans un endroit où une telle réglementation est en vigueur est responsable du bon fonctionnement de ces dispositifs. Se reporter à la présente notice pour les instructions d’entretien et de réparation correctes du silencieux et du dispositif pare­étincelles.
• RESPECTER LES INSTRUCTIONS CI­DESSOUS POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES :
• PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION ET DES CASQUES ANTIBRUIT PENDANT LE FONCTIONNEMENT DU SOUFFLEUR.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
• NO PERMITA NIÑOS O PERSONAS SIN ENTRENAMIENTO USAR ESTE APARTO.
• No ponga nunca en marcha el motor o lo deje funcionar dentro de un espacio cerrado. La inhalación de los gases de escape puede ser mortal.
• Siempre deberá sujetar el soplador de la manera indicada en la sección «Instrucciones para el funcionamiento», página 9 & 10.
• Nunca ponga en marcha la unidad sin una pantalla de apagachispas (situada en el interior del tubo de escape).
• Asegúrese de que se haya ensamblado correctamente la unidad y de que se encuentre en buenas condiciones de funcionamiento. No utilice la unidad sin tener los tubos de la sopladora colocados en su sitio. No la utilice nunca sin protector(es).
• Mientras el motor esté funcionando, no intente instalar o desmontar los accesorios, efectuar reparaciones o eliminar obstáculos en el armazón del ventilador.
• No ponga en marcha el aspirador sin una bolsa; los residuos sueltos en el aire pueden ocasionar graves daños físicos. Siempre deberá cerrar la bolsa completamente antes de poner la unidad en marcha.
• USUARIOS EN LAS AREAS DE SERVICIOS FORESTALES DEL GOBIERNO EN LOS ESTADOS UNIDOS, Y EN ALGUNOS ESTADOS EN GENERAL, ESTAN OBLIGADOS A CUMPLIR CON LAS REGULACIONES DE PREVENCION DE FUEGOS FORESTALES. ESTE PRODUCTO ESTA EQUIPADO CON APRENSOR DE CHISPA, SIN EMBARGO, OTROS REQUISITOS PUEDEN SER REQUERIDOS DEL USUARIO. ANTES DE USAR ESTE EQUIPO VERIFIQUE CON LAS AUTORIDADES ESTATALES, LOCALES Y FEDERALES EN SU AREA.
• Su unidad se encuentra equipada con un sistema de apagachispas que reúne los requisitos necesarios establecidos por el Servicio Forestal de la USDA. La totalidad de los terrenos forestales nacionales y parte de los terrenos federales y estatales requieren que muchos motores de combustión interna se encuentren equipados con un dispositivo apagachispas, tal y como lo establece la ley. Si usted utiliza esta unidad en un área en la que existen tales reglamentos, usted es responsable del mantenimiento de estas piezas en buenas condiciones de funcionamiento. Consulte la sección de servicio y ajustes de este manual para las instrucciones apropriadas de mantenimiento y servicio para el silenciador y el sistema apagachispas.
• SIGA LAS INSTRUCCIONES PARA DISMINUIR EL RIESGO DE DAÑOS FISICOS:
• PONGASE PROTECCIONES COMPLETAS
PARA LOS OJOS Y OIDOS MIENTRAS ESTE TRABAJANDO CON ESTE SOPLADOR.
2
Wear heavy long pants, shoes, and gloves.
Do not wear loose clothing or jewelry.
Secure long hair above the shoulder.
Keep all bystanders, children, and pets at
least 50 feet (15 m) away.
Do not operate this blower when tired, ill, or
under the influence of alcohol, drugs, or medication.
Do not operate in poor lighting.
Do not point blower in direction of people or
pets.
Keep firm footing and balance. Do not
overreach.
Keep all parts of your body away from hot
surfaces.
Wear a face mask in dusty conditions to
reduce the risk of injury associated with the inhalation of dust.
To avoid injury to the operator or unit, do not
pick up rocks, broken glass, bottles, or other similar objects.
Hold engine higher than the inlet end of the
vacuum tube.
Always point vacuum tube downhill when
working on a hillside.
ALWAYS STOP ENGINE AND REMOVE
SPARK PLUG WIRE BEFORE MAKING ANY ADJUSTMENTS OR REPAIRS EXCEPT CARBURETOR ADJUSTMENTS.
MAINTENANCEMAINTENANCE
MAINTENANCE
MAINTENANCEMAINTENANCE
Use HOMELITE replacement parts. Failure
to do so may cause poor performance and possible injury.
Maintain the unit per maintenance instructions
in this Owner’s Manual.
Inspect unit before each use for loose fasten-
ers, fuel leaks, etc. Replace damaged parts.
Before storing, allow the engine to cool.
Empty fuel tank and restrain the unit from
moving before transporting in a vehicle.
REFUELING (DO NOT SMOKE!)REFUELING (DO NOT SMOKE!)
REFUELING (DO NOT SMOKE!)
REFUELING (DO NOT SMOKE!)REFUELING (DO NOT SMOKE!)
To reduce the risk of fire and burn injury; handle fuel with care. It is highly flammable.
Mix and store fuel in a container approved for gasoline.
Mix fuel outdoors away from any sparks or flames.
Select bare ground, stop engine, and allow to cool before refueling.
Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel from escaping around the cap.
Wipe spilled fuel from the unit. Move 30 feet (9 m) away from refueling site before start­ing engine.
• Porter un pantalon en tissu épais, des chaussures et des gants.
• Ne porter ni bijoux ni vêtements flottants.
• Attacher les cheveux longs pour les tenir au-dessus des épaules.
• Veiller à tenir toutes personnes, enfants et animaux à au moins 15 m.
• Ne pas utiliser ce souffleur si vous êtes fatigué, malade ou sous l'influence d'alcool, de drogues ou de médicaments.
• Ne pas utiliser par éclairage insuffisant.
• Il ne faut pas pointer le souffleur vers des personnes ou des animaux.
• Il faut garder un pied ferme et rester en bon équilibre. Il ne faut pas essayer d’atteindre trop loin.
• Il faut maintenir toutes les portions du corps à l’écart des pièces chaudes.
• Pour réduire le risque de blessures causées par l’inhalation de poussière, il faut porter un masque facial quand il y a de la poussière.
• Pour éviter les risques de blessures ou d’endommager l’appareil, il ne faut pas ramasser des cailloux, du verre cassé, des bouteilles ou autres objets similaires.
• Il faut maintenir le moteur chaud au-dessus de l’extrémité d’admission du tube d’aspiration.
• En cas de travail à flanc de colline, il faut toujours pointer le tube vers le bas.
• TOUJOURS ARRÊTER LE MOTEUR ET ENLEVER LE FIL DE BOUGIE AVANT TOUT RÉGLAGE OU RÉPARATION, À L’EXCEPTION DES RÉGLAGES DE CARBURATEUR.
ENTRETIENENTRETIEN
ENTRETIEN
ENTRETIENENTRETIEN
• Utiliser exclusivement des pièces de rechange HOMELITE. À défaut, il y a risque de baisse de performance et risque de blessures.
• Il faut suivre les instructions d’entretien de l’appareil indiquées dans le Manuel d’utilisation.
• Avant sa mise en marche, s’assurer sur chaque appareil du bon serrage des vis et boulons, de l’absence de fuite de carburant, etc. Remplacer les pièces en mauvais état.
• Avant de ranger l’appareil, le laisser refroidir.
• Avant de transporter l’appareil dans un véhicule, vidanger le réservoir de carburant et immobiliser le souffleur.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DEREMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DEREMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT (INTERDIT DECARBURANT (INTERDIT DE
CARBURANT (INTERDIT DE
CARBURANT (INTERDIT DECARBURANT (INTERDIT DE FUMER !)FUMER !)
FUMER !)
FUMER !)FUMER !)
• Pour réduire le risque d’incendie et de blessure, manipuler le carburant avec soin. Il est hautement inflammable.
• Mélanger et entreposer le carburant dans un récipient autorisé à cet effet.
• Effectuer le mélange en plein air, en absence d’étincelles ou de flammes.
• Avant de remplir le réservoir, choisir un sol sans obstacles, arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de remplir le réservoir.
• Dévisser le bouchon du réservoir lentement pour laisser baisser la pression et pour éviter au carburant de couler autour du bouchon.
• Essuyer le carburant ayant éventuellement coulé sur l’appareil. S’éloigner d’au moins 30 pieds (9 m) de l’endroit où le réservoir a été rempli avant de démarrer le moteur.
• Póngase pantalones largos, zapatos y guantes gruesos.
• No se ponga ropa que le quede holgada ni joyas.
• Recójase el cabello de manera que no le caiga por debajo de los hombros.
• Manténgase alejado a una distancia mínima de 50 pies (15 m), de todas las personas, niños y animales domésticos que se encuentren a su alrededor.
• No trabaje con el soplador cuando se encuentre cansado, enfermo, o bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos.
• No trabaje con el soplador cuando la iluminación es insuficiente.
• No dirija el soplador hacia personas o animales domésticos.
• Mantenga los pies firmemente en el suelo y el equilibrio adecuado. No fuerce la postura.
• Mantenga todo su cuerpo alejado de superficies calientes.
• Póngase una máscara en áreas donde exista polvo, con el fin de disminuir el riesgo de daños físicos que puedan resultar de la inhalación de polvo.
• Para evitar daños al usuario o a la unidad, no deberá recoger piedras, vidrios rotos, botellas, u otros objetos similares.
• Mantenga el motor por encima de la boca de entrada del tubo de aspiración.
• Siempre deberá dirigir el tubo de aspiración cuesta abajo cuando trabaje en un terreno inclinado.
• PARE EL MOTOR Y RETIRE LA TAPA DE LA BUJIA ANTES DE EFECTUAR AJUSTES O REPARACIONES, EXCEPTO EN EL CASO DE AJUSTES EN EL CARBURADOR.
MANTENIMIENTOMANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTOMANTENIMIENTO
• Utilice únicamente piezas de repuesto de HOMELITE. Ignorar esta recomendación puede afectar negativamente el funcionamiento y posiblemente cause daños físicos.
• Para efectuar las tareas de mantenimiento, siga las instrucciones del Manual del Usuario.
• Inspeccione la unidad antes de utilizarla y compruebe si hay fijadores sueltos, fugas de gasolina, etc. Cambie las piezas que estén dañadas.
• Deje que el motor se enfríe antes de almacenar la unidad.
• Vacíe el depósito de gasolina y evite que la unidad se mueva antes de transportarla en un vehículo.
LLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NOLLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NO
LLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NO
LLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NOLLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NO FUMAR AL HACERLO!)FUMAR AL HACERLO!)
FUMAR AL HACERLO!)
FUMAR AL HACERLO!)FUMAR AL HACERLO!)
• Manipule el combustible con cuidado para reducir el riesgo de incendio y daños físicos por quemaduras. Es altamente inflamable.
• Mezcle el combustible y póngalo en un recipiente homologado para uso con gasolina.
• Mezcle el combustible a la intemperie, donde no haya chispas o llamas.
• Busque un terreno vacío, pare el motor y deje que se enfríe mientras llena el depósito de combustible.
• Afloje lentamente el tapón de la gasolina para dejar salir la presión y evitar la salida de combustible alrededor del tapón.
• Limpie el combustible que se haya derramado en la unidad. Antes de poner en marcha el motor, apártese 30 pies (9 m) del lugar donde haya llenado el depósito.
3
PREPARING FOR USE
FUELINGFUELING
FUELING
FUELINGFUELING
This product is powered by a 2-cycle engine and requires pre-mixing gasoline and 2-cycle oil. Pre­mix unleaded gasoline and 2-cycle engine oil in a clean 1 gallon container approved for gasoline.
RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS CERTIFIED TO OPERATE ON UNLEADED GASOLINE INTENDED FOR AUTOMOTIVE USE.
Mix HOMELITE Premium Exact Mix Oil with gasoline according to the instructions on the package. If Premium Exact Mix oil is not available, use a high quality 2-cycle engine oil, mixed at 2.6 oz. per gallon (US).
DO NOT USE AUTOMOTIVE OIL OR 2-CYCLE OUTBOARD OIL.
NOTE: Premium Exact Mix fuel mix will stay
fresh up to 30 days. DO NOT mix quantities larger than usable in a 30 day period.
FUEL MIXTUREFUEL MIXTURE
FUEL MIXTURE
FUEL MIXTUREFUEL MIXTURE PREMIUM EXACT MIX (50:1)PREMIUM EXACT MIX (50:1)
PREMIUM EXACT MIX (50:1)
PREMIUM EXACT MIX (50:1)PREMIUM EXACT MIX (50:1)
Gasoline
1 gallon (US)
1 Liter
Oil
2.6 oz. 20cc
PRÉPARATION À L’EMPLOI
REMPLISSAGE EN CARBURANTREMPLISSAGE EN CARBURANT
REMPLISSAGE EN CARBURANT
REMPLISSAGE EN CARBURANTREMPLISSAGE EN CARBURANT
Cet appareil est entraîné par un moteur 2 temps, qui nécessite un mélange d’essence et d’huile spéciale 2 temps pour fonctionner. Prémélanger de l'essence sans plomb et de l'huile à moteur 2­temps dans contenant d'un gallon propre homologué.
CARBURANT RECOMMANDÉ : CE MOTEUR EST CERTIFIÉ POUR FONCTIONNER AVEC DE L’ESSENCE AUTOMOBILE. Mélanger de l’huile HOMELITE Premium Exact Mix Oil avec de l’essence conformément aux instructions de leur emballage. À défaut d’huile Premium Exact Mix, mélanger 2.6 onces d’huile pour moteurs 2 temps de qualité supérieure par gallon (US).
L’EMPLOI D’HUILE POUR MOTEURS AUTOMOBILES OU POUR 2 TEMPS HORS­BORD EST INTERDITE.
REMARQUE: Un mélange carburant à base
d'huile Premium Exact Mix est utilisable pendant 30 jours. Ne pas mélanger des quantités de carburant supérieures à ce qui peut être utilisé pendant les 30 prochains jours.
MÉLANGE DU CARBURANTMÉLANGE DU CARBURANT
MÉLANGE DU CARBURANT
MÉLANGE DU CARBURANTMÉLANGE DU CARBURANT PREMIUM EXACT MIX (50:1)PREMIUM EXACT MIX (50:1)
PREMIUM EXACT MIX (50:1)
PREMIUM EXACT MIX (50:1)PREMIUM EXACT MIX (50:1)
PREPARACION PARA EL USO
COMBUSTIBLECOMBUSTIBLE
COMBUSTIBLE
COMBUSTIBLECOMBUSTIBLE
Este producto está equipado con un motor de 2 tiempos y requiere gasolina previamente mezclada y aceite para 2 tiempos. Mezcle gasolina sin plomo con aceite para motores de 2 tiempos de alta calidad en un recipiente limpio de un galón homologado para uso con gasolina.
COMBUSTIBLE RECOMENDADO: ESTE MOTOR ESTA HOMOLOGADO PARA FUNCIONAR CON GASOLINA SIN PLOMO PARA VEHICULOS. Utilice cualquier tipo de gasolina especificada para vehículos junto con los aceites HOMELITE Premium Exact Mix Oil, de conformidad con las instrucciones que figuran en el paquete. En caso de que no pueda adquirir un aceite fabricado por Premium Exact Mix, utilice un aceite para motores de 2 tiempos de alta calidad mezclado con una proporción de 2.6 oz. por galón.
NO UTILICE ACEITE PARA AUTOMOVILES O PARA MOTORES FUERABORDA DE 2 TIEMPOS.
NOTA:La mezcla de combustible Premium Exact Mix se mantendrá en condiciones
adecuadas durante un período de hasta 30 días. NO MEZCLE cantidades superiores a las que se puedan utilizar en un período de 30 días.
2.6 oz.
2.6 oz.
Premium Exact Mix™ one pint bottle is the best value and the easiest to use.
FILLING TANKFILLING TANK
FILLING TANK
FILLING TANKFILLING TANK
1. Loosen fuel cap slowly. Rest the cap on a clean surface.
2. Carefully pour fuel into the tank. Avoid spillage.
3. Immediately replace fuel cap and hand tighten. Wipe up any fuel spillage.
4. It is normal for smoke to be emitted from a new engine after first use.
NOTE: Always shut off engine before fueling. Never add fuel to a machine with a running or hot engine. Move at least 30 feet (9 m) from refueling site before starting engine. DO NOT SMOKE!
OR
1 pt.
}
WARNING:
Check for any fuel leaks, if an y, correct bef ore use.
Essence
1 gallon (US)
1 Liter
2.6 oz.
2.6 oz.
Le contenant de 474 ml (1 pint) de Premium Exact Mix™ est idéal et le plus facile à utiliser.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DEREMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DEREMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANTCARBURANT
CARBURANT
CARBURANTCARBURANT
1. Desserrer le bouchon du réservoir lentement. Le poser sur une surface propre.
2. Verser avec précaution le mélange dans le réservoir. Veiller à ne pas verser de carburant à côté de l’orifice.
3. Remettre le bouchon en place immédiatement et le serrer à la main. Essuyer tout éventuel épanchement de carburant.
4. Il est normal qu’un moteur neuf fume après son premier fonctionnement.
REMARQUE : Toujours arrêter le moteur avant de remplir le réservoir. Ne jamais mettre de carburant dans un appareil dont le moteur fonctionne (ou est chaud). S’éloigner d’au moins 9 m (30 pieds) de l’emplacement où le réservoir a été rempli avant de remettre le moteur en route.
INTERDIT DE FUMER !
OU
D'huile
2.6 oz. 20cc
}
1 pt. (474 ml)
A TTENTION D ANGER :
Vérifier l’absence de fuite de carburant. En cas de fuite, corriger la situation avant toute utilisation.
MEZCLA DE COMBUSTIBLEMEZCLA DE COMBUSTIBLE
MEZCLA DE COMBUSTIBLE
MEZCLA DE COMBUSTIBLEMEZCLA DE COMBUSTIBLE PREMIUM EXACT MIX (50:1)PREMIUM EXACT MIX (50:1)
PREMIUM EXACT MIX (50:1)
PREMIUM EXACT MIX (50:1)PREMIUM EXACT MIX (50:1)
Gasolina
1 galon (US)
1 Liter
2.6 oz.
2.6 oz.
Premium Exact Mix™ en la botella de una pinta ofrece el mejor valor y el uso más fácil.
LLENADO DEL DEPOSITO DELLENADO DEL DEPOSITO DE
LLENADO DEL DEPOSITO DE
LLENADO DEL DEPOSITO DELLENADO DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLECOMBUSTIBLE
COMBUSTIBLE
COMBUSTIBLECOMBUSTIBLE
1. Afloje lentamente el tapón de la gasolina. Deje el tapón en una superficie limpia.
2. Vierta cuidadosamente la gasolina en el depósito. Evite el derramamiento.
3. Vuelva a poner inmediatamente el tapón en su sitio y apriételo con la mano. Si fuese necesario, limpie la gasolina derramada.
4. Es normal que salga humo de un motor nuevo después de ser utilizado por primera vez.
NOTA: Apague siempre el motor antes de depositar el combustible. No añada nunca gasolina a una máquina con el motor en marcha o mientras el motor esté caliente. Antes de poner en marcha el motor, apártese 30 pies (9 m) del lugar donde haya efectuado el llenado del depósito.
¡NO FUMAR!
O
Aceite
2.6 oz. 20cc
}
1 pt. (474ml)
ADVERTENCIA:
Compruebe si hay fugas de combustible y repárelas, en caso de que exista alguna, an­tes de usarla.
4
PREPARING FOR USE
ASSEMBLYASSEMBLY
ASSEMBLY
ASSEMBLYASSEMBLY
PRÉPARATION À L’EMPLOI
ASSEMBLAGEASSEMBLAGE
ASSEMBLAGE
ASSEMBLAGEASSEMBLAGE
PREPARACION PARA EL USO
ENSAMBLAJEENSAMBLAJE
ENSAMBLAJE
ENSAMBLAJEENSAMBLAJE
1. Assemble nozzle (A) and upper tube (B) together. Tighten the threaded joint securely and, if needed, retighten after the initial run.
A
2. Align locking tab (C) on upper tube (B) with slot (D) in blower housing and push tube into housing.
1. Monter l’embout (A) sur le tube supérieur (B). Serrer fermement le joint fileté et, au besoin, le serrer à nouveau après une première utilisation.
2. Aligner la languette de verrouillage (C) du tube supérieur (B) avec l’encoche (D) du boîtier du souffleur et pousser le tube dans le boîtier.
B
1. Acople la boca (A) y el tubo superior (B). Apriete la unión roscada y, si resulta necesario, vuelva a apretarla después de la puesta en marcha inicial de la unidad.
B
2. Alinee los enganches de fijación (C) del tubo superior con la ranura (B) situada en el armazón del soplador (D) y empuje el tubo hacia el armazén.
3. Rotate tube so that elbow tube is pointing upward as shown (E). Tighten clamp screw (F) securely.
E
C
3. Tourner le tube de façon à ce que le tube coudé pointe vers le haut, comme illustré (E). Bien serrer la vis du collier (F).
F
D
3. Gire el tubo de manera que el tubo acodado se encuentre mirando hacia arriba tal y como se indica (E). Apriete firmemente el tornillo de fijación (F).
5
PREPARING FOR USE
ASSEMBLY INSTRUCTIONS:ASSEMBLY INSTRUCTIONS:
ASSEMBLY INSTRUCTIONS:
ASSEMBLY INSTRUCTIONS:ASSEMBLY INSTRUCTIONS: VACUUM ATTACHMENTVACUUM ATTACHMENT
VACUUM ATTACHMENT
VACUUM ATTACHMENTVACUUM ATTACHMENT
1. Stand inner tube (A) upright. Position angled end (B) of outer tube (C) on inner tube with tabs (D) aligned (as illustrated) and push down (snapping into place) (E) to lock tubes together.
PRÉPARATION À L’EMPLOI
ASSEMBLAGE:ASSEMBLAGE:
ASSEMBLAGE:
ASSEMBLAGE:ASSEMBLAGE: ACCESSOIRE D'ASPIRATIONACCESSOIRE D'ASPIRATION
ACCESSOIRE D'ASPIRATION
ACCESSOIRE D'ASPIRATIONACCESSOIRE D'ASPIRATION
1. Mettre le tube intérieur (A) en position verticale. Mettre l’extrémité en biseau (B) du tube extérieur (C) sur le tube intérieur en alignant les languettes (D) (comme montré) et pousser (déclic quand ils sont en place) (E) pour verrouiller les tubes ensemble.
B
PREPARACION PARA EL USO
INSTRUCCIONES PARA ELINSTRUCCIONES PARA EL
INSTRUCCIONES PARA EL
INSTRUCCIONES PARA ELINSTRUCCIONES PARA EL ENSAMBLAJE:ENSAMBLAJE:
ENSAMBLAJE:
ENSAMBLAJE:ENSAMBLAJE: ACOPLAMIENTO DEL ASPIRADORACOPLAMIENTO DEL ASPIRADOR
ACOPLAMIENTO DEL ASPIRADOR
ACOPLAMIENTO DEL ASPIRADORACOPLAMIENTO DEL ASPIRADOR
1. Coloque el tubo interior (A) en posición ver­tical. Coloque el extremo en forma de ángulo (B) del tubo exterior (C) en el tubo interior con los enganches (D) alineados (tal como se indica en la dibujo) y empújelo hacia abajo (fijándolo en posición) (E) para empalmar los tubos completamente.
C
2. To unlatch inlet cover (F), loosen the locking screw (G) on the blower to allow cover to swing open. Align locking tabs on inner tube with slots in inlet housing. Push vacuum tubes into hous­ing and turn tubes 1/4 turn clockwise to lock; see Illustration.
E
D
A
2. Pour débloquer le couvercle d’admission (F), desserrer la vis de blocage (G) sur le souffleur pour permettre de faire pivoter le couvercle. Aligner les languettes de verrouillage du tube intérieur avec les fentes du carter d’admission. Pousser les tubes d’aspiration dans le carter et les visser pour les bloquer. Voir illustration.
F
G
2. Para desacoplar la tapa de la boca del tubo (F), afloje el tornillo de fijación (G) situado en el soplador para que la tapa se abra. Alinee los enganches del tubo interior con las ranuras situadas en la boca de entrada del armazón y gire los tubos en el sentido de las agujas del reloj para fijarlos.
3. If sweeper tube has been installed, it must be removed to install the vacuum bag. Turn nozzle counterclockwise to remove.
6
3. Si l'ajutage de la souffleuse est monté, il doit être démonté avant le montage du sac d'aspiration.
3. Si la boquilla de la sopladora está instalada, sáquela para instalar la bolsa de la aspiradora.
PREPARING FOR USE
4. Install vacuum bag (H) over blower tube (J), ensuring the end of the bag sleeve is com­pletely covering the narrow neck area (K) in the blower tube (J).
5. Wrap fastening strap (L) tightly around the blower tube and through the fastening loop (M). Fasten securely.
6. Rotate vacuum bag until shoulder strap is upright.
7. Make sure vacuum bag is zipped/closed before starting the unit.
PRÉPARATION À L’EMPLOI
4. Installer le sac d’aspiration (H) sur le tube de soufflage (J) en faisant attention que l’extrémité du manchon du sac recouvre complètement la nervure (K) sur le tube de soufflage (J).
5. En la serrant bien, enrouler la bande de fixation (L) autour du tube et à travers l’anneau de fixation (M) Bien l’attacher.
6. Faire pivoter le sac jusqu’à ce que la bretelle se trouve vers le haut.
7. Vérifier que la fermeture éclair du sac est bien fermée avant de faire démarrer l’appareil.
PREPARACION PARA EL USO
4. Coloque la bolsa de la aspiradora (H) sobre el tubo de la sopladora (J), asegurándose de que el extremo de la abertura de la bolsa cubra de forma completa el reborde (K) existente en el tubo de la sopladora (J).
5. Envuelva la cinta de sujeción (L) alrededor del tubo de la sopladora y a través la abrazadera de sujeción (M). Apriétela firmemente.
6. Gire la bolsa de la aspiradora hasta que la cinta para el hombro esté en posición vertical.
7. Asegúrese de que la bolsa de la aspiradora esté abrochada/cerrada antes de poner en marcha la unidad.
J
M
L
K
L
H
7
STARTING AND STOPPING
TO START:TO START:
TO START:
TO START:TO START:
1. Place blower on a flat, bare surface.
2. Push primer bulb (A) located at top of carburetor, 8 to 10 times.
3. Move choke lever to choke position (B)
4. Squeeze throttle trigger (C) to full throttle position.
5. Pull starter until engine tries to run. (No more
than 6 pulls.)
6. Move choke lever to half choke position (D)
.
7. Squeeze trigger to full throttle position and pull starter until engine runs.
8. Run engine 30 to 45 seconds at full throttle on half choke position to warm up. Move choke lever to run position (E)
TO STOP:TO STOP:
TO STOP:
TO STOP:TO STOP:
Release trigger and push STOP button (F) until engine stops. See Illustration.
.
DÉMARRAGE ET ARRÊT
POUR DÉMARRER:POUR DÉMARRER:
POUR DÉMARRER:
POUR DÉMARRER:POUR DÉMARRER:
1. Mettre le souffleur sur une surface plate dégagée.
2. Appuyer sur ampoule d'amorçage (A) située au haut du carburateur, pour 8 à 10 reprises .
.
3. Déplacer le levier de l'étrangleur à "choke" (B)
.
4. Serrer la manette (C) jusqu'à plein régime.
5. Tirer sur le d émarreur jusqu'à ce que le moteur tente de tourner. (pas plus de 6 tentatives).
6 . Déplacer le levier de l'é trangleur à mi-course
(D) .
7. Serrer la manette jusqu'à plein régime et tirer sur démarreur jusqu'à ce que moteur tourne.
8. Laisser tourner le moteur de 30 à 45 secondes à plein régime et l'étrangleur à mi­course pour réchauffer. Déplacer le levier de l'étrangleur à la position de marche (E) .
POUR ARRÊTER:POUR ARRÊTER:
POUR ARRÊTER:
POUR ARRÊTER:POUR ARRÊTER:
Relâcher la gâchette et pousser sur le bouton STOP (F) jusqu’à ce que le moteur s’arrête (voir illustration.)
PUESTA EN MARCHA Y PARADA
PONER EN MARCHA:PONER EN MARCHA:
PONER EN MARCHA:
PONER EN MARCHA:PONER EN MARCHA:
1 . Coloque el soplador en una superficie plana y
libre de elementos peligrosos.
2. Presione 8-10 veces el cebador (A) del mo­tor que se encuentra situado encina del carburador.
3. Coloque la palanca del difusor en la posición de «choke» (difusión) (B)
4. Apriete el gatillo del accelerador (C) para colocarlo en la posición de funcionamiento a plena potencia.
5. Tire del arrancador hasta que el motor se ponga en marcha. (No tire más de 6 veces.)
6. Coloque la palanca del difusor en la posición media del difusor (D) .
7. Apriete el gatillo para colocarlo en la posición de funcionamiento a plena potencia y tire del arrancador hasta que el motor se ponga en marcha.
8. Para calentar el motor, déjelo funcionar a plena potencia durante 30 ó 45 segundos estando en la posición media del difusor. Coloque la palanca del difusor en la posición de puesta en marcha (E)
PARADA:PARADA:
PARADA:
PARADA:PARADA:
Suelte el gatillo y presione el botón de STOP (F) hasta que el motor se detenga. (Ver el dibujo.)
.
.
A
E
C
D
F
B
8
Loading...
+ 16 hidden pages