Homelite UT08083, UT08111 Operator's Manual

BackPacker™
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR
UT08083UT08083
UT08083
UT08083UT08083 UT08111UT08111
UT08111
UT08111UT08111
OPERATOR'S MANUAL
LIVRET D'ENTRETIEN
MANUAL DEL OPERADOR
P/N PS 03470
First Edition
1/21/00/E1
John Deere Consumer Products, Inc.
P.O. Box 7047
Charlotte, NC 28241
For help call: 1-800-242-4672 In Canada call : 1-800-363-5715
Thank you for buying this new HOMELITE® blower! HOMELITE® pro­vides a wide range of Lawn and Gar­den, Forestry, and Construction Equip­ment products which meet the needs of both the consumer and commercial markets. HOMELITE ranted and are serviced by a large net­work of servicing dealers.
FOR THE LOCATION OF YOUR NEAR­EST HOMELITE SERVICING DEALER IN THE UNITED STATES, PUERTO RICO, AND THE VIRGIN ISLANDS, CALL: 1-800-242-4672.
www.homelite.com
®
products are war-
CUSTOMER ASSISTANCE
SAFETY INSTRUCTIONS
PREPARING FOR USE
STARTING & STOPPING
OPERATION
MAINTENANCE &
ADJUSTMENT
STORAGE
TROUBLE SHOOTING
PRODUCT INFORMATION
WARRANTY
Pour assistance: 1-800-242-4672 Au Canada appelez: 1-800-363-5715
www.homelite.com
Nous vous remercions d’avoir acheté ce souffleur HOMELITE® ! HOMELITE ® dispose d’une vaste gamme d’équipements pour les pelouses et les jardins, les travaux forestiers et le bâtiment. Ces produits répondent aux besoins des familles comme des professionnels. Les produits HOMELITE sont garantis et bénéficient d’un vaste réseau de concessionnaires assurant le service après-vente.
ASSISTANCE AU CONSOMMATEUR
POUR OBTENIR L’ADRESSE DU CONCESSIONNAIRE HOMELITE LE PLUS PROCHE ASSURANT LE SERVICE APRÈS­VENTE (ÉTATS-UNIS, PORTO-RICO ET ÎLES VIERGES) TÉLÉPHONEZ AU 1-800-242-4672.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
PRÉPARATION À L’EMPLOI
DÉMARRAGE ET ARRÊT
FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN ET RÉGLAGE
REMISAGE
DÉPANNAGE
RENSEIGNEMENTS TECHNIQUES
GARANTIE LIMITÉE
Para asistencia llamar: 1-800-242-4672 En Canada llamar: 1-800-363-5715
¡Gracias por haber comprado esta nueva soplador HOMELITE®! HOMELITE® ofrece una amplia variedad de equipos para césped, jardín, bosques y construcción que pueden satisfacer completamente las necesidades de los diferentes mercados, tanto el de consumidores particulares como el de
®
clientes comerciales. Los productos HOMELITE® están garantizados y cuentan con una amplia red de distribuidores que están capacitados para prestar el servicio técnico que resulte necesario.
SI DESEA SABER CUAL ES EL DISTRIBUIDOR HOMELITE MAS CERCANO A USTED EN LOS ESTADOS UNIDOS, PUERTO RICO Y LAS ISLAS VIRGENES, LLAME AL: 1-800-242-4672.
www.homelite.com
ASISTENCIA AL CLIENTE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PREPARACION PARA USO
PUESTA EN MARCHA Y PARADA
OPERACION
MANTENIMIENTO Y AJUSTE
ALMACENAMIENTO
RESOLUCION DE PROBLEMAS
INFORMACION SOBRE EL
PRODUCTO
GARANTIA
SYMBOL DEFINITION:
Indicates Warning, Danger, and Caution.
Read all Safety, Operating and Maintenance Instructions.
Wear eye and hearing protection when operating this equipment.
Risk of long hair being drawn into air inlet.
Do not operate without blower tubes in place.
DÉFINITION DES SYMBOLES :
!Attention Danger (indique un danger)
Veillez à lire toutes les instructions de sécurité, de fonctionnement et d’entretien.
Portez des protections antibruit et des lunettes de sécurité pendant le fonctionnement de cet équipement.
Il est possible que les cheveux longs soient aspirés dans l’entrée d’air.
Ne pas l’utiliser sans les tubes de soufflage en place.
DEFINICIONES DE LOS SIMBOLOS:
Indica Advertencia, Peligro y Precaución.
Lea todas las instrucciones de Seguridad, Funcionamiento y Mantenimiento.
Póngase protecciones en los ojos y oídos para operar este equipo.
Riesgo de que el cabello se introduzca en la abertura para ventilación.
No utilice la unidad sin tener los tubos de la sopladora colocados en su sitio.
W ARNING
The engine exhaust from this
product contains chemicals
known to the State of
California to cause cancer,
birth defects or other
reproductive harm
CALIFORNIA PROPOSITION
65
Warning: FOR SAFE OP-
ERATION, READ THESE IN­STRUCTIONS BEFORE USING YOUR BLOWER. FOLLOW ALL INSTRUCTIONS FOR SAFETY.
SAFETY INSTRUCTIONS
OPERATION
DO NOT ALLOW CHILDREN OR UN-
TRAINED INDIVIDUALS TO USE THIS UNIT.
Never start or run this blower inside a closed
area; breathing exhaust fumes can kill.
Always hold blower as shown in the “Opera-
tion Instructions,” page 7.
Never operate unit without a spark arrestor
screen (located inside the muffler).
Make sure unit is properly assembled and in
good operating condition. Do not operate without blower tubes in place. Do not operate without guard(s) in place.
Do not attempt to install or remove attach-
ments, make repairs or remove obstruc­tion from the fan housing while engine is running.
PRODUCT USERS ON UNITED STATES
FOREST SERVICE LAND, AND IN SOME STATES, MUST COMPLY WITH FIRE PRE­VENTION REGULATIONS. THIS PRODUCT IS EQUIPPED WITH A SPARK ARRESTOR; HOWEVER, OTHER USER REQUIRE­MENTS MAY APPLY. CHECK WITH YOUR FEDERAL, STATE, OR LOCAL AUTHORI­TIES.
Your unit has been equipped with a spark
arrestor system which has been qualified by the USDA Forest Service. All National Forest, and some Federal and State lands require many internal combustion engines to be equipped with a spark arrestor de­vice by law. If you operate this unit in an area where such regulations exist, you are responsible for maintaining these parts in operating condition. Refer to the Service and Adjustment Section of this manual for proper maintenance and servicing instruc­tions for the muffler and spark arrestor system.
MISE EN GARDE
Les gaz d’échappement du moteur de cet appareil contiennent des substances chimiques considérées par l'État de la Californie comme étant cancérogènes et capables de causer des malformations congénitales ou autres effets nuisibles sur les organes reproducteurs.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE LA
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
FONCTIONNEMENT
NE LAISSER NI ENFANTS NI PERSONNES
NON FORMÉES À SON MANIEMENT SE SERVIR DE CET APPAREIL.
Il ne faut jamais utiliser ce souffleur dans un
endroit fermé. L’inhalation des gaz d’échappement peut être mortelle.
Il faut toujours tenir le souffleur comme montré
dans « Utilisation », page7.
Il ne faut jamais utiliser l’appareil sans pare-
étincelles (à l’intérieur du silencieux).
Il faut s'assurer que l’appareil soit assemblé
correctement et qu’il soit en bon état de fonctionnement. Ne pas l’utiliser sans les tubes de soufflage en place. Il ne faut pas l’utiliser quand les carters de protection ne sont pas en place.
Il ne faut pas essayer d’installer ou d’enlever
des accessoires, de faire de réparations ou d’enlever une obstruction du carter du ventilateur quand le moteur est en marche.
LES PERSONNES UTILISANT CE PRODUIT
SUR LES DOMAINES DU FOREST SERVICE OU DE CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS DOIVENT RESPECTER LA RÉGLEMENTATION ANTI-INCENDIES. CE PRODUIT EST ÉQUIPÉ D’UN DISPOSITIF PARE-ÉTINCELLES. TOUTEFOIS, D’AUTRES OBLIGATIONS SONT POSSIBLES. VÉRIFIER AUPRÈS DES AUTORITÉS LOCALES, RÉGIONALES OU FÉDÉRALES.
Cet appareil est doté d’un dispositif pare-
étincelles homologué par l’Administration des forêts du ministère de l’Agriculture des États-Unis (USDA Forest Service). L’utilisation d’un dispositif pare-étincelles sur beaucoup de moteurs thermiques est requise par la loi dans toutes les forêts nationales américaines ainsi que sur certains terrains fédéraux et d’États. L’utilisateur de cet appareil dans un endroit où une telle réglementation est en vigueur est responsable du bon fonctionnement de ces dispositifs. Se reporter à la présente notice pour les instructions d’entretien et de réparation correctes du silencieux et du dispositif pare-étincelles.
CALIFORNIE
ATTENTION DANGER : POUR
ASSURER LA SÉCURITÉ DE FONCTIONNEMENT, LISEZ LES INSTRUCTIONS DU PRÉSENT MANUEL AVANT D’UTILISER VOTRE SOUFFLEUR. POUR UN FONCTIONNEMENT EN TOUTE SÉCURITÉ, RESPECTEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ.
ADVERTENCIA
En el Estado de California se ha determinado que los gases de escape del motor de este producto contienen substancias químicas que producen cáncer, defectos de nacimiento y otros efectos nocivos relacionados con la reproducción.
PROPUESTA 65 DE CALIFORNIA
ADVERTENCIA: CON EL FIN DE
LOGRAR UN FUNCIONAMIENTO SEGURO, LEA ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA SOPLADOR. SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES INDICADAS PARA EL MANTENIMIENTO DE LA SEGURIDAD.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
FUNCIONAMIENTO
NO PERMITA NIÑOS O PERSONAS SIN
ENTRENAMIENTO USAR ESTE APARTO.
No ponga nunca en marcha el motor o lo deje
funcionar dentro de un espacio cerrado. La inhalación de los gases de escape puede ser mortal.
Siempre deberá sujetar el soplador de la manera
indicada en la sección «Instrucciones para el funcionamiento», página 7.
Nunca ponga en marcha la unidad sin una
pantalla de apagachispas (situada en el interior del tubo de escape).
Asegúrese de que se haya ensamblado
correctamente la unidad y de que se encuentre en buenas condiciones de funcionamiento. No utilice la unidad sin tener los tubos de la sopladora colocados en su sitio. No la utilice nunca sin protector(es).
Mientras el motor esté funcionando, no intente
instalar o desmontar los accesorios, efectuar reparaciones o eliminar obstáculos en el armazón del ventilador.
USUARIOS EN LAS AREAS DE SERVICIOS
FORESTALES DEL GOBIERNO EN LOS ESTADOS UNIDOS, Y EN ALGUNOS ESTADOS EN GENERAL, ESTAN OBLIGADOS A CUMPLIR CON LAS REGULACIONES DE PREVENCION DE FUEGOS FORESTALES. ESTE PRODUCTO ESTA EQUIPADO CON APRENSOR DE CHISPA, SIN EMBARGO, OTROS REQUISITOS PUEDEN SER REQUERIDOS DEL USUARIO. ANTES DE USAR ESTE EQUIPO VERIFIQUE CON LAS AUTORIDADES ESTATALES, LOCALES Y FEDERALES EN SU AREA.
Su unidad se encuentra equipada con un
sistema de apagachispas que reúne los requisitos necesarios establecidos por el Servicio Forestal de la USDA. La totalidad de los terrenos forestales nacionales y parte de los terrenos federales y estatales requieren que muchos motores de combustión interna se encuentren equipados con un dispositivo apagachispas, tal y como lo establece la ley. Si usted utiliza esta unidad en un área en la que existen tales reglamentos, usted es responsable del mantenimiento de estas piezas en buenas condiciones de funcionamiento. Consulte la sección de servicio y ajustes de este manual para las instrucciones apropriadas de mantenimiento y servicio para el silenciador y el sistema apagachispas.
2
©2000, John Deere Consumer Products, Inc.
FOLLOW THESE INSTRUCTIONS TO RE-
DUCE THE RISK OF INJURY:
WEAR FULL EYE AND HEARING PRO-
TECTION WHILE OPERATING THIS BLOWER.
Wear heavy long pants, shoes, and gloves.
Do not wear loose clothing or jewelry.
Secure long hair above the shoulder.
Keep all bystanders, children, and pets at
least 50 feet (15m) away.
Do not operate this blower when tired, ill, or
under the influence of alcohol, drugs, or medication.
Do not operate in poor lighting.
Do not point blower in direction of people or
pets.
Keep firm footing and balance. Do not
overreach.
Keep all parts of your body away from hot
surfaces.
Wear a face mask in dusty conditions to
reduce the risk of injury associated with the inhalation of dust.
ALWAYS STOP ENGINE AND REMOVE
SPARK PLUG WIRE BEFORE MAKING ANY ADJUSTMENTS OR REPAIRS EXCEPT CARBURETOR ADJUSTMENTS.
MAINTENANCE
Use HOMELITE
ure to do so may cause poor performance and possible injury.
®
replacement parts. Fail-
Maintain the unit per maintenance instructions
in this Owner’s Manual.
Inspect unit before each use for loose fasten-
ers, fuel leaks, etc. Replace damaged parts.
Before storing, allow the engine to cool.
Empty fuel tank and restrain the unit from
moving before transporting in a vehicle.
REFUELING (DO NOT SMOKE!)
To reduce the risk of fire and burn injury;
handle fuel with care. It is highly flammable.
Mix and store fuel in a container approved for
gasoline.
Mix fuel outdoors where there are no sparks or
flames.
Select bare ground, stop engine, and allow to
cool before refueling.
Loosen fuel cap slowly to release pressure and
to keep fuel from escaping around the cap.
Wipe spilled fuel from the unit. Move 10 feet
(3m) away from refueling site before starting engine.
RESPECTER LES INSTRUCTIONS CI-
DESSOUS POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES :
PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION ET DES CASQUES ANTIBRUIT PENDANT LE FONCTIONNEMENT DU SOUFFLEUR.
Porter un pantalon en tissu épais, des
chaussures et des gants.
Ne porter ni bijoux ni vêtements flottants.
Attacher les cheveux longs pour les tenir
au-dessus des épaules.
Veiller à tenir toutes personnes, enfants et
animaux à au moins 15 m.
Ne pas utiliser ce souffleur si vous êtes
fatigué, malade ou sous l'influence d'alcool, de drogues ou de médicaments.
Ne pas utiliser par éclairage insuffisant.
Il ne faut pas pointer le souffleur vers des
personnes ou des animaux.
Il faut garder un pied ferme et rester en bon
équilibre. Il ne faut pas essayer d’atteindre trop loin.
Il faut maintenir toutes les portions du
corps à l’écart des pièces chaudes.
Pour réduire le risque de blessures causées
par l’inhalation de poussière, il faut porter un masque facial quand il y a de la poussière.
TOUJOURS ARRÊTER LE MOTEUR ET
ENLEVER LE FIL DE BOUGIE AVANT TOUT RÉGLAGE OU RÉPARATION, À L’EXCEPTION DES RÉGLAGES DE CARBURATEUR.
ENTRETIEN
Utiliser exclusivement des pièces de rechange
Homelite®. À défaut, il y a risque de baisse de performance et risque de blessures.
Il faut suivre les instructions d’entretien de
l’appareil indiquées dans le Manuel d’utilisation.
Avant sa mise en marche, s’assurer sur chaque
appareil du bon serrage des vis et boulons, de l’absence de fuite de carburant, etc. Remplacer les pièces en mauvais état.
Avant de ranger l’appareil, le laisser refroidir.
Avant de transporter l’appareil dans un
véhicule, vidanger le réservoir de carburant et immobiliser le souffleur.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT (INTERDIT DE FUMER !)
Pour réduire le risque d’incendie et de blessure,
manipuler le carburant avec soin. Il est hautement inflammable.
Mélanger et entreposer le carburant dans un
récipient autorisé à cet effet.
Effectuer le mélange en plein air, en absence
d’étincelles ou de flammes.
Avant de remplir le réservoir, choisir un sol
sans obstacles, arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de remplir le réservoir.
Dévisser le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la pression et pour éviter au carburant de couler autour du bouchon.
Essuyer le carburant ayant éventuellement
coulé sur l’appareil. S’éloigner d’au moins 10 pieds (3m) de l’endroit où le réservoir a été rempli avant de démarrer le moteur.
SIGA LAS INSTRUCCIONES PARA
DISMINUIR EL RIESGO DE DAÑOS FISICOS:
PONGASE PROTECCIONES
COMPLETAS PARA LOS OJOS Y OIDOS MIENTRAS ESTE TRABAJANDO CON ESTE SOPLADOR.
Póngase pantalones largos, zapatos y
guantes gruesos.
No se ponga ropa que le quede holgada ni
joyas.
Recójase el cabello de manera que no le
caiga por debajo de los hombros.
Manténgase alejado a una distancia mínima
de 50 pies (15m), de todas las personas, niños y animales domésticos que se encuentren a su alrededor.
No trabaje con el soplador cuando se
encuentre cansado, enfermo, o bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos.
No trabaje con el soplador cuando la
iluminación es insuficiente.
No dirija el soplador hacia personas o
animales domésticos.
Mantenga los pies firmemente en el suelo y el
equilibrio adecuado. No fuerce la postura.
Mantenga todo su cuerpo alejado de
superficies calientes.
Póngase una máscara en áreas donde
exista polvo, con el fin de disminuir el riesgo de daños físicos que puedan resultar de la inhalación de polvo.
PARE EL MOTOR Y RETIRE LA TAPA DE
LA BUJIA ANTES DE EFECTUAR AJUSTES O REPARACIONES, EXCEPTO EN EL CASO DE AJUSTES EN EL CARBURADOR.
MANTENIMIENTO
Utilice únicamente piezas de repuesto de
HOMELITE®. Ignorar esta recomendación puede
afectar negativamente el funcionamiento y posiblemente cause daños físicos.
Para efectuar las tareas de mantenimiento, siga
las instrucciones del Manual del Usuario.
Inspeccione la unidad antes de utilizarla y
compruebe si hay fijadores sueltos, fugas de gasolina, etc. Cambie las piezas que estén dañadas.
Deje que el motor se enfríe antes de almacenar la
unidad.
Vacíe el depósito de gasolina y evite que la unidad
se mueva antes de transportarla en un vehículo.
LLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NO FUMAR AL HACERLO!)
Manipule el combustible con cuidado para
reducir el riesgo de incendio y daños físicos por quemaduras. Es altamente inflamable.
Mezcle el combustible y póngalo en un
recipiente homologado para uso con gasolina.
Mezcle el combustible a la intemperie, donde
no haya chispas o llamas.
Busque un terreno vacío, pare el motor y deje que
se enfríe mientras llena el depósito de combustible.
Afloje lentamente el tapón de la gasolina para
dejar salir la presión y evitar la salida de combustible alrededor del tapón.
Limpie el combustible que se haya derramado
en la unidad. Antes de poner en marcha el motor, apártese 10 pies (3m) del lugar donde haya llenado el depósito.
3
PREPARING FOR USE
FUELING
This product is powered by a 2-cycle engine and requires pre-mixing gasoline and 2-cycle oil. Pre­mix unleaded gasoline and 2-cycle engine oil in a clean 1 gallon container approved for gasoline.
RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS CERTIFIED TO OPERATE ON UNLEADED GASOLINE INTENDED FOR AUTOMOTIVE USE.
Mix HOMELITE® Premium Exact Mix™ Oil with gasoline according to the instructions on the package. If Premium Exact Mix™ oil is not available, use a high quality 2-cycle engine oil, mixed at 2.6 oz. per gallon (US).
DO NOT USE AUTOMOTIVE OIL OR 2-CYCLE OUTBOARD OIL.
NOTE: Premium Exact Mix™ fuel mix will stay
fresh up to 30 days. DO NOT mix quantities larger than us-
able in a 30 day period.
FUEL MIXTURE PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)
Gasoline
1 gallon (US)
1 Liter
2.6 oz.
2.6 oz.
Premium Exact Mix™ one pint bottle is the best value and the easiest to use.
OR
Oil
2.6 oz. 20cc
}
1 pt.
FILLING TANK
1. Loosen fuel cap slowly. Rest the cap on a clean surface.
2. Carefully pour fuel into the tank. Avoid spillage.
3. Immediately replace fuel cap and hand tighten. Wipe up any fuel spillage.
4. It is normal for smoke to be emitted from a new engine after first use.
NOTE: Always shut off engine before fueling.
before use.
Never add fuel to a machine with a running or hot engine. Move at least 10 feet (3m) from refueling site before starting engine. DO NOT SMOKE!
Check for any fuel leaks , if any, correct
PRÉPARATION À L’EMPLOI
REMPLISSAGE EN CARBURANT
Cet appareil est entraîné par un moteur 2 temps, qui nécessite un mélange d’essence et d’huile spéciale 2 temps pour fonctionner. Prémélanger de l'essence sans plomb et de l'huile à moteur 2­temps dans contenant d'un gallon propre homologué.
CARBURANT RECOMMANDÉ : CE MOTEUR EST CERTIFIÉ POUR FONCTIONNER AVEC DE L’ESSENCE AUTOMOBILE. Mélanger de l’huile HOMELITE® Premium Exact Mix™ Oil avec de l’essence conformément aux instructions de leur emballage. À défaut d’huile Premium Exact Mix™, mélanger 2.6 onces d’huile pour moteurs 2 temps de qualité supérieure par gallon (US).
L’EMPLOI D’HUILE POUR MOTEURS AUTOMOBILES OU POUR 2 TEMPS HORS­BORD EST INTERDITE.
NOTE: Un mélange carburant à base d'huile
Premium Exact Mix™ est utilisable pen-
dant 30 jours. Ne pas mélanger des quantités de
carburant supérieures à ce qui peut être utilisé pendant les 30 prochains jours.
MÉLANGE DU CARBURANT PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)
Essence
1 gallon (US)
1 Liter
2.6 oz.
2.6 oz.
Le contenant de 474 ml (1 pint) de Premium Exact
Mix™ est idéal et le plus facile à utiliser.
OU
D'huile
2.6 oz. 20cc
}
1 pt. (474 ml)
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT
1. Desserrer le bouchon du réservoir lentement. Le poser sur une surface propre.
2. Verser avec précaution le mélange dans le réservoir. Veiller à ne pas verser de carburant à côté de l’orifice.
3. Remettre le bouchon en place immédiatement et le serrer à la main. Essuyer tout éventuel épanchement de carburant.
4. Il est normal qu’un moteur neuf fume après son premier fonctionnement.
REMARQUE : Toujours arrêter le moteur avant
Vérifier l’absence de fuite de carb urant. En
cas de fuite, corriger la situation avant toute utilisation.
de remplir le réservoir. Ne jamais mettre de carburant dans un appareil dont le moteur fonctionne (ou est chaud). S’éloigner d’au moins 3 m (10 pieds) de l’emplacement où le réservoir a été rempli avant de remettre le moteur en route. INTERDIT DE
FUMER !
PREPARACION PARA EL USO
COMBUSTIBLE
Este producto está equipado con un motor de 2 tiempos y requiere gasolina previamente mezclada y aceite para 2 tiempos. Mezcle gasolina sin plomo con aceite para motores de 2 tiempos de alta calidad en un recipiente limpio de un galón homologado para uso con gasolina.
COMBUSTIBLE RECOMENDADO: ESTE MOTOR ESTA HOMOLOGADO PARA FUNCIONAR CON GASOLINA SIN PLOMO PARA VEHICULOS. Utilice cualquier tipo de gasolina especificada para vehículos junto con los aceites HOMELITE® Premium Exact Mix™ Oil, de conformidad con las instrucciones que figuran en el paquete. En caso de que no pueda adquirir un aceite fabricado por Premium Exact Mix™, utilice un aceite para motores de 2 tiempos de alta calidad mezclado con una proporción de 2.6 oz. por galón.
NO UTILICE ACEITE PARA AUTOMOVILES O PARA MOTORES FUERABORDA DE 2 TIEMPOS.
NOTE: La mezcla de combustible Premium
Exact Mix™ se mantendrá en
condiciones adecuadas durante un período de hasta 30 días.
NO MEZCLE cantidades superiores a las que se puedan utilizar en un período de 30 días.
MEZCLA DE COMBUSTIBLE PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)
Gasolina
1 galon (US)
1 Liter
2.6 oz.
2.6 oz.
Premium Exact Mix™ en la botella de una pinta ofrece el mejor valor y el uso más fácil.
O
Aceite
2.6 oz. 20cc
}
1 pt. (474ml)
LLENADO DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE
1. Afloje lentamente el tapón de la gasolina. Deje el tapón en una superficie limpia.
2. Vierta cuidadosamente la gasolina en el depósito. Evite el derramamiento.
3. Vuelva a poner inmediatamente el tapón en su sitio y apriételo con la mano. Si fuese necesario, limpie la gasolina derramada.
4. Es normal que salga humo de un motor nuevo después de ser utilizado por primera vez.
NOTA: Apague siempre el motor antes de
repárelas, en caso de que exista alguna, antes de usarla.
depositar el combustible. No añada nunca gasolina a una máquina con el motor en marcha o mientras el motor esté caliente. Antes de poner en marcha el motor, apártese 10 pies (3m) del lugar donde haya efectuado el llenado del depósito. ¡NO FUMAR!
Compruebe si hay fugas de combustib le y
4
PREPARING FOR USE - Cont'd
PRÉPARATION À L’EMPLOI­Suite
PREPARACION PARA EL USO­Continuar
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1. Assemble two straight tube sections (A) and the bent nozzle (B) together. Tighten all threaded joints securely and, if needed, re­tighten after the initial run.
2. Assemble tubes with nozzle onto upper tube (C), tighten securely and rotate the complete tube and bellows assembly so that the nozzle (B) points upward.
3. Place control handle (D) in the center of upper tube (C) pointing in the same direction as the nozzle (B) and tighten wing nut (E). The position of the control handle may be read­justed for the best comfort after the blower is strapped onto the operator's back.
4. Hold throttle cable (F) against bellows and install cable tie (G) so that the bellows is retained but can rotate on elbow. Cut off excess cable tie.
D
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
1. Assembler les deux sections de tube droites (A) et l’embout coudé (B). Serrer fermement tous les joint filetés et, au besoin, les resserrer après une première utilisation.
2. Assembler les tubes en montant l’embout sur le tube supérieur (C); bien serrer et faire tourner le tube au complet ainsi que la partie à soufflet de façon à ce que l’embout (B) pointe vers le haut.
3. Placer la poignée de commande (D) au centre du tube supérieur (C) pour qu’elle pointe dans la même direction que l’embout (B), puis resserrer l’écrou papillon (E). La poignée de commande peut être ajustée à une position plus confortable une fois que le souffleur est attaché à la bretelle, sur le dos de l’opérateur.
4. Tenir le câble d’étranglement (F) contre le soufflet et installer une attache de câble (G) de façon à ce que le soufflet soit retenu mais puisse tourner sur le coude. Couper l’attache de câble excédentaire.
INSTRUCCIONES PARA EL ENSAMBLAJE
1. Acople dos secciones de tubos rectos (A) y la boca doblada (B). Apriete firmemente todas las uniones roscadas, vuelva a apretar después de la puesta en marcha inicial de la unidad.
2. Acople los tubos con la boca sobre el tubo superior (C), apriete firmemente y gire el ensamblaje completo de tubos y tubos flexibles ondulados, de manera que la boca (B) apunte hacia arriba.
3. Coloque el mango de control (D) en el centro del tubo superior (C), apuntando en la misma dirección que la boca (B) y apriete la tuerca de orejeta (E). La posición del mango de control se puede regular para que resulte lo más cómoda posible después de que el soplador se haya sujetado con la correa en la espalda del operador.
4. Sujete el cable del regulador (F) contra los tubos flexibles ondulados e instale la unión del cable (G) de manera que los tubos flexibles ondulados queden fijados, pero puedan girar en el codo al mismo tiempo. Corte la unión de cable que sobre.
A
A
B
E
F
G
5. Push short end of strap through bracket. Open loop and place onto bracket as shown in Ill. A. Lace strap through slot in back plate and then through buckle as shown in Ill. B. Repeat for remaining strap.
ILL. A
C
5. Introduire le bout court de la sangle dans le support. Ouvrir la boucle et installer sur le support comme le montre l’illustration A. Faire passer la sangle dans la fente de la plaque arrière puis dans la boucle comme le montre l’illustration B. Répéter les mêmes étapes pour l’autre sangle.
5. Pase el extremo corto de la correa por la abertura. Abra el bucle formado en la correa y deslícelo a través de la abertura, tal y como se indica en el dibujo A. Pase la correa a través de la ranura que se encuentra en la placa de la parte posterior y después por la hebilla, tal y como se indica en el dibujo B. Repita el procedimiento con la correa restante.
ILL. B
5
PREPARING FOR USE - Cont'd
PRÉPARATION À L’EMPLOI­Suite
PREPARACION PARA EL USO­Continuar
6. Slip arms through straps making sure straps are over the shoulders. Adjust to a comfortable position before operation.
STARTING AND STOPPING
TO START:
1. Place blower on a flat bare surface. Move switch (A) to run position “I”.
2. Depress trigger (B). Push the trigger latch (C) down and release the trigger (B).
3. Push primer bulb (D) located on top of carbure­tor, 8-10 times.
4. Move choke lever (E) to choke position (F) .
5. Pull starter until engine tries to run. (No more than 6 pulls.)
6. Move choke lever (E) to half choke position (G) .
7. Pull starter until engine runs.
8. Run engine 30 to 45 seconds on half choke with the trigger locked to warm up. Move choke lever to run position (H) . Depress trigger to release trigger latch.
TO STOP:
Move ignition switch (A) to stop position “O”.
6. Introduire les bras dans les sangles et faire reposer les sangles sur les épaules. Régler avant utilisation pour obtenir une position confortable.
6. Colóquese la correa sobre los hombros y ajústela a su medida, antes de comenzar a trabajar con la unidad.
DÉMARRAGE ET ARRÊT PUESTA EN MARCHA Y PARADA
POUR DÉMARRER:
1. Placer le souffleur sur une surface plane dénudée. Mettre l’interrupteur (A) en position Marche “I”.
2. Appuyer sur la gâchette (B). Presser le verrou de gâchette (C) et relâcher la gâchette (B).
3. Appuyer 8 à 10 fois sur le bouton d’amorçage (D) située sur le dessus du carburateur.
4. Mettre le levier de l’enrichisseur (E) sur la position Mélange enrichi (F).
5. Tirer sur le démarreur jusqu’à démarrage du moteur. (Ne pas dépasser 6 tractions.)
6. Mettre le levier de l’enrichisseur (E) sur la position médiane (G).
7. Tirer sur le démarreur jusqu’à démarrage du moteur.
POUR ARRÊTER:
Move ignition switch (A) to stop position “O”.
PONER EN MARCHA:
1. Coloque el soplador en una superficie plana que esté libre de obstáculos. Ponga el conmutador (A) a la posición de run (en marcha) “I”.
2. Suelte el gatillo (B). Presione el pestillo (C) del gatillo hacia abajo y suelte el gatillo (B).
3. Presione 8-10 veces la ampolla del cebador (D) situada en la parte superior del carburador.
4. Coloque la palanca del difusor (E) en la posición de choke (difusión) (F).
5. Tire del arrancador hasta que el motor intente ponerse en marcha. (No tire más de 6 veces).
6. Coloque la palanca del difusor (E) en la posición media (G).
7. Tire del arrancador hasta que el motor se ponga en marcha.
8. Deje que el motor funcione durante 30 ó 45 segundos en la posición media del difusor, manteniendo el gatillo cerrado hasta que se caliente. Mueva la palanca del difusor a la posición de run (en marcha) (H). Suelte el gatillo para soltar el pestillo.
A
6
PARADA:
Coloque el conmutador (A) de arranque en la posición de parada “O”.
D
B C
E
H
G
F
OPERATION
UTILISATION FUNCIONAMIENTO
Start blower as instructed in “Starting and Stop­ping.” Slip arms through straps so that straps are over the shoulder. Adjust straps to a comfortable position. Operate blower from the right side as shown in illustration.
Démarrer le souffleur conformément aux instruc­tions de la section « Démarrage et arrêt ». Passer les bras dans les sangles de telle sorte que les sangles reposent sur les épaules. Régler les sangles pour obtenir une position confortable. Utiliser le souffleur sur le côté droit comme le montre l’illustration.
Ponga en marcha el soplador siguiendo las instrucciones de la sección «Puesta en marcha y parada». Introduzca los brazos por las correas de manera que éstas queden colocadas sobre sus hombros. Ajuste las correas hasta alcanzar una posición que le resulte cómoda. Trabaje con el soplador situado a su derecha, tal como se indica en el dibujo.
OPERATING TIPS
• To keep from scattering debris, blow around the outer edges of a debris pile. Never blow directly into the center of a pile.
• Operate equipment at reasonable hours only ­not early in the morning or late at night when people might be disturbed. Comply with times listed in your local ordinances.
• To reduce sound levels, limit the number of pieces of equipment used at any one time.
• Operate blower at the lowest possible throttle speed to do the job.
• Check your equipment before operation, espe­cially the muffler, air intakes and air filters.
• Use rakes and brooms to loosen debris before blowing.
• In dusty conditions, slightly dampen surfaces when water is available.
• Conserve water by using blower instead of hoses for many lawn and garden applications, including areas such as gutters, screens, pa­tios, grills, porches and gardens.
• Watch out for children, pets, open windows or freshly washed cars, and blow debris safely away.
• Use the full blower nozzle extension so the air stream can work close to the ground.
• After using blowers or other equipment, CLEAN UP! Dispose of debris in trash receptacles.
CONSEILS DE FONCTIONNEMENT
• Pour éviter d’éparpiller les débris, diriger le jet d’air vers les bords extérieurs de la pile de débris. Ne jamais souffler directement au cen­tre d’une pile.
• Faire fonctionner l’équipement à des heures raisonnables seulement – pas trop tôt le matin ni tard le soir, pour ne pas déranger les gens. Se conformer aux heures indiquées dans les règlements locaux.
• Pour réduire le niveau de bruit, éviter d’utiliser plusieurs machines en même temps.
• Faire fonctionner la souffleuse à la vitesse la plus basse possible pour le travail concerné.
• Vérifier l’équipement avant de commencer, particulièrement le pot d’échappement, l’entrée d’air et les filtres à air.
• Disperser les débris avec un râteau et un balai avant de les souffler.
• Dans les endroits poussiéreux, humecter légèrement la surface lorsque c’est possible.
• Conserver l’eau en utilisant la souffleuse plutôt que des boyaux d’arrosage pour de nombreuses applications sur les pelouses et les jardins, y compris des endroits tels que les gouttières, moustiquaires, patios, grilles, porches et jardins.
• Faire attention aux enfants, aux animaux, aux fenêtres et aux automobiles fraîchement lavées, et souffler les débris au loin, à un endroit qui ne présente pas de danger.
• Utiliser l’extension de bouche de soufflage au complet, de façon à ce que le jet d’air soit près du sol.
• Après avoir utilisé une souffleuse, ou toute autre machine, la NETTOYER! Jeter les débris dans des poubelles.
CONSEJOS PRÁCTICOS
OPERATIVOS
• Para evitar esparcir residuos, dirija el aire de la sopladora alrededor de los bordes exteriores de los montones de residuos. No aplique nunca el aire directamente en el centro del montón.
• Opere el equipo únicamente a horas razonables
- no lo haga temprano por la mañana ni tarde por la noche, cuando pueda molestar a la gente. Cumpla con los horarios indicados en las ordenanzas locales.
• Para reducir los niveles de ruido, limite el número de equipos utilizados en cualquier momento.
• Opere la sopladora a la velocidad más baja posible del regulador para hacer el trabajo en cuestión.
• Compruebe su equipo antes de usarlo, especialmente el silenciador, las entradas de aire y los filtros de aire.
• Utilice rastrillos y escobas para soltar los residuos antes de usar la sopladora.
• En situaciones en las que haya polvo, humedezca ligeramente las superficies si hay agua disponible.
• Conserve agua usando la sopladora en vez de mangueras para muchas aplicaciones de césped y jardín, incluyendo áreas tales como canalones, pantallas, patios, parrillas, porches y jardines.
• Tenga cuidado con los niños, animales domésticos, ventanas abiertas o automóviles recién lavados, y utilice la sopladora de manera que los residuos salgan despedidos, de forma segura, en la otra dirección.
• Utilice la extensión completa de la boquilla de la sopladora de manera que se pueda aplicar la corriente de aire cerca del suelo.
• ¡Después de usar sopladoras u otros equipos, LIMPIE! Deseche los residuos introduciéndolos en los recipientes de basura.
7
ADJUSTMENT
ENTRETIEN ET RÉGLAGE
MANTENIMIENTO Y AJUSTEMAINTENANCE AND
FUEL CAP
A LEAKING FUEL CAP IS A FIRE HAZARD AND MUST BE REPLACED IMMEDIATELY.
The fuel cap contains a non-serviceable filter and a check valve. A clogged fuel filter will cause poor engine performance. If performance improves when the fuel cap is loosened, check valve may be faulty or filter clogged. Replace fuel cap if re­quired.
SPARK PLUG
This engine uses a Champion RDJ-7Y with .025" (0,63mm) electrode gap. Use an exact replace­ment and replace annually.
SPARK ARRESTOR
The muffler is equipped with a spark arrestor (screen inside muffler body). Through normal use the screen can become dirty and should be peri­odically cleaned or replaced by an authorized servicing dealer.
run the blower without a spark arrestor in place.
To avoid a fire hazard, never
AIR FILTER
For proper performance and long life, keep air filter clean.
1. Remove the air filter cover (A) by gently pulling on the cover while carefully prying up on the latches with a screwdriver (see illustration).
2. Remove the filter (B), clean it in warm soapy water. Rinse and let dry completely. For best performance, replace annually.
3. Install filter, align tabs, push in, and make sure that the latches are locked in place.
BOUCHON DE RÉSERVOIR
UN BOUCHON FUYANT REPRÉSENTE UN DANGER D’INCENDIE ET DOIT OBLIGATOIREMENT ÊTRE REMPLACÉ IMMÉDIATEMENT.
Le bouchon du réservoir contient un filtre sans entretien et un clapet de sécurité. Un bouchon obstrué diminue les performances du moteur. Si le moteur tourne mieux avec le bouchon enlevé, il se peut que le clapet soit en mauvais état ou que le filtre soit obstrué. Remplacer le bouchon de réservoir le cas échéant.
BOUGIE
Le moteur utilise une bougie Champion RDJ-7Y ayant un écartement de 0,6 mm (0,025 pouce). Remplacer une fois par an avec une bougie ayant exactement la même équivalence.
PARE-ÉTINCELLES
Le silencieux est équipé d’un pare-étincelles (écran dans le silencieux proprement dit). Il est normal que cet écran s’encrasse en cours d’utilisation et il faut le faire nettoyer ou remplacer périodiquement par un centre de réparation agréé.
les risques d’incendie, il ne faut jamais utiliser le souffleur quand le pare-étincelle n’est pas en place.
Pour éviter
FILTRE À AIR
Pour conserver au moteur de bonnes performances et une bonne longévité, veiller à la propreté du filtre à air.
1. Déposer le couvercle du filtre à air (A) en tirant doucement sur le couvercle tout en actionnant les agrafes avec un tournevis (voir illustra­tion).
2. Enlever le filtre à air (B) et le nettoyer dans de l’eau chaude savonneuse. Rincer et laisser sécher complètement. Le remplacer tous les ans pour obtenir les meilleurs résultats.
3. Installer le filtre, aligner les languettes, pousser et vérifier que les agrafes sont verrouillées en place.
FILTRO DEL TAPON DE GASOLINA
UN TAPON CON FUGAS REPRESENTA UN RIESGO DE INCENDIO Y DEBE SER REEMPLAZADO INMEDIATAMENTE.
El tapón de la gasolina contiene un filtro que no puede ser reparado y una válvula de verificación. El bloqueo del filtro para la gasolina puede perjudicar el funcionamiento del motor. En caso de que el rendimiento del motor mejore cuando se afloja el tapón de la gasolina, será necesario comprobar que la válvula funcione correctamente o que el filtro no se encuentre bloqueado. Si fuese necesario, reemplace el tapón de la gasolina.
BUJIA
Este motor utiliza una bujía Champion RDJ-7Y con un intervalo de .025" (0,63mm) entre los electrodos. Reemplácelo una vez al año con una pieza de idéntica.
APAGACHISPAS
El tubo de escape incorpora un apagachispas (la pantalla situada en el interior del tubo de escape). Con el uso normal, la pantalla se puede ensuciar y se deberá limpiar periódicamente o, de ser necesario, un centro de servicio técnico autorizado deberá reemplazarla.
nunca se debe poner en marcha un soplador sin apagachispas
Para evitar incendios,
.
FILTRO DEL AIRE
Mantenga el filtro del aire limpio para asegurar un rendimiento adecuado y obtener una mayor duración.
1. Retire la tapa del filtro de aire (A) tirando suavemente de la tapa, al mismo tiempo que levanta cuidadosamente los enganches con un destornillador (consulte el gráfico).
2. Saque el filtro (B), límpielo con agua caliente y jabón. Enjuáguelo y déjelo secar completamente. Para obtener el mayor rendimiento posible se recomienda reemplazar el filtro una vez al año.
3. Instale el filtro, alínee los indicadores, empuje hacia dentro y asegúrese de que los enganches queden cerrados en la posición correcta.
8
B
A
Loading...
+ 16 hidden pages