Homelite UT08084, UT08105, UT08085, UT08107 Operator's Manual

d25mhv
Vac Attack
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR
UT08084UT08084
UT08084
UT08084UT08084 UT08105UT08105
UT08105
UT08105UT08105 UT08085UT08085
UT08085
UT08085UT08085 UT08107UT08107
UT08107
UT08107UT08107
OPERATOR'S MANUAL
LIVRET D'ENTRETIEN
P/N PS 03637
First Edition
3/20/00/E1
John Deere Consumer Products, Inc.
P.O. Box 7047
Charlotte, NC 28241
For help call: 1-800-242-4672 In Canada call : 1-800-363-5715
www.homelite.com
Thank you for buying this new HOMELITE® blower! HOMELITE pro­vides a wide range of Lawn and Garden, Forestry, and Construction Equipment products which meet the needs of both the consumer and commercial markets. HOMELITE products are warranted and are serviced by a large network of ser­vicing dealers.
CUSTOMER ASSISTANCE FOR THE LOCATION OF YOUR NEAR­EST HOMELITE SERVICING DEALER IN THE UNITED STATES, PUERTO RICO, AND THE VIRGIN ISLANDS, CALL: 1-800-242-4672.
• SAFETY INSTRUCTIONS
• PREPARING FOR USE
• STARTING & STOPPING
• OPERATION
• MAINTENANCE & ADJUSTMENT
• STORAGE
• TROUBLE SHOOTING
• PRODUCT INFORMATION
• WARRANTY
Pour assistance: 1-800-242-4672 Au Canada appelez: 1-800-363-5715
www.homelite.com
Nous vous remercions d’avoir acheté ce souffleur HOMELITE® ! HOMELITE dispose d’une vaste gamme d’équipements pour les pelouses et les jardins, les travaux forestiers et le bâtiment. Ces produits répondent aux besoins des familles comme des professionnels. Les produits Homelite sont garantis et bénéficient d’un vaste réseau de concessionnaires assurant le service après-vente.
ASSISTANCE AU CONSOMMATEUR
POUR OBTENIR L’ADRESSE DU CONCESSIONNAIRE HOMELITE LE PLUS PROCHE ASSURANT LE SERVICE APRÈS­VENTE (ÉTATS-UNIS, PORTO-RICO ET ÎLES VIERGES) TÉLÉPHONEZ AU 1-800-242-4672.
• INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
• PRÉPARATION À L’EMPLOI
• DÉMARRAGE ET ARRÊT
• FONCTIONNEMENT
• ENTRETIEN ET RÉGLAGE
• REMISAGE
• DÉPANNAGE
• RENSEIGNEMENTS TECHNIQUES
• GARANTIE LIMITÉE
Para asistencia llamar: 1-800-242-4672 En Canada llamar: 1-800-363-5715
¡Gracias por haber comprado esta nueva soplador HOMELITE®! HOMELITE ofrece una amplia variedad de equipos para césped, jardín, bosques y construcción que pueden satisfacer completamente las necesidades de los diferentes mercados, tanto el de consumidores particulares como el de clientes comerciales. Los productos HOMELITE están garantizados y cuentan con una amplia red de distribuidores que están capacitados para prestar el servicio técnico que resulte necesario.
SI DESEA SABER CUAL ES EL DISTRIBUIDOR HOMELITE MAS CERCANO A USTED EN LOS ESTADOS UNIDOS, PUERTO RICO Y LAS ISLAS VIRGENES, LLAME AL: 1-800-242-4672.
• INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• PREPARACION PARA USO
• PUESTA EN MARCHA Y PARADA
• OPERACION
• MANTENIMIENTO Y AJUSTE
• ALMACENAMIENTO
• RESOLUCION DE PROBLEMAS
• INFORMACION SOBRE EL PRODUCTO
• GARANTIA
www.homelite.com
ASISTENCIA AL CLIENTE
SYMBOL DEFINITION:
Indicates Warning, Danger, and Caution.
Read all Safety, Operating and Maintenance Instructions.
Wear eye and hearing protection when operating this equipment.
Risk of long hair being drawn into air inlet.
Do not run unit while vacuum door is unse­cured.
Do not operate without blower tubes in place.
!Attention Danger (indique un danger)
Veillez à lire toutes les instructions de sécurité, de fonctionnement et d’entretien.
Portez des protections antibruit et des lunettes de sécurité pendant le fonctionnement de cet équipement.
Il est possible que les cheveux longs soient aspirés dans l’entrée d’air.
Ne pas faire fonctionner l'unité lorsque l'ouverture d'aspiration n'est pas bien bloquée.
Ne pas l’utiliser sans les tubes de soufflage en place.
DEFINICIONES DE LOS SIMBOLOS:DÉFINITION DES SYMBOLES :
Indica Advertencia, Peligro y Precaución.
Lea todas las instrucciones de Seguridad, Funcionamiento y Mantenimiento.
Póngase protecciones en los ojos y oídos para operar este equipo.
Riesgo de que el cabello se introduzca en la abertura para ventilación.
Favor de no poner la unidad en marcha cuando la puerta de la aspiradora no está protegida.
No utilice la unidad sin tener los tubos de la sopladora colocados en su sitio.
WARNING
The engine exhaust from this
product contains chemicals
known to the State of
California to cause cancer,
birth defects or other
reproductive harm
CALIFORNIA PROPOSITION 65
Warning: FOR SAFE OP-
ERATION, READ THESE IN­STRUCTIONS BEFORE USING YOUR BLOWER. FOLLOW ALL INSTRUCTIONS FOR SAFETY.
SAFETY INSTRUCTIONS
OPERATION
DO NOT ALLOW CHILDREN OR UN-
TRAINED INDIVIDUALS TO USE THIS UNIT.
Never start or run this blower inside a closed
area; breathing exhaust fumes can kill.
Always hold blower as shown in the “Operation
Instructions,” pages 8 & 9.
Never operate unit without a spark arrestor
screen (located on the muffler).
Make sure unit is properly assembled and in
good operating condition. Do not operate with­out blower tubes in place. Do not operate without guard(s) in place.
Do not attempt to install or remove attach-
ments, make repairs or remove obstruction from the fan housing while engine is run­ning.
Do not operate vacuum without vacuum bag
installed; flying debris could cause serious in­jury. Always close vacuum bag completely before operating.
PRODUCT USERS ON UNITED STATES
FOREST SERVICE LAND, AND IN SOME STATES, MUST COMPLY WITH FIRE PRE­VENTION REGULATIONS. THIS PRODUCT IS EQUIPPED WITH A SPARK ARRESTOR; HOWEVER, OTHER USER REQUIREMENTS MAY APPLY. CHECK WITH YOUR FED­ERAL, STATE, OR LOCAL AUTHORITIES.
Your unit has been equipped with a spark
arrestor system which has been qualified by the USDA Forest Service. All National Forest, and some Federal and State lands require many internal combustion en­gines to be equipped with a spark arrestor device by law. If you operate this unit in an area where such regulations exist, you are responsible for maintaining these parts in operating condition. Refer to the Service and Adjustment Section of this manual for proper maintenance and ser­vicing instructions for the muffler and spark arrestor system.
FOLLOW THESE INSTRUCTIONS TO RE-
DUCE THE RISK OF INJURY:
WEAR FULL EYE AND HEARING PRO-
TECTION WHILE OPERATING THIS BLOWER.
Wear heavy long pants, shoes, and gloves.
Do not wear loose clothing or jewelry.
Secure long hair above the shoulder.
MISE EN GARDE
Les gaz d’échappement du moteur de cet appareil contiennent des substances chimiques considérées par l'État de la Californie comme étant cancérogènes et capables de causer des malformations congénitales ou autres effets nuisibles sur les organes reproducteurs.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE LA
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
FONCTIONNEMENT
NE LAISSER NI ENFANTS NI PERSONNES
NON FORMÉES À SON MANIEMENT SE SERVIR DE CET APPAREIL.
Il ne faut jamais utiliser ce souffleur dans un
endroit fermé. L’inhalation des gaz d’échappement peut être mortelle.
Il faut toujours tenir le souffleur comme montré
dans « Utilisation », page 8 - 9.
Il ne faut jamais utiliser l’appareil sans pare-
étincelles (à l’intérieur du silencieux).
Il faut s'assurer que l’appareil soit assemblé
correctement et qu’il soit en bon état de fonctionnement. Ne pas l’utiliser sans les tubes de soufflage en place. Il ne faut pas l’utiliser quand les carters de protection ne sont pas en place.
Il ne faut pas essayer d’installer ou d’enlever
des accessoires, de faire de réparations ou d’enlever une obstruction du carter du ventilateur quand le moteur est en marche.
Il ne faut jamais utiliser l’aspirateur quand le sac
d’aspiration n’est pas en place. Des débris qui volent peuvent causer des blessures sérieuses. Il faut toujours fermer complètement le sac d’aspiration avant d’utiliser l’appareil.
LES PERSONNES UTILISANT CE PRODUIT
SUR LES DOMAINES DU FOREST SERVICE OU DE CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS DOIVENT RESPECTER LA RÉGLEMENTATION ANTI-INCENDIES. CE PRODUIT EST ÉQUIPÉ D’UN DISPOSITIF PARE-ÉTINCELLES. TOUTEFOIS, D’AUTRES OBLIGATIONS SONT POSSIBLES. VÉRIFIER AUPRÈS DES AUTORITÉS LOCALES, RÉGIONALES OU FÉDÉRALES.
Cet appareil est doté d’un dispositif pare-
étincelles homologué par l’Administration des forêts du ministère de l’Agriculture des États-Unis (USDA Forest Service). L’utilisation d’un dispositif pare-étincelles sur beaucoup de moteurs thermiques est requise par la loi dans toutes les forêts nationales américaines ainsi que sur certains terrains fédéraux et d’États. L’utilisateur de cet appareil dans un endroit où une telle réglementation est en vigueur est responsable du bon fonctionnement de ces dispositifs. Se reporter à la présente notice pour les instructions d’entretien et de réparation correctes du silencieux et du dispositif pare-étincelles.
CALIFORNIE
ATTENTION DANGER : POUR
ASSURER LA SÉCURITÉ DE FONCTIONNEMENT, LISEZ LES INSTRUCTIONS DU PRÉSENT MANUEL AVANT D’UTILISER VOTRE SOUFFLEUR. POUR UN FONCTIONNEMENT EN TOUTE SÉCURITÉ, RESPECTEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ.
ADVERTENCIA
En el Estado de California se ha determinado que los gases de escape del motor de este producto contienen substancias químicas que producen cáncer, defectos de nacimiento y otros efectos nocivos relacionados con la reproducción.
PROPUESTA 65 DE CALIFORNIA
ADVERTENCIA: CON EL FIN DE
LOGRAR UN FUNCIONAMIENTO SEGURO, LEA ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA SOPLADOR. SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES INDICADAS PARA EL MANTENIMIENTO DE LA SEGURIDAD.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
FUNCIONAMIENTO
NO PERMITA NIÑOS O PERSONAS SIN
ENTRENAMIENTO USAR ESTE APARTO.
No ponga nunca en marcha el motor o lo deje
funcionar dentro de un espacio cerrado. La inhalación de los gases de escape puede ser mortal.
Siempre deberá sujetar el soplador de la manera
indicada en la sección «Instrucciones para el funcionamiento», página 8 - 9.
Nunca ponga en marcha la unidad sin una
pantalla de apagachispas (situada en el interior del tubo de escape).
Asegúrese de que se haya ensamblado
correctamente la unidad y de que se encuentre en buenas condiciones de funcionamiento. No utilice la unidad sin tener los tubos de la sopladora colocados en su sitio. No la utilice nunca sin protector(es).
Mientras el motor esté funcionando, no
intente instalar o desmontar los accesorios, efectuar reparaciones o eliminar obstáculos en el armazón del ventilador.
No ponga en marcha el aspirador sin una
bolsa; los residuos sueltos en el aire pueden ocasionar graves daños físicos. Siempre deberá cerrar la bolsa completamente antes de poner la unidad en marcha.
USUARIOS EN LAS AREAS DE SERVICIOS
FORESTALES DEL GOBIERNO EN LOS ESTADOS UNIDOS, Y EN ALGUNOS ESTADOS EN GENERAL, ESTAN OBLIGADOS A CUMPLIR CON LAS REGULACIONES DE PREVENCION DE FUEGOS FORESTALES. ESTE PRODUCTO ESTA EQUIPADO CON APRENSOR DE CHISPA, SIN EMBARGO, OTROS REQUISITOS PUEDEN SER REQUERIDOS DEL USUARIO. ANTES DE USAR ESTE EQUIPO VERIFIQUE CON LAS AUTORIDADES ESTATALES, LOCALES Y FEDERALES EN SU AREA.
Su unidad se encuentra equipada con un
sistema de apagachispas que reúne los requisitos necesarios establecidos por el Servicio Forestal de la USDA. La totalidad de los terrenos forestales nacionales y parte de los terrenos federales y estatales requieren que muchos motores de combustión interna se encuentren equipados con un dispositivo apagachispas, tal y como lo establece la ley. Si usted utiliza esta unidad en un área en la que existen tales reglamentos, usted es responsable del mantenimiento de estas piezas en buenas condiciones de
©2000, John Deere Consumer Products, Inc.
2
Keep all bystanders, children, and pets at
least 50 feet (15m) away.
Do not operate this blower when tired, ill, or
under the influence of alcohol, drugs, or medication.
Do not operate in poor lighting.
Do not point blower in direction of people or
pets.
Keep firm footing and balance. Do not
overreach.
Keep all parts of your body away from hot
surfaces.
Wear a face mask in dusty conditions to
reduce the risk of injury associated with the inhalation of dust.
To avoid injury to the operator or unit, do not
pick up rocks, broken glass, bottles, or other similar objects.
Hold engine higher than the inlet end of the
vacuum tube.
Always point vacuum tube downhill when
working on a hillside.
ALWAYS STOP ENGINE AND REMOVE
SPARK PLUG WIRE BEFORE MAKING ANY ADJUSTMENTS OR REPAIRS EXCEPT CARBURETOR ADJUSTMENTS.
MAINTENANCE
Use HOMELITE
ure to do so may cause poor performance and possible injury.
®
replacement parts. Fail-
Maintain the unit per maintenance instructions
in this Owner’s Manual.
Inspect unit before each use for loose fasten-
ers, fuel leaks, etc. Replace damaged parts.
Before storing, allow the engine to cool.
Empty fuel tank and restrain the unit from
moving before transporting in a vehicle.
REFUELING (DO NOT SMOKE!)
To reduce the risk of fire and burn injury; handle
fuel with care. It is highly flammable.
Mix and store fuel in a container approved for
gasoline.
Mix fuel outdoors where there are no sparks
or flames.
Select bare ground, stop engine, and allow to
cool before refueling.
Loosen fuel cap slowly to release pressure
and to keep fuel from escaping around the cap.
Wipe spilled fuel from the unit. Move 10 feet
(3m) away from refueling site before starting engine.
RESPECTER LES INSTRUCTIONS CI-
DESSOUS POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES :
PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION ET DES CASQUES ANTIBRUIT PENDANT LE FONCTIONNEMENT DU SOUFFLEUR.
Porter un pantalon en tissu épais, des
chaussures et des gants.
Ne porter ni bijoux ni vêtements flottants.
Attacher les cheveux longs pour les tenir
au-dessus des épaules.
Veiller à tenir toutes personnes, enfants et
animaux à au moins 15 m.
Ne pas utiliser ce souffleur si vous êtes
fatigué, malade ou sous l'influence d'alcool, de drogues ou de médicaments.
Ne pas utiliser par éclairage insuffisant.
Il ne faut pas pointer le souffleur vers des
personnes ou des animaux.
Il faut garder un pied ferme et rester en bon
équilibre. Il ne faut pas essayer d’atteindre trop loin.
Il faut maintenir toutes les portions du corps
à l’écart des pièces chaudes.
Pour réduire le risque de blessures causées
par l’inhalation de poussière, il faut porter un masque facial quand il y a de la poussière.
Pour éviter les risques de blessures ou
d’endommager l’appareil, il ne faut pas ramasser des cailloux, du verre cassé, des bouteilles ou autres objets similaires.
Il faut maintenir le moteur chaud au-dessus
de l’extrémité d’admission du tube d’aspiration.
En cas de travail à flanc de colline, il faut
toujours pointer le tube vers le bas.
TOUJOURS ARRÊTER LE MOTEUR ET
ENLEVER LE FIL DE BOUGIE AVANT TOUT RÉGLAGE OU RÉPARATION, À L’EXCEPTION DES RÉGLAGES DE CARBURATEUR.
ENTRETIEN
Utiliser exclusivement des pièces de rechange
HOMELITE®. À défaut, il y a risque de baisse
de performance et risque de blessures.
Il faut suivre les instructions d’entretien de
l’appareil indiquées dans le Manuel d’utilisation.
Avant sa mise en marche, s’assurer sur chaque
appareil du bon serrage des vis et boulons, de l’absence de fuite de carburant, etc. Remplacer les pièces en mauvais état.
Avant de ranger l’appareil, le laisser refroidir.
Avant de transporter l’appareil dans un
véhicule, vidanger le réservoir de carburant et immobiliser le souffleur.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT (INTERDIT DE FUMER !)
Pour réduire le risque d’incendie et de blessure,
manipuler le carburant avec soin. Il est hautement inflammable.
Mélanger et entreposer le carburant dans un
récipient autorisé à cet effet.
Effectuer le mélange en plein air, en absence
d’étincelles ou de flammes.
Avant de remplir le réservoir, choisir un sol
sans obstacles, arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de remplir le réservoir.
Dévisser le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la pression et pour éviter au carburant de couler autour du bouchon.
Essuyer le carburant ayant éventuellement
coulé sur l’appareil. S’éloigner d’au moins 10 pieds (3m) de l’endroit où le réservoir a été rempli avant de démarrer le moteur.
funcionamiento. Consulte la sección de servicio y ajustes de este manual para las instrucciones apropriadas de mantenimiento y servicio para el silenciador y el sistema apagachispas.
SIGA LAS INSTRUCCIONES PARA DISMINUIR
EL RIESGO DE DAÑOS FISICOS:
PONGASE PROTECCIONES
COMPLETAS PARA LOS OJOS Y OIDOS MIENTRAS ESTE TRABAJANDO CON ESTE SOPLADOR.
Póngase pantalones largos, zapatos y guantes
gruesos.
No se ponga ropa que le quede holgada ni
joyas.
Recójase el cabello de manera que no le caiga
por debajo de los hombros.
Manténgase alejado a una distancia mínima de
50 pies (15m), de todas las personas, niños y animales domésticos que se encuentren a su alrededor.
No trabaje con el soplador cuando se encuentre
cansado, enfermo, o bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos.
No trabaje con el soplador cuando la iluminación
es insuficiente.
No dirija el soplador hacia personas o animales
domésticos.
Mantenga los pies firmemente en el suelo y el
equilibrio adecuado. No fuerce la postura.
Mantenga todo su cuerpo alejado de
superficies calientes.
Póngase una máscara en áreas donde exista
polvo, con el fin de disminuir el riesgo de daños físicos que puedan resultar de la inhalación de polvo.
Para evitar daños al usuario o a la unidad, no
deberá recoger piedras, vidrios rotos, botellas, u otros objetos similares.
Mantenga el motor por encima de la boca de
entrada del tubo de aspiración.
Siempre deberá dirigir el tubo de aspiración
cuesta abajo cuando trabaje en un terreno inclinado.
PARE EL MOTOR Y RETIRE LA TAPA DE LA
BUJIA ANTES DE EFECTUAR AJUSTES O REPARACIONES, EXCEPTO EN EL CASO DE AJUSTES EN EL CARBURADOR.
MANTENIMIENTO
Utilice únicamente piezas de repuesto de
HOMELITE®. Ignorar esta recomendación puede
afectar negativamente el funcionamiento y posiblemente cause daños físicos.
Para efectuar las tareas de mantenimiento, siga
las instrucciones del Manual del Usuario.
Inspeccione la unidad antes de utilizarla y
compruebe si hay fijadores sueltos, fugas de gasolina, etc. Cambie las piezas que estén dañadas.
Deje que el motor se enfríe antes de almacenar la
unidad.
Vacíe el depósito de gasolina y evite que la unidad
se mueva antes de transportarla en un vehículo.
LLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NO FUMAR AL HACERLO!)
Manipule el combustible con cuidado para reducir
el riesgo de incendio y daños físicos por quemaduras. Es altamente inflamable.
Mezcle el combustible y póngalo en un recipiente
homologado para uso con gasolina.
Mezcle el combustible a la intemperie, donde no
haya chispas o llamas.
Busque un terreno vacío, pare el motor y deje que
se enfríe mientras llena el depósito de combustible.
Afloje lentamente el tapón de la gasolina para dejar
salir la presión y evitar la salida de combustible alrededor del tapón.
Limpie el combustible que se haya derramado en
la unidad. Antes de poner en marcha el motor, apártese 10 pies (3m) del lugar donde haya llenado el depósito.
3
PREPARING FOR USE
FUELING
This product is powered by a 2-cycle engine and requires pre-mixing gasoline and 2-cycle oil. Pre­mix unleaded gasoline and 2-cycle engine oil in a clean 1 gallon container approved for gasoline.
RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS CERTIFIED TO OPERATE ON UNLEADED GASOLINE INTENDED FOR AUTOMOTIVE USE.
Mix HOMELITE® Premium Exact Mix™ Oil with gasoline according to the instructions on the package. If Premium Exact Mix™ oil is not available, use a high quality 2-cycle en­gine oil, mixed at 4 oz. per gallon (US).
DO NOT USE AUTOMOTIVE OIL OR 2-CYCLE OUTBOARD OIL.
NOTE: Premium Exact Mix™ fuel mix will stay
fresh up to 30 days. DO NOT mix quantities larger than usable
in a 30 day period.
FUEL MIXTURE
PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)
Gasoline
1 gallon (US)
1 Liter
2.6 oz.
2.6 oz.
Premium Exact Mix™ one pint bottle is the best value and the easiest to use.
OR
Oil
2.6 oz. 20cc
1 pt.
}
FILLING TANK
1. Loosen fuel cap slowly. Rest the cap on a clean surface.
2. Carefully pour fuel into the tank. Avoid spillage.
3. Immediately replace fuel cap and hand tighten. Wipe up any fuel spillage.
4. It is normal for smoke to be emitted from a new engine after first use.
NOTE: Always shut off engine before fueling.
use.
Never add fuel to a machine with a running or hot engine. Move at least 10 feet (3m) from refueling site before starting engine. DO NOT SMOKE!
Check for an y fuel leaks, if any , correct bef ore
PRÉPARATION À L’EMPLOI
REMPLISSAGE EN CARBURANT
Cet appareil est entraîné par un moteur 2 temps, qui nécessite un mélange d’essence et d’huile spéciale 2 temps pour fonctionner. Prémélanger de l'essence sans plomb et de l'huile à moteur 2-temps dans contenant d'un gallon propre homologué.
CARBURANT RECOMMANDÉ : CE MOTEUR EST CERTIFIÉ POUR FONCTIONNER AVEC DE L’ESSENCE AUTOMOBILE. Mélanger de l’huile HOMELITE® Premium Exact Mix™ Oil avec de l’essence conformément aux instructions de leur emballage. À défaut d’huile Premium Exact Mix™, mélanger 4 onces d’huile pour moteurs 2 temps de qualité supérieure par gallon (US).
L’EMPLOI D’HUILE POUR MOTEURS AUTOMOBILES OU POUR 2 TEMPS HORS­BORD EST INTERDITE.
NOTE: Un mélange carburant à base d'huile
Premium Exact Mix™ est utilisable pen-
dant 30 jours. Ne pas mélanger des quantités de
carburant supérieures à ce qui peut être utilisé pendant les 30 prochains jours.
MÉLANGE DU CARBURANT
PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)
Essence
1 gallon (US)
1 Liter
2.6 oz.
2.6 oz.
Le contenant de 474 ml (1 pint) de Premium Exact
Mix™ est idéal et le plus facile à utiliser.
OU
D'huile
2.6 oz. 20cc
}
1 pt. (474 ml)
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT
1. Desserrer le bouchon du réservoir lentement. Le poser sur une surface propre.
2. Verser avec précaution le mélange dans le réservoir. Veiller à ne pas verser de carburant à côté de l’orifice.
3. Remettre le bouchon en place immédiatement et le serrer à la main. Essuyer tout éventuel épanchement de carburant.
4. Il est normal qu’un moteur neuf fume après son premier fonctionnement.
REMARQUE : Toujours arrêter le moteur avant
Vérifier l’absence de fuite de carb urant. En
cas de fuite, corriger la situation avant toute utilisation.
de remplir le réservoir. Ne jamais mettre de carburant dans un appareil dont le moteur fonctionne (ou est chaud). S’éloigner d’au moins 3 m (10 pieds) de l’emplacement où le réservoir a été rempli avant de remettre le moteur en route. INTERDIT DE
FUMER !
PREPARACION PARA EL USO
COMBUSTIBLE
Este producto está equipado con un motor de 2 tiempos y requiere gasolina previamente mezclada y aceite para 2 tiempos. Mezcle gasolina sin plomo con aceite para motores de 2 tiempos de alta calidad en un recipiente limpio de un galón homologado para uso con gasolina.
COMBUSTIBLE RECOMENDADO: ESTE MOTOR ESTA HOMOLOGADO PARA FUNCIONAR CON GASOLINA SIN PLOMO PARA VEHICULOS. Utilice cualquier tipo de gasolina especificada para vehículos junto con los aceites HOMELITE® Premium Exact Mix™ Oil, de conformidad con las instrucciones que figuran en el paquete. En caso de que no pueda adquirir un aceite fabricado por Premium Exact Mix™, utilice un aceite para motores de 2 tiempos de alta calidad mezclado con una proporción de 4 oz. por galón.
NO UTILICE ACEITE PARA AUTOMOVILES O PARA MOTORES FUERABORDA DE 2 TIEMPOS.
NOTE: La mezcla de combustible Premium
Exact Mix™ se mantendrá en
condiciones adecuadas durante un período de hasta 30 días.
NO MEZCLE cantidades superiores a las que se puedan utilizar en un período de 30 días.
MEZCLA DE COMBUSTIBLE
PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)
Gasolina
1 galon (US)
1 Liter
2.6 oz.
2.6 oz.
Premium Exact Mix™ en la botella de una pinta ofrece el mejor valor y el uso más fácil.
O
Aceite
2.6 oz. 20cc
}
1 pt. (474ml)
LLENADO DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE
1. Afloje lentamente el tapón de la gasolina. Deje el tapón en una superficie limpia.
2. Vierta cuidadosamente la gasolina en el depósito. Evite el derramamiento.
3. Vuelva a poner inmediatamente el tapón en su sitio y apriételo con la mano. Si fuese necesario, limpie la gasolina derramada.
4. Es normal que salga humo de un motor nuevo después de ser utilizado por primera vez.
NOTA: Apague siempre el motor antes de
repárelas, en caso de que exista alguna, antes de usarla.
depositar el combustible. No añada nunca gasolina a una máquina con el motor en marcha o mientras el motor esté caliente. Antes de poner en marcha el motor, apártese 10 pies (3m) del lugar donde haya efectuado el llenado del depósito. ¡NO FUMAR!
Compruebe si hay fugas de combustib le y
4
PREPARING FOR USE - Cont'd
PRÉPARATION À L’EMPLOI­Suite
PREPARACION PARA EL USO­Continuar
ASSEMBLY INSTRUCTIONS:
BLOWER
1. Turn nozzle (A) clockwise to screw onto blower tube (B).
2. Turn nozzle (A) and tube (B) clockwise to screw into blower until tight.
VACUUM ATTACHMENT
1. Remove nozzle (A) from blower tube (B) by turning counterclockwise.
ASSEMBLAGE:
SOUFFLEUR
1. Visser la buse (A) sur le tube de soufflage (B) en la faisant pivoter dans le sens des aiguilles d’une montre.
2. Visser la buse (A) et le tube (B) sur le souffleur en les faisant pivoter dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à serrage complet.
A
ACCESSOIRE D'ASPIRATION
1. Démonter la buse (A) du tube de soufflage (B).
A
B
B
INSTRUCCIONES PARA EL ENSAMBLAJE:
SOPLADORA
1. Gire la boquilla (A) en el sentido de las agujas del reloj hacia el tubo de la sopladora (B).
2. Gire la boquilla (A) y el tubo (B) en el sentido de las agujas del reloj con el fin de enroscarlos firmemente en la sopladora
ACOPLAMIENTO DEL ASPIRADOR
1. Saque la boquilla (A) del tubo de la sopladora (B).
2. Install vacuum bag (C) over blower tube ( B), ensuring the end of the bag sleeve is completely covering the rib (D) in the blower tube (B).
3. Wrap fastening strap (E) tightly around the blower tube and through the fastening loop (F). Fasten securely.
4. Rotate vacuum bag until shoulder strap is up­right.
5. Make sure vacuum bag is zipped/closed before starting the unit.
D
C
2. Installer le sac d’aspiration (C) sur le tube de soufflage (B) en faisant attention que l’extrémité du manchon du sac recouvre complètement la nervure (D) sur le tube de soufflage (B).
3. En la serrant bien, enrouler la bande de fixation (E) autour du tube et à travers l’anneau de fixation (F) Bien l’attacher.
4. Faire pivoter le sac jusqu’à ce que la bretelle se trouve vers le haut.
5. Vérifier que la fermeture éclair du sac est bien
fermée avant de faire démarrer l’appareil.
F
B
E
2. Coloque la bolsa de la aspiradora (C) sobre el tubo de la sopladora (B), asegurándose de que el extremo de la abertura de la bolsa cubra de forma completa el reborde (D) existente en el tubo de la sopladora (B).
3. Envuelva la cinta de sujeción (E) alrededor del tubo de la sopladora y a través la abrazadera de sujeción (F). Apriétela firmemente.
4. Gire la bolsa de la aspiradora hasta que la cinta para el hombro esté en posición vertical.
5. Asegúrese de que la bolsa de la aspiradora esté abrochada/cerrada antes de poner en marcha la unidad.
E
5
PREPARING FOR USE - Cont'd
PRÉPARATION À L’EMPLOI­Suite
PREPARACION PARA EL USO­Continuar
6. Assemble vacuum tubes by turning lower tube (G) clockwise onto upper tube (H).
7. Using a screw driver (flat blade) or T25 torx driver, loosen the locking screw (I) to unlatch inlet cover door (J) and open. Align locking bosses (K) under door in inlet housing with slots in upper vacuum tube (L). Push vacuum tubes into housing and turn clockwise to lock in place (M).
H
I
6. Assembler les tubes d’aspiration en faisant pivoter le tube inférieur (G) dans le sens des aiguilles d’une montre sur le tube supérieur (H).
7. Desserrer la vis de blocage (I) pour déverrouiller le volet d’arrivée d’air (J) et ouvrir celui-ci. Aligner les bossages de verrouillage (K) sous le volet du boîtier d’arrivée d’air sur les rainures du tube supérieur d’aspiration (L). Introduire les tubes d’aspiration dans le boîtier en poussant et faire pivoter dans le sens des aiguilles d’une montre pour verrouiller (M).
G
6. Ensamble los tubos de la sopladora girando para ello el tubo inferior (G) en el sentido de las agujas del reloj hacia el tubo superior (H).
7. Afloje el tornillo de sujeción (I) con el fin de abrir la puerta de la cubierta de entrada (J) y poder abrir. Alinee los salientes de sujeción (K) existentes debajo de la puerta en el armazón de entrada con las ranuras existentes en el tubo superior de la aspiradora (L). Presione los tubos de la aspiradora hacia el armazón y gírelos en el sentido de las agujas del reloj para fijarlos en su sitio (M).
M
L
G
J
AIR DEFLECTOR
1. Hook tabs 1 & 2, 3, 4 and 5 (IN THAT ORDER) onto blower housing through slots illustrated. Make sure all five tabs are secured onto hous­ing.
2. Push DOWN (A) and IN (B) simultaneously on air deflector (C) near remaining locking tabs (6 & 7) and snap them into place. Inspect all air deflector tabs to be sure they are securely in place.
= Tab
*
C
1 & 2
*
3
*
4
*
5
*
K
L
DÉFLECTEUR D’AIR
1. Accrocher les attaches 1 & 2, 3, 4 et 5 (DANS CET ORDRE) sur le carter de la souffleuse dans les encoches indiquées. Vérifier que les attaches sont bien accrochées au carter.
2. Appuyer à la fois vers LE BAS (A) et vers L’INTÉRIEUR (B) sur le DÉFLECTEUR D’AIR (C) à proximité des attaches 6 & 7 AFIN DE LES ENCLENCHER. Inspecter toutes les attaches du DÉFLECTEUR pour vérifier qu’elles sont solidement fixées.
= Attache
*
A
6
*
7
*
B
DEFLECTOR DE AIRE
1. Enganche las Lengüetas 1 y 2, 3, 4 y 5 (EN ESTE ORDEN) sobre el armazón del Soplador a través de las ranuras que aparecen en la ilustración. Asegúrese de que las cinco Lengüetas queden fijadas adecuadamente sobre el armazón.
2. Presione hacia ABAJO (A) y hacia ADENTRO (B) simultáneamente sobre el DEFLECTOR DE AIRE (C) cerca de las restantes Lengüetas de Fijación (6 y 7) y COLOQUELAS EN SU SITIO. Compruebe todas las Lengüetas del DEFLECTOR DE AIRE para asegurarse de que se encuentren fijadas adecuadamente.
= Lengüeta
*
6
PREPARING FOR USE - Cont'd
PRÉPARATION À L’EMPLOI­Suite
PREPARACION PARA EL USO­Continuar
SHOULDER STRAP
1. Attach harness clip at locations shown in illus­tration below.
2. Slide buckle (C) up or down to adjust harness to a comfortable position.
STARTING AND STOPPING
TO START:
1. Place blower on a flat, bare surface.
2. Push primer bulb ( A) 8 to 10 times.
3. Move choke lever to position  .
4. Squeeze throttle trigger (B) to full throttle position.
5. Pull starter until engine tries to run. (No more
than 6 pulls.)
6. Move choke lever to position .
7. Squeeze trigger to full throttle position and pull starter until engine runs.
8. Run engine 30 to 45 seconds at full throttle on position  to warm up.
9. Move choke lever to position  .
TO STOP:
Release trigger (B) and push STOP switch (C) until engine stops. See Illustration below.
SANGLE D’ÉPAULE
1. Accrocher les agrafes du harnais aux endroits indiqués sur l’illustration ci-dessous.
2. Faire glisser la boucle (C) vers le haut ou le bas du harnais pour obtenir une position confortable.
CORREA PARA LLEVARLO EN EL HOMBRO
1. Coloque los enganches de las correas en los puntos indicados en el dibujo que figura más abajo.
2. Desplace la hebilla (C) hacia arriba o hacia abajo para lograr una posición que resulte cómoda.
C
DÉMARRAGE ET ARRÊT PUESTA EN MARCHA Y PARADA
POUR DÉMARRER:
1. Mettre le souffleur sur une surface plate dégagée.
2. Appuyer sur ampoule d'amorçage (A) pour 8 à 10 reprises.
3. Déplacer le levier de l'étrangleur à "choke"
. 4 . Serrer la manette (B) jusqu'à plein régime. 5 . Tirer sur le démarreur jusqu'à ce que le moteur
tente de tourner. (pas plus de 6 tentatives).
6. Déplacer le levier de l'étrangleur à mi-course
.
7. Serrer la manette jusqu'à plein régime et tirer
sur démarreur jusqu'à ce que moteur tourne.
8 . Laisser tourner le moteur de 30 à 45 secondes
à plein régime et l'étrangleur à mi-course pour réchauffer .
9. Déplacer le levier de l'étrangleur à la position
de marche  .
POUR ARRÊTER:
Relâcher la gâchette (B) et pousser sur le bouton STOP (C) jusqu’à ce que le moteur s’arrête (voir
figure ci-dessous).
PONER EN MARCHA:
1 . Coloque el soplador en una superficie plana y
libre de elementos peligrosos.
2. Presione 8-10 veces el cebador ( A).
3. Coloque la palanca del difusor en la posición
de «choke» (difusión)
4. Apr iete el gatillo del accelerador (B) para colocarlo en la posición de funcionamiento a plena potencia.
5. Tire del arrancador hasta que el motor se ponga en marcha. (No tire más de 6 veces.)
6. Coloque la palanca del difusor en la posición media del difusor .
7. Apriete el gatillo para colocarlo en la posición de funcionamiento a plena potencia y tire del arrancador hasta que el motor se ponga en marcha.
8. Para calentar el motor, déjelo funcionar a plena potencia durante 30 ó 45 minutos estando en la posición media del difusor .
9. Coloque la palanca del difusor en la posición de puesta en marcha  .
.
PARADA:
Suelte el gatillo (B) y presione el botón de STOP (C) hasta que el motor se detenga. (Ver el dibujo).
B
C
A
7
OPERATION
FONCTIONNEMENT
OPERACION
Start blower as instructed in “Starting and Stop­ping.” Hold blower in right hand as shown in Illustration. The blower can be operated at any speed between idle and full throttle.
OPERATING TIPS
• To keep from scattering debris, blow around the outer edges of a debris pile. Never blow directly into the center of a pile.
• Operate equipment at reasonable hours only ­not early in the morning or late at night when people might be disturbed. Comply with times listed in your local ordinances.
• To reduce sound levels, limit the number of pieces of equipment used at any one time.
• Operate blower at the lowest possible throttle speed to do the job.
• Check your equipment before operation, espe­cially the muffler, air intakes and air filters.
• Use rakes and brooms to loosen debris before blowing.
• In dusty conditions, slightly dampen surfaces when water is available.
• Conserve water by using blower instead of hoses for many lawn and garden applications, including areas such as gutters, screens, pa­tios, grills, porches and gardens.
• Watch out for children, pets, open windows or freshly washed cars, and blow debris safely away.
• Use the full blower nozzle extension so the air stream can work close to the ground.
• After using blowers or other equipment, CLEAN UP! Dispose of debris in trash receptacles.
Mettre le souffleur en marche en suivant les instructions de « Démarrage et arrêt ». Tenir le souffleur dans la main droite comme montré dans l’illustration. Il est possible d’utiliser le souffleur à n’importe quel régime entre le ralenti et plein gaz.
Pour éviter d’éparpiller les débris, souffler sur le bord extérieur du tas de débris. Il ne faut jamais souffler directement sur le centre du tas.
CONSEILS DE FONCTIONNEMENT
• Pour éviter d’éparpiller les débris, diriger le jet d’air vers les bords extérieurs de la pile de débris. Ne jamais souffler directement au cen­tre d’une pile.
• Faire fonctionner l’équipement à des heures raisonnables seulement – pas trop tôt le matin ni tard le soir, pour ne pas déranger les gens. Se conformer aux heures indiquées dans les règlements locaux.
• Pour réduire le niveau de bruit, éviter d’utiliser plusieurs machines en même temps.
• Faire fonctionner la souffleuse à la vitesse la plus basse possible pour le travail concerné.
• Vérifier l’équipement avant de commencer, particulièrement le pot d’échappement, l’entrée d’air et les filtres à air.
• Disperser les débris avec un râteau et un balai avant de les souffler.
• Dans les endroits poussiéreux, humecter légèrement la surface lorsque c’est possible.
• Conserver l’eau en utilisant la souffleuse plutôt que des boyaux d’arrosage pour de nombreuses applications sur les pelouses et les jardins, y compris des endroits tels que les gouttières, moustiquaires, patios, grilles, porches et jardins.
• Faire attention aux enfants, aux animaux, aux fenêtres et aux automobiles fraîchement lavées, et souffler les débris au loin, à un endroit qui ne présente pas de danger.
• Utiliser l’extension de bouche de soufflage au complet, de façon à ce que le jet d’air soit près du sol.
• Après avoir utilisé une souffleuse, ou toute autre machine, la NETTOYER! Jeter les débris dans des poubelles.
Ponga en marcha el soplador siguiendo las instrucciones de la sección «Puesta en marcha y parada». Sujete el soplador con la mano derecha, tal como se indica en el dibujo. El soplador puede funcionar a cualquier velocidad, bien sea en ralentí o a plena potencia. Para evitar la dispersión de los residuos, dirija el soplador hacia la superficie que rodea la acumulación de residuos. No dirija nunca el soplador hacia el centro de la acumulación de residuos.
CONSEJOS PRÁCTICOS OPERATIVOS
• Para evitar esparcir residuos, dirija el aire de la sopladora alrededor de los bordes exteriores de los montones de residuos. No aplique nunca el aire directamente en el centro del montón.
• Opere el equipo únicamente a horas razonables
- no lo haga temprano por la mañana ni tarde por la noche, cuando pueda molestar a la gente. Cumpla con los horarios indicados en las ordenanzas locales.
• Para reducir los niveles de ruido, limite el número de equipos utilizados en cualquier momento.
• Opere la sopladora a la velocidad más baja posible del regulador para hacer el trabajo en cuestión.
• Compruebe su equipo antes de usarlo, especialmente el silenciador, las entradas de aire y los filtros de aire.
• Utilice rastrillos y escobas para soltar los residuos antes de usar la sopladora.
• En situaciones en las que haya polvo, humedezca ligeramente las superficies si hay agua disponible.
• Conserve agua usando la sopladora en vez de mangueras para muchas aplicaciones de césped y jardín, incluyendo áreas tales como canalones, pantallas, patios, parrillas, porches y jardines.
• Tenga cuidado con los niños, animales domésticos, ventanas abiertas o automóviles recién lavados, y utilice la sopladora de manera que los residuos salgan despedidos, de forma segura, en la otra dirección.
• Utilice la extensión completa de la boquilla de la sopladora de manera que se pueda aplicar la corriente de aire cerca del suelo.
• ¡Después de usar sopladoras u otros equipos, LIMPIE! Deseche los residuos introduciéndolos en los recipientes de basura.
8
Loading...
+ 16 hidden pages