Homelite UT08080, UT08081 Operator's Manual

d25mha Yard Sweeper™
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR
UT08080UT08080
UT08080
UT08080UT08080 UT08081UT08081
UT08081
UT08081UT08081
OPERATOR'S MANUAL
LIVRET D'ENTRETIEN
MANUAL DEL OPERADOR
P/N PS 01684
3/4/99/E1
FIRST EDITION
PREMIÈRE ÉDITION
PRIMERA EDICION
FOR HELP CALL:
1-800-242-4672
John Deere Consumer Products, Inc.
P.O. Box 7047
Charlotte, NC 28241
Thank you for buying this new HOMELITE
®
blower! HOMELITE pro­vides a wide range of Lawn and Garden, Forestry, and Construction Equipment products which meet the needs of both the consumer and commercial markets. HOMELITE products are warranted and are serviced by a large network of ser­vicing dealers.
CUSTOMER ASSISTANCE FOR THE LOCATION OF YOUR NEAR­EST HOMELITE SERVICING DEALER IN THE UNITED STATES, PUERTO RICO, AND THE VIRGIN ISLANDS, CALL: 1-800-242-4672.
• SAFETY INSTRUCTIONS
• PREPARING FOR USE
• STARTING & STOPPING
• OPERATION
• MAINTENANCE & ADJUSTMENT
• STORAGE
• TROUBLE SHOOTING
• PRODUCT INFORMATION
• WARRANTY
SYMBOL DEFINITION:
Nous vous remercions d’avoir acheté ce souffleur HOMELITE® ! HOMELITE dispose d’une vaste gamme d’équipements pour les pelouses et les jardins, les travaux forestiers et le bâtiment. Ces produits répondent aux besoins des familles comme des professionnels. Les produits Homelite sont garantis et bénéficient d’un vaste réseau de concessionnaires assurant le service après-vente.
ASSISTANCE AU CONSOMMATEUR
POUR OBTENIR L’ADRESSE DU CONCESSIONNAIRE HOMELITE LE PLUS PROCHE ASSURANT LE SERVICE APRÈS­VENTE (ÉTATS-UNIS, PORTO-RICO ET ÎLES VIERGES) TÉLÉPHONEZ AU 1-800-242-4672.
• INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
• PRÉPARATION À L’EMPLOI
• DÉMARRAGE ET ARRÊT
• FONCTIONNEMENT
• ENTRETIEN ET RÉGLAGE
• REMISAGE
• DÉPANNAGE
• RENSEIGNEMENTS TECHNIQUES
• GARANTIE LIMITÉE
DÉFINITION DES SYMBOLES :
¡Gracias por haber comprado esta nueva soplador HOMELITE®! HOMELITE ofrece una amplia variedad de equipos para césped, jardín, bosques y construcción que pueden satisfacer completamente las necesidades de los diferentes mercados, tanto el de consumidores particulares como el de clientes comerciales. Los productos HOMELITE están garantizados y cuentan con una amplia red de distribuidores que están capacitados para prestar el servicio técnico que resulte necesario.
SI DESEA SABER CUAL ES EL DISTRIBUIDOR HOMELITE MAS CERCANO A USTED EN LOS ESTADOS UNIDOS, PUERTO RICO Y LAS ISLAS VIRGENES, LLAME AL: 1-800-242-4672.
ASISTENCIA AL CLIENTE
• INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• PREPARACION PARA USO
• PUESTA EN MARCHA Y PARADA
• OPERACION
• MANTENIMIENTO Y AJUSTE
• ALMACENAMIENTO
• RESOLUCION DE PROBLEMAS
• INFORMACION SOBRE EL PRODUCTO
• GARANTIA
DEFINICIONES DE LOS SIMBOLOS:
Indicates Warning, Danger, and Caution.
Read all Safety, Operating and Maintenance Instructions.
Wear eye and hearing protection when operating this equipment.
Risk of long hair being drawn into air inlet.
Do not run unit while vacuum door is unse­cured.
Do not operate without blower tubes in place.
!Attention Danger (indique un danger)
Veillez à lire toutes les instructions de sécurité, de fonctionnement et d’entretien.
Portez des protections antibruit et des lunettes de sécurité pendant le fonctionnement de cet équipement.
Il est possible que les cheveux longs soient aspirés dans l’entrée d’air.
Ne pas faire fonctionner l'unité lorsque l'ouverture d'aspiration n'est pas bien bloquée.
Ne pas l’utiliser sans les tubes de soufflage en place.
Indica Advertencia, Peligro y Precaución.
Lea todas las instrucciones de Seguridad, Funcionamiento y Mantenimiento.
Póngase protecciones en los ojos y oídos para operar este equipo.
Riesgo de que el cabello se introduzca en la abertura para ventilación.
Favor de no poner la unidad en marcha cuando la puerta de la aspiradora no está protegida.
No utilice la unidad sin tener los tubos de la sopladora colocados en su sitio.
WARNING
The engine exhaust from this
product contains chemicals
known to the State of
California to cause cancer, birth
defects or other
reproductive harm
CALIFORNIA PROPOSITION 65
Warning: FOR SAFE OPERA-
TION, READ THESE INSTRUC­TIONS BEFORE USING YOUR BLOWER. FOLLOW ALL IN­STRUCTIONS FOR SAFETY.
SAFETY INSTRUCTIONS
OPERATIONOPERATION
OPERATION
OPERATIONOPERATION
DO NOT ALLOW CHILDREN OR UN-
TRAINED INDIVIDUALS TO USE THIS UNIT.
Never start or run this blower inside a closed
area; breathing exhaust fumes can kill.
Always hold blower as shown in the “Opera-
tion Instructions,” page 8 & 9
Never operate unit without a spark arrestor
screen (located on the muffler).
Make sure unit is properly assembled and in
good operating condition. Do not operate without blower tubes in place. Do not operate without guard(s) in place.
Do not attempt to install or remove at-
tachments, make repairs or remove ob­struction from the fan housing while en­gine is running.
Do not operate vacuum without vacuum bag
installed; flying debris could cause serious injury. Always close vacuum bag completely before operating.
PRODUCT USERS ON UNITED STATES
FOREST SERVICE LAND, AND IN SOME STATES, MUST COMPLY WITH FIRE PRE­VENTION REGULATIONS. THIS PROD­UCT IS EQUIPPED WITH A SPARK AR­RESTOR; HOWEVER, OTHER USER RE­QUIREMENTS MAY APPLY. CHECK WITH YOUR FEDERAL, STATE, OR LOCAL AU­THORITIES.
Your unit has been equipped with a spark
arrestor system which has been qualified by the USDA Forest Service. All National Forest, and some Federal and State lands require many internal combustion en­gines to be equipped with a spark arrestor device by law. If you operate this unit in an area where such regulations exist, you are responsible for maintaining these parts in operating condition. Refer to the Ser­vice and Adjustment Section of this manual for proper maintenance and ser­vicing instructions for the muffler and spark arrestor system.
FOLLOW THESE INSTRUCTIONS TO RE-
DUCE THE RISK OF INJURY:
WEAR FULL EYE AND HEARING PRO-
TECTION WHILE OPERATING THIS BLOWER.
Wear heavy long pants, shoes, and gloves.
Do not wear loose clothing or jewelry.
Secure long hair above the shoulder.
2
©1999, John Deere Consumer Products, Inc.
MISE EN GARDE
Les gaz d’échappement du moteur de cet appareil contiennent des substances chimiques considérées par l'État de la Californie comme étant cancérogènes et capables de causer des malformations congénitales ou autres effets nuisibles sur les organes reproducteurs.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE LA
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
NE LAISSER NI ENFANTS NI PERSONNES
NON FORMÉES À SON MANIEMENT SE SERVIR DE CET APPAREIL.
Il ne faut jamais utiliser ce souffleur dans un
endroit fermé. L’inhalation des gaz d’échappement peut être mortelle.
Il faut toujours tenir le souffleur comme montré
dans « Utilisation », page 8 & 9.
Il ne faut jamais utiliser l’appareil sans pare-
étincelles (à l’intérieur du silencieux).
Il faut s'assurer que l’appareil soit assemblé
correctement et qu’il soit en bon état de fonctionnement. Ne pas l’utiliser sans les tubes de soufflage en place.Il ne faut pas l'utiliser quand les carters de protection ne sont pas en place.
Il ne faut pas essayer d’installer ou
d’enlever des accessoires, de faire de réparations ou d’enlever une obstruction du carter du ventilateur quand le moteur est en marche.
Il ne faut jamais utiliser l’aspirateur quand le
sac d’aspiration n’est pas en place. Des débris qui volent peuvent causer des blessures sérieuses. Il faut toujours fermer complètement le sac d’aspiration avant d’utiliser l’appareil.
LES PERSONNES UTILISANT CE
PRODUIT SUR LES DOMAINES DU FOREST SERVICE OU DE CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS DOIVENT RESPECTER LA RÉGLEMENTATION ANTI-INCENDIES. CE PRODUIT EST ÉQUIPÉ D’UN DISPOSITIF PARE­ÉTINCELLES. TOUTEFOIS, D’AUTRES OBLIGATIONS SONT POSSIBLES. VÉRIFIER AUPRÈS DES AUTORITÉS LOCALES, RÉGIONALES OU FÉDÉRALES.
Cet appareil est doté d’un dispositif pare-
étincelles homologué par l’Administration des forêts du ministère de l’Agriculture des États-Unis (USDA Forest Service). L’utilisation d’un dispositif pare­étincelles sur beaucoup de moteurs thermiques est requise par la loi dans toutes les forêts nationales américaines ainsi que sur certains terrains fédéraux et d’États. L’utilisateur de cet appareil dans un endroit où une telle réglementation est en vigueur est responsable du bon fonctionnement de ces dispositifs. Se reporter à la présente notice pour les instructions d’entretien et de réparation correctes du silencieux et du dispositif pare-étincelles.
CALIFORNIE
ATTENTION DANGER : POUR
ASSURER LA SÉCURITÉ DE FONCTIONNEMENT, LISEZ LES INSTRUCTIONS DU PRÉSENT MANUEL AVANT D’UTILISER VOTRE SOUFFLEUR. POUR UN FONCTIONNEMENT EN TOUTE SÉCURITÉ, RESPECTEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ.
ADVERTENCIA
En el Estado de California se ha determinado que los gases de escape del motor de este producto contienen substancias químicas que producen cáncer, defectos de nacimiento y otros efectos nocivos relacionados con la reproducción.
PROPUESTA 65 DE CALIFORNIA
ADVERTENCIA: CON EL FIN DE
LOGRAR UN FUNCIONAMIENTO SEGURO, LEA ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA SOPLADOR. SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES INDICADAS PARA EL MANTENIMIENTO DE LA SEGURIDAD.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
NO PERMITA NIÑOS O PERSONAS SIN
ENTRENAMIENTO USAR ESTE APARTO.
No ponga nunca en marcha el motor o lo deje
funcionar dentro de un espacio cerrado. La inhalación de los gases de escape puede ser mortal.
Siempre deberá sujetar el soplador de la
manera indicada en la sección «Instrucciones para el funcionamiento», página 8 & 9.
Nunca ponga en marcha la unidad sin una
pantalla de apagachispas (situada en el interior del tubo de escape).
Asegúrese de que se haya ensamblado
correctamente la unidad y de que se encuentre en buenas condiciones de funcionamiento. No utilice la unidad sin tener los tubos de la sopladora colocados en su sitio. No la utilice nunca sin protector(es).
Mientras el motor esté funcionando, no
intente instalar o desmontar los accesorios, efectuar reparaciones o eliminar obstáculos en el armazón del ventilador.
No ponga en marcha el aspirador sin una
bolsa; los residuos sueltos en el aire pueden ocasionar graves daños físicos. Siempre deberá cerrar la bolsa completamente antes de poner la unidad en marcha.
USUARIOS EN LAS AREAS DE SERVICIOS
FORESTALES DEL GOBIERNO EN LOS ESTADOS UNIDOS, Y EN ALGUNOS ESTADOS EN GENERAL, ESTAN OBLIGADOS A CUMPLIR CON LAS REGULACIONES DE PREVENCION DE FUEGOS FORESTALES. ESTE PRODUCTO ESTA EQUIPADO CON APRENSOR DE CHISPA, SIN EMBARGO, OTROS REQUISITOS PUEDEN SER REQUERIDOS DEL USUARIO. ANTES DE USAR ESTE EQUIPO VERIFIQUE CON LAS AUTORIDADES ESTATALES, LOCALES Y FEDERALES EN SU AREA.
Su unidad se encuentra equipada con un
sistema de apagachispas que reúne los requisitos necesarios establecidos por el Servicio Forestal de la USDA. La totalidad de los terrenos forestales nacionales y parte de los terrenos federales y estatales requieren que muchos motores de combustión interna se encuentren equipados con un dispositivo apagachispas, tal y como lo establece la ley. Si usted utiliza esta unidad en un área en la que existen tales reglamentos, usted es responsable del mantenimiento de estas piezas en buenas condiciones de funcionamiento.
Keep all bystanders, children, and pets at
least 50 feet (15m) away.
Do not operate this blower when tired, ill, or
under the influence of alcohol, drugs, or medication.
Do not operate in poor lighting.
Do not point blower in direction of people or
pets.
Keep firm footing and balance. Do not
overreach.
Keep all parts of your body away from hot
surfaces.
Wear a face mask in dusty conditions to
reduce the risk of injury associated with the inhalation of dust.
To avoid injury to the operator or unit, do not
pick up rocks, broken glass, bottles, or other similar objects.
Hold engine higher than the inlet end of the
vacuum tube.
Always point vacuum tube downhill when
working on a hillside.
ALWAYS STOP ENGINE AND REMOVE
SPARK PLUG WIRE BEFORE MAKING ANY ADJUSTMENTS OR REPAIRS EXCEPT CARBURETOR ADJUSTMENTS.
MAINTENANCEMAINTENANCE
MAINTENANCE
MAINTENANCEMAINTENANCE
Use HOMELITE
ure to do so may cause poor performance and possible injury.
®
replacement parts. Fail-
Maintain the unit per maintenance instructions
in this Owner’s Manual.
Inspect unit before each use for loose fasten-
ers, fuel leaks, etc. Replace damaged parts.
Before storing, allow the engine to cool.
Empty fuel tank and restrain the unit from
moving before transporting in a vehicle.
REFUELING (DO NOT SMOKE!)REFUELING (DO NOT SMOKE!)
REFUELING (DO NOT SMOKE!)
REFUELING (DO NOT SMOKE!)REFUELING (DO NOT SMOKE!)
To reduce the risk of fire and burn injury;
handle fuel with care. It is highly flammable.
Mix and store fuel in a container approved for
gasoline.
Mix fuel outdoors where there are no sparks
or flames.
Select bare ground, stop engine, and allow to
cool before refueling.
Loosen fuel cap slowly to release pressure
and to keep fuel from escaping around the cap.
Wipe spilled fuel from the unit. Move 10 feet
(3m) away from refueling site before starting engine.
RESPECTER LES INSTRUCTIONS CI-
DESSOUS POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES :
PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION ET DES CASQUES ANTIBRUIT PENDANT LE FONCTIONNEMENT DU SOUFFLEUR.
Porter un pantalon en tissu épais, des
chaussures et des gants.
Ne porter ni bijoux ni vêtements flottants.
Attacher les cheveux longs pour les tenir
au-dessus des épaules.
Veiller à tenir toutes personnes, enfants et
animaux à au moins 15 m.
Ne pas utiliser ce souffleur si vous êtes
fatigué, malade ou sous l'influence d'alcool, de drogues ou de médicaments.
Ne pas utiliser par éclairage insuffisant.
Il ne faut pas pointer le souffleur vers des
personnes ou des animaux.
Il faut garder un pied ferme et rester en bon
équilibre. Il ne faut pas essayer d’atteindre trop loin.
Il faut maintenir toutes les portions du
corps à l’écart des pièces chaudes.
Pour réduire le risque de blessures causées
par l’inhalation de poussière, il faut porter un masque facial quand il y a de la poussière.
Pour éviter les risques de blessures ou
d’endommager l’appareil, il ne faut pas ramasser des cailloux, du verre cassé, des bouteilles ou autres objets similaires.
Il faut maintenir le moteur chaud au-dessus
de l’extrémité d’admission du tube d’aspiration.
En cas de travail à flanc de colline, il faut
toujours pointer le tube vers le bas.
TOUJOURS ARRÊTER LE MOTEUR ET
ENLEVER LE FIL DE BOUGIE AVANT TOUT RÉGLAGE OU RÉPARATION, À L’EXCEPTION DES RÉGLAGES DE CARBURATEUR.
ENTRETIENENTRETIEN
ENTRETIEN
ENTRETIENENTRETIEN
Utiliser exclusivement des pièces de rechange
HOMELITE®. À défaut, il y a risque de baisse de performance et risque de blessures.
Il faut suivre les instructions d’entretien de
l’appareil indiquées dans le Manuel d’utilisation.
Avant sa mise en marche, s’assurer sur
chaque appareil du bon serrage des vis et boulons, de l’absence de fuite de carburant, etc. Remplacer les pièces en mauvais état.
Avant de ranger l’appareil, le laisser refroidir.
Avant de transporter l’appareil dans un
véhicule, vidanger le réservoir de carburant et immobiliser le souffleur.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DEREMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DEREMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT (INTERDIT DE FUMER !)CARBURANT (INTERDIT DE FUMER !)
CARBURANT (INTERDIT DE FUMER !)
CARBURANT (INTERDIT DE FUMER !)CARBURANT (INTERDIT DE FUMER !)
Pour réduire le risque d’incendie et de blessure,
manipuler le carburant avec soin. Il est hautement inflammable.
Mélanger et entreposer le carburant dans un
récipient autorisé à cet effet.
Effectuer le mélange en plein air, en absence
d’étincelles ou de flammes.
Avant de remplir le réservoir, choisir un sol
sans obstacles, arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de remplir le réservoir. Dévisser le bouchon du réservoir lentement pour laisser baisser la pression et pour éviter au carburant de couler autour du bouchon.
Essuyer le carburant ayant éventuellement
coulé sur l’appareil. S’éloigner d’au moins 10 pieds (3m) de l’endroit où le réservoir a été rempli avant de démarrer le moteur.
Consulte la sección de servicio y ajustes de este manual para las instrucciones apropriadas de mantenimiento y servicio para el silenciador y el sistema apagachispas.
SIGA LAS INSTRUCCIONES PARA DISMINUIR
EL RIESGO DE DAÑOS FISICOS:
PONGASE PROTECCIONES COMPLETAS
PARA LOS OJOS Y OIDOS MIENTRAS ESTE TRABAJANDO CON ESTE SOPLADOR.
Póngase pantalones largos, zapatos y guantes
gruesos.
No se ponga ropa que le quede holgada ni
joyas.
Recójase el cabello de manera que no le caiga
por debajo de los hombros.
Manténgase alejado a una distancia mínima de
50 pies (15m), de todas las personas, niños y animales domésticos que se encuentren a su alrededor.
No trabaje con el soplador cuando se encuentre
cansado, enfermo, o bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos.
No trabaje con el soplador cuando la iluminación
es insuficiente.
No dirija el soplador hacia personas o animales
domésticos.
Mantenga los pies firmemente en el suelo y el
equilibrio adecuado. No fuerce la postura.
Mantenga todo su cuerpo alejado de superficies
calientes.
Póngase una máscara en áreas donde exista
polvo, con el fin de disminuir el riesgo de daños físicos que puedan resultar de la inhalación de polvo.
Para evitar daños al usuario o a la unidad, no
deberá recoger piedras, vidrios rotos, botellas, u otros objetos similares.
Mantenga el motor por encima de la boca de
entrada del tubo de aspiración.
Siempre deberá dirigir el tubo de aspiración
cuesta abajo cuando trabaje en un terreno inclinado.
PARE EL MOTOR Y RETIRE LA TAPA DE LA
BUJIA ANTES DE EFECTUAR AJUSTES O REPARACIONES, EXCEPTO EN EL CASO DE AJUSTES EN EL CARBURADOR.
MANTENIMIENTOMANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTOMANTENIMIENTO
Utilice únicamente piezas de repuesto de
HOMELITE®. Ignorar esta recomendación puede
afectar negativamente el funcionamiento y posiblemente cause daños físicos.
Para efectuar las tareas de mantenimiento, siga
las instrucciones del Manual del Usuario.
Inspeccione la unidad antes de utilizarla y
compruebe si hay fijadores sueltos, fugas de gasolina, etc. Cambie las piezas que estén dañadas.
Deje que el motor se enfríe antes de almacenar la
unidad.
Vacíe el depósito de gasolina y evite que la unidad
se mueva antes de transportarla en un vehículo.
LLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NOLLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NO
LLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NO
LLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NOLLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NO FUMAR AL HACERLO!)FUMAR AL HACERLO!)
FUMAR AL HACERLO!)
FUMAR AL HACERLO!)FUMAR AL HACERLO!)
Manipule el combustible con cuidado para reducir
el riesgo de incendio y daños físicos por quemaduras. Es altamente inflamable.
Mezcle el combustible y póngalo en un recipiente
homologado para uso con gasolina.
Mezcle el combustible a la intemperie, donde no
haya chispas o llamas.
Busque un terreno vacío, pare el motor y deje que
se enfríe mientras llena el depósito de combustible.
Afloje lentamente el tapón de la gasolina para dejar
salir la presión y evitar la salida de combustible alrededor del tapón.
Limpie el combustible que se haya derramado en
la unidad. Antes de poner en marcha el motor, apártese 10 pies (3m) del lugar donde haya llenado el depósito.
3
PREPARING FOR USE
FUELINGFUELING
FUELING
FUELINGFUELING
This product is powered by a 2-cycle engine and requires pre-mixing gasoline and 2-cycle oil. Pre­mix unleaded gasoline and 2-cycle engine oil in a clean 1 gallon container approved for gasoline.
RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS CERTIFIED TO OPERATE ON UNLEADED GASOLINE INTENDED FOR AUTOMOTIVE USE.
Mix HOMELITE® Premium Exact Mix™ Oil with gasoline according to the instructions on the package. If Premium Exact Mix™ oil is not available, use a high quality 2-cycle engine oil, mixed at 4 oz. per gallon (US).
DO NOT USE AUTOMOTIVE OIL OR 2-CYCLE OUTBOARD OIL.
NOTE: Premium Exact Mix™ fuel mix will stay
fresh up to 30 days. DO NOT mix quantities larger than us-
able in a 30 day period.
FUEL MIXTUREFUEL MIXTURE
FUEL MIXTURE
FUEL MIXTUREFUEL MIXTURE PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)
PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)
PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)
Gasoline
1 gallon (US)
1 Liter
2.6 oz.
2.6 oz.
Premium Exact Mix™ one pint bottle is the best value and the easiest to use.
FILLING TANKFILLING TANK
FILLING TANK
FILLING TANKFILLING TANK
1. Loosen fuel cap slowly. Rest the cap on a clean surface.
2. Carefully pour fuel into the tank. Avoid spillage.
3. Immediately replace fuel cap and hand tighten. Wipe up any fuel spillage.
4. It is normal for smoke to be emitted from a new engine after first use.
NOTE: Always shut off engine before fueling. Never add fuel to a machine with a running or hot engine.
Move at least 10 feet (3m) from refueling site before starting engine. DO NOT SMOKE!
Check for any fuel leaks, if any, correct before
use.
OR
Oil
2.6 oz. 20cc
}
1 pt.
PRÉPARATION À L’EMPLOI
REMPLISSAGE EN CARBURANTREMPLISSAGE EN CARBURANT
REMPLISSAGE EN CARBURANT
REMPLISSAGE EN CARBURANTREMPLISSAGE EN CARBURANT
Cet appareil est entraîné par un moteur 2 temps, qui nécessite un mélange d’essence et d’huile spéciale 2 temps pour fonctionner. Prémélanger de l'essence sans plomb et de l'huile à moteur 2­temps dans contenant d'un gallon propre homologué.
CARBURANT RECOMMANDÉ : CE MOTEUR EST CERTIFIÉ POUR FONCTIONNER AVEC DE L’ESSENCE AUTOMOBILE. Mélanger de l’huile HOMELITE® Premium Exact Mix™ Oil avec de l’essence conformément aux instructions de leur emballage. À défaut d’huile Premium Exact Mix™, mélanger 4 onces d’huile pour moteurs 2 temps de qualité supérieure par gallon (US).
L’EMPLOI D’HUILE POUR MOTEURS AUTOMOBILES OU POUR 2 TEMPS HORS­BORD EST INTERDITE.
NOTE: Un mélange carburant à base d'huile
MÉLANGE DU CARBURANTMÉLANGE DU CARBURANT
MÉLANGE DU CARBURANT
MÉLANGE DU CARBURANTMÉLANGE DU CARBURANT PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)
PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)
PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)
Le contenant de 474 ml (1 pint) de Premium Exact Mix™ est idéal et le plus facile à utiliser.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DEREMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DEREMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANTCARBURANT
CARBURANT
CARBURANTCARBURANT
1. Desserrer le bouchon du réservoir lentement.
2. Verser avec précaution le mélange dans le
3. Remettre le bouchon en place immédiatement
4. Il est normal qu’un moteur neuf fume après son
REMARQUE : Toujours arrêter le moteur avant de remplir le réservoir. Ne jamais mettre de carburant dans un appareil dont le moteur fonctionne (ou est chaud).
S’éloigner d’au moins 3 m (10 pieds) de l’emplacement où le réservoir a été rempli avant de remettre le moteur en route. INTERDIT DE
FUMER !
cas de fuite, corriger la situation avant toute utilisation.
Premium Exact Mix™ est utilisable pendant 30 jours.
Ne pas mélanger des quantités de carburant supérieures à ce qui peut être utilisé pendant les 30 prochains jours.
Essence
1 gallon (US)
1 Liter
2.6 oz.
2.6 oz.
Le poser sur une surface propre.
réservoir. Veiller à ne pas verser de carburant à côté de l’orifice.
et le serrer à la main. Essuyer tout éventuel épanchement de carburant.
premier fonctionnement.
Vérifier l’absence de fuite de carburant. En
OU
D'huile
2.6 oz. 20cc
}
1 pt. (474 ml)
PREPARACION PARA EL USO
COMBUSTIBLECOMBUSTIBLE
COMBUSTIBLE
COMBUSTIBLECOMBUSTIBLE
Este producto está equipado con un motor de 2 tiempos y requiere gasolina previamente mezclada y aceite para 2 tiempos. Mezcle gasolina sin plomo con aceite para motores de 2 tiempos de alta calidad en un recipiente limpio de un galón homologado para uso con gasolina.
COMBUSTIBLE RECOMENDADO: ESTE MOTOR ESTA HOMOLOGADO PARA FUNCIONAR CON GASOLINA SIN PLOMO PARA VEHICULOS. Utilice cualquier tipo de gasolina especificada para vehículos junto con los aceites HOMELITE® Premium Exact Mix™ Oil, de conformidad con las instrucciones que figuran en el paquete. En caso de que no pueda adquirir un aceite fabricado por Premium Exact Mix™, utilice un aceite para motores de 2 tiempos de alta calidad mezclado con una proporción de 4 oz. por galón.
NO UTILICE ACEITE PARA AUTOMOVILES O PARA MOTORES FUERABORDA DE 2 TIEMPOS.
NOTE: La mezcla de combustible Premium
Exact Mix™ se mantendrá en
condiciones adecuadas durante un período de hasta 30 días.
NO MEZCLE cantidades superiores a las que se puedan utilizar en un período de 30 días.
MEZCLA DE COMBUSTIBLEMEZCLA DE COMBUSTIBLE
MEZCLA DE COMBUSTIBLE
MEZCLA DE COMBUSTIBLEMEZCLA DE COMBUSTIBLE PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)
PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)
PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)
Gasolina
1 galon (US)
1 Liter
2.6 oz.
2.6 oz.
Premium Exact Mix™ en la botella de una pinta (474ml) ofrece el mejor valor y el uso más fácil.
LLENADO DEL DEPOSITO DELLENADO DEL DEPOSITO DE
LLENADO DEL DEPOSITO DE
LLENADO DEL DEPOSITO DELLENADO DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLECOMBUSTIBLE
COMBUSTIBLE
COMBUSTIBLECOMBUSTIBLE
1. Afloje lentamente el tapón de la gasolina. Deje el tapón en una superficie limpia.
2. Vierta cuidadosamente la gasolina en el depósito. Evite el derramamiento.
3. Vuelva a poner inmediatamente el tapón en su sitio y apriételo con la mano. Si fuese necesario, limpie la gasolina derramada.
4. Es normal que salga humo de un motor nuevo después de ser utilizado por primera vez.
NOTA: Apague siempre el motor antes de depositar el combustible. No añada nunca gasolina a una máquina con el motor en marcha o mientras el motor esté caliente.
Antes de poner en marcha el motor, apártese 10 pies (3m) del lugar donde haya efectuado el llenado del depósito. ¡NO FUMAR!
Compruebe si hay fugas de combustible y
repárelas, en caso de que exista alguna, antes de usarla.
O
Aceite
2.6 oz. 20cc
}
1 pt. (474ml)
4
PREPARING FOR USE - Cont'd
PRÉPARATION À L’EMPLOI-Suite
PREPARACION PARA EL USO­Continuar
ASSEMBLY
ASSEMBLY IS EASIEST IF EACH END OF THE JOINT IS DIPPED INTO A SOLUTION OF WARM SOAPY WATER PRIOR TO ASSEM­BLY.
1. Align slots in elbow tube (A) with locking tabs on upper tube (B). Push elbow tube (A) onto upper tube (B) and turn 1/4 turn to lock together.
A
2. Align locking tab (C) on upper tube (B) with slot (D) in blower housing and push tube into housing.
3. Rotate tube so that elbow tube is pointing upward as shown (E). Tighten clamp screw (F) securely.
ASSEMBLAGE
POUR UN MONTAGE PLUS FACILE, TREMPER CHAQUE EXTRÉMITÉ À RACCORDER DANS DE L’EAU SAVONNEUSE TIÈDE AVANT D’ASSEMBLER.
1. Aligner les encoches dans le tube coudé (A) avec les tiges du tube supérieur (B). Pousser le tube coudé (A) sur le tube supérieur (B) et tourner 1/4 de tour afin de les bloquer ensemble.
2. Aligner la tige (C) du tube supérieur (B) et l’encoche (D) du boîtier de la souffleuse, et pousser le tube dans le boîtier.
3. Faire tourner le tube de façon à ce que l'ajustage soit braqué vers le haut tel qu'illustré (E). Serrer les vis (F) d'attache .
ENSAMBLAJE
EL ARMADO SE FACILITA SI SE SEMERGEN LOS EXTREMOS QUE VAN A UNIRSE EN UNA SOLUCIÓN DE AGUA JABONOSA TIBIA AN­TES DE ARMARLOS.
1. Alinee las ranuras del tubo de codo (A) don los enganches de fijación del tubo superior (B). Empuje el tubo de codo (A) hacia el tubo superior y (B) déle 1/4 de vuelta para fijarlos en posición.
B
2. Alinee los enganches de fijación (C) del tubo superior con la ranura (B) situada en el armazón del soplador (D) y empuje el tubo hacia el armazén.
3. Gire el tubo de manera que el tubo de codo quede mirando hacia arriba, tal como se indica en el dibujo (E). Apriete el tornillo de la abrazadera (F) completamente.
B
C
D
E
F
5
PREPARING FOR USE - Cont'd
PRÉPARATION À L’EMPLOI­Suite
PREPARACION PARA EL USO­Continuar
ASSEMBLY INSTRUCTIONS: VACUUM ATTACHMENT
(Optional)
1. Stand inner tube (A) upright. Position angled end (B) of outer tube (C) on inner tube with tabs (D) aligned (as illustrated) and push down (snapping into place) (E) to lock tubes to­gether
C
ASSEMBLAGE: ACCESSOIRE D'ASPIRATION
(Option)
1. Mettre le tube intérieur (A) en position verticale. Mettre l’extrémité en biseau (B) du tube extérieur (C) sur le tube intérieur en alignant les languettes (D) (comme montré) et pousser (déclic quand ils sont en place) (E) pour verrouiller les tubes ensemble.
B
E
D
A
INSTRUCCIONES PARA EL ENSAMBLAJE: ACOPLAMIENTO DEL ASPIRADOR
(Opcional)
1. Coloque el tubo interior (A) en posición verti­cal. Coloque el extremo en forma de ángulo (B) del tubo exterior (C) en el tubo interior con los enganches (D) alineados (tal como se indica en la dibujo) y empújelo hacia abajo (fijándolo en posición) (E) para empalmar los tubos completamente.
2. To unlatch inlet cover (F), loosen the locking screw (G) on the blower to allow cover to swing open. Align locking tabs on inner tube with slots in inlet housing. Push vacuum tubes into hous­ing and turn tubes 1/4 turn clockwise to lock; see Illustration.
3. If sweeper tube has been installed, it must be removed to install the vacuum bag. Turn nozzle counterclockwise to remove.
2. Pour débloquer le couvercle d’admission (F), desserrer la vis de blocage (G) sur le souffleur pour permettre de faire pivoter le couvercle. Aligner les languettes de verrouillage du tube intérieur avec les fentes du carter d’admission. Pousser les tubes d’aspiration dans le carter et les visser pour les bloquer. Voir illustration.
F
G
3. Si l'ajutage de la souffleuse est monté, il doit être démonté avant le montage du sac d'aspiration.
2. Para desacoplar la tapa de la boca del tubo (F), afloje el tornillo de fijación (G) situado en el soplador para que la tapa se abra. Alinee los enganches del tubo interior con las ranuras situadas en la boca de entrada del armazón y gire los tubos en el sentido de las agujas del reloj para fijarlos.
3. Si la boquilla de la sopladora está instalada, sáquela para instalar la bolsa de la aspiradora.
6
PREPARING FOR USE - Cont'd
PRÉPARATION À L’EMPLOI­Suite
PREPARACION PARA EL USO­Continuar
4. Install vacuum bag (H) over blower tube (J), ensuring the end of the bag sleeve is com­pletely covering the narrow neck area (K) in the blower tube (J).
5. Wrap fastening strap (L) tightly around the blower tube and through the fastening loop (M). Fasten securely.
6. Rotate vacuum bag until shoulder strap is upright.
7. Make sure vacuum bag is zipped/closed be­fore starting the unit.
J
M
K
4. Installer le sac d’aspiration (H) sur le tube de soufflage (J) en faisant attention que l’extrémité du manchon du sac recouvre complètement la partie formant un col étroit (K) sur le tube de soufflage (J).
5. En la serrant bien, enrouler la bande de fixation
(L) autour du tube et à travers l’anneau de fixation (M) Bien l’attacher.
6. Faire pivoter le sac jusqu’à ce que la bretelle
se trouve vers le haut.
7. Vérifier que la fermeture éclair du sac est bien
fermée avant de faire démarrer l’appareil.
4. Coloque la bolsa de la aspiradora (H) sobre el tubo de la sopladora (J), asegurándose de que el extremo de la abertura de la bolsa cubra de forma completa el área de cuello estrecho (K) existente en el tubo de la sopladora (J).
5. Envuelva la cinta de sujeción (L) alrededor del tubo de la sopladora y a través la abrazadera de sujeción (M). Apriétela firmemente.
6. Gire la bolsa de la aspiradora hasta que la cinta para el hombro esté en posición vertical.
7. Asegúrese de que la bolsa de la aspiradora esté abrochada/cerrada antes de poner en marcha la unidad.
L
H
SHOULDER STRAP
(Optional)
1. Attach harness clip at locations shown in illus­tration below.
2. Slide buckle (N) up or down to adjust harness to a comfortable position.
L
SANGLE D’ÉPAULE
(Option)
1. Accrocher les agrafes du harnais aux endroits indiqués sur l’illustration ci-dessous.
2. Faire glisser la boucle (N) vers le haut ou le bas du harnais pour obtenir une position confortable.
N
CORREA PARA LLEVARLO EN EL HOMBRO
(Opcional)
1. Coloque los enganches de las correas en los puntos indicados en el dibujo que figura más abajo.
2. Desplace la hebilla (N) hacia arriba o hacia abajo para lograr una posición que resulte cómoda.
7
STARTING AND STOPPING
DÉMARRAGE ET ARRÊT PUESTA EN MARCHA Y PARADA
TO START:
1. Place blower on a flat, bare surface.
2. Push primer bulb (A) located at top of carburetor, 8 to 10 times.
3. Move choke lever to choke position (B) .
4. Squeeze throttle trigger (C) to full throttle position.
5. Pull starter until engine tries to run. (No more
than 6 pulls.)
6. Move choke lever to half choke position (D)
.
7. Squeeze trigger to full throttle position and pull starter until engine runs.
8. Run engine 30 to 45 seconds at full throttle on half choke position to warm up. Move choke lever to run position (E) .
TO STOP:
Release trigger and push STOP button (F) until engine stops. See Illustration.
POUR DÉMARRER:
1. Mettre le souffleur sur une surface plate dégagée.
2. Appuyer sur ampoule d'amorçage (A) située au haut du carburateur, pour 8 à 10 reprises.
3. Déplacer le levier de l'étrangleur à "choke" (B)
.
4. Serrer la manette (C) jusqu'à plein régime.
5. Tirer sur le démarreur jusqu'à ce que le moteur tente de tourner. (pas plus de 6 tentatives).
6. Déplacer le levier de l'étrangleur à mi-course (D) .
7. Serrer la manette jusqu'à plein régime et tirer sur démarreur jusqu'à ce que moteur tourne.
8. Laisser tourner le moteur de 30 à 45 secondes à plein régime et l'étrangleur à mi­course pour réchauffer. Déplacer le levier de l'étrangleur à la position de marche (E) .
POUR ARRÊTER:
Relâcher la gâchette et pousser sur le bouton STOP (F) jusqu’à ce que le moteur s’arrête (voir illustration.)
PONER EN MARCHA:
1 . Coloque el soplador en una superficie plana y
libre de elementos peligrosos.
2. Presione 8-10 veces el cebador (A) del mo- tor que se encuentra situado encina del carburador.
3. Coloque la palanca del difusor en la posición de «choke» (difusión) (B) .
4. Apriete el gatillo del accelerador (C) para colocarlo en la posición de funcionamiento a plena potencia.
5. Tire del arrancador hasta que el motor se ponga en marcha. (No tire más de 6 veces.)
6. Coloque la palanca del difusor en la posición media del difusor (D) .
7. Apriete el gatillo para colocarlo en la posición de funcionamiento a plena potencia y tire del arrancador hasta que el motor se ponga en marcha.
8. Para calentar el motor, déjelo funcionar a plena potencia durante 30 ó 45 minutos estando en la posición media del difusor. Coloque la palanca del difusor en la posición de puesta en marcha (E) .
PARADA:
Suelte el gatillo y presione el botón de STOP (F) hasta que el motor se detenga. (Ver el dibujo.)
A
OPERATION
Start blower as instructed in “Starting and Stop­ping.” Hold blower in right hand as shown in Illustration. The blower can be operated at any speed between idle and full throttle.
E
C
D
B
FONCTIONNEMENT
Mettre le souffleur en marche en suivant les instructions de « Démarrage et arrêt ». Tenir le souffleur dans la main droite comme montré dans l’illustration. Il est possible d’utiliser le souffleur à n’importe quel régime entre le ralenti et plein gaz.
F
OPERACION
Ponga en marcha el soplador siguiendo las instrucciones de la sección «Puesta en marcha y parada». Sujete el soplador con la mano derecha, tal como se indica en el dibujo. El soplador puede funcionar a cualquier velocidad, bien sea en ralentí o a plena potencia.
8
Loading...
+ 16 hidden pages