For help call:1-800-242-4672
In Canada call :1-800-363-5715
Thank you for buying this new
HOMELITE® blower! HOMELITE® provides a wide range of Lawn and Garden, Forestry, and Construction Equipment products which meet the needs of
both the consumer and commercial
markets. HOMELITE
ranted and are serviced by a large network of servicing dealers.
FOR THE LOCATION OF YOUR NEAREST HOMELITE SERVICING DEALER
IN THE UNITED STATES, PUERTO
RICO, AND THE VIRGIN ISLANDS,
CALL: 1-800-242-4672.
www.homelite.com
®
products are war-
CUSTOMER ASSISTANCE
• SAFETY INSTRUCTIONS
• PREPARING FOR USE
• STARTING & STOPPING
• OPERATION
• MAINTENANCE &
ADJUSTMENT
• STORAGE
• TROUBLE SHOOTING
• PRODUCT INFORMATION
• WARRANTY
Pour assistance:1-800-242-4672
Au Canada appelez:1-800-363-5715
www.homelite.com
Nous vous remercions d’avoir acheté ce
souffleur HOMELITE® ! HOMELITE ® dispose
d’une vaste gamme d’équipements pour les
pelouses et les jardins, les travaux forestiers
et le bâtiment. Ces produits répondent aux
besoins des familles comme des
professionnels. Les produits HOMELITE
sont garantis et bénéficient d’un vaste réseau
de concessionnaires assurant le service
après-vente.
ASSISTANCE AU CONSOMMATEUR
POUR OBTENIR L’ADRESSE DU
CONCESSIONNAIRE HOMELITE LE PLUS
PROCHE ASSURANT LE SERVICE APRÈSVENTE (ÉTATS-UNIS, PORTO-RICO ET ÎLES
VIERGES) TÉLÉPHONEZ AU 1-800-242-4672.
• INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
• PRÉPARATION À L’EMPLOI
• DÉMARRAGE ET ARRÊT
• FONCTIONNEMENT
• ENTRETIEN ET RÉGLAGE
• REMISAGE
• DÉPANNAGE
• RENSEIGNEMENTS TECHNIQUES
• GARANTIE LIMITÉE
Para asistencia llamar: 1-800-242-4672
En Canada llamar:1-800-363-5715
¡Gracias por haber comprado esta nueva
soplador HOMELITE®! HOMELITE® ofrece
una amplia variedad de equipos para césped,
jardín, bosques y construcción que pueden
satisfacer completamente las necesidades
de los diferentes mercados, tanto el de
consumidores particulares como el de
®
clientes comerciales. Los productos
HOMELITE® están garantizados y cuentan
con una amplia red de distribuidores que
están capacitados para prestar el servicio
técnico que resulte necesario.
SI DESEA SABER CUAL ES EL
DISTRIBUIDOR HOMELITE MAS CERCANO
A USTED EN LOS ESTADOS UNIDOS,
PUERTO RICO Y LAS ISLAS VIRGENES,
LLAME AL: 1-800-242-4672.
www.homelite.com
ASISTENCIA AL CLIENTE
• INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• PREPARACION PARA USO
• PUESTA EN MARCHA Y PARADA
• OPERACION
• MANTENIMIENTO Y AJUSTE
• ALMACENAMIENTO
• RESOLUCION DE PROBLEMAS
• INFORMACION SOBRE EL
PRODUCTO
• GARANTIA
SYMBOL DEFINITION:
Indicates Warning,
Danger, and Caution.
Read all Safety, Operating
and Maintenance
Instructions.
Wear eye and hearing
protection when operating
this equipment.
Risk of long hair being
drawn into air inlet.
Do not operate without
blower tubes in place.
DÉFINITION DES SYMBOLES :
!Attention Danger
(indique un danger)
Veillez à lire toutes les
instructions de sécurité,
de fonctionnement et
d’entretien.
Portez des protections
antibruit et des lunettes de
sécurité pendant le
fonctionnement de cet
équipement.
Il est possible que les
cheveux longs soient
aspirés dans l’entrée
d’air.
Ne pas l’utiliser sans les
tubes de soufflage en
place.
DEFINICIONES DE LOS SIMBOLOS:
Indica Advertencia,
Peligro y Precaución.
Lea todas las instrucciones
de Seguridad,
Funcionamiento y
Mantenimiento.
Póngase protecciones en
los ojos y oídos para
operar este equipo.
Riesgo de que el cabello se
introduzca en la abertura
para ventilación.
No utilice la unidad sin tener
los tubos de la sopladora
colocados en su sitio.
W ARNING
The engine exhaust from this
product contains chemicals
known to the State of
California to cause cancer,
birth defects or other
reproductive harm
CALIFORNIA PROPOSITION
65
Warning: FOR SAFE OP-
ERATION, READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USING
YOUR BLOWER. FOLLOW ALL
INSTRUCTIONS FOR SAFETY.
SAFETY INSTRUCTIONS
OPERATION
• DO NOT ALLOW CHILDREN OR UN-
TRAINED INDIVIDUALS TO USE THIS UNIT.
• Never start or run this blower inside a closed
area; breathing exhaust fumes can kill.
• Always hold blower as shown in the “Opera-
tion Instructions,” page 7.
• Never operate unit without a spark arrestor
screen (located inside the muffler).
• Make sure unit is properly assembled and in
good operating condition. Do not operate
without blower tubes in place. Do not operate
without guard(s) in place.
• Do not attempt to install or remove attach-
ments, make repairs or remove obstruction from the fan housing while engine is
running.
• PRODUCT USERS ON UNITED STATES
FOREST SERVICE LAND, AND IN SOME
STATES, MUST COMPLY WITH FIRE PREVENTION REGULATIONS. THIS PRODUCT
IS EQUIPPED WITH A SPARK ARRESTOR;
HOWEVER, OTHER USER REQUIREMENTS MAY APPLY. CHECK WITH YOUR
FEDERAL, STATE, OR LOCAL AUTHORITIES.
• Your unit has been equipped with a spark
arrestor system which has been qualified
by the USDA Forest Service. All National
Forest, and some Federal and State lands
require many internal combustion engines
to be equipped with a spark arrestor device by law. If you operate this unit in an
area where such regulations exist, you are
responsible for maintaining these parts in
operating condition. Refer to the Service
and Adjustment Section of this manual for
proper maintenance and servicing instructions for the muffler and spark arrestor
system.
MISE EN GARDE
Les gaz d’échappement du moteur de cet
appareil contiennent des substances
chimiques considérées par l'État de la
Californie comme étant cancérogènes et
capables de causer des malformations
congénitales ou autres effets nuisibles sur
les organes reproducteurs.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE LA
INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ
FONCTIONNEMENT
• NE LAISSER NI ENFANTS NI PERSONNES
NON FORMÉES À SON MANIEMENT SE
SERVIR DE CET APPAREIL.
• Il ne faut jamais utiliser ce souffleur dans un
endroit fermé. L’inhalation des gaz
d’échappement peut être mortelle.
• Il faut toujours tenir le souffleur comme montré
dans « Utilisation », page7.
• Il ne faut jamais utiliser l’appareil sans pare-
étincelles (à l’intérieur du silencieux).
• Il faut s'assurer que l’appareil soit assemblé
correctement et qu’il soit en bon état de
fonctionnement. Ne pas l’utiliser sans les tubes
de soufflage en place. Il ne faut pas l’utiliser
quand les carters de protection ne sont pas en
place.
• Il ne faut pas essayer d’installer ou d’enlever
des accessoires, de faire de réparations ou
d’enlever une obstruction du carter du
ventilateur quand le moteur est en marche.
• LES PERSONNES UTILISANT CE PRODUIT
SUR LES DOMAINES DU FOREST SERVICE
OU DE CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS
DOIVENT RESPECTER LA
RÉGLEMENTATION ANTI-INCENDIES. CE
PRODUIT EST ÉQUIPÉ D’UN DISPOSITIF
PARE-ÉTINCELLES. TOUTEFOIS,
D’AUTRES OBLIGATIONS SONT
POSSIBLES. VÉRIFIER AUPRÈS DES
AUTORITÉS LOCALES, RÉGIONALES OU
FÉDÉRALES.
• Cet appareil est doté d’un dispositif pare-
étincelles homologué par l’Administration
des forêts du ministère de l’Agriculture
des États-Unis (USDA Forest Service).
L’utilisation d’un dispositif pare-étincelles
sur beaucoup de moteurs thermiques est
requise par la loi dans toutes les forêts
nationales américaines ainsi que sur
certains terrains fédéraux et d’États.
L’utilisateur de cet appareil dans un endroit
où une telle réglementation est en vigueur
est responsable du bon fonctionnement
de ces dispositifs. Se reporter à la présente
notice pour les instructions d’entretien et
de réparation correctes du silencieux et du
dispositif pare-étincelles.
CALIFORNIE
ATTENTION DANGER : POUR
ASSURER LA SÉCURITÉ DE
FONCTIONNEMENT, LISEZ LES
INSTRUCTIONS DU PRÉSENT
MANUEL AVANT D’UTILISER
VOTRE SOUFFLEUR. POUR UN
FONCTIONNEMENT EN TOUTE
SÉCURITÉ, RESPECTEZ TOUTES
LES INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ.
ADVERTENCIA
En el Estado de California se ha
determinado que los gases de escape del
motor de este producto contienen
substancias químicas que producen
cáncer, defectos de nacimiento y otros
efectos nocivos relacionados con la
reproducción.
PROPUESTA 65 DE CALIFORNIA
ADVERTENCIA: CON EL FIN DE
LOGRAR UN FUNCIONAMIENTO
SEGURO, LEA ESTAS
INSTRUCCIONES ANTES DE
UTILIZAR LA SOPLADOR. SIGA
TODAS LAS INSTRUCCIONES
INDICADAS PARA EL
MANTENIMIENTO DE LA
SEGURIDAD.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
FUNCIONAMIENTO
• NO PERMITA NIÑOS O PERSONAS SIN
ENTRENAMIENTO USAR ESTE APARTO.
• No ponga nunca en marcha el motor o lo deje
funcionar dentro de un espacio cerrado. La
inhalación de los gases de escape puede ser
mortal.
• Siempre deberá sujetar el soplador de la manera
indicada en la sección «Instrucciones para el
funcionamiento», página 7.
• Nunca ponga en marcha la unidad sin una
pantalla de apagachispas (situada en el interior
del tubo de escape).
• Asegúrese de que se haya ensamblado
correctamente la unidad y de que se encuentre
en buenas condiciones de funcionamiento. No
utilice la unidad sin tener los tubos de la sopladora
colocados en su sitio. No la utilice nunca sin
protector(es).
• Mientras el motor esté funcionando, no intente
instalar o desmontar los accesorios, efectuar
reparaciones o eliminar obstáculos en el
armazón del ventilador.
• USUARIOS EN LAS AREAS DE SERVICIOS
FORESTALES DEL GOBIERNO EN LOS
ESTADOS UNIDOS, Y EN ALGUNOS
ESTADOS EN GENERAL, ESTAN
OBLIGADOS A CUMPLIR CON LAS
REGULACIONES DE PREVENCION DE
FUEGOS FORESTALES. ESTE PRODUCTO
ESTA EQUIPADO CON APRENSOR DE
CHISPA, SIN EMBARGO, OTROS
REQUISITOS PUEDEN SER REQUERIDOS
DEL USUARIO. ANTES DE USAR ESTE
EQUIPO VERIFIQUE CON LAS
AUTORIDADES ESTATALES, LOCALES Y
FEDERALES EN SU AREA.
• Su unidad se encuentra equipada con un
sistema de apagachispas que reúne los
requisitos necesarios establecidos por el
Servicio Forestal de la USDA. La totalidad de
los terrenos forestales nacionales y parte de
los terrenos federales y estatales requieren
que muchos motores de combustión interna
se encuentren equipados con un dispositivo
apagachispas, tal y como lo establece la ley.
Si usted utiliza esta unidad en un área en la
que existen tales reglamentos, usted es
responsable del mantenimiento de estas
piezas en buenas condiciones de
funcionamiento. Consulte la sección de
servicio y ajustes de este manual para las
instrucciones apropriadas de mantenimiento
y servicio para el silenciador y el sistema
apagachispas.
under the influence of alcohol, drugs, or
medication.
• Do not operate in poor lighting.
• Do not point blower in direction of people or
pets.
• Keep firm footing and balance. Do not
overreach.
• Keep all parts of your body away from hot
surfaces.
• Wear a face mask in dusty conditions to
reduce the risk of injury associated with the
inhalation of dust.
• ALWAYS STOP ENGINE AND REMOVE
SPARK PLUG WIRE BEFORE MAKING ANY
ADJUSTMENTS OR REPAIRS EXCEPT
CARBURETOR ADJUSTMENTS.
MAINTENANCE
• Use HOMELITE
ure to do so may cause poor performance
and possible injury.
®
replacement parts. Fail-
• Maintain the unit per maintenance instructions
in this Owner’s Manual.
• Inspect unit before each use for loose fasten-
ers, fuel leaks, etc. Replace damaged parts.
• Before storing, allow the engine to cool.
• Empty fuel tank and restrain the unit from
moving before transporting in a vehicle.
REFUELING (DO NOT SMOKE!)
• To reduce the risk of fire and burn injury;
handle fuel with care. It is highly flammable.
• Mix and store fuel in a container approved for
gasoline.
• Mix fuel outdoors where there are no sparks or
flames.
• Select bare ground, stop engine, and allow to
cool before refueling.
• Loosen fuel cap slowly to release pressure and
to keep fuel from escaping around the cap.
• Wipe spilled fuel from the unit. Move 10 feet
(3m) away from refueling site before starting
engine.
• RESPECTER LES INSTRUCTIONS CI-
DESSOUS POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE
BLESSURES :
• PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION ET DES CASQUES
ANTIBRUIT PENDANT LE
FONCTIONNEMENT DU SOUFFLEUR.
• Porter un pantalon en tissu épais, des
chaussures et des gants.
• Ne porter ni bijoux ni vêtements flottants.
• Attacher les cheveux longs pour les tenir
au-dessus des épaules.
• Veiller à tenir toutes personnes, enfants et
animaux à au moins 15 m.
• Ne pas utiliser ce souffleur si vous êtes
fatigué, malade ou sous l'influence d'alcool,
de drogues ou de médicaments.
• Ne pas utiliser par éclairage insuffisant.
• Il ne faut pas pointer le souffleur vers des
personnes ou des animaux.
• Il faut garder un pied ferme et rester en bon
équilibre. Il ne faut pas essayer d’atteindre
trop loin.
• Il faut maintenir toutes les portions du
corps à l’écart des pièces chaudes.
• Pour réduire le risque de blessures causées
par l’inhalation de poussière, il faut porter
un masque facial quand il y a de la poussière.
• TOUJOURS ARRÊTER LE MOTEUR ET
ENLEVER LE FIL DE BOUGIE AVANT TOUT
RÉGLAGE OU RÉPARATION, À
L’EXCEPTION DES RÉGLAGES DE
CARBURATEUR.
ENTRETIEN
• Utiliser exclusivement des pièces de rechange
Homelite®. À défaut, il y a risque de baisse de
performance et risque de blessures.
• Il faut suivre les instructions d’entretien de
l’appareil indiquées dans le Manuel d’utilisation.
• Avant sa mise en marche, s’assurer sur chaque
appareil du bon serrage des vis et boulons, de
l’absence de fuite de carburant, etc. Remplacer
les pièces en mauvais état.
• Avant de ranger l’appareil, le laisser refroidir.
• Avant de transporter l’appareil dans un
véhicule, vidanger le réservoir de carburant et
immobiliser le souffleur.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
CARBURANT (INTERDIT DE FUMER !)
• Pour réduire le risque d’incendie et de blessure,
manipuler le carburant avec soin. Il est
hautement inflammable.
• Mélanger et entreposer le carburant dans un
récipient autorisé à cet effet.
• Effectuer le mélange en plein air, en absence
d’étincelles ou de flammes.
• Avant de remplir le réservoir, choisir un sol
sans obstacles, arrêter le moteur et le laisser
refroidir avant de remplir le réservoir.
• Dévisser le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la pression et pour éviter
au carburant de couler autour du bouchon.
• Essuyer le carburant ayant éventuellement
coulé sur l’appareil. S’éloigner d’au moins 10
pieds (3m) de l’endroit où le réservoir a été
rempli avant de démarrer le moteur.
• SIGA LAS INSTRUCCIONES PARA
DISMINUIR EL RIESGO DE DAÑOS FISICOS:
• PONGASE PROTECCIONES
COMPLETAS PARA LOS OJOS Y OIDOS
MIENTRAS ESTE TRABAJANDO CON
ESTE SOPLADOR.
• Póngase pantalones largos, zapatos y
guantes gruesos.
• No se ponga ropa que le quede holgada ni
joyas.
• Recójase el cabello de manera que no le
caiga por debajo de los hombros.
• Manténgase alejado a una distancia mínima
de 50 pies (15m), de todas las personas,
niños y animales domésticos que se
encuentren a su alrededor.
• No trabaje con el soplador cuando se
encuentre cansado, enfermo, o bajo la
influencia del alcohol, drogas o
medicamentos.
• No trabaje con el soplador cuando la
iluminación es insuficiente.
• No dirija el soplador hacia personas o
animales domésticos.
• Mantenga los pies firmemente en el suelo y el
equilibrio adecuado. No fuerce la postura.
• Mantenga todo su cuerpo alejado de
superficies calientes.
• Póngase una máscara en áreas donde
exista polvo, con el fin de disminuir el
riesgo de daños físicos que puedan resultar
de la inhalación de polvo.
• PARE EL MOTOR Y RETIRE LA TAPA DE
LA BUJIA ANTES DE EFECTUAR AJUSTES
O REPARACIONES, EXCEPTO EN EL CASO
DE AJUSTES EN EL CARBURADOR.
MANTENIMIENTO
• Utilice únicamente piezas de repuesto de
HOMELITE®. Ignorar esta recomendación puede
afectar negativamente el funcionamiento y
posiblemente cause daños físicos.
• Para efectuar las tareas de mantenimiento, siga
las instrucciones del Manual del Usuario.
• Inspeccione la unidad antes de utilizarla y
compruebe si hay fijadores sueltos, fugas de
gasolina, etc. Cambie las piezas que estén
dañadas.
• Deje que el motor se enfríe antes de almacenar la
unidad.
• Vacíe el depósito de gasolina y evite que la unidad
se mueva antes de transportarla en un vehículo.
LLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NO
FUMAR AL HACERLO!)
• Manipule el combustible con cuidado para
reducir el riesgo de incendio y daños físicos
por quemaduras. Es altamente inflamable.
• Mezcle el combustible y póngalo en un
recipiente homologado para uso con gasolina.
• Mezcle el combustible a la intemperie, donde
no haya chispas o llamas.
• Busque un terreno vacío, pare el motor y deje que
se enfríe mientras llena el depósito de combustible.
• Afloje lentamente el tapón de la gasolina para
dejar salir la presión y evitar la salida de
combustible alrededor del tapón.
• Limpie el combustible que se haya derramado
en la unidad. Antes de poner en marcha el
motor, apártese 10 pies (3m) del lugar donde
haya llenado el depósito.
3
PREPARING FOR USE
FUELING
This product is powered by a 2-cycle engine and
requires pre-mixing gasoline and 2-cycle oil. Premix unleaded gasoline and 2-cycle engine oil in a
clean 1 gallon container approved for gasoline.
RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS
CERTIFIED TO OPERATE ON UNLEADED
GASOLINE INTENDED FOR AUTOMOTIVE
USE.
Mix HOMELITE® Premium Exact Mix™ Oil
with gasoline according to the instructions
on the package. If Premium Exact Mix™
oil is not available, use a high quality 2-cycle
engine oil, mixed at 2.6 oz. per gallon (US).
DO NOT USE AUTOMOTIVE OIL OR 2-CYCLE
OUTBOARD OIL.
NOTE: Premium Exact Mix™ fuel mix will stay
fresh up to 30 days.
DO NOT mix quantities larger than us-
able in a 30 day period.
FUEL MIXTURE
PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)
Gasoline
1 gallon (US)
1 Liter
2.6 oz.
2.6 oz.
Premium Exact Mix™ one pint bottle is the best
value and the easiest to use.
OR
Oil
2.6 oz.
20cc
}
1 pt.
FILLING TANK
1. Loosen fuel cap slowly. Rest the cap on a clean
surface.
2. Carefully pour fuel into the tank. Avoid spillage.
3. Immediately replace fuel cap and hand tighten.
Wipe up any fuel spillage.
4. It is normal for smoke to be emitted from a new
engine after first use.
NOTE:Always shut off engine before fueling.
before use.
Never add fuel to a machine with a
running or hot engine. Move at least 10
feet (3m) from refueling site before
starting engine. DO NOT SMOKE!
Check for any fuel leaks , if any, correct
PRÉPARATION À L’EMPLOI
REMPLISSAGE EN CARBURANT
Cet appareil est entraîné par un moteur 2 temps,
qui nécessite un mélange d’essence et d’huile
spéciale 2 temps pour fonctionner. Prémélanger
de l'essence sans plomb et de l'huile à moteur 2temps dans contenant d'un gallon propre
homologué.
CARBURANT RECOMMANDÉ : CE MOTEUR
EST CERTIFIÉ POUR FONCTIONNER AVEC
DE L’ESSENCE AUTOMOBILE. Mélanger de
l’huile HOMELITE® Premium Exact Mix™
Oil avec de l’essence conformément aux
instructions de leur emballage. À défaut d’huile
Premium Exact Mix™, mélanger 2.6 onces
d’huile pour moteurs 2 temps de qualité
supérieure par gallon (US).
L’EMPLOI D’HUILE POUR MOTEURS
AUTOMOBILES OU POUR 2 TEMPS HORSBORD EST INTERDITE.
NOTE: Un mélange carburant à base d'huile
Premium Exact Mix™ est utilisable pen-
dant 30 jours.
Ne pas mélanger des quantités de
carburant supérieures à ce qui peut être
utilisé pendant les 30 prochains jours.
MÉLANGE DU CARBURANT
PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)
Essence
1 gallon (US)
1 Liter
2.6 oz.
2.6 oz.
Le contenant de 474 ml (1 pint) de Premium Exact
Mix™ est idéal et le plus facile à utiliser.
OU
D'huile
2.6 oz.
20cc
}
1 pt.
(474 ml)
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
DE CARBURANT
1. Desserrer le bouchon du réservoir lentement.
Le poser sur une surface propre.
2. Verser avec précaution le mélange dans le
réservoir. Veiller à ne pas verser de carburant
à côté de l’orifice.
3. Remettre le bouchon en place immédiatement
et le serrer à la main. Essuyer tout éventuel
épanchement de carburant.
4. Il est normal qu’un moteur neuf fume après son
premier fonctionnement.
REMARQUE : Toujours arrêter le moteur avant
Vérifier l’absence de fuite de carb urant. En
cas de fuite, corriger la situation avant toute
utilisation.
de remplir le réservoir. Ne jamais
mettre de carburant dans un
appareil dont le moteur fonctionne
(ou est chaud). S’éloigner d’au
moins 3 m (10 pieds) de
l’emplacement où le réservoir a
été rempli avant de remettre le
moteur en route. INTERDIT DE
FUMER !
PREPARACION PARA EL USO
COMBUSTIBLE
Este producto está equipado con un motor de 2
tiempos y requiere gasolina previamente mezclada
y aceite para 2 tiempos. Mezcle gasolina sin
plomo con aceite para motores de 2 tiempos de
alta calidad en un recipiente limpio de un galón
homologado para uso con gasolina.
COMBUSTIBLE RECOMENDADO: ESTE
MOTOR ESTA HOMOLOGADO PARA
FUNCIONAR CON GASOLINA SIN PLOMO
PARA VEHICULOS. Utilice cualquier tipo de
gasolina especificada para vehículos junto
con los aceites HOMELITE® PremiumExact Mix™ Oil, de conformidad con las
instrucciones que figuran en el paquete. En
caso de que no pueda adquirir un aceite
fabricado por Premium Exact Mix™, utilice
un aceite para motores de 2 tiempos de alta
calidad mezclado con una proporción de 2.6
oz. por galón.
NO UTILICE ACEITE PARA AUTOMOVILES O
PARA MOTORES FUERABORDA DE 2
TIEMPOS.
NOTE: La mezcla de combustible Premium
Exact Mix™ se mantendrá en
condiciones adecuadas durante un
período de hasta 30 días.
NO MEZCLE cantidades superiores a
las que se puedan utilizar en un período
de 30 días.
MEZCLA DE COMBUSTIBLE
PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)
Gasolina
1 galon (US)
1 Liter
2.6 oz.
2.6 oz.
Premium Exact Mix™ en la botella de una pinta
ofrece el mejor valor y el uso más fácil.
O
Aceite
2.6 oz.
20cc
}
1 pt.
(474ml)
LLENADO DEL DEPOSITO DE
COMBUSTIBLE
1. Afloje lentamente el tapón de la gasolina. Deje
el tapón en una superficie limpia.
2. Vierta cuidadosamente la gasolina en el
depósito. Evite el derramamiento.
3. Vuelva a poner inmediatamente el tapón en su
sitio y apriételo con la mano. Si fuese necesario,
limpie la gasolina derramada.
4. Es normal que salga humo de un motor nuevo
después de ser utilizado por primera vez.
NOTA:Apague siempre el motor antes de
repárelas, en caso de que exista alguna, antes
de usarla.
depositar el combustible. No añada
nunca gasolina a una máquina con el
motor en marcha o mientras el motor
esté caliente. Antes de poner en marcha
el motor, apártese 10 pies (3m) del
lugar donde haya efectuado el llenado
del depósito. ¡NO FUMAR!
Compruebe si hay fugas de combustib le y
4
PREPARING FOR USE - Cont'd
PRÉPARATION À L’EMPLOISuite
PREPARACION PARA EL USOContinuar
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1. Assemble two straight tube sections (A) and
the bent nozzle (B) together. Tighten all
threaded joints securely and, if needed, retighten after the initial run.
2. Assemble tubes with nozzle onto upper tube
(C), tighten securely and rotate the complete
tube and bellows assembly so that the nozzle
(B) points upward.
3. Place control handle (D) in the center of upper
tube (C) pointing in the same direction as the
nozzle (B) and tighten wing nut (E). The
position of the control handle may be readjusted for the best comfort after the blower is
strapped onto the operator's back.
4. Hold throttle cable (F) against bellows and
install cable tie (G) so that the bellows is
retained but can rotate on elbow. Cut off
excess cable tie.
D
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
1. Assembler les deux sections de tube droites
(A) et l’embout coudé (B). Serrer fermement
tous les joint filetés et, au besoin, les resserrer
après une première utilisation.
2. Assembler les tubes en montant l’embout sur
le tube supérieur (C); bien serrer et faire tourner
le tube au complet ainsi que la partie à soufflet
de façon à ce que l’embout (B) pointe vers le
haut.
3. Placer la poignée de commande (D) au centre
du tube supérieur (C) pour qu’elle pointe dans
la même direction que l’embout (B), puis
resserrer l’écrou papillon (E). La poignée de
commande peut être ajustée à une position
plus confortable une fois que le souffleur est
attaché à la bretelle, sur le dos de l’opérateur.
4. Tenir le câble d’étranglement (F) contre le
soufflet et installer une attache de câble (G) de
façon à ce que le soufflet soit retenu mais
puisse tourner sur le coude. Couper l’attache
de câble excédentaire.
INSTRUCCIONES PARA EL
ENSAMBLAJE
1. Acople dos secciones de tubos rectos (A) y la
boca doblada (B). Apriete firmemente todas
las uniones roscadas, vuelva a apretar después
de la puesta en marcha inicial de la unidad.
2. Acople los tubos con la boca sobre el tubo
superior (C), apriete firmemente y gire el
ensamblaje completo de tubos y tubos flexibles
ondulados, de manera que la boca (B) apunte
hacia arriba.
3. Coloque el mango de control (D) en el centro
del tubo superior (C), apuntando en la misma
dirección que la boca (B) y apriete la tuerca de
orejeta (E). La posición del mango de control
se puede regular para que resulte lo más
cómoda posible después de que el soplador se
haya sujetado con la correa en la espalda del
operador.
4. Sujete el cable del regulador (F) contra los
tubos flexibles ondulados e instale la unión del
cable (G) de manera que los tubos flexibles
ondulados queden fijados, pero puedan girar
en el codo al mismo tiempo. Corte la unión de
cable que sobre.
A
A
B
E
F
G
5. Push short end of strap through bracket. Open
loop and place onto bracket as shown in Ill. A.
Lace strap through slot in back plate and then
through buckle as shown in Ill. B. Repeat for
remaining strap.
ILL. A
C
5. Introduire le bout court de la sangle dans le
support. Ouvrir la boucle et installer sur le
support comme le montre l’illustration A. Faire
passer la sangle dans la fente de la plaque
arrière puis dans la boucle comme le montre
l’illustration B. Répéter les mêmes étapes
pour l’autre sangle.
5. Pase el extremo corto de la correa por la
abertura. Abra el bucle formado en la correa y
deslícelo a través de la abertura, tal y como se
indica en el dibujo A. Pase la correa a través
de la ranura que se encuentra en la placa de la
parte posterior y después por la hebilla, tal y
como se indica en el dibujo B. Repita el
procedimiento con la correa restante.
ILL. B
5
PREPARING FOR USE - Cont'd
PRÉPARATION À L’EMPLOISuite
PREPARACION PARA EL USOContinuar
6. Slip arms through straps making sure straps
are over the shoulders. Adjust to a comfortable
position before operation.
STARTING AND STOPPING
TO START:
1. Place blower on a flat bare surface. Move
switch (A) to run position “I”.
2. Depress trigger (B). Push the trigger latch (C)
down and release the trigger (B).
3. Push primer bulb (D) located on top of carburetor, 8-10 times.
4. Move choke lever (E) to choke position
(F) .
5. Pull starter until engine tries to run. (No more
than 6 pulls.)
6. Move choke lever (E) to half choke position
(G) .
7. Pull starter until engine runs.
8. Run engine 30 to 45 seconds on half choke
with the trigger locked to warm up. Move choke
lever to run position (H) . Depress trigger
to release trigger latch.
TO STOP:
Move ignition switch (A) to stop position “O”.
6. Introduire les bras dans les sangles et faire
reposer les sangles sur les épaules. Régler
avant utilisation pour obtenir une position
confortable.
6. Colóquese la correa sobre los hombros y
ajústela a su medida, antes de comenzar a
trabajar con la unidad.
DÉMARRAGE ET ARRÊTPUESTA EN MARCHA Y PARADA
POUR DÉMARRER:
1. Placer le souffleur sur une surface plane
dénudée. Mettre l’interrupteur (A) en position
Marche “I”.
2. Appuyer sur la gâchette (B). Presser le verrou
de gâchette (C) et relâcher la gâchette (B).
3. Appuyer 8 à 10 fois sur le bouton d’amorçage
(D) située sur le dessus du carburateur.
4. Mettre le levier de l’enrichisseur (E) sur la
position Mélange enrichi (F).
5. Tirer sur le démarreur jusqu’à démarrage du
moteur. (Ne pas dépasser 6 tractions.)
6. Mettre le levier de l’enrichisseur (E) sur la
position médiane (G).
7. Tirer sur le démarreur jusqu’à démarrage du
moteur.
POUR ARRÊTER:
Move ignition switch (A) to stop position “O”.
PONER EN MARCHA:
1. Coloque el soplador en una superficie plana
que esté libre de obstáculos. Ponga el
conmutador (A) a la posición de run (en marcha)
“I”.
2. Suelte el gatillo (B). Presione el pestillo (C) del
gatillo hacia abajo y suelte el gatillo (B).
3. Presione 8-10 veces la ampolla del cebador
(D) situada en la parte superior del carburador.
4. Coloque la palanca del difusor (E) en la posición
de choke (difusión) (F).
5. Tire del arrancador hasta que el motor intente
ponerse en marcha. (No tire más de 6 veces).
6. Coloque la palanca del difusor (E) en la posición
media (G).
7. Tire del arrancador hasta que el motor se
ponga en marcha.
8. Deje que el motor funcione durante 30 ó 45
segundos en la posición media del difusor,
manteniendo el gatillo cerrado hasta que se
caliente. Mueva la palanca del difusor a la
posición de run (en marcha) (H). Suelte el
gatillo para soltar el pestillo.
A
6
PARADA:
Coloque el conmutador (A) de arranque en la
posición de parada “O”.
D
B
C
E
H
G
F
OPERATION
UTILISATIONFUNCIONAMIENTO
Start blower as instructed in “Starting and Stopping.” Slip arms through straps so that straps are
over the shoulder. Adjust straps to a comfortable
position. Operate blower from the right side as
shown in illustration.
Démarrer le souffleur conformément aux instructions de la section « Démarrage et arrêt ». Passer
les bras dans les sangles de telle sorte que les
sangles reposent sur les épaules. Régler les
sangles pour obtenir une position confortable.
Utiliser le souffleur sur le côté droit comme le
montre l’illustration.
Ponga en marcha el soplador siguiendo las
instrucciones de la sección «Puesta en marcha y
parada». Introduzca los brazos por las correas de
manera que éstas queden colocadas sobre sus
hombros. Ajuste las correas hasta alcanzar una
posición que le resulte cómoda. Trabaje con el
soplador situado a su derecha, tal como se indica
en el dibujo.
OPERATING TIPS
• To keep from scattering debris, blow around the
outer edges of a debris pile. Never blow directly
into the center of a pile.
• Operate equipment at reasonable hours only not early in the morning or late at night when
people might be disturbed. Comply with times
listed in your local ordinances.
• To reduce sound levels, limit the number of
pieces of equipment used at any one time.
• Operate blower at the lowest possible throttle
speed to do the job.
• Check your equipment before operation, especially the muffler, air intakes and air filters.
• Use rakes and brooms to loosen debris before
blowing.
• In dusty conditions, slightly dampen surfaces
when water is available.
• Conserve water by using blower instead of
hoses for many lawn and garden applications,
including areas such as gutters, screens, patios, grills, porches and gardens.
• Watch out for children, pets, open windows or
freshly washed cars, and blow debris safely
away.
• Use the full blower nozzle extension so the air
stream can work close to the ground.
• After using blowers or other equipment, CLEAN
UP! Dispose of debris in trash receptacles.
CONSEILS DE FONCTIONNEMENT
• Pour éviter d’éparpiller les débris, diriger le jet
d’air vers les bords extérieurs de la pile de
débris. Ne jamais souffler directement au centre d’une pile.
• Faire fonctionner l’équipement à des heures
raisonnables seulement – pas trop tôt le matin
ni tard le soir, pour ne pas déranger les gens. Se
conformer aux heures indiquées dans les
règlements locaux.
• Pour réduire le niveau de bruit, éviter d’utiliser
plusieurs machines en même temps.
• Faire fonctionner la souffleuse à la vitesse la
plus basse possible pour le travail concerné.
• Vérifier l’équipement avant de commencer,
particulièrement le pot d’échappement, l’entrée
d’air et les filtres à air.
• Disperser les débris avec un râteau et un balai
avant de les souffler.
• Dans les endroits poussiéreux, humecter
légèrement la surface lorsque c’est possible.
• Conserver l’eau en utilisant la souffleuse plutôt
que des boyaux d’arrosage pour de nombreuses
applications sur les pelouses et les jardins, y
compris des endroits tels que les gouttières,
moustiquaires, patios, grilles, porches et jardins.
• Faire attention aux enfants, aux animaux, aux
fenêtres et aux automobiles fraîchement lavées,
et souffler les débris au loin, à un endroit qui ne
présente pas de danger.
• Utiliser l’extension de bouche de soufflage au
complet, de façon à ce que le jet d’air soit près
du sol.
• Après avoir utilisé une souffleuse, ou toute
autre machine, la NETTOYER! Jeter les débris
dans des poubelles.
CONSEJOS PRÁCTICOS
OPERATIVOS
• Para evitar esparcir residuos, dirija el aire de la
sopladora alrededor de los bordes exteriores
de los montones de residuos. No aplique nunca
el aire directamente en el centro del montón.
• Opere el equipo únicamente a horas razonables
- no lo haga temprano por la mañana ni tarde por
la noche, cuando pueda molestar a la gente.
Cumpla con los horarios indicados en las
ordenanzas locales.
• Para reducir los niveles de ruido, limite el número
de equipos utilizados en cualquier momento.
• Opere la sopladora a la velocidad más baja
posible del regulador para hacer el trabajo en
cuestión.
• Compruebe su equipo antes de usarlo,
especialmente el silenciador, las entradas de
aire y los filtros de aire.
• Utilice rastrillos y escobas para soltar los
residuos antes de usar la sopladora.
• En situaciones en las que haya polvo,
humedezca ligeramente las superficies si hay
agua disponible.
• Conserve agua usando la sopladora en vez de
mangueras para muchas aplicaciones de
césped y jardín, incluyendo áreas tales como
canalones, pantallas, patios, parrillas, porches
y jardines.
• Tenga cuidado con los niños, animales
domésticos, ventanas abiertas o automóviles
recién lavados, y utilice la sopladora de manera
que los residuos salgan despedidos, de forma
segura, en la otra dirección.
• Utilice la extensión completa de la boquilla de la
sopladora de manera que se pueda aplicar la
corriente de aire cerca del suelo.
• ¡Después de usar sopladoras u otros equipos,
LIMPIE! Deseche los residuos introduciéndolos
en los recipientes de basura.
7
ADJUSTMENT
ENTRETIEN ET RÉGLAGE
MANTENIMIENTO Y AJUSTEMAINTENANCE AND
FUEL CAP
A LEAKING FUEL CAP IS A FIRE HAZARD AND
MUST BE REPLACED IMMEDIATELY.
The fuel cap contains a non-serviceable filter and
a check valve. A clogged fuel filter will cause poor
engine performance. If performance improves
when the fuel cap is loosened, check valve may be
faulty or filter clogged. Replace fuel cap if required.
SPARK PLUG
This engine uses a Champion RDJ-7Y with .025"
(0,63mm) electrode gap. Use an exact replacement and replace annually.
SPARK ARRESTOR
The muffler is equipped with a spark arrestor
(screen inside muffler body). Through normal use
the screen can become dirty and should be periodically cleaned or replaced by an authorized
servicing dealer.
run the blower without a spark arrestor in
place.
To avoid a fire hazard, never
AIR FILTER
For proper performance and long life, keep air
filter clean.
1. Remove the air filter cover (A) by gently pulling
on the cover while carefully prying up on the
latches with a screwdriver (see illustration).
2. Remove the filter (B), clean it in warm soapy
water. Rinse and let dry completely. For best
performance, replace annually.
3. Install filter, align tabs, push in, and make sure
that the latches are locked in place.
BOUCHON DE RÉSERVOIR
UN BOUCHON FUYANT REPRÉSENTE UN
DANGER D’INCENDIE ET DOIT
OBLIGATOIREMENT ÊTRE REMPLACÉ
IMMÉDIATEMENT.
Le bouchon du réservoir contient un filtre sans
entretien et un clapet de sécurité. Un bouchon
obstrué diminue les performances du moteur. Si
le moteur tourne mieux avec le bouchon enlevé,
il se peut que le clapet soit en mauvais état ou que
le filtre soit obstrué. Remplacer le bouchon de
réservoir le cas échéant.
BOUGIE
Le moteur utilise une bougie Champion RDJ-7Y
ayant un écartement de 0,6 mm (0,025 pouce).
Remplacer une fois par an avec une bougie ayant
exactement la même équivalence.
PARE-ÉTINCELLES
Le silencieux est équipé d’un pare-étincelles (écran
dans le silencieux proprement dit). Il est normal
que cet écran s’encrasse en cours d’utilisation et
il faut le faire nettoyer ou remplacer périodiquement
par un centre de réparation agréé.
les risques d’incendie, il ne faut jamais utiliser
le souffleur quand le pare-étincelle n’est pas
en place.
Pour éviter
FILTRE À AIR
Pour conserver au moteur de bonnes
performances et une bonne longévité, veiller
à la propreté du filtre à air.
1. Déposer le couvercle du filtre à air (A) en tirant
doucement sur le couvercle tout en actionnant
les agrafes avec un tournevis (voir illustration).
2. Enlever le filtre à air (B) et le nettoyer dans de
l’eau chaude savonneuse. Rincer et laisser
sécher complètement. Le remplacer tous les
ans pour obtenir les meilleurs résultats.
3. Installer le filtre, aligner les languettes, pousser
et vérifier que les agrafes sont verrouillées en
place.
FILTRO DEL TAPON DE GASOLINA
UN TAPON CON FUGAS REPRESENTA UN
RIESGO DE INCENDIO Y DEBE SER
REEMPLAZADO INMEDIATAMENTE.
El tapón de la gasolina contiene un filtro que no
puede ser reparado y una válvula de verificación.
El bloqueo del filtro para la gasolina puede
perjudicar el funcionamiento del motor. En caso
de que el rendimiento del motor mejore cuando se
afloja el tapón de la gasolina, será necesario
comprobar que la válvula funcione correctamente
o que el filtro no se encuentre bloqueado. Si fuese
necesario, reemplace el tapón de la gasolina.
BUJIA
Este motor utiliza una bujía Champion RDJ-7Y
con un intervalo de .025" (0,63mm) entre los
electrodos. Reemplácelo una vez al año con una
pieza de idéntica.
APAGACHISPAS
El tubo de escape incorpora un apagachispas (la
pantalla situada en el interior del tubo de escape).
Con el uso normal, la pantalla se puede ensuciar
y se deberá limpiar periódicamente o, de ser
necesario, un centro de servicio técnico autorizado
deberá reemplazarla.
nunca se debe poner en marcha un soplador
sin apagachispas
Para evitar incendios,
.
FILTRO DEL AIRE
Mantenga el filtro del aire limpio para asegurar
un rendimiento adecuado y obtener una mayor
duración.
1. Retire la tapa del filtro de aire (A) tirando
suavemente de la tapa, al mismo tiempo que
levanta cuidadosamente los enganches con
un destornillador (consulte el gráfico).
2. Saque el filtro (B), límpielo con agua caliente
y jabón. Enjuáguelo y déjelo secar
completamente. Para obtener el mayor
rendimiento posible se recomienda reemplazar
el filtro una vez al año.
3. Instale el filtro, alínee los indicadores, empuje
hacia dentro y asegúrese de que los enganches
queden cerrados en la posición correcta.
8
B
A
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.