For product information, technical help,
dealer locations or parts ordering
information visit our website at:
www.homelite.com.
For help call:
1-800 chainsaw (1-800-242-4672)
• SAFETY INSTRUCTIONS
• PREPARING FOR USE
• STARTING & STOPPING
• OPERATION
• MAINTENANCE & ADJUSTMENT
• STORAGE
• TROUBLESHOOTING
• PRODUCT INFORMATION
• WARRANTY
SYMBOL DEFINITION:
Pour des renseignements sur les produits,
une aide technique, l’adresse des
détaillants ou des renseignements sur la
façon de commander des pièces, visitez
notre site web au www.homelite.com.
Pour assistance:
1-800 chainsaw (1-800-242-4672)
• INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
• PRÉPARATION À L’EMPLOI
• DÉMARRAGE ET ARRÊT
• FONCTIONNEMENT
• ENTRETIEN ET RÉGLAGE
• REMISAGE
• DÉPANNAGE
• RENSEIGNEMENTS TECHNIQUES
• GARANTIE LIMITÉE
DÉFINITION DES SYMBOLES :
Para obtener información sobre productos,
ayuda técnica, ubicaciones de
distribuidores o información relativa a
pedidos, visite nuestro sitio web en:
www.homelite.com.
Para asistencia llamar:
1-800 chainsaw (1-800-242-4672)
• INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• PREPARACION PARA USO
• PUESTA EN MARCHA Y PARADA
• OPERACION
• MANTENIMIENTO Y AJUSTE
• ALMACENAMIENTO
• RESOLUCION DE PROBLEMAS
• INFORMACION SOBRE EL PRODUCTO
• GARANTIA
DEFINICIONES DE LOS SIMBOLOS:
Indicates Warning,
Danger, and Caution.
Read all Safety,
Operating and
Maintenance Instructions.
Wear eye and hearing
protection when operating
this equipment.
Risk of long hair being
drawn into air inlet.
Do not operate without
blower tubes in place.
Do not run unit while
vacuum door is unsecured.
!Attention Danger (indique un
danger)
Veillez à lire toutes les
instructions de sécurité, de
fonctionnement et d’entretien.
Portez des protections antibruit
et des lunettes de sécurité
pendant le fonctionnement de
cet équipement.
Il est possible que les
cheveux longs soient aspirés
dans l’entrée d’air.
Ne pas l’utiliser sans les
tubes de soufflage en place.
Ne pas faire fonctionner
l'unité lorsque l'ouverture
d'aspiration n'est pas bien
bloquée.
Indica Advertencia,
Peligro y Precaución.
Lea todas las instrucciones de
Seguridad, Funcionamiento y
Mantenimiento.
Póngase protecciones en
los ojos y oídos para operar
este equipo.
Riesgo de que el cabello se
introduzca en la abertura
para ventilación.
No utilice la unidad sin tener
los tubos de la sopladora
colocados en su sitio.
Favor de no poner la unidad
en marcha cuando la puerta
de la aspiradora no está
protegida.
WARNING:
FOR SAFE OPERATION, READ THESE
INSTRUCTIONS BEFORE USING YOUR
BLOWER. FOLLOW ALL INSTRUCTIONS
FOR SAFETY.
ATTENTION DANGER :
POUR ASSURER LA SÉCURITÉ DE
FONCTIONNEMENT, LISEZ LES
INSTRUCTIONS DU PRÉSENT MANUEL
AVANT D’UTILISER VOTRE SOUFFLEUR.
POUR UN FONCTIONNEMENT EN TOUTE
SÉCURITÉ, RESPECTEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ.
ADVERTENCIA:
CON EL FIN DE LOGRAR UN
FUNCIONAMIENTO SEGURO, LEA ESTAS
INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR
LA SOPLADOR. SIGA TODAS LAS
INSTRUCCIONES INDICADAS PARA EL
MANTENIMIENTO DE LA SEGURIDAD.
SAFETY INSTRUCTIONS
OPERATIONOPERATION
OPERATION
OPERATIONOPERATION
• DO NOT ALLOW CHILDREN OR UN-
TRAINED INDIVIDUALS TO USE THIS UNIT.
• Never start or run this blower inside a closed
area; breathing exhaust fumes can kill.
• Always hold blower as shown in the “Operation Instructions,” page 9 & 10.
• Never operate unit without a spark arrestor
screen (located on the muffler).
• Make sure unit is properly assembled and in
good operating condition. Do not operate without blower tubes in place. Do not operate
without guard(s) in place.
• Do not attempt to install or remove attach-
ments, make repairs or remove obstruction
from the fan housing while engine is running.
• Do not operate vacuum without vacuum bag
installed; flying debris could cause serious
injury. Always close vacuum bag completely
before operating.
• PRODUCT USERS ON UNITED STATES
FOREST SERVICE LAND, AND IN SOME
STATES, MUST COMPLY WITH FIRE PREVENTION REGULATIONS. THIS PRODUCT
IS EQUIPPED WITH A SPARK ARRESTOR;
HOWEVER, OTHER USER REQUIREMENTS MAY APPLY. CHECK WITH YOUR
FEDERAL, STATE, OR LOCAL AUTHORITIES.
• Your unit has been equipped with a spark
arrestor system which has been qualified by
the USDA Forest Service. All National Forest,
and some Federal and State lands require
many internal combustion engines to be
equipped with a spark arrestor device by law.
If you operate this unit in an area where such
regulations exist, you are responsible for
maintaining these parts in operating condition.
Refer to the Service and Adjustment Section
of this manual for proper maintenance and
servicing instructions for the muffler and spark
arrestor system.
• FOLLOW THESE INSTRUCTIONS TO RE-
DUCE THE RISK OF INJURY:
• WEAR FULL EYE AND HEARING PRO-
TECTION WHILE OPERATING THIS
BLOWER.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
• NE LAISSER NI ENFANTS NI PERSONNES
NON FORMÉES À SON MANIEMENT SE
SERVIR DE CET APPAREIL.
• Il ne faut jamais utiliser ce souffleur dans un
endroit fermé. L’inhalation des gaz
d’échappement peut être mortelle.
• Il faut toujours tenir le souffleur comme montré
dans « Utilisation », page 9 & 10.
• Il ne faut jamais utiliser l’appareil sans pareétincelles (à l’intérieur du silencieux).
• Il faut s'assurer que l’appareil soit assemblé
correctement et qu’il soit en bon état de
fonctionnement. Ne pas l’utiliser sans les tubes
de soufflage en place.Il ne faut pas l'utiliser
quand les carters de protection ne sont pas en
place.
• Il ne faut pas essayer d’installer ou d’enlever
des accessoires, de faire de réparations ou
d’enlever une obstruction du carter du
ventilateur quand le moteur est en marche.
• Il ne faut jamais utiliser l’aspirateur quand le
sac d’aspiration n’est pas en place. Des débris
qui volent peuvent causer des blessures
sérieuses. Il faut toujours fermer complètement
le sac d’aspiration avant d’utiliser l’appareil.
• LES PERSONNES UTILISANT CE PRODUIT
SUR LES DOMAINES DU FOREST SERVICE
OU DE CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS
DOIVENT RESPECTER LA
RÉGLEMENTATION ANTI-INCENDIES. CE
PRODUIT EST ÉQUIPÉ D’UN DISPOSITIF
PARE-ÉTINCELLES. TOUTEFOIS,
D’AUTRES OBLIGATIONS SONT
POSSIBLES. VÉRIFIER AUPRÈS DES
AUTORITÉS LOCALES, RÉGIONALES OU
FÉDÉRALES.
• Cet appareil est doté d’un dispositif pareétincelles homologué par l’Administration des
forêts du ministère de l’Agriculture des ÉtatsUnis (USDA Forest Service). L’utilisation d’un
dispositif pare-étincelles sur beaucoup de
moteurs thermiques est requise par la loi dans
toutes les forêts nationales américaines ainsi
que sur certains terrains fédéraux et d’États.
L’utilisateur de cet appareil dans un endroit où
une telle réglementation est en vigueur est
responsable du bon fonctionnement de ces
dispositifs. Se reporter à la présente notice
pour les instructions d’entretien et de réparation
correctes du silencieux et du dispositif pareétincelles.
• RESPECTER LES INSTRUCTIONS CIDESSOUS POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE
BLESSURES :
• PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION ET DES CASQUES
ANTIBRUIT PENDANT LE
FONCTIONNEMENT DU SOUFFLEUR.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
• NO PERMITA NIÑOS O PERSONAS SIN
ENTRENAMIENTO USAR ESTE APARTO.
• No ponga nunca en marcha el motor o lo deje
funcionar dentro de un espacio cerrado. La
inhalación de los gases de escape puede ser
mortal.
• Siempre deberá sujetar el soplador de la manera
indicada en la sección «Instrucciones para el
funcionamiento», página 9 & 10.
• Nunca ponga en marcha la unidad sin una pantalla
de apagachispas (situada en el interior del tubo de
escape).
• Asegúrese de que se haya ensamblado
correctamente la unidad y de que se encuentre en
buenas condiciones de funcionamiento. No utilice
la unidad sin tener los tubos de la sopladora
colocados en su sitio. No la utilice nunca sin
protector(es).
• Mientras el motor esté funcionando, no intente
instalar o desmontar los accesorios, efectuar
reparaciones o eliminar obstáculos en el armazón
del ventilador.
• No ponga en marcha el aspirador sin una bolsa;
los residuos sueltos en el aire pueden ocasionar
graves daños físicos. Siempre deberá cerrar la
bolsa completamente antes de poner la unidad en
marcha.
• USUARIOS EN LAS AREAS DE SERVICIOS
FORESTALES DEL GOBIERNO EN LOS
ESTADOS UNIDOS, Y EN ALGUNOS ESTADOS
EN GENERAL, ESTAN OBLIGADOS A CUMPLIR
CON LAS REGULACIONES DE PREVENCION
DE FUEGOS FORESTALES. ESTE
PRODUCTO ESTA EQUIPADO CON
APRENSOR DE CHISPA, SIN EMBARGO,
OTROS REQUISITOS PUEDEN SER
REQUERIDOS DEL USUARIO. ANTES DE
USAR ESTE EQUIPO VERIFIQUE CON LAS
AUTORIDADES ESTATALES, LOCALES Y
FEDERALES EN SU AREA.
• Su unidad se encuentra equipada con un sistema
de apagachispas que reúne los requisitos
necesarios establecidos por el Servicio Forestal
de la USDA. La totalidad de los terrenos forestales
nacionales y parte de los terrenos federales y
estatales requieren que muchos motores de
combustión interna se encuentren equipados con
un dispositivo apagachispas, tal y como lo establece
la ley. Si usted utiliza esta unidad en un área en la
que existen tales reglamentos, usted es
responsable del mantenimiento de estas piezas
en buenas condiciones de funcionamiento.
Consulte la sección de servicio y ajustes de este
manual para las instrucciones apropriadas de
mantenimiento y servicio para el silenciador y el
sistema apagachispas.
• SIGA LAS INSTRUCCIONES PARA DISMINUIR
EL RIESGO DE DAÑOS FISICOS:
• PONGASE PROTECCIONES COMPLETAS
PARA LOS OJOS Y OIDOS MIENTRAS
ESTE TRABAJANDO CON ESTE
SOPLADOR.
2
• Wear heavy long pants, shoes, and gloves.
• Do not wear loose clothing or jewelry.
• Secure long hair above the shoulder.
• Keep all bystanders, children, and pets at
least 50 feet (15 m) away.
• Do not operate this blower when tired, ill, or
under the influence of alcohol, drugs, or
medication.
• Do not operate in poor lighting.
• Do not point blower in direction of people or
pets.
• Keep firm footing and balance. Do not
overreach.
• Keep all parts of your body away from hot
surfaces.
• Wear a face mask in dusty conditions to
reduce the risk of injury associated with the
inhalation of dust.
• To avoid injury to the operator or unit, do not
pick up rocks, broken glass, bottles, or
other similar objects.
• Hold engine higher than the inlet end of the
vacuum tube.
• Always point vacuum tube downhill when
working on a hillside.
• ALWAYS STOP ENGINE AND REMOVE
SPARK PLUG WIRE BEFORE MAKING ANY
ADJUSTMENTS OR REPAIRS EXCEPT
CARBURETOR ADJUSTMENTS.
MAINTENANCEMAINTENANCE
MAINTENANCE
MAINTENANCEMAINTENANCE
• Use HOMELITE replacement parts. Failure
to do so may cause poor performance and
possible injury.
• Maintain the unit per maintenance instructions
in this Owner’s Manual.
• Inspect unit before each use for loose fasten-
ers, fuel leaks, etc. Replace damaged parts.
• Before storing, allow the engine to cool.
• Empty fuel tank and restrain the unit from
moving before transporting in a vehicle.
REFUELING (DO NOT SMOKE!)REFUELING (DO NOT SMOKE!)
REFUELING (DO NOT SMOKE!)
REFUELING (DO NOT SMOKE!)REFUELING (DO NOT SMOKE!)
• To reduce the risk of fire and burn injury; handle
fuel with care. It is highly flammable.
• Mix and store fuel in a container approved for
gasoline.
• Mix fuel outdoors away from any sparks or
flames.
• Select bare ground, stop engine, and allow to
cool before refueling.
• Loosen fuel cap slowly to release pressure
and to keep fuel from escaping around the cap.
• Wipe spilled fuel from the unit. Move 30 feet
(9 m) away from refueling site before starting engine.
• Porter un pantalon en tissu épais, des
chaussures et des gants.
• Ne porter ni bijoux ni vêtements flottants.
• Attacher les cheveux longs pour les tenir
au-dessus des épaules.
• Veiller à tenir toutes personnes, enfants et
animaux à au moins 15 m.
• Ne pas utiliser ce souffleur si vous êtes
fatigué, malade ou sous l'influence d'alcool,
de drogues ou de médicaments.
• Ne pas utiliser par éclairage insuffisant.
• Il ne faut pas pointer le souffleur vers des
personnes ou des animaux.
• Il faut garder un pied ferme et rester en bon
équilibre. Il ne faut pas essayer d’atteindre
trop loin.
• Il faut maintenir toutes les portions du
corps à l’écart des pièces chaudes.
• Pour réduire le risque de blessures causées
par l’inhalation de poussière, il faut porter
un masque facial quand il y a de la
poussière.
• Pour éviter les risques de blessures ou
d’endommager l’appareil, il ne faut pas
ramasser des cailloux, du verre cassé,
des bouteilles ou autres objets similaires.
• Il faut maintenir le moteur chaud au-dessus
de l’extrémité d’admission du tube
d’aspiration.
• En cas de travail à flanc de colline, il faut
toujours pointer le tube vers le bas.
• TOUJOURS ARRÊTER LE MOTEUR ET
ENLEVER LE FIL DE BOUGIE AVANT TOUT
RÉGLAGE OU RÉPARATION, À
L’EXCEPTION DES RÉGLAGES DE
CARBURATEUR.
ENTRETIENENTRETIEN
ENTRETIEN
ENTRETIENENTRETIEN
• Utiliser exclusivement des pièces de rechange
HOMELITE. À défaut, il y a risque de baisse
de performance et risque de blessures.
• Il faut suivre les instructions d’entretien de
l’appareil indiquées dans le Manuel d’utilisation.
• Avant sa mise en marche, s’assurer sur
chaque appareil du bon serrage des vis et
boulons, de l’absence de fuite de carburant,
etc. Remplacer les pièces en mauvais état.
• Avant de ranger l’appareil, le laisser refroidir.
• Avant de transporter l’appareil dans un
véhicule, vidanger le réservoir de carburant et
immobiliser le souffleur.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DEREMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DEREMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
CARBURANT (INTERDIT DECARBURANT (INTERDIT DE
CARBURANT (INTERDIT DE
CARBURANT (INTERDIT DECARBURANT (INTERDIT DE
FUMER !)FUMER !)
FUMER !)
FUMER !)FUMER !)
• Pour réduire le risque d’incendie et de blessure,
manipuler le carburant avec soin. Il est
hautement inflammable.
• Mélanger et entreposer le carburant dans un
récipient autorisé à cet effet.
• Effectuer le mélange en plein air, en absence
d’étincelles ou de flammes.
• Avant de remplir le réservoir, choisir un sol
sans obstacles, arrêter le moteur et le laisser
refroidir avant de remplir le réservoir.
• Dévisser le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la pression et pour éviter
au carburant de couler autour du bouchon.
• Essuyer le carburant ayant éventuellement
coulé sur l’appareil. S’éloigner d’au moins 30
pieds (9 m) de l’endroit où le réservoir a été
rempli avant de démarrer le moteur.
• Póngase pantalones largos, zapatos y guantes
gruesos.
• No se ponga ropa que le quede holgada ni
joyas.
• Recójase el cabello de manera que no le caiga
por debajo de los hombros.
• Manténgase alejado a una distancia mínima de
50 pies (15 m), de todas las personas, niños
y animales domésticos que se encuentren a
su alrededor.
• No trabaje con el soplador cuando se encuentre
cansado, enfermo, o bajo la influencia del
alcohol, drogas o medicamentos.
• No trabaje con el soplador cuando la iluminación
es insuficiente.
• No dirija el soplador hacia personas o animales
domésticos.
• Mantenga los pies firmemente en el suelo y el
equilibrio adecuado. No fuerce la postura.
• Mantenga todo su cuerpo alejado de superficies
calientes.
• Póngase una máscara en áreas donde exista
polvo, con el fin de disminuir el riesgo de daños
físicos que puedan resultar de la inhalación de
polvo.
• Para evitar daños al usuario o a la unidad, no
deberá recoger piedras, vidrios rotos, botellas,
u otros objetos similares.
• Mantenga el motor por encima de la boca de
entrada del tubo de aspiración.
• Siempre deberá dirigir el tubo de aspiración
cuesta abajo cuando trabaje en un terreno
inclinado.
• PARE EL MOTOR Y RETIRE LA TAPA DE LA
BUJIA ANTES DE EFECTUAR AJUSTES O
REPARACIONES, EXCEPTO EN EL CASO DE
AJUSTES EN EL CARBURADOR.
MANTENIMIENTOMANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTOMANTENIMIENTO
• Utilice únicamente piezas de repuesto de
HOMELITE. Ignorar esta recomendación puede
afectar negativamente el funcionamiento y
posiblemente cause daños físicos.
• Para efectuar las tareas de mantenimiento, siga
las instrucciones del Manual del Usuario.
• Inspeccione la unidad antes de utilizarla y
compruebe si hay fijadores sueltos, fugas de
gasolina, etc. Cambie las piezas que estén
dañadas.
• Deje que el motor se enfríe antes de almacenar la
unidad.
• Vacíe el depósito de gasolina y evite que la unidad
se mueva antes de transportarla en un vehículo.
LLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NOLLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NO
LLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NO
LLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NOLLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NO
FUMAR AL HACERLO!)FUMAR AL HACERLO!)
FUMAR AL HACERLO!)
FUMAR AL HACERLO!)FUMAR AL HACERLO!)
• Manipule el combustible con cuidado para reducir
el riesgo de incendio y daños físicos por
quemaduras. Es altamente inflamable.
• Mezcle el combustible y póngalo en un recipiente
homologado para uso con gasolina.
• Mezcle el combustible a la intemperie, donde no
haya chispas o llamas.
• Busque un terreno vacío, pare el motor y deje que
se enfríe mientras llena el depósito de combustible.
• Afloje lentamente el tapón de la gasolina para dejar
salir la presión y evitar la salida de combustible
alrededor del tapón.
• Limpie el combustible que se haya derramado
en la unidad. Antes de poner en marcha el
motor, apártese 30 pies (9 m) del lugar donde
haya llenado el depósito.
3
PREPARING FOR USE
FUELINGFUELING
FUELING
FUELINGFUELING
This product is powered by a 2-cycle engine and
requires pre-mixing gasoline and 2-cycle oil. Premix unleaded gasoline and 2-cycle engine oil in a
clean 1 gallon container approved for gasoline.
RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS
CERTIFIED TO OPERATE ON UNLEADED
GASOLINE INTENDED FOR AUTOMOTIVE
USE.
Mix HOMELITE Premium Exact Mix Oil with
gasoline according to the instructions on the
package. If Premium Exact Mix oil is not
available, use a high quality 2-cycle engine
oil, mixed at 2.6 oz. per gallon (US).
DO NOT USE AUTOMOTIVE OIL OR 2-CYCLE
OUTBOARD OIL.
NOTE: Premium Exact Mix fuel mix will stay
fresh up to 30 days. DO NOT mix quantities larger
than usable in a 30 day period.
Cet appareil est entraîné par un moteur 2 temps,
qui nécessite un mélange d’essence et d’huile
spéciale 2 temps pour fonctionner. Prémélanger
de l'essence sans plomb et de l'huile à moteur 2temps dans contenant d'un gallon propre
homologué.
CARBURANT RECOMMANDÉ : CE MOTEUR
EST CERTIFIÉ POUR FONCTIONNER AVEC
DE L’ESSENCE AUTOMOBILE. Mélanger de
l’huile HOMELITE Premium Exact Mix Oil
avec de l’essence conformément aux
instructions de leur emballage. À défaut d’huile
Premium Exact Mix, mélanger 2.6 onces d’huile
pour moteurs 2 temps de qualité supérieure
par gallon (US).
L’EMPLOI D’HUILE POUR MOTEURS
AUTOMOBILES OU POUR 2 TEMPS HORSBORD EST INTERDITE.
REMARQUE: Un mélange carburant à base
d'huile Premium Exact Mix est utilisable pendant
30 jours. Ne pas mélanger des quantités de
carburant supérieures à ce qui peut être utilisé
pendant les 30 prochains jours.
MÉLANGE DU CARBURANTMÉLANGE DU CARBURANT
MÉLANGE DU CARBURANT
MÉLANGE DU CARBURANTMÉLANGE DU CARBURANT
PREMIUM EXACT MIX (50:1)PREMIUM EXACT MIX (50:1)
PREMIUM EXACT MIX (50:1)
PREMIUM EXACT MIX (50:1)PREMIUM EXACT MIX (50:1)
PREPARACION PARA EL USO
COMBUSTIBLECOMBUSTIBLE
COMBUSTIBLE
COMBUSTIBLECOMBUSTIBLE
Este producto está equipado con un motor de 2
tiempos y requiere gasolina previamente
mezclada y aceite para 2 tiempos. Mezcle
gasolina sin plomo con aceite para motores de 2
tiempos de alta calidad en un recipiente limpio de
un galón homologado para uso con gasolina.
COMBUSTIBLE RECOMENDADO: ESTE
MOTOR ESTA HOMOLOGADO PARA
FUNCIONAR CON GASOLINA SIN PLOMO
PARA VEHICULOS. Utilice cualquier tipo de
gasolina especificada para vehículos junto
con los aceites HOMELITE Premium ExactMix Oil, de conformidad con las
instrucciones que figuran en el paquete. En
caso de que no pueda adquirir un aceite
fabricado por Premium Exact Mix, utilice
un aceite para motores de 2 tiempos de alta
calidad mezclado con una proporción de 2.6
oz. por galón.
NO UTILICE ACEITE PARA AUTOMOVILES O
PARA MOTORES FUERABORDA DE 2
TIEMPOS.
NOTA:La mezcla de combustible Premium
Exact Mix se mantendrá en condiciones
adecuadas durante un período de hasta 30 días.
NO MEZCLE cantidades superiores a las que se
puedan utilizar en un período de 30 días.
2.6 oz.
2.6 oz.
Premium Exact Mix™ one pint bottle is the best
value and the easiest to use.
FILLING TANKFILLING TANK
FILLING TANK
FILLING TANKFILLING TANK
1. Loosen fuel cap slowly. Rest the cap on a clean
surface.
2. Carefully pour fuel into the tank. Avoid spillage.
3. Immediately replace fuel cap and hand tighten.
Wipe up any fuel spillage.
4. It is normal for smoke to be emitted from a new
engine after first use.
NOTE: Always shut off engine before fueling.
Never add fuel to a machine with a running or hot
engine. Move at least 30 feet (9 m) from refueling
site before starting engine. DO NOT SMOKE!
OR
1 pt.
}
WARNING:
Check for any fuel leaks, if an y, correct bef ore
use.
Essence
1 gallon (US)
1 Liter
2.6 oz.
2.6 oz.
Le contenant de 474 ml (1 pint) de Premium ExactMix™ est idéal et le plus facile à utiliser.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DEREMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DEREMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
CARBURANTCARBURANT
CARBURANT
CARBURANTCARBURANT
1. Desserrer le bouchon du réservoir lentement.
Le poser sur une surface propre.
2. Verser avec précaution le mélange dans le
réservoir. Veiller à ne pas verser de carburant
à côté de l’orifice.
3. Remettre le bouchon en place immédiatement
et le serrer à la main. Essuyer tout éventuel
épanchement de carburant.
4. Il est normal qu’un moteur neuf fume après
son premier fonctionnement.
REMARQUE : Toujours arrêter le moteur avant
de remplir le réservoir. Ne jamais mettre de
carburant dans un appareil dont le moteur
fonctionne (ou est chaud). S’éloigner d’au moins
9 m (30 pieds) de l’emplacement où le réservoir
a été rempli avant de remettre le moteur en route.
INTERDIT DE FUMER !
OU
D'huile
2.6 oz.
20cc
}
1 pt.
(474 ml)
A TTENTION D ANGER :
Vérifier l’absence de fuite de carburant. En
cas de fuite, corriger la situation avant toute
utilisation.
MEZCLA DE COMBUSTIBLEMEZCLA DE COMBUSTIBLE
MEZCLA DE COMBUSTIBLE
MEZCLA DE COMBUSTIBLEMEZCLA DE COMBUSTIBLE
PREMIUM EXACT MIX (50:1)PREMIUM EXACT MIX (50:1)
PREMIUM EXACT MIX (50:1)
PREMIUM EXACT MIX (50:1)PREMIUM EXACT MIX (50:1)
Gasolina
1 galon (US)
1 Liter
2.6 oz.
2.6 oz.
Premium Exact Mix™ en la botella de una pinta
ofrece el mejor valor y el uso más fácil.
LLENADO DEL DEPOSITO DELLENADO DEL DEPOSITO DE
LLENADO DEL DEPOSITO DE
LLENADO DEL DEPOSITO DELLENADO DEL DEPOSITO DE
COMBUSTIBLECOMBUSTIBLE
COMBUSTIBLE
COMBUSTIBLECOMBUSTIBLE
1. Afloje lentamente el tapón de la gasolina. Deje
el tapón en una superficie limpia.
2. Vierta cuidadosamente la gasolina en el
depósito. Evite el derramamiento.
3. Vuelva a poner inmediatamente el tapón en su
sitio y apriételo con la mano. Si fuese necesario,
limpie la gasolina derramada.
4. Es normal que salga humo de un motor nuevo
después de ser utilizado por primera vez.
NOTA: Apague siempre el motor antes de
depositar el combustible. No añada nunca
gasolina a una máquina con el motor en marcha
o mientras el motor esté caliente. Antes de poner
en marcha el motor, apártese 30 pies (9 m) del
lugar donde haya efectuado el llenado del depósito.
¡NO FUMAR!
O
Aceite
2.6 oz.
20cc
}
1 pt.
(474ml)
ADVERTENCIA:
Compruebe si hay fugas de combustible y
repárelas, en caso de que exista alguna, antes de usarla.
4
PREPARING FOR USE
ASSEMBLYASSEMBLY
ASSEMBLY
ASSEMBLYASSEMBLY
PRÉPARATION À L’EMPLOI
ASSEMBLAGEASSEMBLAGE
ASSEMBLAGE
ASSEMBLAGEASSEMBLAGE
PREPARACION PARA EL USO
ENSAMBLAJEENSAMBLAJE
ENSAMBLAJE
ENSAMBLAJEENSAMBLAJE
1. Assemble nozzle (A) and upper tube (B)
together. Tighten the threaded joint securely
and, if needed, retighten after the initial run.
A
2. Align locking tab (C) on upper tube (B) with slot
(D) in blower housing and push tube into
housing.
1. Monter l’embout (A) sur le tube supérieur (B).
Serrer fermement le joint fileté et, au besoin,
le serrer à nouveau après une première
utilisation.
2. Aligner la languette de verrouillage (C) du tube
supérieur (B) avec l’encoche (D) du boîtier du
souffleur et pousser le tube dans le boîtier.
B
1. Acople la boca (A) y el tubo superior (B).
Apriete la unión roscada y, si resulta necesario,
vuelva a apretarla después de la puesta en
marcha inicial de la unidad.
B
2. Alinee los enganches de fijación (C) del tubo
superior con la ranura (B) situada en el
armazón del soplador (D) y empuje el tubo
hacia el armazén.
3. Rotate tube so that elbow tube is pointing
upward as shown (E). Tighten clamp screw
(F) securely.
E
C
3. Tourner le tube de façon à ce que le tube coudé
pointe vers le haut, comme illustré (E). Bien
serrer la vis du collier (F).
F
D
3. Gire el tubo de manera que el tubo acodado
se encuentre mirando hacia arriba tal y como
se indica (E). Apriete firmemente el tornillo de
fijación (F).
1. Stand inner tube (A) upright. Position angled
end (B) of outer tube (C) on inner tube with
tabs (D) aligned (as illustrated) and push
down (snapping into place) (E) to lock tubes
together.
1. Mettre le tube intérieur (A) en position verticale.
Mettre l’extrémité en biseau (B) du tube
extérieur (C) sur le tube intérieur en alignant
les languettes (D) (comme montré) et
pousser (déclic quand ils sont en place) (E)
pour verrouiller les tubes ensemble.
B
PREPARACION PARA EL USO
INSTRUCCIONES PARA ELINSTRUCCIONES PARA EL
INSTRUCCIONES PARA EL
INSTRUCCIONES PARA ELINSTRUCCIONES PARA EL
ENSAMBLAJE:ENSAMBLAJE:
ENSAMBLAJE:
ENSAMBLAJE:ENSAMBLAJE:
ACOPLAMIENTO DEL ASPIRADORACOPLAMIENTO DEL ASPIRADOR
ACOPLAMIENTO DEL ASPIRADOR
ACOPLAMIENTO DEL ASPIRADORACOPLAMIENTO DEL ASPIRADOR
1. Coloque el tubo interior (A) en posición vertical. Coloque el extremo en forma de ángulo
(B) del tubo exterior (C) en el tubo interior con
los enganches (D) alineados (tal como se
indica en la dibujo) y empújelo hacia abajo
(fijándolo en posición) (E) para empalmar los
tubos completamente.
C
2. To unlatch inlet cover (F), loosen the locking
screw (G) on the blower to allow cover to swing
open. Align locking tabs on inner tube with slots
in inlet housing. Push vacuum tubes into housing and turn tubes 1/4 turn clockwise to lock;
see Illustration.
E
D
A
2. Pour débloquer le couvercle d’admission (F),
desserrer la vis de blocage (G) sur le souffleur
pour permettre de faire pivoter le couvercle.
Aligner les languettes de verrouillage du tube
intérieur avec les fentes du carter d’admission.
Pousser les tubes d’aspiration dans le carter
et les visser pour les bloquer. Voir illustration.
F
G
2. Para desacoplar la tapa de la boca del tubo (F),
afloje el tornillo de fijación (G) situado en el
soplador para que la tapa se abra. Alinee los
enganches del tubo interior con las ranuras
situadas en la boca de entrada del armazón y
gire los tubos en el sentido de las agujas del
reloj para fijarlos.
3. If sweeper tube has been installed, it must be
removed to install the vacuum bag. Turn nozzle
counterclockwise to remove.
6
3. Si l'ajutage de la souffleuse est monté, il doit
être démonté avant le montage du sac
d'aspiration.
3. Si la boquilla de la sopladora está instalada,
sáquela para instalar la bolsa de la aspiradora.
PREPARING FOR USE
4. Install vacuum bag (H) over blower tube (J),
ensuring the end of the bag sleeve is completely covering the narrow neck area (K) in
the blower tube (J).
5. Wrap fastening strap (L) tightly around the
blower tube and through the fastening loop
(M). Fasten securely.
6. Rotate vacuum bag until shoulder strap is
upright.
7. Make sure vacuum bag is zipped/closed
before starting the unit.
PRÉPARATION À L’EMPLOI
4. Installer le sac d’aspiration (H) sur le tube de
soufflage (J) en faisant attention que l’extrémité
du manchon du sac recouvre complètement
la nervure (K) sur le tube de soufflage (J).
5. En la serrant bien, enrouler la bande de
fixation (L) autour du tube et à travers l’anneau
de fixation (M) Bien l’attacher.
6. Faire pivoter le sac jusqu’à ce que la bretelle
se trouve vers le haut.
7. Vérifier que la fermeture éclair du sac est bien
fermée avant de faire démarrer l’appareil.
PREPARACION PARA EL USO
4. Coloque la bolsa de la aspiradora (H) sobre el
tubo de la sopladora (J), asegurándose de
que el extremo de la abertura de la bolsa cubra
de forma completa el reborde (K) existente en
el tubo de la sopladora (J).
5. Envuelva la cinta de sujeción (L) alrededor del
tubo de la sopladora y a través la abrazadera
de sujeción (M). Apriétela firmemente.
6. Gire la bolsa de la aspiradora hasta que la cinta
para el hombro esté en posición vertical.
7. Asegúrese de que la bolsa de la aspiradora
esté abrochada/cerrada antes de poner en
marcha la unidad.
J
M
L
K
L
H
7
STARTING AND STOPPING
TO START:TO START:
TO START:
TO START:TO START:
1. Place blower on a flat, bare surface.
2. Push primer bulb (A) located at top of
carburetor, 8 to 10 times.
3. Move choke lever to choke position (B)
4. Squeeze throttle trigger (C) to full throttle
position.
5. Pull starter until engine tries to run. (No more
than 6 pulls.)
6. Move choke lever to half choke position (D)
.
7. Squeeze trigger to full throttle position and pull
starter until engine runs.
8. Run engine 30 to 45 seconds at full throttle
on half choke position to warm up. Move
choke lever to run position (E)
TO STOP:TO STOP:
TO STOP:
TO STOP:TO STOP:
Release trigger and push STOP button (F) until
engine stops. See Illustration.
.
DÉMARRAGE ET ARRÊT
POUR DÉMARRER:POUR DÉMARRER:
POUR DÉMARRER:
POUR DÉMARRER:POUR DÉMARRER:
1. Mettre le souffleur sur une surface plate
dégagée.
2. Appuyer sur ampoule d'amorçage (A) située
au haut du carburateur, pour 8 à 10 reprises .
.
3. Déplacer le levier de l'étrangleur à "choke"
(B)
.
4. Serrer la manette (C) jusqu'à plein régime.
5. Tirer sur le d émarreur jusqu'à ce que le
moteur tente de tourner. (pas plus de 6tentatives).
6 . Déplacer le levier de l'é trangleur à mi-course
(D) .
7. Serrer la manette jusqu'à plein régime et tirer
sur démarreur jusqu'à ce que moteur tourne.
8. Laisser tourner le moteur de 30 à45secondes à plein régime et l'étrangleur à micourse pour réchauffer. Déplacer le levier de
l'étrangleur à la position de marche (E)
.
POUR ARRÊTER:POUR ARRÊTER:
POUR ARRÊTER:
POUR ARRÊTER:POUR ARRÊTER:
Relâcher la gâchette et pousser sur le bouton
STOP (F) jusqu’à ce que le moteur s’arrête (voir
illustration.)
PUESTA EN MARCHA Y PARADA
PONER EN MARCHA:PONER EN MARCHA:
PONER EN MARCHA:
PONER EN MARCHA:PONER EN MARCHA:
1 . Coloque el soplador en una superficie plana y
libre de elementos peligrosos.
2. Presione 8-10 veces el cebador (A) del motor que se encuentra situado encina del
carburador.
3. Coloque la palanca del difusor en la posición
de «choke» (difusión) (B)
4. Apriete el gatillo del accelerador (C) para
colocarlo en la posición de funcionamiento a
plena potencia.
5. Tire del arrancador hasta que el motor se
ponga en marcha. (No tire más de 6 veces.)
6. Coloque la palanca del difusor en la posición
media del difusor (D) .
7. Apriete el gatillo para colocarlo en la posición
de funcionamiento a plena potencia y tire del
arrancador hasta que el motor se ponga en
marcha.
8. Para calentar el motor, déjelo funcionar a plena
potencia durante 30 ó 45 segundos estando
en la posición media del difusor. Coloque la
palanca del difusor en la posición de puesta en
marcha (E)
PARADA:PARADA:
PARADA:
PARADA:PARADA:
Suelte el gatillo y presione el botón de STOP (F)
hasta que el motor se detenga. (Ver el dibujo.)
.
.
A
E
C
D
F
B
8
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.