For help call:1-800-242-4672
In Canada call :1-800-363-5715
www.homelite.com
Thank you for buying this new
HOMELITE® blower! HOMELITE provides a wide range of Lawn and Garden,
Forestry, and Construction Equipment
products which meet the needs of both
the consumer and commercial markets.
HOMELITE products are warranted and
are serviced by a large network of servicing dealers.
CUSTOMER ASSISTANCE
FOR THE LOCATION OF YOUR NEAREST HOMELITE SERVICING DEALER
IN THE UNITED STATES, PUERTO
RICO, AND THE VIRGIN ISLANDS,
CALL: 1-800-242-4672.
• SAFETY INSTRUCTIONS
• PREPARING FOR USE
• STARTING & STOPPING
• OPERATION
• MAINTENANCE & ADJUSTMENT
• STORAGE
• TROUBLE SHOOTING
• PRODUCT INFORMATION
• WARRANTY
Pour assistance:1-800-242-4672
Au Canada appelez:1-800-363-5715
www.homelite.com
Nous vous remercions d’avoir acheté ce
souffleur HOMELITE® ! HOMELITE dispose
d’une vaste gamme d’équipements pour
les pelouses et les jardins, les travaux
forestiers et le bâtiment. Ces produits
répondent aux besoins des familles comme
des professionnels. Les produits Homelite
sont garantis et bénéficient d’un vaste
réseau de concessionnaires assurant le
service après-vente.
ASSISTANCE AU CONSOMMATEUR
POUR OBTENIR L’ADRESSE DU
CONCESSIONNAIRE HOMELITE LE PLUS
PROCHE ASSURANT LE SERVICE APRÈSVENTE (ÉTATS-UNIS, PORTO-RICO ET ÎLES
VIERGES) TÉLÉPHONEZ AU 1-800-242-4672.
• INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
• PRÉPARATION À L’EMPLOI
• DÉMARRAGE ET ARRÊT
• FONCTIONNEMENT
• ENTRETIEN ET RÉGLAGE
• REMISAGE
• DÉPANNAGE
• RENSEIGNEMENTS TECHNIQUES
• GARANTIE LIMITÉE
Para asistencia llamar: 1-800-242-4672
En Canada llamar:1-800-363-5715
¡Gracias por haber comprado esta nueva
soplador HOMELITE®! HOMELITE ofrece
una amplia variedad de equipos para
césped, jardín, bosques y construcción
que pueden satisfacer completamente las
necesidades de los diferentes mercados,
tanto el de consumidores particulares como
el de clientes comerciales. Los productos
HOMELITE están garantizados y cuentan
con una amplia red de distribuidores que
están capacitados para prestar el servicio
técnico que resulte necesario.
SI DESEA SABER CUAL ES EL
DISTRIBUIDOR HOMELITE MAS CERCANO
A USTED EN LOS ESTADOS UNIDOS,
PUERTO RICO Y LAS ISLAS VIRGENES,
LLAME AL: 1-800-242-4672.
• INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• PREPARACION PARA USO
• PUESTA EN MARCHA Y PARADA
• OPERACION
• MANTENIMIENTO Y AJUSTE
• ALMACENAMIENTO
• RESOLUCION DE PROBLEMAS
• INFORMACION SOBRE EL PRODUCTO
• GARANTIA
www.homelite.com
ASISTENCIA AL CLIENTE
SYMBOL DEFINITION:
Indicates Warning,
Danger, and Caution.
Read all Safety,
Operating and
Maintenance Instructions.
Wear eye and hearing
protection when operating
this equipment.
Risk of long hair being
drawn into air inlet.
Do not run unit while
vacuum door is unsecured.
Do not operate without
blower tubes in place.
!Attention Danger
(indique un danger)
Veillez à lire toutes les
instructions de sécurité, de
fonctionnement et d’entretien.
Portez des protections
antibruit et des lunettes de
sécurité pendant le
fonctionnement de cet
équipement.
Il est possible que les
cheveux longs soient
aspirés dans l’entrée d’air.
Ne pas faire fonctionner
l'unité lorsque l'ouverture
d'aspiration n'est pas bien
bloquée.
Ne pas l’utiliser sans les
tubes de soufflage en place.
DEFINICIONES DE LOS SIMBOLOS:DÉFINITION DES SYMBOLES :
Indica Advertencia,
Peligro y Precaución.
Lea todas las instrucciones de
Seguridad, Funcionamiento y
Mantenimiento.
Póngase protecciones en
los ojos y oídos para
operar este equipo.
Riesgo de que el cabello
se introduzca en la
abertura para ventilación.
Favor de no poner la unidad
en marcha cuando la puerta
de la aspiradora no está
protegida.
No utilice la unidad sin tener
los tubos de la sopladora
colocados en su sitio.
WARNING
The engine exhaust from this
product contains chemicals
known to the State of
California to cause cancer,
birth defects or other
reproductive harm
CALIFORNIA PROPOSITION 65
Warning: FOR SAFE OP-
ERATION, READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USING
YOUR BLOWER. FOLLOW ALL
INSTRUCTIONS FOR SAFETY.
SAFETY INSTRUCTIONS
OPERATION
• DO NOT ALLOW CHILDREN OR UN-
TRAINED INDIVIDUALS TO USE THIS UNIT.
• Never start or run this blower inside a closed
area; breathing exhaust fumes can kill.
• Always hold blower as shown in the “Operation
Instructions,” pages 8 & 9.
• Never operate unit without a spark arrestor
screen (located on the muffler).
• Make sure unit is properly assembled and in
good operating condition. Do not operate without blower tubes in place. Do not operate
without guard(s) in place.
• Do not attempt to install or remove attach-
ments, make repairs or remove obstruction
from the fan housing while engine is running.
• Do not operate vacuum without vacuum bag
installed; flying debris could cause serious injury. Always close vacuum bag completely
before operating.
• PRODUCT USERS ON UNITED STATES
FOREST SERVICE LAND, AND IN SOME
STATES, MUST COMPLY WITH FIRE PREVENTION REGULATIONS. THIS PRODUCT
IS EQUIPPED WITH A SPARK ARRESTOR;
HOWEVER, OTHER USER REQUIREMENTS
MAY APPLY. CHECK WITH YOUR FEDERAL, STATE, OR LOCAL AUTHORITIES.
• Your unit has been equipped with a spark
arrestor system which has been qualified
by the USDA Forest Service. All National
Forest, and some Federal and State lands
require many internal combustion engines to be equipped with a spark arrestor
device by law. If you operate this unit in
an area where such regulations exist, you
are responsible for maintaining these
parts in operating condition. Refer to the
Service and Adjustment Section of this
manual for proper maintenance and servicing instructions for the muffler and
spark arrestor system.
• FOLLOW THESE INSTRUCTIONS TO RE-
DUCE THE RISK OF INJURY:
• WEAR FULL EYE AND HEARING PRO-
TECTION WHILE OPERATING THIS
BLOWER.
• Wear heavy long pants, shoes, and gloves.
• Do not wear loose clothing or jewelry.
• Secure long hair above the shoulder.
MISE EN GARDE
Les gaz d’échappement du moteur de cet
appareil contiennent des substances
chimiques considérées par l'État de la
Californie comme étant cancérogènes et
capables de causer des malformations
congénitales ou autres effets nuisibles sur
les organes reproducteurs.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE LA
INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ
FONCTIONNEMENT
• NE LAISSER NI ENFANTS NI PERSONNES
NON FORMÉES À SON MANIEMENT SE
SERVIR DE CET APPAREIL.
• Il ne faut jamais utiliser ce souffleur dans un
endroit fermé. L’inhalation des gaz
d’échappement peut être mortelle.
• Il faut toujours tenir le souffleur comme montré
dans « Utilisation », page 8 - 9.
• Il ne faut jamais utiliser l’appareil sans pare-
étincelles (à l’intérieur du silencieux).
• Il faut s'assurer que l’appareil soit assemblé
correctement et qu’il soit en bon état de
fonctionnement. Ne pas l’utiliser sans les tubes
de soufflage en place. Il ne faut pas l’utiliser
quand les carters de protection ne sont pas en
place.
• Il ne faut pas essayer d’installer ou d’enlever
des accessoires, de faire de réparations ou
d’enlever une obstruction du carter du
ventilateur quand le moteur est en marche.
• Il ne faut jamais utiliser l’aspirateur quand le sac
d’aspiration n’est pas en place. Des débris qui
volent peuvent causer des blessures sérieuses.
Il faut toujours fermer complètement le sac
d’aspiration avant d’utiliser l’appareil.
• LES PERSONNES UTILISANT CE PRODUIT
SUR LES DOMAINES DU FOREST SERVICE
OU DE CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS
DOIVENT RESPECTER LA
RÉGLEMENTATION ANTI-INCENDIES. CE
PRODUIT EST ÉQUIPÉ D’UN DISPOSITIF
PARE-ÉTINCELLES. TOUTEFOIS,
D’AUTRES OBLIGATIONS SONT
POSSIBLES. VÉRIFIER AUPRÈS DES
AUTORITÉS LOCALES, RÉGIONALES OU
FÉDÉRALES.
• Cet appareil est doté d’un dispositif pare-
étincelles homologué par l’Administration
des forêts du ministère de l’Agriculture des
États-Unis (USDA Forest Service).
L’utilisation d’un dispositif pare-étincelles
sur beaucoup de moteurs thermiques est
requise par la loi dans toutes les forêts
nationales américaines ainsi que sur certains
terrains fédéraux et d’États. L’utilisateur de
cet appareil dans un endroit où une telle
réglementation est en vigueur est
responsable du bon fonctionnement de ces
dispositifs. Se reporter à la présente notice
pour les instructions d’entretien et de
réparation correctes du silencieux et du
dispositif pare-étincelles.
CALIFORNIE
ATTENTION DANGER : POUR
ASSURER LA SÉCURITÉ DE
FONCTIONNEMENT, LISEZ LES
INSTRUCTIONS DU PRÉSENT
MANUEL AVANT D’UTILISER
VOTRE SOUFFLEUR. POUR UN
FONCTIONNEMENT EN TOUTE
SÉCURITÉ, RESPECTEZ TOUTES
LES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ.
ADVERTENCIA
En el Estado de California se ha
determinado que los gases de escape del
motor de este producto contienen
substancias químicas que producen
cáncer, defectos de nacimiento y otros
efectos nocivos relacionados con la
reproducción.
PROPUESTA 65 DE CALIFORNIA
ADVERTENCIA: CON EL FIN DE
LOGRAR UN FUNCIONAMIENTO
SEGURO, LEA ESTAS
INSTRUCCIONES ANTES DE
UTILIZAR LA SOPLADOR. SIGA
TODAS LAS INSTRUCCIONES
INDICADAS PARA EL
MANTENIMIENTO DE LA
SEGURIDAD.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
FUNCIONAMIENTO
• NO PERMITA NIÑOS O PERSONAS SIN
ENTRENAMIENTO USAR ESTE APARTO.
• No ponga nunca en marcha el motor o lo deje
funcionar dentro de un espacio cerrado. La
inhalación de los gases de escape puede ser
mortal.
• Siempre deberá sujetar el soplador de la manera
indicada en la sección «Instrucciones para el
funcionamiento», página 8 - 9.
• Nunca ponga en marcha la unidad sin una
pantalla de apagachispas (situada en el interior
del tubo de escape).
• Asegúrese de que se haya ensamblado
correctamente la unidad y de que se encuentre
en buenas condiciones de funcionamiento. No
utilice la unidad sin tener los tubos de la
sopladora colocados en su sitio. No la utilice
nunca sin protector(es).
• Mientras el motor esté funcionando, no
intente instalar o desmontar los accesorios,
efectuar reparaciones o eliminar obstáculos
en el armazón del ventilador.
• No ponga en marcha el aspirador sin una
bolsa; los residuos sueltos en el aire pueden
ocasionar graves daños físicos. Siempre
deberá cerrar la bolsa completamente antes
de poner la unidad en marcha.
• USUARIOS EN LAS AREAS DE SERVICIOS
FORESTALES DEL GOBIERNO EN LOS
ESTADOS UNIDOS, Y EN ALGUNOS
ESTADOS EN GENERAL, ESTAN
OBLIGADOS A CUMPLIR CON LAS
REGULACIONES DE PREVENCION DE
FUEGOS FORESTALES. ESTE PRODUCTO
ESTA EQUIPADO CON APRENSOR DE
CHISPA, SIN EMBARGO, OTROS
REQUISITOS PUEDEN SER REQUERIDOS
DEL USUARIO. ANTES DE USAR ESTE
EQUIPO VERIFIQUE CON LAS
AUTORIDADES ESTATALES, LOCALES Y
FEDERALES EN SU AREA.
• Su unidad se encuentra equipada con un
sistema de apagachispas que reúne los
requisitos necesarios establecidos por el
Servicio Forestal de la USDA. La totalidad
de los terrenos forestales nacionales y
parte de los terrenos federales y estatales
requieren que muchos motores de
combustión interna se encuentren
equipados con un dispositivo apagachispas,
tal y como lo establece la ley. Si usted
utiliza esta unidad en un área en la que
existen tales reglamentos, usted es
responsable del mantenimiento de estas
piezas en buenas condiciones de
under the influence of alcohol, drugs, or
medication.
• Do not operate in poor lighting.
• Do not point blower in direction of people or
pets.
• Keep firm footing and balance. Do not
overreach.
• Keep all parts of your body away from hot
surfaces.
• Wear a face mask in dusty conditions to
reduce the risk of injury associated with the
inhalation of dust.
• To avoid injury to the operator or unit, do not
pick up rocks, broken glass, bottles, or
other similar objects.
• Hold engine higher than the inlet end of the
vacuum tube.
• Always point vacuum tube downhill when
working on a hillside.
• ALWAYS STOP ENGINE AND REMOVE
SPARK PLUG WIRE BEFORE MAKING ANY
ADJUSTMENTS OR REPAIRS EXCEPT
CARBURETOR ADJUSTMENTS.
MAINTENANCE
• Use HOMELITE
ure to do so may cause poor performance
and possible injury.
®
replacement parts. Fail-
• Maintain the unit per maintenance instructions
in this Owner’s Manual.
• Inspect unit before each use for loose fasten-
ers, fuel leaks, etc. Replace damaged parts.
• Before storing, allow the engine to cool.
• Empty fuel tank and restrain the unit from
moving before transporting in a vehicle.
REFUELING (DO NOT SMOKE!)
• To reduce the risk of fire and burn injury; handle
fuel with care. It is highly flammable.
• Mix and store fuel in a container approved for
gasoline.
• Mix fuel outdoors where there are no sparks
or flames.
• Select bare ground, stop engine, and allow to
cool before refueling.
• Loosen fuel cap slowly to release pressure
and to keep fuel from escaping around the cap.
• Wipe spilled fuel from the unit. Move 10 feet
(3m) away from refueling site before starting
engine.
• RESPECTER LES INSTRUCTIONS CI-
DESSOUS POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE
BLESSURES :
• PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION ET DES CASQUES
ANTIBRUIT PENDANT LE
FONCTIONNEMENT DU SOUFFLEUR.
• Porter un pantalon en tissu épais, des
chaussures et des gants.
• Ne porter ni bijoux ni vêtements flottants.
• Attacher les cheveux longs pour les tenir
au-dessus des épaules.
• Veiller à tenir toutes personnes, enfants et
animaux à au moins 15 m.
• Ne pas utiliser ce souffleur si vous êtes
fatigué, malade ou sous l'influence d'alcool,
de drogues ou de médicaments.
• Ne pas utiliser par éclairage insuffisant.
• Il ne faut pas pointer le souffleur vers des
personnes ou des animaux.
• Il faut garder un pied ferme et rester en bon
équilibre. Il ne faut pas essayer d’atteindre
trop loin.
• Il faut maintenir toutes les portions du corps
à l’écart des pièces chaudes.
• Pour réduire le risque de blessures causées
par l’inhalation de poussière, il faut porter
un masque facial quand il y a de la
poussière.
• Pour éviter les risques de blessures ou
d’endommager l’appareil, il ne faut pas
ramasser des cailloux, du verre cassé,
des bouteilles ou autres objets similaires.
• Il faut maintenir le moteur chaud au-dessus
de l’extrémité d’admission du tube
d’aspiration.
• En cas de travail à flanc de colline, il faut
toujours pointer le tube vers le bas.
• TOUJOURS ARRÊTER LE MOTEUR ET
ENLEVER LE FIL DE BOUGIE AVANT TOUT
RÉGLAGE OU RÉPARATION, À
L’EXCEPTION DES RÉGLAGES DE
CARBURATEUR.
ENTRETIEN
• Utiliser exclusivement des pièces de rechange
HOMELITE®. À défaut, il y a risque de baisse
de performance et risque de blessures.
• Il faut suivre les instructions d’entretien de
l’appareil indiquées dans le Manuel d’utilisation.
• Avant sa mise en marche, s’assurer sur chaque
appareil du bon serrage des vis et boulons, de
l’absence de fuite de carburant, etc. Remplacer
les pièces en mauvais état.
• Avant de ranger l’appareil, le laisser refroidir.
• Avant de transporter l’appareil dans un
véhicule, vidanger le réservoir de carburant et
immobiliser le souffleur.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
CARBURANT (INTERDIT DE FUMER !)
• Pour réduire le risque d’incendie et de blessure,
manipuler le carburant avec soin. Il est
hautement inflammable.
• Mélanger et entreposer le carburant dans un
récipient autorisé à cet effet.
• Effectuer le mélange en plein air, en absence
d’étincelles ou de flammes.
• Avant de remplir le réservoir, choisir un sol
sans obstacles, arrêter le moteur et le laisser
refroidir avant de remplir le réservoir.
• Dévisser le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la pression et pour éviter
au carburant de couler autour du bouchon.
• Essuyer le carburant ayant éventuellement
coulé sur l’appareil. S’éloigner d’au moins 10
pieds (3m) de l’endroit où le réservoir a été
rempli avant de démarrer le moteur.
funcionamiento. Consulte la sección de
servicio y ajustes de este manual para las
instrucciones apropriadas de mantenimiento
y servicio para el silenciador y el sistema
apagachispas.
• SIGA LAS INSTRUCCIONES PARA DISMINUIR
EL RIESGO DE DAÑOS FISICOS:
• PONGASE PROTECCIONES
COMPLETAS PARA LOS OJOS Y OIDOS
MIENTRAS ESTE TRABAJANDO CON
ESTE SOPLADOR.
• Póngase pantalones largos, zapatos y guantes
gruesos.
• No se ponga ropa que le quede holgada ni
joyas.
• Recójase el cabello de manera que no le caiga
por debajo de los hombros.
• Manténgase alejado a una distancia mínima de
50 pies (15m), de todas las personas, niños y
animales domésticos que se encuentren a su
alrededor.
• No trabaje con el soplador cuando se encuentre
cansado, enfermo, o bajo la influencia del
alcohol, drogas o medicamentos.
• No trabaje con el soplador cuando la iluminación
es insuficiente.
• No dirija el soplador hacia personas o animales
domésticos.
• Mantenga los pies firmemente en el suelo y el
equilibrio adecuado. No fuerce la postura.
• Mantenga todo su cuerpo alejado de
superficies calientes.
• Póngase una máscara en áreas donde exista
polvo, con el fin de disminuir el riesgo de daños
físicos que puedan resultar de la inhalación de
polvo.
• Para evitar daños al usuario o a la unidad, no
deberá recoger piedras, vidrios rotos, botellas,
u otros objetos similares.
• Mantenga el motor por encima de la boca de
entrada del tubo de aspiración.
• Siempre deberá dirigir el tubo de aspiración
cuesta abajo cuando trabaje en un terreno
inclinado.
• PARE EL MOTOR Y RETIRE LA TAPA DE LA
BUJIA ANTES DE EFECTUAR AJUSTES O
REPARACIONES, EXCEPTO EN EL CASO DE
AJUSTES EN EL CARBURADOR.
MANTENIMIENTO
• Utilice únicamente piezas de repuesto de
HOMELITE®. Ignorar esta recomendación puede
afectar negativamente el funcionamiento y
posiblemente cause daños físicos.
• Para efectuar las tareas de mantenimiento, siga
las instrucciones del Manual del Usuario.
• Inspeccione la unidad antes de utilizarla y
compruebe si hay fijadores sueltos, fugas de
gasolina, etc. Cambie las piezas que estén
dañadas.
• Deje que el motor se enfríe antes de almacenar la
unidad.
• Vacíe el depósito de gasolina y evite que la unidad
se mueva antes de transportarla en un vehículo.
LLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NO FUMAR
AL HACERLO!)
• Manipule el combustible con cuidado para reducir
el riesgo de incendio y daños físicos por
quemaduras. Es altamente inflamable.
• Mezcle el combustible y póngalo en un recipiente
homologado para uso con gasolina.
• Mezcle el combustible a la intemperie, donde no
haya chispas o llamas.
• Busque un terreno vacío, pare el motor y deje que
se enfríe mientras llena el depósito de combustible.
• Afloje lentamente el tapón de la gasolina para dejar
salir la presión y evitar la salida de combustible
alrededor del tapón.
• Limpie el combustible que se haya derramado en
la unidad. Antes de poner en marcha el motor,
apártese 10 pies (3m) del lugar donde haya llenado
el depósito.
3
PREPARING FOR USE
FUELING
This product is powered by a 2-cycle engine and
requires pre-mixing gasoline and 2-cycle oil. Premix unleaded gasoline and 2-cycle engine oil in a
clean 1 gallon container approved for gasoline.
RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS
CERTIFIED TO OPERATE ON UNLEADED
GASOLINE INTENDED FOR AUTOMOTIVE
USE.
Mix HOMELITE® Premium Exact Mix™ Oil
with gasoline according to the instructions on
the package. If Premium Exact Mix™ oil is
not available, use a high quality 2-cycle engine oil, mixed at 4 oz. per gallon (US).
DO NOT USE AUTOMOTIVE OIL OR 2-CYCLE
OUTBOARD OIL.
NOTE: Premium Exact Mix™ fuel mix will stay
fresh up to 30 days.
DO NOT mix quantities larger than usable
in a 30 day period.
FUEL MIXTURE
PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)
Gasoline
1 gallon (US)
1 Liter
2.6 oz.
2.6 oz.
Premium Exact Mix™ one pint bottle is the best
value and the easiest to use.
OR
Oil
2.6 oz.
20cc
1 pt.
}
FILLING TANK
1. Loosen fuel cap slowly. Rest the cap on a clean
surface.
2. Carefully pour fuel into the tank. Avoid spillage.
3. Immediately replace fuel cap and hand tighten.
Wipe up any fuel spillage.
4. It is normal for smoke to be emitted from a new
engine after first use.
NOTE:Always shut off engine before fueling.
use.
Never add fuel to a machine with a
running or hot engine. Move at least 10
feet (3m) from refueling site before
starting engine. DO NOT SMOKE!
Check for an y fuel leaks, if any , correct bef ore
PRÉPARATION À L’EMPLOI
REMPLISSAGE EN CARBURANT
Cet appareil est entraîné par un moteur 2 temps, qui
nécessite un mélange d’essence et d’huile spéciale
2 temps pour fonctionner. Prémélanger de l'essence
sans plomb et de l'huile à moteur 2-temps dans
contenant d'un gallon propre homologué.
CARBURANT RECOMMANDÉ : CE MOTEUR
EST CERTIFIÉ POUR FONCTIONNER AVEC
DE L’ESSENCE AUTOMOBILE. Mélanger de
l’huile HOMELITE® Premium Exact Mix™
Oil avec de l’essence conformément aux
instructions de leur emballage. À défaut d’huile
Premium Exact Mix™, mélanger 4 onces d’huile
pour moteurs 2 temps de qualité supérieure par
gallon (US).
L’EMPLOI D’HUILE POUR MOTEURS
AUTOMOBILES OU POUR 2 TEMPS HORSBORD EST INTERDITE.
NOTE: Un mélange carburant à base d'huile
Premium Exact Mix™ est utilisable pen-
dant 30 jours.
Ne pas mélanger des quantités de
carburant supérieures à ce qui peut être
utilisé pendant les 30 prochains jours.
MÉLANGE DU CARBURANT
PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)
Essence
1 gallon (US)
1 Liter
2.6 oz.
2.6 oz.
Le contenant de 474 ml (1 pint) de Premium Exact
Mix™ est idéal et le plus facile à utiliser.
OU
D'huile
2.6 oz.
20cc
}
1 pt.
(474 ml)
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
CARBURANT
1. Desserrer le bouchon du réservoir lentement.
Le poser sur une surface propre.
2. Verser avec précaution le mélange dans le
réservoir. Veiller à ne pas verser de carburant
à côté de l’orifice.
3. Remettre le bouchon en place immédiatement
et le serrer à la main. Essuyer tout éventuel
épanchement de carburant.
4. Il est normal qu’un moteur neuf fume après son
premier fonctionnement.
REMARQUE : Toujours arrêter le moteur avant
Vérifier l’absence de fuite de carb urant. En
cas de fuite, corriger la situation avant toute
utilisation.
de remplir le réservoir. Ne jamais
mettre de carburant dans un
appareil dont le moteur fonctionne
(ou est chaud). S’éloigner d’au
moins 3 m (10 pieds) de
l’emplacement où le réservoir a
été rempli avant de remettre le
moteur en route. INTERDIT DE
FUMER !
PREPARACION PARA EL USO
COMBUSTIBLE
Este producto está equipado con un motor de 2
tiempos y requiere gasolina previamente mezclada
y aceite para 2 tiempos. Mezcle gasolina sin plomo
con aceite para motores de 2 tiempos de alta
calidad en un recipiente limpio de un galón
homologado para uso con gasolina.
COMBUSTIBLE RECOMENDADO: ESTE
MOTOR ESTA HOMOLOGADO PARA
FUNCIONAR CON GASOLINA SIN PLOMO
PARA VEHICULOS. Utilice cualquier tipo de
gasolina especificada para vehículos junto
con los aceites HOMELITE® Premium ExactMix™ Oil, de conformidad con las
instrucciones que figuran en el paquete. En
caso de que no pueda adquirir un aceite
fabricado por Premium Exact Mix™, utilice
un aceite para motores de 2 tiempos de alta
calidad mezclado con una proporción de 4
oz. por galón.
NO UTILICE ACEITE PARA AUTOMOVILES O
PARA MOTORES FUERABORDA DE 2
TIEMPOS.
NOTE: La mezcla de combustible Premium
Exact Mix™ se mantendrá en
condiciones adecuadas durante un
período de hasta 30 días.
NO MEZCLE cantidades superiores a
las que se puedan utilizar en un período
de 30 días.
MEZCLA DE COMBUSTIBLE
PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)
Gasolina
1 galon (US)
1 Liter
2.6 oz.
2.6 oz.
Premium Exact Mix™ en la botella de una pinta
ofrece el mejor valor y el uso más fácil.
O
Aceite
2.6 oz.
20cc
}
1 pt.
(474ml)
LLENADO DEL DEPOSITO DE
COMBUSTIBLE
1. Afloje lentamente el tapón de la gasolina. Deje
el tapón en una superficie limpia.
2. Vierta cuidadosamente la gasolina en el
depósito. Evite el derramamiento.
3. Vuelva a poner inmediatamente el tapón en su
sitio y apriételo con la mano. Si fuese necesario,
limpie la gasolina derramada.
4. Es normal que salga humo de un motor nuevo
después de ser utilizado por primera vez.
NOTA:Apague siempre el motor antes de
repárelas, en caso de que exista alguna, antes de
usarla.
depositar el combustible. No añada
nunca gasolina a una máquina con el
motor en marcha o mientras el motor
esté caliente. Antes de poner en marcha
el motor, apártese 10 pies (3m) del
lugar donde haya efectuado el llenado
del depósito. ¡NO FUMAR!
2. Turn nozzle (A) and tube (B) clockwise to screw
into blower until tight.
VACUUM ATTACHMENT
1. Remove nozzle (A) from blower tube (B) by
turning counterclockwise.
ASSEMBLAGE:
SOUFFLEUR
1. Visser la buse (A) sur le tube de soufflage (B) en
la faisant pivoter dans le sens des aiguilles d’une
montre.
2. Visser la buse (A) et le tube (B) sur le souffleur
en les faisant pivoter dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à serrage complet.
A
ACCESSOIRE D'ASPIRATION
1. Démonter la buse (A) du tube de soufflage (B).
A
B
B
INSTRUCCIONES PARA EL
ENSAMBLAJE:
SOPLADORA
1. Gire la boquilla (A) en el sentido de las agujas del
reloj hacia el tubo de la sopladora (B).
2. Gire la boquilla (A) y el tubo (B) en el sentido de
las agujas del reloj con el fin de enroscarlos
firmemente en la sopladora
ACOPLAMIENTO DEL ASPIRADOR
1. Saque la boquilla (A) del tubo de la sopladora
(B).
2. Install vacuum bag (C) over blower tube ( B),
ensuring the end of the bag sleeve is completely
covering the rib (D) in the blower tube (B).
3. Wrap fastening strap (E) tightly around the blower
tube and through the fastening loop (F). Fasten
securely.
4. Rotate vacuum bag until shoulder strap is upright.
5. Make sure vacuum bag is zipped/closed before
starting the unit.
D
C
2. Installer le sac d’aspiration (C) sur le tube de
soufflage (B) en faisant attention que l’extrémité
du manchon du sac recouvre complètement la
nervure (D) sur le tube de soufflage (B).
3. En la serrant bien, enrouler la bande de fixation
(E) autour du tube et à travers l’anneau de
fixation (F) Bien l’attacher.
4. Faire pivoter le sac jusqu’à ce que la bretelle se
trouve vers le haut.
5. Vérifier que la fermeture éclair du sac est bien
fermée avant de faire démarrer l’appareil.
F
B
E
2. Coloque la bolsa de la aspiradora (C) sobre el
tubo de la sopladora (B), asegurándose de que el
extremo de la abertura de la bolsa cubra de forma
completa el reborde (D) existente en el tubo de la
sopladora (B).
3. Envuelva la cinta de sujeción (E) alrededor del
tubo de la sopladora y a través la abrazadera de
sujeción (F). Apriétela firmemente.
4. Gire la bolsa de la aspiradora hasta que la cinta
para el hombro esté en posición vertical.
5. Asegúrese de que la bolsa de la aspiradora esté
abrochada/cerrada antes de poner en marcha la
unidad.
7. Using a screw driver (flat blade) or T25 torx
driver, loosen the locking screw (I) to unlatch
inlet cover door (J) and open. Align locking
bosses (K) under door in inlet housing with
slots in upper vacuum tube (L). Push vacuum
tubes into housing and turn clockwise to lock
in place (M).
H
I
6. Assembler les tubes d’aspiration en faisant
pivoter le tube inférieur (G) dans le sens des
aiguilles d’une montre sur le tube supérieur (H).
7. Desserrer la vis de blocage (I) pour déverrouiller
le volet d’arrivée d’air (J) et ouvrir celui-ci. Aligner
les bossages de verrouillage (K) sous le volet du
boîtier d’arrivée d’air sur les rainures du tube
supérieur d’aspiration (L). Introduire les tubes
d’aspiration dans le boîtier en poussant et faire
pivoter dans le sens des aiguilles d’une montre
pour verrouiller (M).
G
6. Ensamble los tubos de la sopladora girando para
ello el tubo inferior (G) en el sentido de las agujas
del reloj hacia el tubo superior (H).
7. Afloje el tornillo de sujeción (I) con el fin de abrir
la puerta de la cubierta de entrada (J) y poder
abrir. Alinee los salientes de sujeción (K)
existentes debajo de la puerta en el armazón de
entrada con las ranuras existentes en el tubo
superior de la aspiradora (L). Presione los tubos
de la aspiradora hacia el armazón y gírelos en el
sentido de las agujas del reloj para fijarlos en su
sitio (M).
M
L
G
J
AIR DEFLECTOR
1. Hook tabs 1 & 2, 3, 4 and 5 (IN THAT ORDER)
onto blower housing through slots illustrated.
Make sure all five tabs are secured onto housing.
2. Push DOWN (A) and IN (B) simultaneously on
air deflector (C) near remaining locking tabs (6
& 7) and snap them into place. Inspect all air
deflector tabs to be sure they are securely in
place.
= Tab
*
C
1 & 2
*
3
*
4
*
5
*
K
L
DÉFLECTEUR D’AIR
1. Accrocher les attaches 1 & 2, 3, 4 et 5 (DANS
CET ORDRE) sur le carter de la souffleuse dans
les encoches indiquées. Vérifier que les attaches
sont bien accrochées au carter.
2. Appuyer à la fois vers LE BAS (A) et vers
L’INTÉRIEUR (B) sur le DÉFLECTEUR D’AIR
(C) à proximité des attaches 6 & 7 AFIN DE LES
ENCLENCHER. Inspecter toutes les attaches
du DÉFLECTEUR pour vérifier qu’elles sont
solidement fixées.
= Attache
*
A
6
*
7
*
B
DEFLECTOR DE AIRE
1. Enganche las Lengüetas 1 y 2, 3, 4 y 5 (EN
ESTE ORDEN) sobre el armazón del Soplador
a través de las ranuras que aparecen en la
ilustración. Asegúrese de que las cinco
Lengüetas queden fijadas adecuadamente
sobre el armazón.
2. Presione hacia ABAJO (A) y hacia ADENTRO
(B) simultáneamente sobre el DEFLECTOR
DE AIRE (C) cerca de las restantes Lengüetas
de Fijación (6 y 7) y COLOQUELAS EN SU
SITIO. Compruebe todas las Lengüetas del
DEFLECTOR DE AIRE para asegurarse de
que se encuentren fijadas adecuadamente.
= Lengüeta
*
6
PREPARING FOR USE - Cont'd
PRÉPARATION À L’EMPLOISuite
PREPARACION PARA EL USOContinuar
SHOULDER STRAP
1. Attach harness clip at locations shown in illustration below.
2. Slide buckle (C) up or down to adjust harness
to a comfortable position.
STARTING AND STOPPING
TO START:
1. Place blower on a flat, bare surface.
2. Push primer bulb ( A) 8 to 10 times.
3. Move choke lever to position .
4. Squeeze throttle trigger (B) to full throttle
position.
5. Pull starter until engine tries to run. (No more
than 6 pulls.)
6. Move choke lever to position .
7. Squeeze trigger to full throttle position and pull
starter until engine runs.
8. Run engine 30 to 45 seconds at full throttle on
position to warm up.
9. Move choke lever to position .
TO STOP:
Release trigger (B) and push STOP switch (C)
until engine stops. See Illustration below.
SANGLE D’ÉPAULE
1. Accrocher les agrafes du harnais aux endroits
indiqués sur l’illustration ci-dessous.
2. Faire glisser la boucle (C) vers le haut ou le bas
du harnais pour obtenir une position
confortable.
CORREA PARA LLEVARLO EN EL
HOMBRO
1. Coloque los enganches de las correas en los
puntos indicados en el dibujo que figura más
abajo.
2. Desplace la hebilla (C) hacia arriba o hacia
abajo para lograr una posición que resulte
cómoda.
C
DÉMARRAGE ET ARRÊTPUESTA EN MARCHA Y PARADA
POUR DÉMARRER:
1. Mettre le souffleur sur une surface plate
dégagée.
2. Appuyer sur ampoule d'amorçage (A) pour 8à 10 reprises.
3. Déplacer le levier de l'étrangleur à "choke"
.
4 . Serrer la manette (B) jusqu'à plein régime.
5 . Tirer sur le démarreur jusqu'à ce que le moteur
tente de tourner. (pas plus de 6 tentatives).
6. Déplacer le levier de l'étrangleur à mi-course
.
7. Serrer la manette jusqu'à plein régime et tirer
sur démarreur jusqu'à ce que moteur tourne.
8 . Laisser tourner le moteur de 30 à45 secondes
à plein régime et l'étrangleur à mi-course
pour réchauffer .
9. Déplacer le levier de l'étrangleur à la position
de marche .
POUR ARRÊTER:
Relâcher la gâchette (B) et pousser sur le bouton
STOP (C) jusqu’à ce que le moteur s’arrête (voir
figure ci-dessous).
PONER EN MARCHA:
1 . Coloque el soplador en una superficie plana y
libre de elementos peligrosos.
2. Presione 8-10 veces el cebador ( A).
3. Coloque la palanca del difusor en la posición
de «choke» (difusión)
4. Apr iete el gatillo del accelerador (B) para
colocarlo en la posición de funcionamiento a
plena potencia.
5. Tire del arrancador hasta que el motor se ponga
en marcha. (No tire más de 6 veces.)
6. Coloque la palanca del difusor en la posición
media del difusor .
7. Apriete el gatillo para colocarlo en la posición de
funcionamiento a plena potencia y tire del
arrancador hasta que el motor se ponga en
marcha.
8. Para calentar el motor, déjelo funcionar a plena
potencia durante 30 ó 45 minutos estando en la
posición media del difusor .
9. Coloque la palanca del difusor en la posición de
puesta en marcha .
.
PARADA:
Suelte el gatillo (B) y presione el botón de STOP
(C) hasta que el motor se detenga. (Ver el dibujo).
B
C
A
7
OPERATION
FONCTIONNEMENT
OPERACION
Start blower as instructed in “Starting and Stopping.” Hold blower in right hand as shown in
Illustration. The blower can be operated at any
speed between idle and full throttle.
OPERATING TIPS
• To keep from scattering debris, blow around
the outer edges of a debris pile. Never blow
directly into the center of a pile.
• Operate equipment at reasonable hours only not early in the morning or late at night when
people might be disturbed. Comply with times
listed in your local ordinances.
• To reduce sound levels, limit the number of
pieces of equipment used at any one time.
• Operate blower at the lowest possible throttle
speed to do the job.
• Check your equipment before operation, especially the muffler, air intakes and air filters.
• Use rakes and brooms to loosen debris before
blowing.
• In dusty conditions, slightly dampen surfaces
when water is available.
• Conserve water by using blower instead of
hoses for many lawn and garden applications,
including areas such as gutters, screens, patios, grills, porches and gardens.
• Watch out for children, pets, open windows or
freshly washed cars, and blow debris safely
away.
• Use the full blower nozzle extension so the air
stream can work close to the ground.
• After using blowers or other equipment, CLEAN
UP! Dispose of debris in trash receptacles.
Mettre le souffleur en marche en suivant les
instructions de « Démarrage et arrêt ». Tenir le
souffleur dans la main droite comme montré dans
l’illustration. Il est possible d’utiliser le souffleur à
n’importe quel régime entre le ralenti et plein gaz.
Pour éviter d’éparpiller les débris, souffler sur le
bord extérieur du tas de débris. Il ne faut jamais
souffler directement sur le centre du tas.
CONSEILS DE FONCTIONNEMENT
• Pour éviter d’éparpiller les débris, diriger le jet
d’air vers les bords extérieurs de la pile de
débris. Ne jamais souffler directement au centre d’une pile.
• Faire fonctionner l’équipement à des heures
raisonnables seulement – pas trop tôt le matin
ni tard le soir, pour ne pas déranger les gens.
Se conformer aux heures indiquées dans les
règlements locaux.
• Pour réduire le niveau de bruit, éviter d’utiliser
plusieurs machines en même temps.
• Faire fonctionner la souffleuse à la vitesse la
plus basse possible pour le travail concerné.
• Vérifier l’équipement avant de commencer,
particulièrement le pot d’échappement, l’entrée
d’air et les filtres à air.
• Disperser les débris avec un râteau et un balai
avant de les souffler.
• Dans les endroits poussiéreux, humecter
légèrement la surface lorsque c’est possible.
• Conserver l’eau en utilisant la souffleuse plutôt
que des boyaux d’arrosage pour de
nombreuses applications sur les pelouses et
les jardins, y compris des endroits tels que les
gouttières, moustiquaires, patios, grilles,
porches et jardins.
• Faire attention aux enfants, aux animaux, aux
fenêtres et aux automobiles fraîchement lavées,
et souffler les débris au loin, à un endroit qui ne
présente pas de danger.
• Utiliser l’extension de bouche de soufflage au
complet, de façon à ce que le jet d’air soit près
du sol.
• Après avoir utilisé une souffleuse, ou toute
autre machine, la NETTOYER! Jeter les débris
dans des poubelles.
Ponga en marcha el soplador siguiendo las
instrucciones de la sección «Puesta en marcha
y parada». Sujete el soplador con la mano
derecha, tal como se indica en el dibujo. El
soplador puede funcionar a cualquier velocidad,
bien sea en ralentí o a plena potencia.
Para evitar la dispersión de los residuos, dirija el
soplador hacia la superficie que rodea la
acumulación de residuos. No dirija nunca el
soplador hacia el centro de la acumulación de
residuos.
CONSEJOS PRÁCTICOS OPERATIVOS
• Para evitar esparcir residuos, dirija el aire de la
sopladora alrededor de los bordes exteriores
de los montones de residuos. No aplique nunca
el aire directamente en el centro del montón.
• Opere el equipo únicamente a horas razonables
- no lo haga temprano por la mañana ni tarde por
la noche, cuando pueda molestar a la gente.
Cumpla con los horarios indicados en las
ordenanzas locales.
• Para reducir los niveles de ruido, limite el número
de equipos utilizados en cualquier momento.
• Opere la sopladora a la velocidad más baja
posible del regulador para hacer el trabajo en
cuestión.
• Compruebe su equipo antes de usarlo,
especialmente el silenciador, las entradas de
aire y los filtros de aire.
• Utilice rastrillos y escobas para soltar los
residuos antes de usar la sopladora.
• En situaciones en las que haya polvo,
humedezca ligeramente las superficies si hay
agua disponible.
• Conserve agua usando la sopladora en vez de
mangueras para muchas aplicaciones de
césped y jardín, incluyendo áreas tales como
canalones, pantallas, patios, parrillas, porches
y jardines.
• Tenga cuidado con los niños, animales
domésticos, ventanas abiertas o automóviles
recién lavados, y utilice la sopladora de manera
que los residuos salgan despedidos, de forma
segura, en la otra dirección.
• Utilice la extensión completa de la boquilla de la
sopladora de manera que se pueda aplicar la
corriente de aire cerca del suelo.
• ¡Después de usar sopladoras u otros equipos,
LIMPIE! Deseche los residuos introduciéndolos
en los recipientes de basura.
8
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.