blower! HOMELITE provides a wide range of Lawn and Garden,
Forestry, and Construction Equipment
products which meet the needs of both
the consumer and commercial markets.
HOMELITE products are warranted and
are serviced by a large network of servicing dealers.
CUSTOMER ASSISTANCE
FOR THE LOCATION OF YOUR NEAREST HOMELITE SERVICING DEALER
IN THE UNITED STATES, PUERTO
RICO, AND THE VIRGIN ISLANDS,
CALL: 1-800-242-4672.
• SAFETY INSTRUCTIONS
• PREPARING FOR USE
• STARTING & STOPPING
• OPERATION
• MAINTENANCE & ADJUSTMENT
• STORAGE
• TROUBLE SHOOTING
• PRODUCT INFORMATION
• WARRANTY
SYMBOL DEFINITION:
Nous vous remercions d’avoir acheté ce
souffleur HOMELITE® ! HOMELITE dispose
d’une vaste gamme d’équipements pour
les pelouses et les jardins, les travaux
forestiers et le bâtiment. Ces produits
répondent aux besoins des familles comme
des professionnels. Les produits Homelite
sont garantis et bénéficient d’un vaste
réseau de concessionnaires assurant le
service après-vente.
ASSISTANCE AU CONSOMMATEUR
POUR OBTENIR L’ADRESSE DU
CONCESSIONNAIRE HOMELITE LE PLUS
PROCHE ASSURANT LE SERVICE APRÈSVENTE (ÉTATS-UNIS, PORTO-RICO ET ÎLES
VIERGES) TÉLÉPHONEZ AU 1-800-242-4672.
• INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
• PRÉPARATION À L’EMPLOI
• DÉMARRAGE ET ARRÊT
• FONCTIONNEMENT
• ENTRETIEN ET RÉGLAGE
• REMISAGE
• DÉPANNAGE
• RENSEIGNEMENTS TECHNIQUES
• GARANTIE LIMITÉE
DÉFINITION DES SYMBOLES :
¡Gracias por haber comprado esta nueva
soplador HOMELITE®! HOMELITE ofrece
una amplia variedad de equipos para
césped, jardín, bosques y construcción
que pueden satisfacer completamente las
necesidades de los diferentes mercados,
tanto el de consumidores particulares como
el de clientes comerciales. Los productos
HOMELITE están garantizados y cuentan
con una amplia red de distribuidores que
están capacitados para prestar el servicio
técnico que resulte necesario.
SI DESEA SABER CUAL ES EL
DISTRIBUIDOR HOMELITE MAS CERCANO
A USTED EN LOS ESTADOS UNIDOS,
PUERTO RICO Y LAS ISLAS VIRGENES,
LLAME AL: 1-800-242-4672.
ASISTENCIA AL CLIENTE
• INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• PREPARACION PARA USO
• PUESTA EN MARCHA Y PARADA
• OPERACION
• MANTENIMIENTO Y AJUSTE
• ALMACENAMIENTO
• RESOLUCION DE PROBLEMAS
• INFORMACION SOBRE EL PRODUCTO
• GARANTIA
DEFINICIONES DE LOS SIMBOLOS:
Indicates Warning,
Danger, and Caution.
Read all Safety,
Operating and
Maintenance Instructions.
Wear eye and hearing
protection when operating
this equipment.
Risk of long hair being
drawn into air inlet.
Do not run unit while
vacuum door is unsecured.
Do not operate without
blower tubes in place.
!Attention Danger
(indique un danger)
Veillez à lire toutes les
instructions de sécurité,
de fonctionnement et
d’entretien.
Portez des protections
antibruit et des lunettes de
sécurité pendant le
fonctionnement de cet
équipement.
Il est possible que les
cheveux longs soient
aspirés dans l’entrée
d’air.
Ne pas faire fonctionner
l'unité lorsque l'ouverture
d'aspiration n'est pas bien
bloquée.
Ne pas l’utiliser sans les
tubes de soufflage en
place.
Indica Advertencia,
Peligro y Precaución.
Lea todas las instrucciones
de Seguridad,
Funcionamiento y
Mantenimiento.
Póngase protecciones en
los ojos y oídos para
operar este equipo.
Riesgo de que el cabello
se introduzca en la
abertura para ventilación.
Favor de no poner la
unidad en marcha cuando
la puerta de la aspiradora
no está protegida.
No utilice la unidad sin tener
los tubos de la sopladora
colocados en su sitio.
WARNING
The engine exhaust from this
product contains chemicals
known to the State of
California to cause cancer, birth
defects or other
reproductive harm
CALIFORNIA PROPOSITION 65
Warning: FOR SAFE OPERA-
TION, READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USING YOUR
BLOWER. FOLLOW ALL INSTRUCTIONS FOR SAFETY.
SAFETY INSTRUCTIONS
OPERATIONOPERATION
OPERATION
OPERATIONOPERATION
• DO NOT ALLOW CHILDREN OR UN-
TRAINED INDIVIDUALS TO USE THIS UNIT.
• Never start or run this blower inside a closed
area; breathing exhaust fumes can kill.
• Always hold blower as shown in the “Opera-
tion Instructions,” page 8 & 9
• Never operate unit without a spark arrestor
screen (located on the muffler).
• Make sure unit is properly assembled and in
good operating condition. Do not operate
without blower tubes in place. Do not operate
without guard(s) in place.
• Do not attempt to install or remove at-
tachments, make repairs or remove obstruction from the fan housing while engine is running.
• Do not operate vacuum without vacuum bag
installed; flying debris could cause serious
injury. Always close vacuum bag completely
before operating.
• PRODUCT USERS ON UNITED STATES
FOREST SERVICE LAND, AND IN SOME
STATES, MUST COMPLY WITH FIRE PREVENTION REGULATIONS. THIS PRODUCT IS EQUIPPED WITH A SPARK ARRESTOR; HOWEVER, OTHER USER REQUIREMENTS MAY APPLY. CHECK WITH
YOUR FEDERAL, STATE, OR LOCAL AUTHORITIES.
• Your unit has been equipped with a spark
arrestor system which has been qualified
by the USDA Forest Service. All National
Forest, and some Federal and State lands
require many internal combustion engines to be equipped with a spark arrestor
device by law. If you operate this unit in an
area where such regulations exist, you are
responsible for maintaining these parts
in operating condition. Refer to the Service and Adjustment Section of this
manual for proper maintenance and servicing instructions for the muffler and
spark arrestor system.
Les gaz d’échappement du moteur de cet
appareil contiennent des substances
chimiques considérées par l'État de la
Californie comme étant cancérogènes et
capables de causer des malformations
congénitales ou autres effets nuisibles sur
les organes reproducteurs.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE LA
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
• NE LAISSER NI ENFANTS NI PERSONNES
NON FORMÉES À SON MANIEMENT SE
SERVIR DE CET APPAREIL.
• Il ne faut jamais utiliser ce souffleur dans un
endroit fermé. L’inhalation des gaz
d’échappement peut être mortelle.
• Il faut toujours tenir le souffleur comme montré
dans « Utilisation », page 8 & 9.
• Il ne faut jamais utiliser l’appareil sans pare-
étincelles (à l’intérieur du silencieux).
• Il faut s'assurer que l’appareil soit assemblé
correctement et qu’il soit en bon état de
fonctionnement. Ne pas l’utiliser sans les
tubes de soufflage en place.Il ne faut pas
l'utiliser quand les carters de protection ne
sont pas en place.
• Il ne faut pas essayer d’installer ou
d’enlever des accessoires, de faire de
réparations ou d’enlever une obstruction
du carter du ventilateur quand le moteur
est en marche.
• Il ne faut jamais utiliser l’aspirateur quand le
sac d’aspiration n’est pas en place. Des
débris qui volent peuvent causer des blessures
sérieuses. Il faut toujours fermer complètement
le sac d’aspiration avant d’utiliser l’appareil.
• LES PERSONNES UTILISANT CE
PRODUIT SUR LES DOMAINES DU
FOREST SERVICE OU DE CERTAINS
ÉTATS AMÉRICAINS DOIVENT
RESPECTER LA RÉGLEMENTATION
ANTI-INCENDIES. CE PRODUIT EST
ÉQUIPÉ D’UN DISPOSITIF PAREÉTINCELLES. TOUTEFOIS, D’AUTRES
OBLIGATIONS SONT POSSIBLES.
VÉRIFIER AUPRÈS DES AUTORITÉS
LOCALES, RÉGIONALES OU
FÉDÉRALES.
• Cet appareil est doté d’un dispositif pare-
étincelles homologué par l’Administration
des forêts du ministère de l’Agriculture
des États-Unis (USDA Forest Service).
L’utilisation d’un dispositif pareétincelles sur beaucoup de moteurs
thermiques est requise par la loi dans
toutes les forêts nationales américaines
ainsi que sur certains terrains fédéraux et
d’États. L’utilisateur de cet appareil dans
un endroit où une telle réglementation est
en vigueur est responsable du bon
fonctionnement de ces dispositifs. Se
reporter à la présente notice pour les
instructions d’entretien et de réparation
correctes du silencieux et du dispositif
pare-étincelles.
CALIFORNIE
ATTENTION DANGER : POUR
ASSURER LA SÉCURITÉ DE
FONCTIONNEMENT, LISEZ LES
INSTRUCTIONS DU PRÉSENT
MANUEL AVANT D’UTILISER VOTRE
SOUFFLEUR. POUR UN
FONCTIONNEMENT EN TOUTE
SÉCURITÉ, RESPECTEZ TOUTES
LES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ.
ADVERTENCIA
En el Estado de California se ha
determinado que los gases de escape
del motor de este producto contienen
substancias químicas que producen
cáncer, defectos de nacimiento y otros
efectos nocivos relacionados con la
reproducción.
PROPUESTA 65 DE CALIFORNIA
ADVERTENCIA: CON EL FIN DE
LOGRAR UN FUNCIONAMIENTO
SEGURO, LEA ESTAS
INSTRUCCIONES ANTES DE
UTILIZAR LA SOPLADOR. SIGA
TODAS LAS INSTRUCCIONES
INDICADAS PARA EL
MANTENIMIENTO DE LA
SEGURIDAD.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
• NO PERMITA NIÑOS O PERSONAS SIN
ENTRENAMIENTO USAR ESTE APARTO.
• No ponga nunca en marcha el motor o lo deje
funcionar dentro de un espacio cerrado. La
inhalación de los gases de escape puede ser
mortal.
• Siempre deberá sujetar el soplador de la
manera indicada en la sección «Instrucciones
para el funcionamiento», página 8 & 9.
• Nunca ponga en marcha la unidad sin una
pantalla de apagachispas (situada en el interior
del tubo de escape).
• Asegúrese de que se haya ensamblado
correctamente la unidad y de que se encuentre
en buenas condiciones de funcionamiento. No
utilice la unidad sin tener los tubos de la sopladora
colocados en su sitio. No la utilice nunca sin
protector(es).
• Mientras el motor esté funcionando, no
intente instalar o desmontar los
accesorios, efectuar reparaciones o
eliminar obstáculos en el armazón del
ventilador.
• No ponga en marcha el aspirador sin una
bolsa; los residuos sueltos en el aire pueden
ocasionar graves daños físicos. Siempre
deberá cerrar la bolsa completamente antes
de poner la unidad en marcha.
• USUARIOS EN LAS AREAS DE SERVICIOS
FORESTALES DEL GOBIERNO EN LOS
ESTADOS UNIDOS, Y EN ALGUNOS
ESTADOS EN GENERAL, ESTAN
OBLIGADOS A CUMPLIR CON LAS
REGULACIONES DE PREVENCION DE
FUEGOS FORESTALES. ESTE
PRODUCTO ESTA EQUIPADO CON
APRENSOR DE CHISPA, SIN EMBARGO,
OTROS REQUISITOS PUEDEN SER
REQUERIDOS DEL USUARIO. ANTES DE
USAR ESTE EQUIPO VERIFIQUE CON LAS
AUTORIDADES ESTATALES, LOCALES
Y FEDERALES EN SU AREA.
• Su unidad se encuentra equipada con un
sistema de apagachispas que reúne los
requisitos necesarios establecidos por el
Servicio Forestal de la USDA. La totalidad de
los terrenos forestales nacionales y parte de
los terrenos federales y estatales requieren
que muchos motores de combustión interna
se encuentren equipados con un dispositivo
apagachispas, tal y como lo establece la ley.
Si usted utiliza esta unidad en un área en la
que existen tales reglamentos, usted es
responsable del mantenimiento de estas
piezas en buenas condiciones de
funcionamiento.
• Keep all bystanders, children, and pets at
least 50 feet (15m) away.
• Do not operate this blower when tired, ill, or
under the influence of alcohol, drugs, or
medication.
• Do not operate in poor lighting.
• Do not point blower in direction of people or
pets.
• Keep firm footing and balance. Do not
overreach.
• Keep all parts of your body away from hot
surfaces.
• Wear a face mask in dusty conditions to
reduce the risk of injury associated with the
inhalation of dust.
• To avoid injury to the operator or unit, do not
pick up rocks, broken glass, bottles, or
other similar objects.
• Hold engine higher than the inlet end of the
vacuum tube.
• Always point vacuum tube downhill when
working on a hillside.
• ALWAYS STOP ENGINE AND REMOVE
SPARK PLUG WIRE BEFORE MAKING ANY
ADJUSTMENTS OR REPAIRS EXCEPT
CARBURETOR ADJUSTMENTS.
MAINTENANCEMAINTENANCE
MAINTENANCE
MAINTENANCEMAINTENANCE
• Use HOMELITE
ure to do so may cause poor performance
and possible injury.
®
replacement parts. Fail-
• Maintain the unit per maintenance instructions
in this Owner’s Manual.
• Inspect unit before each use for loose fasten-
ers, fuel leaks, etc. Replace damaged parts.
• Before storing, allow the engine to cool.
• Empty fuel tank and restrain the unit from
moving before transporting in a vehicle.
REFUELING (DO NOT SMOKE!)REFUELING (DO NOT SMOKE!)
REFUELING (DO NOT SMOKE!)
REFUELING (DO NOT SMOKE!)REFUELING (DO NOT SMOKE!)
• To reduce the risk of fire and burn injury;
handle fuel with care. It is highly flammable.
• Mix and store fuel in a container approved for
gasoline.
• Mix fuel outdoors where there are no sparks
or flames.
• Select bare ground, stop engine, and allow to
cool before refueling.
• Loosen fuel cap slowly to release pressure
and to keep fuel from escaping around the cap.
• Wipe spilled fuel from the unit. Move 10 feet
(3m) away from refueling site before starting
engine.
• RESPECTER LES INSTRUCTIONS CI-
DESSOUS POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE
BLESSURES :
• PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION ET DES CASQUES
ANTIBRUIT PENDANT LE
FONCTIONNEMENT DU SOUFFLEUR.
• Porter un pantalon en tissu épais, des
chaussures et des gants.
• Ne porter ni bijoux ni vêtements flottants.
• Attacher les cheveux longs pour les tenir
au-dessus des épaules.
• Veiller à tenir toutes personnes, enfants et
animaux à au moins 15 m.
• Ne pas utiliser ce souffleur si vous êtes
fatigué, malade ou sous l'influence d'alcool,
de drogues ou de médicaments.
• Ne pas utiliser par éclairage insuffisant.
• Il ne faut pas pointer le souffleur vers des
personnes ou des animaux.
• Il faut garder un pied ferme et rester en bon
équilibre. Il ne faut pas essayer d’atteindre
trop loin.
• Il faut maintenir toutes les portions du
corps à l’écart des pièces chaudes.
• Pour réduire le risque de blessures causées
par l’inhalation de poussière, il faut porter
un masque facial quand il y a de la
poussière.
• Pour éviter les risques de blessures ou
d’endommager l’appareil, il ne faut pas
ramasser des cailloux, du verre cassé,
des bouteilles ou autres objets similaires.
• Il faut maintenir le moteur chaud au-dessus
de l’extrémité d’admission du tube
d’aspiration.
• En cas de travail à flanc de colline, il faut
toujours pointer le tube vers le bas.
• TOUJOURS ARRÊTER LE MOTEUR ET
ENLEVER LE FIL DE BOUGIE AVANT TOUT
RÉGLAGE OU RÉPARATION, À
L’EXCEPTION DES RÉGLAGES DE
CARBURATEUR.
ENTRETIENENTRETIEN
ENTRETIEN
ENTRETIENENTRETIEN
• Utiliser exclusivement des pièces de rechange
HOMELITE®. À défaut, il y a risque de baisse
de performance et risque de blessures.
• Il faut suivre les instructions d’entretien de
l’appareil indiquées dans le Manuel d’utilisation.
• Avant sa mise en marche, s’assurer sur
chaque appareil du bon serrage des vis et
boulons, de l’absence de fuite de carburant,
etc. Remplacer les pièces en mauvais état.
• Avant de ranger l’appareil, le laisser refroidir.
• Avant de transporter l’appareil dans un
véhicule, vidanger le réservoir de carburant et
immobiliser le souffleur.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DEREMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DEREMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
CARBURANT (INTERDIT DE FUMER !)CARBURANT (INTERDIT DE FUMER !)
CARBURANT (INTERDIT DE FUMER !)
CARBURANT (INTERDIT DE FUMER !)CARBURANT (INTERDIT DE FUMER !)
• Pour réduire le risque d’incendie et de blessure,
manipuler le carburant avec soin. Il est
hautement inflammable.
• Mélanger et entreposer le carburant dans un
récipient autorisé à cet effet.
• Effectuer le mélange en plein air, en absence
d’étincelles ou de flammes.
• Avant de remplir le réservoir, choisir un sol
sans obstacles, arrêter le moteur et le laisser
refroidir avant de remplir le réservoir.•
Dévisser le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la pression et pour éviter
au carburant de couler autour du bouchon.
• Essuyer le carburant ayant éventuellement
coulé sur l’appareil. S’éloigner d’au moins 10
pieds (3m) de l’endroit où le réservoir a été
rempli avant de démarrer le moteur.
Consulte la sección de servicio y ajustes de
este manual para las instrucciones
apropriadas de mantenimiento y servicio para
el silenciador y el sistema apagachispas.
• SIGA LAS INSTRUCCIONES PARA DISMINUIR
EL RIESGO DE DAÑOS FISICOS:
• PONGASE PROTECCIONES COMPLETAS
PARA LOS OJOS Y OIDOS MIENTRAS
ESTE TRABAJANDO CON ESTE
SOPLADOR.
• Póngase pantalones largos, zapatos y guantes
gruesos.
• No se ponga ropa que le quede holgada ni
joyas.
• Recójase el cabello de manera que no le caiga
por debajo de los hombros.
• Manténgase alejado a una distancia mínima de
50 pies (15m), de todas las personas, niños y
animales domésticos que se encuentren a su
alrededor.
• No trabaje con el soplador cuando se encuentre
cansado, enfermo, o bajo la influencia del
alcohol, drogas o medicamentos.
• No trabaje con el soplador cuando la iluminación
es insuficiente.
• No dirija el soplador hacia personas o animales
domésticos.
• Mantenga los pies firmemente en el suelo y el
equilibrio adecuado. No fuerce la postura.
• Mantenga todo su cuerpo alejado de superficies
calientes.
• Póngase una máscara en áreas donde exista
polvo, con el fin de disminuir el riesgo de daños
físicos que puedan resultar de la inhalación de
polvo.
• Para evitar daños al usuario o a la unidad, no
deberá recoger piedras, vidrios rotos, botellas,
u otros objetos similares.
• Mantenga el motor por encima de la boca de
entrada del tubo de aspiración.
• Siempre deberá dirigir el tubo de aspiración
cuesta abajo cuando trabaje en un terreno
inclinado.
• PARE EL MOTOR Y RETIRE LA TAPA DE LA
BUJIA ANTES DE EFECTUAR AJUSTES O
REPARACIONES, EXCEPTO EN EL CASO DE
AJUSTES EN EL CARBURADOR.
MANTENIMIENTOMANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTOMANTENIMIENTO
• Utilice únicamente piezas de repuesto de
HOMELITE®. Ignorar esta recomendación puede
afectar negativamente el funcionamiento y
posiblemente cause daños físicos.
• Para efectuar las tareas de mantenimiento, siga
las instrucciones del Manual del Usuario.
• Inspeccione la unidad antes de utilizarla y
compruebe si hay fijadores sueltos, fugas de
gasolina, etc. Cambie las piezas que estén
dañadas.
• Deje que el motor se enfríe antes de almacenar la
unidad.
• Vacíe el depósito de gasolina y evite que la unidad
se mueva antes de transportarla en un vehículo.
LLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NOLLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NO
LLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NO
LLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NOLLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NO
FUMAR AL HACERLO!)FUMAR AL HACERLO!)
FUMAR AL HACERLO!)
FUMAR AL HACERLO!)FUMAR AL HACERLO!)
• Manipule el combustible con cuidado para reducir
el riesgo de incendio y daños físicos por
quemaduras. Es altamente inflamable.
• Mezcle el combustible y póngalo en un recipiente
homologado para uso con gasolina.
• Mezcle el combustible a la intemperie, donde no
haya chispas o llamas.
• Busque un terreno vacío, pare el motor y deje que
se enfríe mientras llena el depósito de combustible.
• Afloje lentamente el tapón de la gasolina para dejar
salir la presión y evitar la salida de combustible
alrededor del tapón.
• Limpie el combustible que se haya derramado en
la unidad. Antes de poner en marcha el motor,
apártese 10 pies (3m) del lugar donde haya llenado
el depósito.
3
PREPARING FOR USE
FUELINGFUELING
FUELING
FUELINGFUELING
This product is powered by a 2-cycle engine and
requires pre-mixing gasoline and 2-cycle oil. Premix unleaded gasoline and 2-cycle engine oil in a
clean 1 gallon container approved for gasoline.
RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS
CERTIFIED TO OPERATE ON UNLEADED
GASOLINE INTENDED FOR AUTOMOTIVE
USE.
Mix HOMELITE® Premium Exact Mix™ Oil
with gasoline according to the instructions
on the package. If Premium Exact Mix™
oil is not available, use a high quality 2-cycle
engine oil, mixed at 4 oz. per gallon (US).
DO NOT USE AUTOMOTIVE OIL OR 2-CYCLE
OUTBOARD OIL.
NOTE: Premium Exact Mix™ fuel mix will stay
fresh up to 30 days.
DO NOT mix quantities larger than us-
Premium Exact Mix™ one pint bottle is the best
value and the easiest to use.
FILLING TANKFILLING TANK
FILLING TANK
FILLING TANKFILLING TANK
1. Loosen fuel cap slowly. Rest the cap on a
clean surface.
2. Carefully pour fuel into the tank. Avoid spillage.
3. Immediately replace fuel cap and hand tighten.
Wipe up any fuel spillage.
4. It is normal for smoke to be emitted from a new
engine after first use.
NOTE: Always shut off engine before fueling.
Never add fuel to a machine with a running or hot
engine.
Move at least 10 feet (3m) from refueling site
before starting engine. DO NOT SMOKE!
Check for any fuel leaks, if any, correct before
use.
OR
Oil
2.6 oz.
20cc
}
1 pt.
PRÉPARATION À L’EMPLOI
REMPLISSAGE EN CARBURANTREMPLISSAGE EN CARBURANT
REMPLISSAGE EN CARBURANT
REMPLISSAGE EN CARBURANTREMPLISSAGE EN CARBURANT
Cet appareil est entraîné par un moteur 2 temps,
qui nécessite un mélange d’essence et d’huile
spéciale 2 temps pour fonctionner. Prémélanger
de l'essence sans plomb et de l'huile à moteur 2temps dans contenant d'un gallon propre
homologué.
CARBURANT RECOMMANDÉ : CE MOTEUR
EST CERTIFIÉ POUR FONCTIONNER AVEC
DE L’ESSENCE AUTOMOBILE. Mélanger de
l’huile HOMELITE® Premium Exact Mix™
Oil avec de l’essence conformément aux
instructions de leur emballage. À défaut d’huile
Premium Exact Mix™, mélanger 4 onces
d’huile pour moteurs 2 temps de qualité
supérieure par gallon (US).
L’EMPLOI D’HUILE POUR MOTEURS
AUTOMOBILES OU POUR 2 TEMPS HORSBORD EST INTERDITE.
NOTE: Un mélange carburant à base d'huile
MÉLANGE DU CARBURANTMÉLANGE DU CARBURANT
MÉLANGE DU CARBURANT
MÉLANGE DU CARBURANTMÉLANGE DU CARBURANT
PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)
Le contenant de 474 ml (1 pint) de Premium Exact
Mix™ est idéal et le plus facile à utiliser.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DEREMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DEREMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
CARBURANTCARBURANT
CARBURANT
CARBURANTCARBURANT
1. Desserrer le bouchon du réservoir lentement.
2. Verser avec précaution le mélange dans le
3. Remettre le bouchon en place immédiatement
4. Il est normal qu’un moteur neuf fume après son
REMARQUE : Toujours arrêter le moteur avant
de remplir le réservoir. Ne jamais mettre de
carburant dans un appareil dont le moteur
fonctionne (ou est chaud).
S’éloigner d’au moins 3 m (10 pieds) de
l’emplacement où le réservoir a été rempli avant
de remettre le moteur en route. INTERDIT DE
FUMER !
cas de fuite, corriger la situation avant toute
utilisation.
Premium Exact Mix™ est utilisable
pendant 30 jours.
Ne pas mélanger des quantités de
carburant supérieures à ce qui peut être
utilisé pendant les 30 prochains jours.
Essence
1 gallon (US)
1 Liter
2.6 oz.
2.6 oz.
Le poser sur une surface propre.
réservoir. Veiller à ne pas verser de carburant
à côté de l’orifice.
et le serrer à la main. Essuyer tout éventuel
épanchement de carburant.
premier fonctionnement.
Vérifier l’absence de fuite de carburant. En
OU
D'huile
2.6 oz.
20cc
}
1 pt.
(474 ml)
PREPARACION PARA EL USO
COMBUSTIBLECOMBUSTIBLE
COMBUSTIBLE
COMBUSTIBLECOMBUSTIBLE
Este producto está equipado con un motor de 2
tiempos y requiere gasolina previamente
mezclada y aceite para 2 tiempos. Mezcle
gasolina sin plomo con aceite para motores de 2
tiempos de alta calidad en un recipiente limpio de
un galón homologado para uso con gasolina.
COMBUSTIBLE RECOMENDADO: ESTE
MOTOR ESTA HOMOLOGADO PARA
FUNCIONAR CON GASOLINA SIN PLOMO
PARA VEHICULOS. Utilice cualquier tipo de
gasolina especificada para vehículos junto
con los aceites HOMELITE® PremiumExact Mix™ Oil, de conformidad con las
instrucciones que figuran en el paquete. En
caso de que no pueda adquirir un aceite
fabricado por Premium Exact Mix™, utilice
un aceite para motores de 2 tiempos de alta
calidad mezclado con una proporción de 4
oz. por galón.
NO UTILICE ACEITE PARA AUTOMOVILES O
PARA MOTORES FUERABORDA DE 2
TIEMPOS.
NOTE: La mezcla de combustible Premium
Exact Mix™ se mantendrá en
condiciones adecuadas durante un
período de hasta 30 días.
NO MEZCLE cantidades superiores a
las que se puedan utilizar en un período
de 30 días.
MEZCLA DE COMBUSTIBLEMEZCLA DE COMBUSTIBLE
MEZCLA DE COMBUSTIBLE
MEZCLA DE COMBUSTIBLEMEZCLA DE COMBUSTIBLE
PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)PREMIUM EXACT MIX ™ (50:1)
Premium Exact Mix™ en la botella de una pinta
(474ml) ofrece el mejor valor y el uso más fácil.
LLENADO DEL DEPOSITO DELLENADO DEL DEPOSITO DE
LLENADO DEL DEPOSITO DE
LLENADO DEL DEPOSITO DELLENADO DEL DEPOSITO DE
COMBUSTIBLECOMBUSTIBLE
COMBUSTIBLE
COMBUSTIBLECOMBUSTIBLE
1. Afloje lentamente el tapón de la gasolina. Deje
el tapón en una superficie limpia.
2. Vierta cuidadosamente la gasolina en el
depósito. Evite el derramamiento.
3. Vuelva a poner inmediatamente el tapón en su
sitio y apriételo con la mano. Si fuese necesario,
limpie la gasolina derramada.
4. Es normal que salga humo de un motor nuevo
después de ser utilizado por primera vez.
NOTA: Apague siempre el motor antes de
depositar el combustible. No añada nunca gasolina
a una máquina con el motor en marcha o mientras
el motor esté caliente.
Antes de poner en marcha el motor, apártese 10
pies (3m) del lugar donde haya efectuado el
llenado del depósito. ¡NO FUMAR!
Compruebe si hay fugas de combustible y
repárelas, en caso de que exista alguna, antes de
usarla.
O
Aceite
2.6 oz.
20cc
}
1 pt.
(474ml)
4
PREPARING FOR USE - Cont'd
PRÉPARATION À L’EMPLOI-Suite
PREPARACION PARA EL USOContinuar
ASSEMBLY
ASSEMBLY IS EASIEST IF EACH END OF THE
JOINT IS DIPPED INTO A SOLUTION OF
WARM SOAPY WATER PRIOR TO ASSEMBLY.
1. Align slots in elbow tube (A) with locking tabs
on upper tube (B). Push elbow tube (A) onto
upper tube (B) and turn 1/4 turn to lock
together.
A
2. Align locking tab (C) on upper tube (B) with slot
(D) in blower housing and push tube into
housing.
3. Rotate tube so that elbow tube is pointing
upward as shown (E). Tighten clamp screw
(F) securely.
ASSEMBLAGE
POUR UN MONTAGE PLUS FACILE,
TREMPER CHAQUE EXTRÉMITÉ À
RACCORDER DANS DE L’EAU SAVONNEUSE
TIÈDE AVANT D’ASSEMBLER.
1. Aligner les encoches dans le tube coudé
(A) avec les tiges du tube supérieur (B).
Pousser le tube coudé (A) sur le tube
supérieur (B) et tourner 1/4 de tour afin de
les bloquer ensemble.
2. Aligner la tige (C) du tube supérieur (B) et
l’encoche (D) du boîtier de la souffleuse, et
pousser le tube dans le boîtier.
3. Faire tourner le tube de façon à ce que
l'ajustage soit braqué vers le haut tel
qu'illustré (E). Serrer les vis (F) d'attache
.
ENSAMBLAJE
EL ARMADO SE FACILITA SI SE SEMERGEN
LOS EXTREMOS QUE VAN A UNIRSE EN UNA
SOLUCIÓN DE AGUA JABONOSA TIBIA ANTES DE ARMARLOS.
1. Alinee las ranuras del tubo de codo (A) don
los enganches de fijación del tubo superior
(B). Empuje el tubo de codo (A) hacia el tubo
superior y (B) déle 1/4 de vuelta para fijarlos
en posición.
B
2. Alinee los enganches de fijación (C) del tubo
superior con la ranura (B) situada en el
armazón del soplador (D) y empuje el tubo
hacia el armazén.
3. Gire el tubo de manera que el tubo de codo
quede mirando hacia arriba, tal como se indica
en el dibujo (E). Apriete el tornillo de la
abrazadera (F) completamente.
B
C
D
E
F
5
PREPARING FOR USE - Cont'd
PRÉPARATION À L’EMPLOISuite
PREPARACION PARA EL USOContinuar
ASSEMBLY INSTRUCTIONS:
VACUUM ATTACHMENT
(Optional)
1. Stand inner tube (A) upright. Position angled
end (B) of outer tube (C) on inner tube with tabs
(D) aligned (as illustrated) and push down
(snapping into place) (E) to lock tubes together
C
ASSEMBLAGE:
ACCESSOIRE D'ASPIRATION
(Option)
1. Mettre le tube intérieur (A) en position verticale.
Mettre l’extrémité en biseau (B) du tube
extérieur (C) sur le tube intérieur en alignant
les languettes (D) (comme montré) et pousser
(déclic quand ils sont en place) (E) pour
verrouiller les tubes ensemble.
B
E
D
A
INSTRUCCIONES PARA EL
ENSAMBLAJE:
ACOPLAMIENTO DEL ASPIRADOR
(Opcional)
1. Coloque el tubo interior (A) en posición vertical. Coloque el extremo en forma de ángulo (B)
del tubo exterior (C) en el tubo interior con los
enganches (D) alineados (tal como se indica
en la dibujo) y empújelo hacia abajo (fijándolo
en posición) (E) para empalmar los tubos
completamente.
2. To unlatch inlet cover (F), loosen the locking
screw (G) on the blower to allow cover to swing
open. Align locking tabs on inner tube with slots
in inlet housing. Push vacuum tubes into housing and turn tubes 1/4 turn clockwise to lock;
see Illustration.
3. If sweeper tube has been installed, it must be
removed to install the vacuum bag. Turn nozzle
counterclockwise to remove.
2. Pour débloquer le couvercle d’admission (F),
desserrer la vis de blocage (G) sur le souffleur
pour permettre de faire pivoter le couvercle.
Aligner les languettes de verrouillage du tube
intérieur avec les fentes du carter d’admission.
Pousser les tubes d’aspiration dans le carter
et les visser pour les bloquer. Voir illustration.
F
G
3. Si l'ajutage de la souffleuse est monté, il doit
être démonté avant le montage du sac
d'aspiration.
2. Para desacoplar la tapa de la boca del tubo (F),
afloje el tornillo de fijación (G) situado en el
soplador para que la tapa se abra. Alinee los
enganches del tubo interior con las ranuras
situadas en la boca de entrada del armazón y
gire los tubos en el sentido de las agujas del
reloj para fijarlos.
3. Si la boquilla de la sopladora está instalada,
sáquela para instalar la bolsa de la aspiradora.
6
PREPARING FOR USE - Cont'd
PRÉPARATION À L’EMPLOISuite
PREPARACION PARA EL USOContinuar
4. Install vacuum bag (H) over blower tube (J),
ensuring the end of the bag sleeve is completely covering the narrow neck area (K) in
the blower tube (J).
5. Wrap fastening strap (L) tightly around the
blower tube and through the fastening loop (M).
Fasten securely.
6. Rotate vacuum bag until shoulder strap is
upright.
7. Make sure vacuum bag is zipped/closed before starting the unit.
J
M
K
4. Installer le sac d’aspiration (H) sur le tube de
soufflage (J) en faisant attention que l’extrémité
du manchon du sac recouvre complètement la
partie formant un col étroit (K) sur le tube de
soufflage (J).
5. En la serrant bien, enrouler la bande de fixation
(L) autour du tube et à travers l’anneau de
fixation (M) Bien l’attacher.
6. Faire pivoter le sac jusqu’à ce que la bretelle
se trouve vers le haut.
7. Vérifier que la fermeture éclair du sac est bien
fermée avant de faire démarrer l’appareil.
4. Coloque la bolsa de la aspiradora (H) sobre el
tubo de la sopladora (J), asegurándose de que
el extremo de la abertura de la bolsa cubra de
forma completa el área de cuello estrecho (K)
existente en el tubo de la sopladora (J).
5. Envuelva la cinta de sujeción (L) alrededor del
tubo de la sopladora y a través la abrazadera
de sujeción (M). Apriétela firmemente.
6. Gire la bolsa de la aspiradora hasta que la cinta
para el hombro esté en posición vertical.
7. Asegúrese de que la bolsa de la aspiradora
esté abrochada/cerrada antes de poner en
marcha la unidad.
L
H
SHOULDER STRAP
(Optional)
1. Attach harness clip at locations shown in illustration below.
2. Slide buckle (N) up or down to adjust harness
to a comfortable position.
L
SANGLE D’ÉPAULE
(Option)
1. Accrocher les agrafes du harnais aux endroits
indiqués sur l’illustration ci-dessous.
2. Faire glisser la boucle (N) vers le haut ou le bas
du harnais pour obtenir une position
confortable.
N
CORREA PARA LLEVARLO EN EL
HOMBRO
(Opcional)
1. Coloque los enganches de las correas en los
puntos indicados en el dibujo que figura más
abajo.
2. Desplace la hebilla (N) hacia arriba o hacia
abajo para lograr una posición que resulte
cómoda.
7
STARTING AND STOPPING
DÉMARRAGE ET ARRÊTPUESTA EN MARCHA Y PARADA
TO START:
1. Place blower on a flat, bare surface.
2. Push primer bulb (A) located at top of
carburetor, 8 to 10 times.
3. Move choke lever to choke position (B)
.
4. Squeeze throttle trigger (C) to full throttle
position.
5. Pull starter until engine tries to run. (No more
than 6 pulls.)
6. Move choke lever to half choke position (D)
.
7. Squeeze trigger to full throttle position and pull
starter until engine runs.
8. Run engine 30 to 45 seconds at full throttle
on half choke position to warm up. Move choke
lever to run position (E) .
TO STOP:
Release trigger and push STOP button (F) until
engine stops. See Illustration.
POUR DÉMARRER:
1. Mettre le souffleur sur une surface plate
dégagée.
2. Appuyer sur ampoule d'amorçage (A) située
au haut du carburateur, pour 8 à 10 reprises.
3. Déplacer le levier de l'étrangleur à "choke" (B)
.
4. Serrer la manette (C) jusqu'à plein régime.
5. Tirer sur le démarreur jusqu'à ce que le
moteur tente de tourner. (pas plus de 6tentatives).
6. Déplacer le levier de l'étrangleur à mi-course
(D) .
7. Serrer la manette jusqu'à plein régime et tirer
sur démarreur jusqu'à ce que moteur tourne.
8. Laisser tourner le moteur de 30 à45secondes à plein régime et l'étrangleur à micourse pour réchauffer. Déplacer le levier de
l'étrangleur à la position de marche (E) .
POUR ARRÊTER:
Relâcher la gâchette et pousser sur le bouton
STOP (F) jusqu’à ce que le moteur s’arrête (voir
illustration.)
PONER EN MARCHA:
1 . Coloque el soplador en una superficie plana y
libre de elementos peligrosos.
2. Presione 8-10 veces el cebador (A) del mo-
tor que se encuentra situado encina del
carburador.
3. Coloque la palanca del difusor en la posición
de «choke» (difusión) (B) .
4. Apriete el gatillo del accelerador (C) para
colocarlo en la posición de funcionamiento a
plena potencia.
5. Tire del arrancador hasta que el motor se
ponga en marcha. (No tire más de 6 veces.)
6. Coloque la palanca del difusor en la posición
media del difusor (D) .
7. Apriete el gatillo para colocarlo en la posición
de funcionamiento a plena potencia y tire del
arrancador hasta que el motor se ponga en
marcha.
8. Para calentar el motor, déjelo funcionar a plena
potencia durante 30 ó 45 minutos estando en
la posición media del difusor. Coloque la
palanca del difusor en la posición de puesta en
marcha (E) .
PARADA:
Suelte el gatillo y presione el botón de STOP (F)
hasta que el motor se detenga. (Ver el dibujo.)
A
OPERATION
Start blower as instructed in “Starting and Stopping.” Hold blower in right hand as shown in
Illustration. The blower can be operated at any
speed between idle and full throttle.
E
C
D
B
FONCTIONNEMENT
Mettre le souffleur en marche en suivant les
instructions de « Démarrage et arrêt ». Tenir le
souffleur dans la main droite comme montré dans
l’illustration. Il est possible d’utiliser le souffleur à
n’importe quel régime entre le ralenti et plein gaz.
F
OPERACION
Ponga en marcha el soplador siguiendo las
instrucciones de la sección «Puesta en marcha
y parada». Sujete el soplador con la mano
derecha, tal como se indica en el dibujo. El
soplador puede funcionar a cualquier velocidad,
bien sea en ralentí o a plena potencia.
8
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.