OPERATOR'S MANUAL / LIVRET D'ENTRETIEN / MANUAL DEL OPERADOR
BLOWER / SOUFFLEUR / SOPLADOR
BackPacker
UT08121
For product information, technical help,
dealer locations or parts ordering
information visit our website at:
www.homelite.com.
For help call:
1-800 chainsaw (1-800-242-4672)
• SAFETY INSTRUCTIONS
• PREPARING FOR USE
• STARTING & STOPPING
• OPERATION
• MAINTENANCE & ADJUSTMENT
• STORAGE
• TROUBLESHOOTING
• PRODUCT INFORMATION
• WARRANTY
SYMBOL DEFINITION:
Indicates Warning,
Danger, and Caution.
Pour des renseignements sur les produits,
une aide technique, l’adresse des
détaillants ou des renseignements sur la
façon de commander des pièces, visitez
notre site web au www.homelite.com.
Pour assistance:
1-800 chainsaw (1-800-242-4672)
• INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
• PRÉPARATION À L’EMPLOI
• DÉMARRAGE ET ARRÊT
• FONCTIONNEMENT
• ENTRETIEN ET RÉGLAGE
• REMISAGE
• DÉPANNAGE
• RENSEIGNEMENTS TECHNIQUES
• GARANTIE LIMITÉE
DÉFINITION DES SYMBOLES:
!Attention Danger (indique un
danger)
Para obtener información sobre productos,
ayuda técnica, ubicaciones de
distribuidores o información relativa a
pedidos, visite nuestro sitio web en:
www.homelite.com.
Para asistencia llamar:
1-800 chainsaw (1-800-242-4672)
• INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• PREPARACION PARA USO
• PUESTA EN MARCHA Y PARADA
• OPERACION
• MANTENIMIENTO Y AJUSTE
• ALMACENAMIENTO
• RESOLUCION DE PROBLEMAS
• INFORMACION SOBRE EL PRODUCTO
• GARANTIA
DEFINICIONES DE LOS
SIMBOLOS:
Indica Advertencia,
Peligro y Precaución.
Read all Safety,
Operating and
Maintenance Instructions.
Wear eye and hearing
protection when operating
this equipment.
Risk of long hair being
drawn into air inlet.
Do not operate without
blower tubes in place.
Veillez à lire toutes les
instructions de sécurité, de
fonctionnement et d’entretien.
Portez des protections antibruit
et des lunettes de sécurité
pendant le fonctionnement de
cet équipement.
Il est possible que les
cheveux longs soient aspirés
dans l’entrée d’air.
Ne pas l’utiliser sans les
tubes de soufflage en place.
Lea todas las instrucciones de
Seguridad, Funcionamiento y
Mantenimiento.
Póngase protecciones en
los ojos y oídos para operar
este equipo.
Riesgo de que el cabello se
introduzca en la abertura
para ventilación.
No utilice la unidad sin tener
los tubos de la sopladora
colocados en su sitio.
WARNING
The engine exhaust from this
product contains chemicals
known to the State of
California to cause cancer ,
birth defects or other
reproductive harm
CALIFORNIA PROPOSITION 65
Les gaz d’échappement du moteur de cet
MISE EN GARDE
appareil contiennent des substances
chimiques considérées par l'État de la
Californie comme étant cancérogènes et
capables de causer des malformations
congénitales ou autres effets nuisibles sur
les organes reproducteurs.
PROPOSITION 65 DE L’ETAT DE
CALIFORNIE
En el Estado de California se ha
ADVERTENCIA
determinado que los gases de escape
del motor de este producto contienen
substancias químicas que producen
cáncer, defectos de nacimiento y otros
efectos nocivos relacionados con la
reproducción.
PROPUESTA 65 DE CALIFORNIA
WARNING: FOR SAFE OPERATION, READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USING YOUR
BLOWER. FOLLOW ALL INSTRUCTIONS FOR SAFETY.
SAFETY INSTRUCTIONS
OPERATION
• DO NOT ALLOW CHILDREN OR UN-
TRAINED INDIVIDUALS TO USE THIS UNIT.
• Never start or run this blower inside a closed
area; breathing exhaust fumes can kill.
• Always hold blower as shown in the “Operation
Instructions,” page 7.
• Never operate unit without a spark arrestor
screen (located on the muffler).
• Make sure unit is properly assembled and in
good operating condition. Do not operate without blower tubes in place. Do not operate
without guard(s) in place.
• Do not attempt to install or remove attach-
ments, make repairs or remove obstruction from the fan housing while engine is
running.
• PRODUCT USERS ON UNITED STATES
FOREST SERVICE LAND, AND IN SOME
STATES, MUST COMPLY WITH FIRE PREVENTION REGULATIONS. THIS PRODUCT
IS EQUIPPED WITH A SPARK ARRESTOR;
HOWEVER, OTHER USER REQUIREMENTS MAY APPLY. CHECK WITH YOUR
FEDERAL, STATE, OR LOCAL AUTHORITIES.
• Your unit has been equipped with a spark
arrestor system which has been qualified
by the USDA Forest Service. All National
Forest, and some Federal and State lands
require many internal combustion engines
to be equipped with a spark arrestor device by law. If you operate this unit in an
area where such regulations exist, you are
responsible for maintaining these parts in
operating condition. Refer to the Service
and Adjustment Section of this manual for
proper maintenance and servicing instructions for the muffler and spark arrestor
system.
ATTENTION DANGER : POUR
ASSURER LA SÉCURITÉ DE
FONCTIONNEMENT, LISEZ LES
INSTRUCTIONS DU PRÉSENT
MANUEL AVANT D’UTILISER
VOTRE SOUFFLEUR. POUR UN
FONCTIONNEMENT EN TOUTE
SÉCURITÉ, RESPECTEZ TOUTES
LES INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
FONCTIONNEMENT
• NE LAISSER NI ENFANTS NI PERSONNES
NON FORMÉES À SON MANIEMENT SE
SERVIR DE CET APPAREIL.
• Il ne faut jamais utiliser ce souffleur dans un
endroit fermé. L’inhalation des gaz
d’échappement peut être mortelle.
• Il faut toujours tenir le souffleur comme montré
dans « Utilisation », page 7.
• Il ne faut jamais utiliser l’appareil sans pare-
étincelles (à l’intérieur du silencieux).
• Il faut s'assurer que l’appareil soit assemblé
correctement et qu’il soit en bon état de
fonctionnement. Ne pas l’utiliser sans les tubes
de soufflage en place. Il ne faut pas l’utiliser
quand les carters de protection ne sont pas en
place.
• Il ne faut pas essayer d’installer ou d’enlever
des accessoires, de faire de réparations ou
d’enlever une obstruction du carter du
ventilateur quand le moteur est en marche.
• LES PERSONNES UTILISANT CE PRODUIT
SUR LES DOMAINES DU FOREST SERVICE
OU DE CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS
DOIVENT RESPECTER LA
RÉGLEMENTATION ANTI-INCENDIES. CE
PRODUIT EST ÉQUIPÉ D’UN DISPOSITIF
PARE-ÉTINCELLES. TOUTEFOIS,
D’AUTRES OBLIGATIONS SONT
POSSIBLES. VÉRIFIER AUPRÈS DES
AUTORITÉS LOCALES, RÉGIONALES OU
FÉDÉRALES.
• Cet appareil est doté d’un dispositif pare-
étincelles homologué par l’Administration
des forêts du ministère de l’Agriculture
des États-Unis (USDA Forest Service).
L’utilisation d’un dispositif pare-étincelles
sur beaucoup de moteurs thermiques est
requise par la loi dans toutes les forêts
nationales américaines ainsi que sur
certains terrains fédéraux et d’États.
L’utilisateur de cet appareil dans un endroit
où une telle réglementation est en vigueur
est responsable du bon fonctionnement
de ces dispositifs. Se reporter à la présente
notice pour les instructions d’entretien et
de réparation correctes du silencieux et du
dispositif pare-étincelles.
ADVERTENCIA: CON EL FIN DE
LOGRAR UN FUNCIONAMIENTO
SEGURO, LEA ESTAS
INSTRUCCIONES ANTES DE
UTILIZAR LA SOPLADOR. SIGA
TODAS LAS INSTRUCCIONES
INDICADAS PARA EL
MANTENIMIENTO DE LA
SEGURIDAD.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
FUNCIONAMIENTO
• NO PERMITA NIÑOS O PERSONAS SIN
ENTRENAMIENTO USAR ESTE APARTO.
• No ponga nunca en marcha el motor o lo deje
funcionar dentro de un espacio cerrado. La
inhalación de los gases de escape puede ser
mortal.
• Siempre deberá sujetar el soplador de la manera
indicada en la sección «Instrucciones para el
funcionamiento», página 7.
• Nunca ponga en marcha la unidad sin una
pantalla de apagachispas (situada en el interior
del tubo de escape).
• Asegúrese de que se haya ensamblado
correctamente la unidad y de que se encuentre
en buenas condiciones de funcionamiento. No
utilice la unidad sin tener los tubos de la sopladora
colocados en su sitio. No la utilice nunca sin
protector(es).
• Mientras el motor esté funcionando, no
intente instalar o desmontar los accesorios,
efectuar reparaciones o eliminar
obstáculos en el armazón del ventilador.
• USUARIOS EN LAS AREAS DE SERVICIOS
FORESTALES DEL GOBIERNO EN LOS
ESTADOS UNIDOS, Y EN ALGUNOS
ESTADOS EN GENERAL, ESTAN
OBLIGADOS A CUMPLIR CON LAS
REGULACIONES DE PREVENCION DE
FUEGOS FORESTALES. ESTE PRODUCTO
ESTA EQUIPADO CON APRENSOR DE
CHISPA, SIN EMBARGO, OTROS
REQUISITOS PUEDEN SER REQUERIDOS
DEL USUARIO. ANTES DE USAR ESTE
EQUIPO VERIFIQUE CON LAS
AUTORIDADES ESTATALES, LOCALES Y
FEDERALES EN SU AREA.
• Su unidad se encuentra equipada con un
sistema de apagachispas que reúne los
requisitos necesarios establecidos por el
Servicio Forestal de la USDA. La totalidad
de los terrenos forestales nacionales y parte
de los terrenos federales y estatales
requieren que muchos motores de
combustión interna se encuentren
equipados con un dispositivo
apagachispas, tal y como lo establece la ley.
Si usted utiliza esta unidad en un área en la
que existen tales reglamentos, usted es
responsable del mantenimiento de estas
piezas en buenas condiciones de
2
• FOLLOW THESE INSTRUCTIONS TO RE-
DUCE THE RISK OF INJURY:
• WEAR FULL EYE AND HEARING PRO-
TECTION WHILE OPERATING THIS
BLOWER.
• Wear heavy long pants, shoes, and gloves.
• Do not wear loose clothing or jewelry.
• Secure long hair above the shoulder.
• Keep all bystanders, children, and pets at
least 50 feet (15m) away.
• Do not operate this blower when tired, ill, or
under the influence of alcohol, drugs, or
medication.
• Do not operate in poor lighting.
• Do not point blower in direction of people or
pets.
• Keep firm footing and balance. Do not
overreach.
• Keep all parts of your body away from hot
surfaces.
• Wear a face mask in dusty conditions to
reduce the risk of injury associated with the
inhalation of dust.
• ALWAYS STOP ENGINE AND REMOVE
SPARK PLUG WIRE BEFORE MAKING ANY
ADJUSTMENTS OR REPAIRS EXCEPT
CARBURETOR ADJUSTMENTS.
MAINTENANCE
• Use HOMELITE
ure to do so may cause poor performance
and possible injury.
®
replacement parts. Fail-
• Maintain the unit per maintenance instructions
in this Owner’s Manual.
• Inspect unit before each use for loose fasten-
ers, fuel leaks, etc. Replace damaged parts.
• Before storing, allow the engine to cool.
• Empty fuel tank and restrain the unit from
moving before transporting in a vehicle.
REFUELING (DO NOT SMOKE!)
• To reduce the risk of fire and burn injury; handle
fuel with care. It is highly flammable.
• Mix and store fuel in a container approved for
gasoline.
• Mix fuel outdoors where there are no sparks
or flames.
• Select bare ground, stop engine, and allow to
cool before refueling.
• Loosen fuel cap slowly to release pressure
and to keep fuel from escaping around the cap.
• Wipe spilled fuel from the unit. Move 10 feet
(3m) away from refueling site before starting
engine.
• RESPECTER LES INSTRUCTIONS CI-
DESSOUS POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE
BLESSURES :
• PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION ET DES CASQUES
ANTIBRUIT PENDANT LE
FONCTIONNEMENT DU SOUFFLEUR.
• Porter un pantalon en tissu épais, des
chaussures et des gants.
• Ne porter ni bijoux ni vêtements flottants.
• Attacher les cheveux longs pour les tenir
au-dessus des épaules.
• Veiller à tenir toutes personnes, enfants et
animaux à au moins 15 m.
• Ne pas utiliser ce souffleur si vous êtes
fatigué, malade ou sous l'influence d'alcool,
de drogues ou de médicaments.
• Ne pas utiliser par éclairage insuffisant.
• Il ne faut pas pointer le souffleur vers des
personnes ou des animaux.
• Il faut garder un pied ferme et rester en bon
équilibre. Il ne faut pas essayer d’atteindre
trop loin.
• Il faut maintenir toutes les portions du corps
à l’écart des pièces chaudes.
• Pour réduire le risque de blessures causées
par l’inhalation de poussière, il faut porter
un masque facial quand il y a de la
poussière.
• TOUJOURS ARRÊTER LE MOTEUR ET
ENLEVER LE FIL DE BOUGIE AVANT TOUT
RÉGLAGE OU RÉPARATION, À
L’EXCEPTION DES RÉGLAGES DE
CARBURATEUR.
ENTRETIEN
• Utiliser exclusivement des pièces de rechange
Homelite®. À défaut, il y a risque de baisse de
performance et risque de blessures.
• Il faut suivre les instructions d’entretien de
l’appareil indiquées dans le Manuel d’utilisation.
• Avant sa mise en marche, s’assurer sur chaque
appareil du bon serrage des vis et boulons, de
l’absence de fuite de carburant, etc. Remplacer
les pièces en mauvais état.
• Avant de ranger l’appareil, le laisser refroidir.
• Avant de transporter l’appareil dans un
véhicule, vidanger le réservoir de carburant et
immobiliser le souffleur.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
CARBURANT (INTERDIT DE
FUMER!)
• Pour réduire le risque d’incendie et de blessure,
manipuler le carburant avec soin. Il est
hautement inflammable.
• Mélanger et entreposer le carburant dans un
récipient autorisé à cet effet.
• Effectuer le mélange en plein air, en absence
d’étincelles ou de flammes.
• Avant de remplir le réservoir, choisir un sol
sans obstacles, arrêter le moteur et le laisser
refroidir avant de remplir le réservoir.
• Dévisser le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la pression et pour éviter
au carburant de couler autour du bouchon.
• Essuyer le carburant ayant éventuellement
coulé sur l’appareil. S’éloigner d’au moins 10
pieds (3m) de l’endroit où le réservoir a été
rempli avant de démarrer le moteur.
• SIGA LAS INSTRUCCIONES PARA
DISMINUIR EL RIESGO DE DAÑOS
FISICOS:
• PONGASE PROTECCIONES
COMPLETAS PARA LOS OJOS Y
OIDOS MIENTRAS ESTE
TRABAJANDO CON ESTE
SOPLADOR.
• Póngase pantalones largos, zapatos y
guantes gruesos.
• No se ponga ropa que le quede holgada ni
joyas.
• Recójase el cabello de manera que no le
caiga por debajo de los hombros.
• Manténgase alejado a una distancia mínima
de 50 pies (15m), de todas las personas,
niños y animales domésticos que se
encuentren a su alrededor.
• No trabaje con el soplador cuando se
encuentre cansado, enfermo, o bajo la
influencia del alcohol, drogas o
medicamentos.
• No trabaje con el soplador cuando la
iluminación es insuficiente.
• No dirija el soplador hacia personas o
animales domésticos.
• Mantenga los pies firmemente en el suelo y el
equilibrio adecuado. No fuerce la postura.
• Mantenga todo su cuerpo alejado de
superficies calientes.
• Póngase una máscara en áreas donde
exista polvo, con el fin de disminuir el riesgo
de daños físicos que puedan resultar de la
inhalación de polvo.
• PARE EL MOTOR Y RETIRE LA TAPA DE
LA BUJIA ANTES DE EFECTUAR AJUSTES
O REPARACIONES, EXCEPTO EN EL
CASO DE AJUSTES EN EL CARBURADOR.
MANTENIMIENTO
• Utilice únicamente piezas de repuesto de
HOMELITE®. Ignorar esta recomendación puede
afectar negativamente el funcionamiento y
posiblemente cause daños físicos.
• Para efectuar las tareas de mantenimiento, siga
las instrucciones del Manual del Usuario.
• Inspeccione la unidad antes de utilizarla y
compruebe si hay fijadores sueltos, fugas de
gasolina, etc. Cambie las piezas que estén
dañadas.
• Deje que el motor se enfríe antes de almacenar la
unidad.
• Vacíe el depósito de gasolina y evite que la unidad
se mueva antes de transportarla en un vehículo.
LLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NO
FUMAR AL HACERLO!)
• Manipule el combustible con cuidado para
reducir el riesgo de incendio y daños físicos
por quemaduras. Es altamente inflamable.
• Mezcle el combustible y póngalo en un
recipiente homologado para uso con gasolina.
• Mezcle el combustible a la intemperie, donde
no haya chispas o llamas.
• Busque un terreno vacío, pare el motor y deje que
se enfríe mientras llena el depósito de combustible.
• Afloje lentamente el tapón de la gasolina para
dejar salir la presión y evitar la salida de
combustible alrededor del tapón.
• Limpie el combustible que se haya derramado
en la unidad. Antes de poner en marcha el
motor, apártese 10 pies (3m) del lugar donde
haya llenado el depósito.
3
PREPARING FOR USE
FUELING
This product is powered by a 2-cycle engine and
requires pre-mixing gasoline and 2-cycle oil. Premix unleaded gasoline and 2-cycle engine oil in a
clean 1 gallon container approved for gasoline.
RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS
CERTIFIED TO OPERATE ON UNLEADED
GASOLINE INTENDED FOR AUTOMOTIVE
USE.
Mix HOMELITE® Premium Exact Mix™ Oil
with gasoline according to the instructions
on the package. If Premium Exact Mix™
oil is not available, use a high quality 2-cycle
engine oil, mixed at 2.6 oz. per gallon (US).
DO NOT USE AUTOMOTIVE OIL OR 2-CYCLE
OUTBOARD OIL.
NOTE: Premium Exact Mix™ fuel mix will stay
fresh up to 30 days. DO NOT mix quantities larger
than usable in a 30 day period.
FUEL MIXTURE
PREMIUM EXACT MIX (50:1)
Gasoline
1 gallon (US)
Oil
2.6 oz.
PRÉPARATION À LEMPLOI
REMPLISSAGE EN CARBURANT
Cet appareil est entraîné par un moteur 2 temps,
qui nécessite un mélange d’essence et d’huile
spéciale 2 temps pour fonctionner. Prémélanger
de l'essence sans plomb et de l'huile à moteur 2temps dans contenant d'un gallon propre
homologué.
CARBURANT RECOMMANDÉ : CE MOTEUR
EST CERTIFIÉ POUR FONCTIONNER AVEC
DE L’ESSENCE AUTOMOBILE. Mélanger de
l’huile HOMELITE® Premium Exact Mix™
Oil avec de l’essence conformément aux
instructions de leur emballage. À défaut d’huile
Premium Exact Mix™, mélanger 2.6 onces
d’huile pour moteurs 2 temps de qualité
supérieure par gallon (US).
L’EMPLOI D’HUILE POUR MOTEURS
AUTOMOBILES OU POUR 2 TEMPS HORSBORD EST INTERDITE.
REMARQUE: Un mélange carburant à base
d'huile Premium Exact Mix™ est utilisable pendant 30 jours. Ne pas mélanger des quantités de
carburant supérieures à ce qui peut être utilisé
pendant les 30 prochains jours.
MÉLANGE DU CARBURANT
PREMIUM EXACT MIX (50:1)
PREPARACION PARA EL USO
COMBUSTIBLE
Este producto está equipado con un motor de 2
tiempos y requiere gasolina previamente mezclada
y aceite para 2 tiempos. Mezcle gasolina sin
plomo con aceite para motores de 2 tiempos de
alta calidad en un recipiente limpio de un galón
homologado para uso con gasolina.
COMBUSTIBLE RECOMENDADO: ESTE
MOTOR ESTA HOMOLOGADO PARA
FUNCIONAR CON GASOLINA SIN PLOMO
PARA VEHICULOS. Utilice cualquier tipo de
gasolina especificada para vehículos junto
con los aceites HOMELITE® PremiumExact Mix™ Oil, de conformidad con las
instrucciones que figuran en el paquete. En
caso de que no pueda adquirir un aceite
fabricado por Premium Exact Mix™, utilice
un aceite para motores de 2 tiempos de alta
calidad mezclado con una proporción de 2.6
oz. por galón.
NO UTILICE ACEITE PARA AUTOMOVILES O
PARA MOTORES FUERABORDA DE 2
TIEMPOS.
NOTA:La mezcla de combustible Premium
Exact Mix™ se mantendrá en condiciones
adecuadas durante un período de hasta 30 días.
NO MEZCLE cantidades superiores a las que se
puedan utilizar en un período de 30 días.
1 Liter
2.6 oz.
2.6 oz.
Premium Exact Mix™ one pint bottle is the best
value and the easiest to use.
OR
20cc
1 pt.
}
FILLING TANK
1. Loosen fuel cap slowly. Rest the cap on a
clean surface.
2. Carefully pour fuel into the tank. Avoid spillage.
3. Immediately replace fuel cap and hand tighten.
Wipe up any fuel spillage.
4. It is normal for smoke to be emitted from a new
engine after first use.
NOTE: Always shut off engine before fueling.
Never add fuel to a machine with a running or hot
engine. Move at least 10 feet (3m) from refueling
site before starting engine. DO NOT SMOKE!
Check for any fuel leaks, if any, correct
before use.
Essence
1 gallon (US)
1 Liter
2.6 oz.
2.6 oz.
Le contenant de 474 ml (1 pint) de Premium Exact
Mix™ est idéal et le plus facile à utiliser.
OU
D'huile
2.6 oz.
20cc
}
1 pt.
(474 ml)
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
CARBURANT
1. Desserrer le bouchon du réservoir lentement.
Le poser sur une surface propre.
2. Verser avec précaution le mélange dans le
réservoir. Veiller à ne pas verser de carburant
à côté de l’orifice.
3. Remettre le bouchon en place immédiatement
et le serrer à la main. Essuyer tout éventuel
épanchement de carburant.
4. Il est normal qu’un moteur neuf fume après son
premier fonctionnement.
REMARQUE : Toujours arrêter le moteur avant
de remplir le réservoir. Ne jamais mettre de
carburant dans un appareil dont le moteur
fonctionne (ou est chaud). S’éloigner d’au moins
3 m (10 pieds) de l’emplacement où le réservoir
a été rempli avant de remettre le moteur en route.
INTERDIT DE FUMER !
Vérifier l’absence de fuite de carbur ant. En
cas de fuite, corriger la situation avant toute
utilisation.
MEZCLA DE COMBUSTIBLE
PREMIUM EXACT MIX (50:1)
Gasolina
1 galon (US)
1 Liter
2.6 oz.
2.6 oz.
Premium Exact Mix™ en la botella de una pinta
ofrece el mejor valor y el uso más fácil.
O
Aceite
2.6 oz.
20cc
}
1 pt.
(474ml)
LLENADO DEL DEPOSITO DE
COMBUSTIBLE
1. Afloje lentamente el tapón de la gasolina. Deje
el tapón en una superficie limpia.
2. Vierta cuidadosamente la gasolina en el
depósito. Evite el derramamiento.
3. Vuelva a poner inmediatamente el tapón en su
sitio y apriételo con la mano. Si fuese necesario,
limpie la gasolina derramada.
4. Es normal que salga humo de un motor nuevo
después de ser utilizado por primera vez.
NOTA: Apague siempre el motor antes de
depositar el combustible. No añada nunca
gasolina a una máquina con el motor en marcha
o mientras el motor esté caliente. Antes de poner
en marcha el motor, apártese 10 pies (3m) del
lugar donde haya efectuado el llenado del depósito.
¡NO FUMAR!
Compruebe si hay fugas de combustible y
repárelas, en caso de que exista alguna, antes
de usarla.
4
PREPARING FOR USE
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1. Assemble two straight tube sections (A) and
the bent nozzle (B) together. Tighten all
threaded joints securely and, if needed, retighten after the initial run.
2. Assemble tubes with nozzle onto upper tube
(C), tighten securely and rotate the complete
tube and bellows assembly so that the nozzle
(B) points upward.
3. Place control handle (D) in the center of upper
tube (C) pointing in the same direction as the
nozzle (B) and tighten wing nut (E). The
position of the control handle may be readjusted for the best comfort after the blower is
strapped onto the operator's back.
4. Hold throttle cable (F) against bellows and
install cable tie (G) so that the bellows is
retained but can rotate on elbow. Cut off
excess cable tie.
D
PRÉPARATION À LEMPLOI
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
1. Assembler les deux sections de tube droites
(A) et l’embout coudé (B). Serrer fermement
tous les joint filetés et, au besoin, les resserrer
après une première utilisation.
2. Assembler les tubes en montant l’embout sur
le tube supérieur (C); bien serrer et faire
tourner le tube au complet ainsi que la partie
à soufflet de façon à ce que l’embout (B)
pointe vers le haut.
3. Placer la poignée de commande (D) au centre du tube supérieur (C) pour qu’elle pointe
dans la même direction que l’embout (B), puis
resserrer l’écrou papillon (E). La poignée de
commande peut être ajustée à une position
plus confortable une fois que le souffleur est
attaché à la bretelle, sur le dos de l’opérateur.
4. Tenir le câble d’étranglement (F) contre le
soufflet et installer une attache de câble (G)
de façon à ce que le soufflet soit retenu mais
puisse tourner sur le coude. Couper l’attache
de câble excédentaire.
PREPARACION PARA EL USO
INSTRUCCIONES PARA EL
ENSAMBLAJE
1. Acople dos secciones de tubos rectos (A) y
la boca doblada (B). Apriete firmemente todas
las uniones roscadas, vuelva a apretar
después de la puesta en marcha inicial de la
unidad.
2. Acople los tubos con la boca sobre el tubo
superior (C), apriete firmemente y gire el
ensamblaje completo de tubos y tubos flexibles
ondulados, de manera que la boca (B) apunte
hacia arriba.
3. Coloque el mango de control (D) en el centro
del tubo superior (C), apuntando en la misma
dirección que la boca (B) y apriete la tuerca
de orejeta (E). La posición del mango de
control se puede regular para que resulte lo
más cómoda posible después de que el
soplador se haya sujetado con la correa en
la espalda del operador.
4. Sujete el cable del regulador (F) contra los
tubos flexibles ondulados e instale la unión del
cable (G) de manera que los tubos flexibles
ondulados queden fijados, pero puedan girar
en el codo al mismo tiempo. Corte la unión de
cable que sobre.
E
F
G
5. Push short end of strap through bracket. Open
loop and place onto bracket as shown in Ill. A.
Lace strap through slot in back plate and then
through buckle as shown in Ill. B. Repeat for
remaining strap.
C
5. Introduire le bout court de la sangle dans le
support. Ouvrir la boucle et installer sur le
support comme le montre l’illustration A. Faire
passer la sangle dans la fente de la plaque
arrière puis dans la boucle comme le montre
l’illustration B. Répéter les mêmes étapes
pour l’autre sangle.
A
5. Pase el extremo corto de la correa por la
abertura. Abra el bucle formado en la correa
y deslícelo a través de la abertura, tal y como
se indica en el dibujo A. Pase la correa a través
de la ranura que se encuentra en la placa de
la parte posterior y después por la hebilla, tal
y como se indica en el dibujo B. Repita el
procedimiento con la correa restante.
A
B
ILL. A
ILL. B
5
PREPARING FOR USE
6. Slip arms through straps making sure straps
are over the shoulders. Adjust to a comfortable position before operation.
PRÉPARATION À LEMPLOI
6. Introduire les bras dans les sangles et faire
reposer les sangles sur les épaules. Régler
avant utilisation pour obtenir une position
confortable.
PREPARACION PARA EL USO
6. Colóquese la correa sobre los hombros y
ajústela a su medida, antes de comenzar a
trabajar con la unidad.
STARTING AND STOPPING
TO START:
1. Place blower on a flat bare surface. Move
switch (A) to run position “I”.
2. Depress trigger (B). Push the trigger latch (C)
down and release the trigger (B).
3. Push primer bulb (D) located on top of carburetor, 8-10 times.
4. Move choke lever (E) to choke position
(F) .
5. Pull starter until engine tries to run. (No more
than 6 pulls.)
6. Move choke lever (E) to half choke position
(G) .
7. Pull starter until engine runs.
8. Run engine 30 to 45 seconds on half choke
with the trigger locked to warm up. Move
choke lever to run position (H) . Depress
trigger to release trigger latch.
TO STOP:
Move ignition switch (A) to stop position “O”.
DÉMARRAGE ET ARRÊT
POUR DÉMARRER:
1. Placer le souffleur sur une surface plane
dénudée. Mettre l’interrupteur (A) en position
Marche “I”.
2. Appuyer sur la gâchette (B). Presser le verrou
de gâchette (C) et relâcher la gâchette (B).
3. Appuyer 8 à 10 fois sur le bouton d’amorçage
(D) située sur le dessus du carburateur.
4. Mettre le levier de l’enrichisseur (E) sur la
position Mélange enrichi (F).
5. Tirer sur le démarreur jusqu’à démarrage du
moteur. (Ne pas dépasser 6 tractions.)
6. Mettre le levier de l’enrichisseur (E) sur la
position médiane (G).
7. Tirer sur le démarreur jusqu’à démarrage du
moteur.
8. L’enrichisseur étant en position médiane et la
gâchette bloquée, laisser chauffer le moteur
30 à 45 secondes. Mettre le levier de
l’enrichisseur en position de marche normale
(H). Appuyer sur la gâchette pour débloquer
le verrou de gâchette.
POUR ARRÊTER:
Mettre le commutateur d’allumage (A) en position
Arrêt “O”.
PUESTA EN MARCHA Y
PARADA
PONER EN MARCHA:
1. Coloque el soplador en una superficie plana
que esté libre de obstáculos. Ponga el
conmutador (A) a la posición de run (en
marcha) “I”.
2. Suelte el gatillo (B). Presione el pestillo (C) del
gatillo hacia abajo y suelte el gatillo (B).
3. Presione 8-10 veces la ampolla del cebador
(D) situada en la parte superior del carburador.
4. Coloque la palanca del difusor (E) en la posición
de choke (difusión) (F).
5. Tire del arrancador hasta que el motor intente
ponerse en marcha. (No tire más de 6 veces).
6. Coloque la palanca del difusor (E) en la posición
media (G).
7. Tire del arrancador hasta que el motor se
ponga en marcha.
8. Deje que el motor funcione durante 30 ó 45
segundos en la posición media del difusor,
manteniendo el gatillo cerrado hasta que se
caliente. Mueva la palanca del difusor a la
posición de run (en marcha) (H). Suelte el
gatillo para soltar el pestillo.
PARADA:
Coloque el conmutador (A) de arranque en la
A
6
D
B
C
H
G
F
E
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.