For help call:1-800-242-4672
In Canada call :1-800-363-5715
www.homelite.com
Thank you for buying this new
HOMELITE® blower! HOMELITE provides a wide range of Lawn and Garden, Forestry, and Construction Equipment products which meet the needs of
both the consumer and commercial
markets. HOMELITE products are warranted and are serviced by a large network of servicing dealers.
CUSTOMER ASSISTANCE
FOR THE LOCATION OF YOUR NEAREST HOMELITE SERVICING DEALER
IN THE UNITED STATES, PUERTO
RICO, AND THE VIRGIN ISLANDS,
CALL: 1-800-242-4672.
• SAFETY INSTRUCTIONS
• PREPARING FOR USE
• STARTING & STOPPING
• OPERATION
• MAINTENANCE & ADJUSTMENT
• STORAGE
• TROUBLE SHOOTING
• PRODUCT INFORMATION
• WARRANTY
OPERATOR'S MANUAL
LIVRET D'ENTRETIEN
MANUAL DEL OPERADOR
Pour assistance:1-800-242-4672
Au Canada appelez:1-800-363-5715
www.homelite.com
Nous vous remercions d’avoir acheté ce
souffleur HOMELITE® ! HOMELITE dispose
d’une vaste gamme d’équipements pour les
pelouses et les jardins, les travaux forestiers
et le bâtiment. Ces produits répondent aux
besoins des familles comme des
professionnels. Les produits Homelite sont
garantis et bénéficient d’un vaste réseau de
concessionnaires assurant le service aprèsvente.
ASSISTANCE AU CONSOMMATEUR
POUR OBTENIR L’ADRESSE DU
CONCESSIONNAIRE HOMELITE LE PLUS
PROCHE ASSURANT LE SERVICE APRÈSVENTE (ÉTATS-UNIS, PORTO-RICO ET ÎLES
VIERGES) TÉLÉPHONEZ AU 1-800-242-4672.
• INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
• PRÉPARATION À L’EMPLOI
• DÉMARRAGE ET ARRÊT
• FONCTIONNEMENT
• ENTRETIEN ET RÉGLAGE
• REMISAGE
• DÉPANNAGE
• RENSEIGNEMENTS TECHNIQUES
• GARANTIE LIMITÉE
John Deere Consumer Products, Inc.John Deere Consumer Products, Inc.
John Deere Consumer Products, Inc.
John Deere Consumer Products, Inc.John Deere Consumer Products, Inc.
Para asistencia llamar: 1-800-242-4672
En Canada llamar:1-800-363-5715
¡Gracias por haber comprado esta nueva
soplador HOMELITE®! HOMELITE ofrece
una amplia variedad de equipos para césped,
jardín, bosques y construcción que pueden
satisfacer completamente las necesidades
de los diferentes mercados, tanto el de
consumidores particulares como el de
clientes comerciales. Los productos
HOMELITE están garantizados y cuentan
con una amplia red de distribuidores que
están capacitados para prestar el servicio
técnico que resulte necesario.
SI DESEA SABER CUAL ES EL
DISTRIBUIDOR HOMELITE MAS CERCANO
A USTED EN LOS ESTADOS UNIDOS,
PUERTO RICO Y LAS ISLAS VIRGENES,
LLAME AL: 1-800-242-4672.
• INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• PREPARACION PARA USO
• PUESTA EN MARCHA Y PARADA
• OPERACION
• MANTENIMIENTO Y AJUSTE
• ALMACENAMIENTO
• RESOLUCION DE PROBLEMAS
• INFORMACION SOBRE EL PRODUCTO
• GARANTIA
www.homelite.com
ASISTENCIA AL CLIENTE
P.O. Box 7047
Charlotte, NC 28241
SYMBOL DEFINITION:
Indicates Warning,
Danger, and Caution.
Read all Safety, Operating
and Maintenance
Instructions.
Wear eye and hearing
protection when operating
this equipment.
Risk of long hair being
drawn into air inlet.
Do not run unit while
vacuum door is unsecured.
Do not operate without
blower tubes in place.
!Attention Danger
(indique un danger)
Veillez à lire toutes les
instructions de sécurité, de
fonctionnement et d’entretien.
Portez des protections
antibruit et des lunettes de
sécurité pendant le
fonctionnement de cet
équipement.
Il est possible que les
cheveux longs soient
aspirés dans l’entrée d’air.
Ne pas faire fonctionner
l'unité lorsque l'ouverture
d'aspiration n'est pas bien
bloquée.
Ne pas l’utiliser sans les
tubes de soufflage en place.
DEFINICIONES DE LOS SIMBOLOS:DÉFINITION DES SYMBOLES :
Indica Advertencia,
Peligro y Precaución.
Lea todas las instrucciones de
Seguridad, Funcionamiento y
Mantenimiento.
Póngase protecciones en
los ojos y oídos para operar
este equipo.
Riesgo de que el cabello se
introduzca en la abertura
para ventilación.
Favor de no poner la unidad
en marcha cuando la puerta
de la aspiradora no está
protegida.
No utilice la unidad sin tener
los tubos de la sopladora
colocados en su sitio.
W ARNING
The engine exhaust from this
product contains chemicals
known to the State of
California to cause cancer,
birth defects or other
reproductive harm
CALIFORNIA PROPOSITION
65
MISE EN GARDE
Les gaz d’échappement du moteur de cet
appareil contiennent des substances
chimiques considérées par l'État de la
Californie comme étant cancérogènes et
capables de causer des malformations
congénitales ou autres effets nuisibles sur
les organes reproducteurs.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE LA
CALIFORNIE
ADVERTENCIA
En el Estado de California se ha
determinado que los gases de escape del
motor de este producto contienen
substancias químicas que producen
cáncer, defectos de nacimiento y otros
efectos nocivos relacionados con la
reproducción.
PROPUESTA 65 DE CALIFORNIA
Warning: FOR SAFE OP-
ERATION, READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USING
YOUR BLOWER. FOLLOW ALL
INSTRUCTIONS FOR SAFETY.
SAFETY INSTRUCTIONS
OPERATIONOPERATION
OPERATION
OPERATIONOPERATION
• DO NOT ALLOW CHILDREN OR UN-
TRAINED INDIVIDUALS TO USE THIS UNIT.
• Never start or run this blower inside a closed
area; breathing exhaust fumes can kill.
• Always hold blower as shown in the “Operation
Instructions,” page 7.
• Never operate unit without a spark arrestor
screen (located inside the muffler).
• Make sure unit is properly assembled and in
good operating condition. Do not operate
without blower tubes in place. Do not operate
without guard(s) in place.
• Do not attempt to install or remove attach-
ments, make repairs or remove obstruction
from the fan housing while engine is running.
• PRODUCT USERS ON UNITED STATES
FOREST SERVICE LAND, AND IN SOME
STATES, MUST COMPLY WITH FIRE PREVENTION REGULATIONS. THIS PRODUCT
IS EQUIPPED WITH A SPARK ARRESTOR;
HOWEVER, OTHER USER REQUIREMENTS
MAY APPLY. CHECK WITH YOUR FEDERAL, STATE, OR LOCAL AUTHORITIES.
• FOLLOW THESE INSTRUCTIONS TO RE-
DUCE THE RISK OF INJURY:
• WEAR FULL EYE AND HEARING PRO-
TECTION WHILE OPERATING THIS
BLOWER.
• Wear heavy long pants, shoes, and gloves.
• Do not wear loose clothing or jewelry.
• Secure long hair so it is above the shoulder.
ATTENTION DANGER : POUR
ASSURER LA SÉCURITÉ DE
FONCTIONNEMENT, LISEZ LES
INSTRUCTIONS DU PRÉSENT
MANUEL AVANT D’UTILISER
VOTRE SOUFFLEUR. POUR UN
FONCTIONNEMENT EN TOUTE
SÉCURITÉ, RESPECTEZ TOUTES
LES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
• NE LAISSER NI ENFANTS NI PERSONNES
NON FORMÉES À SON MANIEMENT SE
SERVIR DE CET APPAREIL.
• Il ne faut jamais utiliser ce souffleur dans un
endroit fermé. L’inhalation des gaz
d’échappement peut être mortelle.
• Il faut toujours tenir le souffleur comme montré
dans « Utilisation », page 7.
• Il ne faut jamais utiliser l’appareil sans pare-
étincelles (à l’intérieur du silencieux).
• Il faut s'assurer que l’appareil soit assemblé
correctement et qu’il soit en bon état de
fonctionnement. Ne pas l’utiliser sans les
tubes de soufflage en place. Il ne faut pas
l’utiliser quand les carters de protection ne
sont pas en place.
• Il ne faut pas essayer d’installer ou
d’enlever des accessoires, de faire de
réparations ou d’enlever une obstruction
du carter du ventilateur quand le moteur
est en marche.
• LES PERSONNES UTILISANT CE PRODUIT
SUR LES DOMAINES DU FOREST
SERVICE OU DE CERTAINS ÉTATS
AMÉRICAINS DOIVENT RESPECTER LA
RÉGLEMENTATION ANTI-INCENDIES. CE
PRODUIT EST ÉQUIPÉ D’UN DISPOSITIF
PARE-ÉTINCELLES. TOUTEFOIS,
D’AUTRES OBLIGATIONS SONT
POSSIBLES. VÉRIFIER AUPRÈS DES
AUTORITÉS LOCALES, RÉGIONALES OU
FÉDÉRALES.
• RESPECTER LES INSTRUCTIONS CI-
DESSOUS POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE
BLESSURES :
• PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION ET DES CASQUES
ANTIBRUIT PENDANT LE
FONCTIONNEMENT DU SOUFFLEUR.
• Porter un pantalon en tissu épais, des
chaussures et des gants.
• Ne porter ni bijoux ni vêtements flottants.
• Attacher les cheveux longs pour les tenir
au-dessus des épaules.
ADVERTENCIA: CON EL FIN DE
LOGRAR UN FUNCIONAMIENTO
SEGURO, LEA ESTAS
INSTRUCCIONES ANTES DE
UTILIZAR LA SOPLADORA. SIGA
TODAS LAS INSTRUCCIONES
INDICADAS PARA EL
MANTENIMIENTO DE LA
SEGURIDAD.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
• NO PERMITA NIÑOS O PERSONAS SIN
ENTRENAMIENTO USAR ESTE APARTO.
• No ponga nunca en marcha el motor o lo deje
funcionar dentro de un espacio cerrado. La
inhalación de los gases de escape puede ser
mortal.
• Siempre deberá sujetar el soplador de la manera
indicada en la sección «Instrucciones para el
funcionamiento», página 7.
• Nunca ponga en marcha la unidad sin una
pantalla de apagachispas (situada en el interior
del tubo de escape).
• Asegúrese de que se haya ensamblado
correctamente la unidad y de que se encuentre
en buenas condiciones de funcionamiento.
No utilice la unidad sin tener los tubos de la
sopladora colocados en su sitio. No la utilice
nunca sin protector(es).
• Mientras el motor esté funcionando, no
intente instalar o desmontar los accesorios,
efectuar reparaciones o eliminar obstáculos
en el armazón del ventilador.
• USUARIOS EN LAS AREAS DE SERVICIOS
FORESTALES DEL GOBIERNO EN LOS
ESTADOS UNIDOS, Y EN ALGUNOS
ESTADOS EN GENERAL, ESTAN
OBLIGADOS A CUMPLIR CON LAS
REGULACIONES DE PREVENCION DE
FUEGOS FORESTALES. ESTE PRODUCTO
ESTA EQUIPADO CON APRENSOR DE
CHISPA, SIN EMBARGO, OTROS
REQUISITOS PUEDEN SER REQUERIDOS
DEL USUARIO. ANTES DE USAR ESTE
EQUIPO VERIFIQUE CON LAS
AUTORIDADES ESTATALES, LOCALES Y
FEDERALES EN SU AREA.
• SIGA LAS INSTRUCCIONES PARA
DISMINUIR EL RIESGO DE DAÑOS
FISICOS:
• PONGASE PROTECCIONES
COMPLETAS PARA LOS OJOS Y OIDOS
MIENTRAS ESTE TRABAJANDO CON
ESTE SOPLADOR.
under the influence of alcohol, drugs, or
medication.
• Do not operate in poor lighting.
• Do not point blower in direction of people or
pets.
• Keep firm footing and balance. Do not
overreach.
• Keep all parts of your body away from hot
surfaces.
• Wear a face mask in dusty conditions to
reduce the risk of injury associated with the
inhalation of dust.
• ALWAYS STOP ENGINE AND REMOVE
SPARK PLUG WIRE BEFORE MAKING ANY
ADJUSTMENTS OR REPAIRS EXCEPT
CARBURETOR ADJUSTMENTS.
MAINTENANCEMAINTENANCE
MAINTENANCE
MAINTENANCEMAINTENANCE
• Use HOMELITE
to do so may cause poor performance and
possible injury.
®
replacement parts. Failure
• Maintain the unit per maintenance instructions
in the Owner’s Manual.
• Inspect unit before each use for loose fasten-
ers, fuel leaks, etc. Replace damaged parts.
• Before storing, allow the engine to cool.
• Empty fuel tank and restrain the unit from
moving before transporting in a vehicle.
REFUELING (DO NOT SMOKE!)REFUELING (DO NOT SMOKE!)
REFUELING (DO NOT SMOKE!)
REFUELING (DO NOT SMOKE!)REFUELING (DO NOT SMOKE!)
• To reduce the risk of fire and burn injury;
handle fuel with care. It is highly flammable.
• Mix and store fuel in a container approved for
gasoline.
• Mix fuel outdoors where there are no sparks or
flames.
• Select bare ground, stop engine, and allow to
cool before refueling.
• Loosen fuel cap slowly to release pressure and
to keep fuel from escaping around the cap.
• Wipe spilled fuel from the unit. Move 10 feet
(3m) away from refueling site before starting
engine.
• Veiller à tenir toutes personnes, enfants et
animaux à au moins 15 m.
• Ne pas utiliser ce souffleur si vous êtes
fatigué, malade ou sous l'influence d'alcool,
de drogues ou de médicaments.
• Ne pas utiliser par éclairage insuffisant.
• Il ne faut pas pointer le souffleur vers des
personnes ou des animaux.
• Il faut garder un pied ferme et rester en bon
équilibre. Il ne faut pas essayer d’atteindre
trop loin.
• Il faut maintenir toutes les portions du
corps à l’écart des pièces chaudes.
• Pour réduire le risque de blessures causées
par l’inhalation de poussière, il faut porter
un masque facial quand il y a de la poussière.
• TOUJOURS ARRÊTER LE MOTEUR ET
ENLEVER LE FIL DE BOUGIE AVANT TOUT
RÉGLAGE OU RÉPARATION, À
L’EXCEPTION DES RÉGLAGES DE
CARBURATEUR.
ENTRETIENENTRETIEN
ENTRETIEN
ENTRETIENENTRETIEN
• Utiliser exclusivement des pièces de rechange
HOMELITE®. À défaut, il y a risque de baisse
de performance et risque de blessures.
• Il faut suivre les instructions d’entretien de
l’appareil indiquées dans le Manuel d’utilisation.
• Avant sa mise en marche, s’assurer sur chaque
appareil du bon serrage des vis et boulons, de
l’absence de fuite de carburant, etc. Remplacer
les pièces en mauvais état.
• Avant de ranger l’appareil, le laisser refroidir.
• Avant de transporter l’appareil dans un
véhicule, vidanger le réservoir de carburant et
immobiliser le souffleur.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DEREMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DEREMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
CARBURANT (INTERDIT DE FUMER !)CARBURANT (INTERDIT DE FUMER !)
CARBURANT (INTERDIT DE FUMER !)
CARBURANT (INTERDIT DE FUMER !)CARBURANT (INTERDIT DE FUMER !)
• Pour réduire le risque d’incendie et de blessure,
manipuler le carburant avec soin. Il est
hautement inflammable.
• Mélanger et entreposer le carburant dans un
récipient autorisé à cet effet.
• Effectuer le mélange en plein air, en absence
d’étincelles ou de flammes.
• Avant de remplir le réservoir, choisir un sol
sans obstacles, arrêter le moteur et le laisser
refroidir avant de remplir le réservoir.
• Dévisser le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la pression et pour éviter
au carburant de couler autour du bouchon.
• Essuyer le carburant ayant éventuellement
coulé sur l’appareil. S’éloigner d’au moins 10
pieds (3m) de l’endroit où le réservoir a été
rempli avant de démarrer le moteur.
• Manténgase alejado a una distancia mínima
de 50 pies (15m), de todas las personas,
niños y animales domésticos que se
encuentren a su alrededor.
• No trabaje con el soplador cuando se
encuentre cansado, enfermo, o bajo la
influencia del alcohol, drogas o
medicamentos.
• No trabaje con el soplador cuando la
iluminación es insuficiente.
• No dirija el soplador hacia personas o
animales domésticos.
• Mantenga los pies firmemente en el suelo
y el equilibrio adecuado. No fuerce la
postura.
• Mantenga todo su cuerpo alejado de
superficies calientes.
• Póngase una máscara en áreas donde
exista polvo, con el fin de disminuir el
riesgo de daños físicos que puedan resultar
de la inhalación de polvo.
• PARE EL MOTOR Y RETIRE LA TAPA DE
LA BUJIA ANTES DE EFECTUAR AJUSTES
O REPARACIONES, EXCEPTO EN EL CASO
DE AJUSTES EN EL CARBURADOR.
MANTENIMIENTOMANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTOMANTENIMIENTO
• Utilice únicamente piezas de repuesto de
HOMELITE®. Ignorar esta recomendación
puede afectar negativamente el funcionamiento
y posiblemente cause daños físicos.
• Para efectuar las tareas de mantenimiento,
siga las instrucciones del Manual del Usuario.
• Inspeccione la unidad antes de utilizarla y
compruebe si hay fijadores sueltos, fugas de
gasolina, etc. Cambie las piezas que estén
dañadas.
• Deje que el motor se enfríe antes de almacenar
la unidad.
• Vacíe el depósito de gasolina y evite que la
unidad se mueva antes de transportarla en un
vehículo.
LLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NOLLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NO
LLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NO
LLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NOLLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NO
FUMAR AL HACERLO!)FUMAR AL HACERLO!)
FUMAR AL HACERLO!)
FUMAR AL HACERLO!)FUMAR AL HACERLO!)
• Manipule el combustible con cuidado para reducir
el riesgo de incendio y daños físicos por
quemaduras. Es altamente inflamable.
• Mezcle el combustible y póngalo en un
recipiente homologado para uso con gasolina.
• Mezcle el combustible a la intemperie, donde
no haya chispas o llamas.
• Busque un terreno vacío, pare el motor y deje
que se enfríe mientras llena el depósito de
combustible.
• Afloje lentamente el tapón de la gasolina para
dejar salir la presión y evitar la salida de
combustible alrededor del tapón.
• Limpie el combustible que se haya derramado
en la unidad. Antes de poner en marcha el
motor, apártese 10 pies (3m) del lugar donde
haya llenado el depósito.
3
PREPARING FOR USE
FUELINGFUELING
FUELING
FUELINGFUELING
This product is powered by a 2-cycle engine and
requires pre-mixing gasoline and 2-cycle oil. Premix unleaded gasoline and 2-cycle engine oil in a
clean 1 gallon container approved for gasoline.
RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS
CERTIFIED TO OPERATE ON UNLEADED
GASOLINE INTENDED FOR AUTOMOTIVE
USE.
Mix HOMELITE® Premium Exact Mix™ Oil
with gasoline according to the instructions
on the package. If Premium Exact Mix™
oil is not available, use a high quality 2-cycle
engine oil, mixed at 2.6 oz. per gallon (US).
DO NOT USE AUTOMOTIVE OIL OR 2-CYCLE
OUTBOARD OIL.
NOTE: Premium Exact Mix™ fuel mix will stay
fresh up to 30 days.
DO NOT mix quantities larger than us-
Premium Exact Mix™ one pint bottle is the best
value and the easiest to use.
FILLING TANKFILLING TANK
FILLING TANK
FILLING TANKFILLING TANK
1. Loosen fuel cap slowly. Rest the cap on a clean
surface.
2. Carefully pour fuel into the tank. Avoid spillage.
3. Immediately replace fuel cap and hand tighten.
Wipe up any fuel spillage.
4. It is normal for smoke to be emitted from a new
engine after first use.
NOTE:Always shut off engine before fueling.
Check for any fuel leaks, if any, correct
before use.
OR
Never add fuel to a machine with a
running or hot engine. Move at least 10
feet (3m) from refueling site before
starting engine. DO NOT SMOKE!
Oil
2.6 oz.
20cc
}
1 pt.
PRÉPARATION À L’EMPLOI
REMPLISSAGE EN CARBURANTREMPLISSAGE EN CARBURANT
REMPLISSAGE EN CARBURANT
REMPLISSAGE EN CARBURANTREMPLISSAGE EN CARBURANT
Cet appareil est entraîné par un moteur 2 temps,
qui nécessite un mélange d’essence et d’huile
spéciale 2 temps pour fonctionner. Prémélanger
de l'essence sans plomb et de l'huile à moteur 2temps dans contenant d'un gallon propre
homologué.
CARBURANT RECOMMANDÉ : CE MOTEUR
EST CERTIFIÉ POUR FONCTIONNER AVEC
DE L’ESSENCE AUTOMOBILE. Mélanger de
l’huile HOMELITE® Premium Exact Mix™
Oil avec de l’essence conformément aux
instructions de leur emballage. À défaut d’huile
Premium Exact Mix™, mélanger 2.6 onces
d’huile pour moteurs 2 temps de qualité
supérieure par gallon (US).
L’EMPLOI D’HUILE POUR MOTEURS
AUTOMOBILES OU POUR 2 TEMPS HORSBORD EST INTERDITE.
NOTE: Un mélange carburant à base d'huile
Premium Exact Mix™ est utilisable
pendant 30 jours.
Ne pas mélanger des quantités de
carburant supérieures à ce qui peut être
utilisé pendant les 30 prochains jours.
MÉLANGE DU CARBURANTMÉLANGE DU CARBURANT
MÉLANGE DU CARBURANT
MÉLANGE DU CARBURANTMÉLANGE DU CARBURANT
PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)
Le contenant de 474 ml (1 pint) de Premium ExactMix™ est idéal et le plus facile à utiliser.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DEREMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DEREMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
CARBURANTCARBURANT
CARBURANT
CARBURANTCARBURANT
1. Desserrer le bouchon du réservoir lentement.
Le poser sur une surface propre.
2. Verser avec précaution le mélange dans le
réservoir. Veiller à ne pas verser de carburant
à côté de l’orifice.
3. Remettre le bouchon en place immédiatement
et le serrer à la main. Essuyer tout éventuel
épanchement de carburant.
4. Il est normal qu’un moteur neuf fume après son
premier fonctionnement.
REMARQUE : Toujours arrêter le moteur avant
Vérifier l’absence de fuite de carburant. En
cas de fuite, corriger la situation avant toute
utilisation.
OU
de remplir le réservoir. Ne jamais
mettre de carburant dans un
appareil dont le moteur fonctionne
(ou est chaud). S’éloigner d’au
moins 3 m (10 pieds) de
l’emplacement où le réservoir a
été rempli avant de remettre le
moteur en route. INTERDIT DE
FUMER !
D'huile
2.6 oz.
20cc
}
1 pt.
(474 ml)
PREPARACION PARA EL USO
COMBUSTIBLECOMBUSTIBLE
COMBUSTIBLE
COMBUSTIBLECOMBUSTIBLE
Este producto está equipado con un motor de 2
tiempos y requiere gasolina previamente
mezclada y aceite para 2 tiempos. Mezcle
gasolina sin plomo con aceite para motores de 2
tiempos de alta calidad en un recipiente limpio de
un galón homologado para uso con gasolina.
COMBUSTIBLE RECOMENDADO: ESTE
MOTOR ESTA HOMOLOGADO PARA
FUNCIONAR CON GASOLINA SIN PLOMO
PARA VEHICULOS. Utilice cualquier tipo de
gasolina especificada para vehículos junto
con los aceites HOMELITE® PremiumExact Mix™ Oil, de conformidad con las
instrucciones que figuran en el paquete. En
caso de que no pueda adquirir un aceite
fabricado por Premium Exact Mix™, utilice un
aceite para motores de 2 tiempos de alta calidad
mezclado con una proporción de 2.6 oz. p or
galón.
NO UTILICE ACEITE PARA AUTOMOVILES O
PARA MOTORES FUERABORDA DE 2
TIEMPOS.
NOTE: La mezcla de combustible Premium
Exact Mix™ se mantendrá en
condiciones adecuadas durante un
período de hasta 30 días.
NO MEZCLE cantidades superiores a
las que se puedan utilizar en un período
de 30 días.
MEZCLA DE COMBUSTIBLEMEZCLA DE COMBUSTIBLE
MEZCLA DE COMBUSTIBLE
MEZCLA DE COMBUSTIBLEMEZCLA DE COMBUSTIBLE
PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)
Premium Exact Mix™ en la botella de una pinta
ofrece el mejor valor y el uso más fácil.
LLENADO DEL DEPOSITO DELLENADO DEL DEPOSITO DE
LLENADO DEL DEPOSITO DE
LLENADO DEL DEPOSITO DELLENADO DEL DEPOSITO DE
COMBUSTIBLECOMBUSTIBLE
COMBUSTIBLE
COMBUSTIBLECOMBUSTIBLE
1. Afloje lentamente el tapón de la gasolina. Deje
el tapón en una superficie limpia.
2. Vierta cuidadosamente la gasolina en el
depósito. Evite el derramamiento.
3. Vuelva a poner inmediatamente el tapón en su
sitio y apriételo con la mano. Si fuese necesario,
limpie la gasolina derramada.
4. Es normal que salga humo de un motor nuevo
después de ser utilizado por primera vez.
NOTA:Apague siempre el motor antes de
repárelas, en caso de que exista alguna, antes
de usarla.
depositar el combustible. No añada
nunca gasolina a una máquina con el
motor en marcha o mientras el motor
esté caliente. Antes de poner en marcha
el motor, apártese 10 pies (3m) del
lugar donde haya efectuado el llenado
del depósito. ¡NO FUMAR!
Compruebe si hay fugas de combustible y
Aceite
2.6 oz.
20cc
}
1 pt.
(474ml)
4
PREPARING FOR USE - Cont'd
ASSEMBLYASSEMBLY
ASSEMBLY
ASSEMBLYASSEMBLY
ASSEMBLY IS EASIEST IF EACH END OF THE
JOINT IS DIPPED INTO A SOLUTION OF WARM
SOAPY WATER PRIOR TO ASSEMBLY.
2. Align Locking Tab (C) on Upper Tube with Slot
(D) in Blower Housing and push tube into housing.
PRÉPARATION À L’EMPLOISuite
ASSEMBLAGEASSEMBLAGE
ASSEMBLAGE
ASSEMBLAGEASSEMBLAGE
AVANT DE PROCÉDER AU MONTAGE, ON
PEUT F A CILITER L’OPÉRA TION EN TREMPANT
CHAQUE EXTRÉMITÉ DU JOINT DANS DE
L’EAU TIÈDE SA VONNEUSE.
2. Visser l’embout souffleur (A) dans le tube
supérieur (B) (sens des aiguilles d’une montre).
3. Aligner la languette de verrouillage (C) du tube
supérieur dans la fente (D) du carter du souffleur
et pousser le tube dans le carter.
PREPARACION PARA EL USOContinuar
ENSAMBLAJEENSAMBLAJE
ENSAMBLAJE
ENSAMBLAJEENSAMBLAJE
EL ARMADO SE FACILITA SI SE SUMERGEN
LOS EXTREMOS QUE VAN A UNIRSE EN UNA
SOLUCIÓN DE AGUA JABONOSA TIBIA ANTES DE ARMARLOS.
2. Gire el barredor (A) en el sentido de las agujas
del reloj para enroscarlo en el tubo superior
(B).
3. Alinee el enganche de fijación (C) del tubo
superior con la ranura (D) situada en el armazón
del soplador y empuje el tubo hacia el armazón.
A
3. Rotate tube so that Sweeper Tube is pointing
Upward as shown. Tighten Clamp Screw (F)
securely.
B
3. Faire tourner le tube pour que l’embout souffleur
soit dirigé vers le haut, comme montré. Serrer
fermement la vis de serrage (F).
F
C
3. Gire el tubo de manera que el tubo del barredor
quede mirando hacia arriba, tal como se indica
en el dibujo. Apriete el tornillo de la abrazadera
(F) completamente.
D
5
STARTING AND STOPPING
DÉMARRAGE ET ARRÊTPUESTA EN MARCHA Y PARADA
Place blower on a flat, bare surface.
TO START:TO START:
TO START:
TO START:TO START:
1. Push primer bulb (A) located on top of carburetor, 8-10 times.
2. Move red lever (B) to choke position ( ).
3. Move blue lever (C) to full speed ().
4. Pull starter until engine tries to run (No more
than 6 pulls).
5. Move red lever (B) to half choke position (D
).
6. Pull starter until engine runs. Run engine 30 to
45 seconds at full speed on half choke position
to warm up.
7. Move red lever (B) to run position ( ).
SPEED SETTING:
Set blue lever (C) to desired setting, slow (E) or full
() speed.
TO STOP: Move blue lever (C) to STOP ( ).
Mettre le souffleur sur une surface plate et
dégagée.
MISE EN MARCHE:MISE EN MARCHE:
MISE EN MARCHE:
MISE EN MARCHE:MISE EN MARCHE:
1. Appuyer 8 à 10 fois sur l’ampoule d’amorçage
(A) en haut du carburateur.
2. Mettre le levier rouge (B) sur la position de
starter ( ).
3. Mettre le levier bleu (C) à plein régime ().
4. Tirer sue le démarreur jusqu’à ce que le moteur
essaie de démarrer (pas plus de 6 fois).
5. Mettre le levier rouge (B) en position de starter
intermédiaire (D ).
6. Tirer sur le démarreur jusqu’à ce que le moteur
démarre. Laisser le moteur tourner à plein
régime pendant 30 à 45 secondes, en position
de starter intermédiaire, pour qu’il atteigne la
température de fonctionnement.
7. Mettre le levier rouge (B) en position de
fonctionnement ( ).
REGLAGE DU REGIME:REGLAGE DU REGIME:
REGLAGE DU REGIME:
REGLAGE DU REGIME:REGLAGE DU REGIME:
Mettre le levier bleu (C) à la position désirée,
ralenti (E) ou plein régime ().
POUR ARRÊTER: Mettre le levier bleu (C) sur
STOP ( ).
Coloque el soplador sobre una superficie plana y lisa.
PARA PONERLO EN MARCHA:PARA PONERLO EN MARCHA:
PARA PONERLO EN MARCHA:
PARA PONERLO EN MARCHA:PARA PONERLO EN MARCHA:
1. Presione la ampolla del cebador (A) que se
encuentra ubicada encima del carburador, 810 veces.
2. Mueva la palanca roja (B) a la posición de
difusión ( ).
3. Mueva la palanca azul (C) a la posición de
velocidad plena ().
4. Tire del arrancador hasta que el motor se
intente poner en marcha (no más de 6 intentos).
5. Mueva la palanca roja (B) a la posición de
difusión media (D ).
6. Tire del arrancador hasta que el motor se
ponga en marcha. Déjelo en marcha entre 30
y 45 segundos a plena velocidad en la posición
de difusión media con el fin de que se caliente.
7. Coloque la palanca roja (B) en la posición de
funcionamiento ( ).
AJUSTE DE LA VELOCIDAD:AJUSTE DE LA VELOCIDAD:
AJUSTE DE LA VELOCIDAD:
AJUSTE DE LA VELOCIDAD:AJUSTE DE LA VELOCIDAD:
Coloque la palanca azul (C) en el ajuste deseado,
velocidad lenta (E) o a toda velocidad ().
PARA PARAR: Coloque la palanca azul (C) en la
posición de STOP ( ).
D
A
B
C
E
6
OPERATIONOPERATION
OPERATION
OPERATIONOPERATION
Start blower as instructed in “Starting and Stopping.” Hold blower in right hand as shown in the
Illustration. The blower can be operated at either
slow or full () speed.
UTILISATIONUTILISATION
UTILISATION
UTILISATIONUTILISATION
Mettre en marche le souffleur selon les instructions de « Mise en marche et arrêt ». Tenir le
souffleur dans la main droite comme montré dans
l’illustration. Il est possible d’utiliser le souffleur au
ralenti ou à plein régime ( ).
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
Ponga en marcha el soplador siguiendo las
instrucciones que se indican en “Puesta en
marcha y parada”. Sujete el soplador con la
mano derecha tal y como se indica en la
ilustración. El soplador se puede operar a plena
velocidad o a velocidad ( ) lenta.
OPERATING TIPS
• To keep from scattering debris, blow around the
outer edges of a debris pile. Never blow directly
into the center of a pile.
• Operate equipment at reasonable hours only not early in the morning or late at night when
people might be disturbed. Comply with times
listed in your local ordinances.
• To reduce sound levels, limit the number of
pieces of equipment used at any one time.
• Operate blower at the lowest possible throttle
speed to do the job.
• Check your equipment before operation, especially the muffler, air intakes and air filters.
• Use rakes and brooms to loosen debris before
blowing.
• In dusty conditions, slightly dampen surfaces
when water is available.
• Conserve water by using blower instead of
hoses for many lawn and garden applications,
including areas such as gutters, screens, patios, grills, porches and gardens.
• Watch out for children, pets, open windows or
freshly washed cars, and blow debris safely
away.
• Use the full blower nozzle extension so the air
stream can work close to the ground.
• After using blowers or other equipment, CLEAN
UP! Dispose of debris in trash receptacles.
CONSEILS DE FONCTIONNEMENT
• Pour éviter d’éparpiller les débris, diriger le jet
d’air vers les bords extérieurs de la pile de
débris. Ne jamais souffler directement au centre d’une pile.
• Faire fonctionner l’équipement à des heures
raisonnables seulement – pas trop tôt le matin
ni tard le soir, pour ne pas déranger les gens. Se
conformer aux heures indiquées dans les
règlements locaux.
• Pour réduire le niveau de bruit, éviter d’utiliser
plusieurs machines en même temps.
• Faire fonctionner la souffleuse à la vitesse la
plus basse possible pour le travail concerné.
• Vérifier l’équipement avant de commencer,
particulièrement le pot d’échappement, l’entrée
d’air et les filtres à air.
• Disperser les débris avec un râteau et un balai
avant de les souffler.
• Dans les endroits poussiéreux, humecter
légèrement la surface lorsque c’est possible.
• Conserver l’eau en utilisant la souffleuse plutôt
que des boyaux d’arrosage pour de nombreuses
applications sur les pelouses et les jardins, y
compris des endroits tels que les gouttières,
moustiquaires, patios, grilles, porches et jardins.
• Faire attention aux enfants, aux animaux, aux
fenêtres et aux automobiles fraîchement lavées,
et souffler les débris au loin, à un endroit qui ne
présente pas de danger.
• Utiliser l’extension de bouche de soufflage au
complet, de façon à ce que le jet d’air soit près
du sol.
• Après avoir utilisé une souffleuse, ou toute
autre machine, la NETTOYER! Jeter les débris
dans des poubelles.
CONSEJOS PRÁCTICOS
OPERATIVOS
• Para evitar esparcir residuos, dirija el aire de la
sopladora alrededor de los bordes exteriores
de los montones de residuos. No aplique
nunca el aire directamente en el centro del
montón.
• Opere el equipo únicamente a horas razonables
- no lo haga temprano por la mañana ni tarde
por la noche, cuando pueda molestar a la
gente. Cumpla con los horarios indicados en
las ordenanzas locales.
• Para reducir los niveles de ruido, limite el
número de equipos utilizados en cualquier
momento.
• Opere la sopladora a la velocidad más baja
posible del regulador para hacer el trabajo en
cuestión.
• Compruebe su equipo antes de usarlo,
especialmente el silenciador, las entradas de
aire y los filtros de aire.
• Utilice rastrillos y escobas para soltar los
residuos antes de usar la sopladora.
• En situaciones en las que haya polvo,
humedezca ligeramente las superficies si hay
agua disponible.
• Conserve agua usando la sopladora en vez de
mangueras para muchas aplicaciones de
césped y jardín, incluyendo áreas tales como
canalones, pantallas, patios, parrillas, porches
y jardines.
• Tenga cuidado con los niños, animales
domésticos, ventanas abiertas o automóviles
recién lavados, y utilice la sopladora de manera
que los residuos salgan despedidos, de forma
segura, en la otra dirección.
• Utilice la extensión completa de la boquilla de
la sopladora de manera que se pueda aplicar la
corriente de aire cerca del suelo.
• ¡Después de usar sopladoras u otros equipos,
LIMPIE! Deseche los residuos introduciéndolos
en los recipientes de basura.
7
ADJUSTMENT
ENTRETIEN ET RÉGLAGE
MANTENIMIENTO Y AJUSTEMAINTENANCE AND
FUEL CAPFUEL CAP
FUEL CAP
FUEL CAPFUEL CAP
A LEAKING FUEL CAP IS A FIRE HAZARD AND
MUST BE REPLACED IMMEDIATELY.
The fuel cap contains a non-serviceable filter and
a check valve. A clogged fuel filter will cause poor
engine performance. If performance improves
when the fuel cap is loosened, check valve may be
faulty or filter clogged. Replace fuel cap if required.
SPARK PLUGSPARK PLUG
SPARK PLUG
SPARK PLUGSPARK PLUG
This engine uses a Champion DJ-7Y with .025"
(0,63mm) electrode gap. Use an exact replacement and replace annually.
SPARK ARRESTORSPARK ARRESTOR
SPARK ARRESTOR
SPARK ARRESTORSPARK ARRESTOR
The muffler is equipped with a spark arrestor
(screen inside muffler body). Through normal use
the screen can become dirty and should be periodically cleaned or replaced by an authorized
servicing dealer.
run the blower without a spark arrestor in
place.
AIR FILTERAIR FILTER
AIR FILTER
AIR FILTERAIR FILTER
For proper performance and long life, keep air
filter clean.
1. Remove the air filter cover (A) by gently pulling
on the cover while carefully prying up on the
latches with a screwdriver (see illustration).
2. Remove the filter (B), clean it in warm soapy
water. Rinse and let dry completely. For best
performance, replace annually.
3. Install filter, align tabs, push in, and make sure
that the latches are locked in place.
To avoid a fire hazard, never
B
A
BOUCHON DE RÉSERVOIRBOUCHON DE RÉSERVOIR
BOUCHON DE RÉSERVOIR
BOUCHON DE RÉSERVOIRBOUCHON DE RÉSERVOIR
UN BOUCHON FUYANT REPRÉSENTE UN
DANGER D’INCENDIE ET DOIT
OBLIGATOIREMENT ÊTRE REMPLACÉ
IMMÉDIATEMENT.
Le bouchon du réservoir contient un filtre sans
entretien et un clapet de sécurité. Un bouchon
obstrué diminue les performances du moteur. Si
le moteur tourne mieux avec le bouchon enlevé,
il se peut que le clapet soit en mauvais état ou que
le filtre soit obstrué. Remplacer le bouchon de
réservoir le cas échéant.
BOUGIEBOUGIE
BOUGIE
BOUGIEBOUGIE
Le moteur utilise une bougie Champion DJ-7Y
ayant un écartement de 0,6 mm (0,025 pouce).
Remplacer une fois par an avec une bougie ayant
exactement la même équivalence.
PARE-ÉTINCELLESPARE-ÉTINCELLES
PARE-ÉTINCELLES
PARE-ÉTINCELLESPARE-ÉTINCELLES
Le silencieux est équipé d’un pare-étincelles (écran
dans le silencieux proprement dit). Il est normal
que cet écran s’encrasse en cours d’utilisation et
il faut le faire nettoyer ou remplacer périodiquement
par un centre de réparation agréé.
les risques d’incendie, il ne faut jamais utiliser
le souffleur quand le pare-étincelle n’est pas
en place.
FILTRE À AIRFILTRE À AIR
FILTRE À AIR
FILTRE À AIRFILTRE À AIR
Pour conserver au moteur de bonnes
performances et une bonne longévité, veiller
à la propreté du filtre à air.
1. Déposer le couvercle du filtre à air (A) en tirant
doucement sur le couvercle tout en actionnant
les agrafes avec un tournevis (voir illustration).
2. Enlever le filtre à air (B) et le nettoyer dans de
l’eau chaude savonneuse. Rincer et laisser
sécher complètement. Le remplacer tous les
ans pour obtenir les meilleurs résultats.
3. Installer le filtre, aligner les languettes, pousser
et vérifier que les agrafes sont verrouillées en
place.
Pour éviter
FILTRO DEL TAPON DE GASOLINAFILTRO DEL TAPON DE GASOLINA
FILTRO DEL TAPON DE GASOLINA
FILTRO DEL TAPON DE GASOLINAFILTRO DEL TAPON DE GASOLINA
UN TAPON CON FUGAS REPRESENTA UN
RIESGO DE INCENDIO Y DEBE SER
REEMPLAZADO INMEDIATAMENTE.
El tapón de la gasolina contiene un filtro que no
puede ser reparado y una válvula de verificación.
El bloqueo del filtro para la gasolina puede
perjudicar el funcionamiento del motor. En caso
de que el rendimiento del motor mejore cuando se
afloja el tapón de la gasolina, será necesario
comprobar que la válvula funcione correctamente
o que el filtro no se encuentre bloqueado. Si fuese
necesario, reemplace el tapón de la gasolina.
BUJIABUJIA
BUJIA
BUJIABUJIA
Este motor utiliza una bujía Champion DJ-7Y con
un intervalo de .025" (0,63mm) entre los electrodos.
Reemplácelo una vez al año con una pieza de
idéntica.
APAGACHISPASAPAGACHISPAS
APAGACHISPAS
APAGACHISPASAPAGACHISPAS
El tubo de escape incorpora un apagachispas (la
pantalla situada en el interior del tubo de escape).
Con el uso normal, la pantalla se puede ensuciar
y se deberá limpiar periódicamente o, de ser
necesario, un centro de servicio técnico autorizado
deberá reemplazarla.
nunca se debe poner en marcha un soplador
sin apagachispas
FILTRO DEL AIREFILTRO DEL AIRE
FILTRO DEL AIRE
FILTRO DEL AIREFILTRO DEL AIRE
Mantenga el filtro del aire limpio para asegurar
un rendimiento adecuado y obtener una mayor
duración.
1. Retire la tapa del filtro de aire (A) tirando
suavemente de la tapa, al mismo tiempo que
levanta cuidadosamente los enganches con
un destornillador (consulte el gráfico).
2. Saque el filtro (B), límpielo con agua caliente
y jabón. Enjuáguelo y déjelo secar
completamente. Para obtener el mayor
rendimiento posible se recomienda reemplazar
el filtro una vez al año.
3. Instale el filtro, alínee los indicadores, empuje
hacia dentro y asegúrese de que los enganches
queden cerrados en la posición correcta.
Para evitar incendios,
.
STORAGE (1 month or longer)
1. Drain all fuel from tank into a container approved for gasoline. Run engine until it stops.
2. Clean all foreign material from the blower.
Store it in a well-ventilated place that is inaccessible to children. Keep away from corrosive
agents such as garden chemicals and de-icing
salts.
3. Abide by all Federal and local regulations for
the safe storage and handling of gasoline.
Excess fuel should be used in other 2-cycle
engine powered equipment.
8
REMISAGE - (1 mois ou plus)
1. Vidanger complètement le réservoir de
carburant dans un récipient agréé pour contenir
de l’essence. Faire tourner le moteur jusqu’à
ce qu’il s’arrête.
2. Éliminer tous les objets étrangers du souffleur.
Remiser l’appareil dans un local bien ventilé
inaccessible aux enfants. Tenir l’appareil à
l’écart des produits corrosifs (produits
chimiques de jardinage, sel, etc.).
3. Respecter toutes les réglementations fédérales
et locales relatives au stockage et à la
manipulation de l’essence en toute sécurité.
Le carburant en surplus sera utilisé dans un
autre équipement à moteur 2 temps.
ALMACENAMIENTO
1. Drene toda la gasolina del depósito en un
recipiente homologado para uso con gasolina.
Ponga en marcha el motor hasta que se pare.
2. Limpie todos los materiales extraños que haya
en la soplador. Almacénela en un lugar bien
ventilado que se encuentre fuera del alcance
de los niños. Manténgala alejada de agentes
corrosivos tales como productos químicos para
el jardín o sales descongelantes.
3. Cumpla con todas los reglamentos nacionales
y locales que se apliquen al almacenamiento y
al manejo de la gasolina. El combustible
sobrante debería ser utilizado en otro equipo
que tenga un motor de 2 tiempos.
(1 mes o más)
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.