HoMedics SGM-425H-EU, GSM-400H-GB Instruction Manual

1
Instruction Manual
SGM-425H-EU GSM-400H-GB
Gel Shiatsu Smooth Natural Touch
Back Massager with
3
GB
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
IMPORTANT SAFEGUARDS:
WHEN USING ELECTRICAL PRODUCTS, ESPECIALLY WHEN CHILDREN ARE PRESENT, BASIC SAFETY PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS BE FOLLOWED, INCLUDING THE FOLLOWING:
• ALWAYS unplug the appliance from the electrical outlet immediately after using and before cleaning. To disconnect, turn all controls to the ‘OFF’ position, then remove plug from outlet.
• NEVER leave an appliance unattended when plugged in. Unplug from the mains outlet when not in use and before putting on or taking off parts or attachments. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• DO NOT reach for an appliance that has fallen in water or other liquids. Switch off at the mains and unplug it immediately. Keep dry – DO NOT operate in wet or moist conditions.
• NEVER insert pins or other metallic fasteners into the appliance.
• Use this appliance for the intended use as described in this booklet. DO NOT use attachments not recommended by HoMedics.
• NEVER operate the appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return it to the HoMedics Service Centre for examination and repair.
• Keep cord away from heated surfaces.
• Excessive use could lead to the product’s excessive heating and shorter life. Should this occur, discontinue use and allow the unit to cool before operating.
• NEVER drop or insert any object into any opening.
• DO NOT operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
• DO NOT operate under a blanket or pillow. Excessive heating can occur and cause fire, electrocution or injury to persons.
• DO NOT carry this appliance by the cord or use cord as a handle.
• DO NOT use outdoors.
• DO NOT crush. Avoid sharp folds.
• This product requires a 220-240 V AC power.
• DO NOT attempt to repair the appliance. There are no user serviceable parts. For service, send to a HoMedics Service Centre. All servicing of this appliance must be performed by authorised HoMedics service personnel only.
• DO NOT sit or stand on the massage (back) part of the appliance. The unit should only be used when attached to a chair with the back in the vertical position.
• Never block the air openings of the appliance or place it on a soft surface, such as a bed or couch. Keep air openings free of lint, hair etc.
• Do not place or store appliance where it can fall or be pulled into a bath or sink. Do not place in or drop into water or other liquid.
• Failure to follow the above may result in the risk of fire or injury.
• Burns can result from improper use.
• When the unit is working, do not touch the moving massage mechanism with any body part except your back.
4
GB
SAFETY CAUTIONS :
PLEASE READ THIS SECTION CAREFULLY BEFORE USING THE APPLIANCE.
If you have any concerns regarding your health, consult a doctor before using this appliance.
• Individuals with pacemakers and pregnant women should consult a doctor before using this appliance. Not recommended for use by Diabetics
• DO NOT use on an infant, invalid or on a sleeping or unconscious person. DO NOT use on insensitive skin or on a person with poor blood circulation.
• This appliance should NEVER be used by any individual suffering from any physical ailment that would limit the user’s capacity to operate the controls or who has sensory deficiencies in the lower half of their body.
• NEVER use directly on swollen or inflamed areas or skin eruptions.
• If you feel any discomfort whilst using this appliance, discontinue use and consult your doctor.
• This is a non-professional appliance, designed for personal use and intended to provide a soothing massage to worn muscles. DO NOT use as a substitute for medical attention.
• DO NOT use before going to bed. The massage has a stimulating effect and can delay sleep.
• Do not use for longer than the recommended time.
• Not recommended for use on wooden surfaces as the zipper may damage the wood. Caution is also recommended when using on upholstered furniture.
• Care should be taken when using heated surfaces. If the product feels excessively hot, switch off at mains and contact the HoMedics Service Centre.
• Only gentle force should be exerted against the seat in order to eliminate risk of injury.
• You may soften massage force by placing a towel between yourself and the unit.
• The appliance has a heated surface. Persons insensitive to heat must be careful when using the appliance.
• Not recommended for use on leather furniture.
• Please ensure that all hair, clothing and jewellery are kept clear of the massage mechanism or any other moving parts of the product at all times.
MAINTENANCE:
Cleaning
Unplug the appliance and allow to cool before cleaning. Clean only with a soft, slightly damp sponge.
• Never allow water or any other liquids to come into contact with the appliance.
• Do not immerse in any liquid to clean.
• Never use abrasive cleaners, brushes, glass / furniture polish, paint thinner etc to clean.
Storage
Place the appliance in its box or in a safe, dry, cool place. Avoid contact with sharp edges or pointed objects which might cut or puncture the fabric surface. To avoid breakage, DO NOT wrap the power cord around the appliance. DO NOT hang the unit by the cord.
Plug (MODEL GSM-400H-GB ONLY)
If the plug on this appliance is damaged, it can be replaced with a BS 1363 plug, fitted with a 3A BS 1362 fuse. Only use a 3 amp fuse with this appliance. Care must be taken when changing the plug. If in doubt, contact a qualified electrician.
WEEE explanation
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use the return and collection systems or contact the
retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
Unique nodes provide a smooth, natural touch massage.
Demo Button - For a brief
demonstration of the features of the Shiatsu Massaging Cushion, press the D
emo button. The unit will briefly go through each function. Once complete, t
he unit automatically turns off. The L.E.D. light will blink to indicate the a
ctive function
s.
Shiatsu Gel Massage - A deeply relaxing and rejuvenating experience invented in Japan using rhythmic finger pressure to stimulate ‘chi’ (vital energy), relieving stress and tension.
Shiatsu Programs - Choose from 3 preset programs where the Shiatsu massage travels up and down in a specific area of the back. To select a program, simply press the button and the LED will illuminate. To deselect, press the button again or press another button.
Spot Shiatsu - While the unit is in Shiatsu massage, press either button to stop and focus the Shiatsu action in one place. Once the unit is operating in Spot Shiatsu, you may adjust the mechanism position by holding down either button until the desired position is reached. The Up Arrow will move the mechanism upwards and the Down Arrow will move it down. Once you release the button, the mechanism will stop in that place.
3-Speed Setting - To change the speed of the massage mechansim press ‘3 Speed’ button to change between low, medium and high. The speed setting selected is shown by the lights below.
Power Button - To turn on the unit, first press the POWER button. The LED indicator will illuminate and confirm your selection. To turn off the unit, simply press the button again. The LED indicator will blink while the back massage mechanism returns to its lowest point and then it will turn off.
= Full Back
= Upper Back
= Lower Back
5
GB
PRODUCT FEATURES:
NOTE: There is a 15-minute auto shut off on the unit for your safety.
NOTE: The moving dual massage mechanism on the back always “parks” or finishes in its lowest position. It will continue to this position after the power has been turned off. If the electrical supply is interrupted, when power is restored, the mechanism will “park” or move to its lowest position
Rolling Massage
Rolling is like two hands or thumbs working up and down your back.
Rolling Programs - Choose from 3 preset programs where the Rolling massage travels up and down in a specific area of the back. To select a program, simply press the button and the LED will illuminate. To deselect, press the button again or press another button.
Width Adjustment - While the unit is in Rolling massage for the back, press this button to adjust the distance or width between the massage heads. With each press, the massage heads will move to the next available position.
Heat - For soothing heat when massage is on, simply press the heat button and the corresponding red L.E.D. light will illuminate. To deselect, press the button again and the corresponding L.E.D. light will turn off. For your safety, heat cannot be turned on if massage is not selected.
P erfect Fit - To customize the massage to your height, press the “Perfect Fit” b
utton at the highest desired position. The massage heads will not travel higher t
han that position for the duration of the massage. To deselect the Perfect Fit f
eature, press the “Perfect Fit” button a second time. The massage will return to its full travel.
Vibration Massage - Add invigorating vibration massage t
o any shiatsu or rolling massage program.
6
GB
INSTRUCTIONS FOR USE:
IMPORTANT - Preparing the appliance for use
The Shiatsu Massager comes with a screw located on the back of the unit to protect the massage mechanism during shipment, which must be removed before the first use to allow the shiatsu feature to function. Use the provided Allen key. Then, properly dispose of the screw.
WARNING – Failure to remove screw may cause permanent damage to the appliance.
Error: all remote control LEDS flash for a few seconds. Cause: massager overloaded. Solution: ensure the allen key bolt/screw has been removed from back of the massage cushion (using the
allen key included). Should the condition continue after this please contact your HoMedics service centre.
Strapping System
The Gel Shiatsu Smooth Natural Touch Back Massager incorporates a unique strapping system which allows you to fasten it to almost any chair. Just slip the straps over the seat or chair and adjust fastening straps to secure. Your massager won’t slip or slide away.
Note: Do not use this product for more than 20 mins at a time.
Moving Shiatsu massage mechanism
The actual product materials and fabrics may vary from the picture shown.
7
F
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION. LES CONSERVER POUR POUVOIR LES CONSULTER ULTÉRIEUREMENT.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES :
LORS DE L’UTILISATION D’APPAREILS ÉLECTRIQUES, PARTICULIÈREMENT EN PRÉSENCE D’ENFANTS, IL EST CONSEILLÉ DE TOUJOURS PRENDRE DES PRÉCAUTIONS DE BASE, NOTAMMENT DE SUIVRE LA PROCÉDURE SUIVANTE :
• TOUJOURS débrancher l’appareil de la prise électrique immédiatement après utilisation et avant tout nettoyage. Pour l’éteindre, positionner tous les boutons de réglage sur ‘OFF’, puis retirer la prise du secteur.
• NE JAMAIS laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Débrancher de la prise secteur quand il n’est pas utilisé ou avant d’adjoindre ou de retirer des pièces ou accessoires. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience nécessaire, à moins qu’elles n’aient été formées et encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne puissent pas jouer avec cet appareil.
• NE PAS toucher un appareil qui est tombé dans l’eau ou tout autre liquide. Couper le secteur et débrancher immédiatement. Le maintenir au sec – NE PAS le faire fonctionner dans des conditions d’humidité ou de moiteur.
• Ne JAMAIS insérer d’épingles ou d’autres fixations métalliques dans l’appareil.
• Utiliser cet appareil selon le mode d’emploi inclus et spécifique à celui-ci. NE PAS utiliser d’accessoires non recommandés par HoMedics.
• Ne JAMAIS mettre en marche l’appareil en cas de cordon ou de connecteur endommagé, en cas de fonctionnement incorrect, en cas de chute ou de détérioration ou de chute dans l’eau. Le retourner au Centre Service HoMedics en vue de contrôle et de réparation.
• Maintenir le cordon à l’écart des surfaces chauffées.
• Une utilisation excessive pourrait entraîner une surchauffe et écourter la durée de vie du produit. Si cela se produit, espacer les cycles d’utilisation pour que l’appareil refroidisse entre chaque opération.
• Ne JAMAIS faire tomber ou insérer tout objet dans l’une ou l’autre des ouvertures.
• NE PAS faire fonctionner dans des endroits où des produits aérosols (vaporisateurs) sont utilisés ou de l’oxygène est administré.
• NE PAS faire fonctionner sous une couverture ou un oreiller. Cela pourrait provoquer une surchauffage ou un risque d’incendie, d’électrocution ou de dommages corporels.
• NE PAS transporter l’appareil à l’aide du cordon ou en l’utilisant comme une poignée.
• NE PAS utiliser à l’extérieur.
• NE PAS comprimer. Eviter de le replier brutalement.
• Ce produit nécessite une source d’alimentation en courant alternatif 220-240V.
• NE PAS essayer de réparer l’appareil. Aucune pièce ne peut être remise en état par l’utilisateur. L’envoyer à un Centre Service HoMedics pour réparation. Tout dépannage de cet appareil doit être réalisé uniquement pas un personnel de service HoMedics agréé.
• NE PAS se tenir assis ou debout sur la surface massante (dos) de l'appareil. L'élément doit être uniquement utilisé fixé à un siège, le dos en position verticale.
• Ne jamais obturer les sorties d’air de l’appareil, ni le placer sur une surface non rigide, telle qu’un lit ou un canapé. Maintenir les sorties d’air exemptes de peluches, cheveux, etc.
• Ne pas poser ou ranger l’appareil dans un endroit où il pourrait tomber ou basculer dans une baignoire ou un évier. Ne pas placer ni laisser tomber dans l’eau ou dans tout autre liquide.
• Le non-respect des consignes ci-dessus peut entraîner un risque d’incendie ou de blessure.
• Risque de brûlures en cas d’utilisation incorrecte.
• Lorsque l’appareil est en marche, ne touchez pas le mécanisme de massage mobile avec toute partie de votre corps, à l’exception du dos.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ :
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CETTE SECTION AVANT D’UTILISER L’APPAREIL.
• Si vous avez un problème de santé, demandez conseil à un médecin avant d’utiliser cet appareil.
• Il est conseillé aux personnes ayant un pacemaker et aux femmes enceintes de demander conseil à un médecin avant d’utiliser cet appareil. Utilisation non recommandée pour les diabétiques
• NE PAS utiliser sur un enfant, une personne invalide, endormie ou inconsciente. NE PAS utiliser sur un épiderme insensible ou sur une personne soufrant d’une mauvaise circulation sanguine.
• Cet appareil ne doit JAMAIS être utilisé par toute personne souffrant de tout trouble physique susceptible de limiter l’aptitude de l’utilisateur à manier les boutons de réglage ou souffrant de déficiences sensorielles au niveau de la partie inférieure du corps.
• Ne JAMAIS utiliser sur des zones enflées ou enflammées ou sur une peau boutonneuse.
• En cas de gêne durant l’utilisation de l’appareil, interrompre les séances et consulter votre médecin traitant.
• Il s’agit d’un appareil non professionnel, destiné à un usage personnel et conçu pour procurer un massage apaisant des muscles fatigués. NE PAS utiliser en substitution d’un traitement médical.
• NE PAS utiliser avant d’aller se coucher. Le massage a un effet stimulant qui peut retarder l’endormissement.
• Ne pas dépasser la durée d’utilisation recommandée.
• Utilisation non recommandée sur les surfaces en bois car la fermeture éclair pourrait endommager le bois. Il est également recommandé de faire attention lors d’un usage sur siège capitonné.
• Utiliser les surfaces chauffées avec précaution. Si le produit devient excessivement chaud, débrancher la prise secteur et contacter le Centre Service HoMedics.
• Pour éviter tout risque d’accident, ne pas exercer de pression trop forte sur le siège.
• Vous pouvez atténuer la force du massage en plaçant une serviette entre vous et l’appareil.
• L'appareil est doté d'une surface chauffante. Les personnes sensibles à la chaleur doivent faire attention en utilisant l'appareil.
• Utilisation non recommandée sur des sièges en cuir.
• S'assurer que le mécanisme de massage ou toute autre pièce mobile du produit n'est pas gêné par des cheveux, vêtements ou bijoux en cours de fonctionnement.
ENTRETIEN :
Nettoyage
Débrancher l’appareil et le laisser refroidir avant de le nettoyer. Utiliser uniquement une éponge souple légèrement humidifiée pour le nettoyage.
• Ne jamais mettre l’appareil en contact avec de l’eau ou tout autre liquide.
• Ne pas le nettoyer en l’immergeant dans un liquide.
• Ne jamais utiliser de brosses, produits abrasifs, lustrant pour vitre/mobilier, décapant peinture, etc. pour le nettoyage.
Rangement
Ranger l’appareil dans son carton d’emballage ou dans un endroit frais, sec et sûr. Eviter tout contact avec des objets à angles saillants ou pointus, susceptibles de déchirer ou de percer la surface du tissu. NE PAS enrouler le cordon d’alimentation autour de l’appareil pour éviter tout dégât. NE PAS le suspendre par le fil électrique.
Explication WEEE
Le symbole indique que le produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets ménagers dans toute l'Union Européenne. L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l'environnement ou à la santé humaine, veuillez le recycler de façon responsable. Vous favoriserez
ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Pour renvoyer votre appareil usagé, prière d'utiliser le système de renvoi et collection ou contacter le revendeur où le produit a été acheté. Ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu'il soir recyclé tout en respectant l'environnement.
8
F
9
F
= Full Back (Tout le dos)
= Upper Back (Partie haute du dos)
= Lower Back (Partie basse du dos)
Le offre une expérience unique de massage naturel et continu par pression.
Bouton Demo - Pour une brève
démonstration des fonctions du coussin de massage Shiatsu One, appuyer sur le b
outon Demo. L’appareil fait une présentation rapide de chaque fonction. D
ès la fin de l’opération, l’appareil s’éteint automatiquement. Le voyant LED clignote p
our indiquer les fonctions actives.
Massage Gel Shiatsu - une thérapie régénérante et très relaxante, inventée au Japon, qui utilise des pressions rythmées des doigts pour stimuler le 'chi' (l'énergie vitale) et soulager ainsi les nœuds de tension musculaire.
Programmes Shiatsu - Choisir parmi les 3 programmes préréglés celui proposant un massage Shiatsu avec déplacement le long d’une zone spécifique du dos. Pour sélectionner un programme, appuyer tout simplement sur le bouton et le voyant s’allume. Pour désélectionner, appuyer à nouveau sur ce bouton ou tout autre bouton.
Fonction Spot Shiatsu - Quand l’appareil est en mode de massage Shiatsu, appuyer sur n’importe quel bouton pour concentrer les points de massage en un seul endroit. Dès que la fonction Spot Shiatsu est activée, vous pouvez régler la position du mécanisme en maintenant enfoncé l’un des boutons sous forme de flèche jusqu’à obtention de la position désirée. La flèche ascendante déplace le mécanisme vers le haut et la flèche descendante le déplace vers le bas. Le mécanisme s’arrête à l’endroit où vous relâchez le bouton.
3 réglages de vitesse - pour changer la vitesse du mécanisme de massage (lente, moyenne ou rapide), appuyez sur le bouton « 3 Speed ». Le niveau de réglage de vitesse sélectionné est indiqué par les voyants ci-dessous.
Bouton alimentation - Bouton alimentation ­Pour mettre en marche l’appareil, appuyer d’abord sur le bouton ALIMENTATION. Le voyant LED rouge s’allume pour confirmer votre sélection. Pour arrêter, appuyer simplement à nouveau sur le bouton. Le voyant LED blanc clignote pendant que le mécanisme de massage du dos revient à son point le plus bas, puis il s’éteint.
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT:
REMARQUE: Pour votre sécurité, cet appareil s’arrête automatiquement au bout de 15 minutes.
REMARQUE: Le double mécanisme mobile de massage du dos « se place » ou s’arrête toujours dans sa position la plus basse. Il restera dans cette position après avoir éteint l’appareil. En cas de coupure de courant, le mécanisme « se placera » ou se mettra dans sa position la plus basse dès que le courant est remis
Fonction Rolling
Le massage par roulement s’effectueà l'aide d'un mécanisme imitant le mouvement de deux mains ou deux pouces travaillant le long de la colonne vertébrale.
Programmes Rolling - Choisir parmi les 3 programmes préréglés celui proposant un massage par roulement le long d’une zone spécifique du dos. Pour sélectionner un programme, appuyer tout simplement sur le bouton et le voyant s’allume. Pour désélectionner, appuyer à nouveau sur ce bouton ou tout autre bouton.
Réglage de la largeur - Quand l’appareil est en mode de massage Rolling pour le dos, appuyer sur ce bouton pour régler la distance ou la largeur entre les têtes de massage. À chaque pression du bouton, les têtes de massage se déplaceront vers la position suivante.
Chaleur - Pour donner une chaleur apaisante à l’action de massage, il suffit d’appuyer sur le bouton représentant la chaleur et le voyant LED rouge correspondant s’allume. Pour désélectionner, appuyer à nouveau sur le bouton et le voyant LED correspondant s’éteindra. Pour votre sécurité, la fonction chauffage reste inactive si le programme de massage correspondant n’est pas sélectionné.
Fonction Perfect Fit - Pour adapter le m
assage à votre taille, appuyer sur le
b
outon « perfect Fit » jusqu’à obtention de la position désirée. Les têtes de massage n’iront pas au-delà de cette p
osition pendant toute la durée du massage. Pour désactiver la fonction P
erfect Fit, appuyer à nouveau sur le bouton « Perfect Fit ». Le programme r
epasse alors au massage complet.
Massage par vibration - Ajouter un effet stimulant à tout p
rogramme de massage shiatsu ou par roulement avec le
massage par vibration.
10
F
Mécanisme mobile de massage Shiatsu
Les matériaux et les tissus du produit actuel peuvent varier de l'illustration montrée.
MODE D'EMPLOI :
IMPORTANT : Préparation de l’appareil avant emploi
Le coussin masseur Shiatsu est livré avec une vis située à l’arrière de l’appareil, pour protéger le mécanisme de massage durant le transport, et qui doit être retirée avant la première utilisation pour permettre un fonctionnement correct du coussin masseur Shiatsu. Utilisez la clé Allen fournie. Jeter alors la vis de manière appropriée.
ATTENTION - Le fait de ne pas retirer les vis peut gravement endommager l’appareil.
Erreur : tous les voyants LED de la télécommande clignotent pendant quelques secondes. Cause : surcharge du masseur. Solution : Vérifier que la vis/l'écrou à six pans a été retiré à l'arrière du coussin de massage (en utilisant la clé
Allen fournie). Si le problème persiste, contacter votre centre de service HoMedics.
Système de fixation
Le dossier de massage à effet naturel et homogène Gel Shiatsu est muni d'un système de fixation unique vous permettant de l'attacher à pratiquement tout type de chaise. Faire simplement glisser les sangles par-dessus le siège ou la chaise et fixer les sangles de fixation pour l'immobiliser en place. Votre masseur ne glissera pas et restera bien en place.
Remarque : Ne pas utiliser ce produit plus de 20 minutes par opération.
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 10
11
D
LESEN SIE SICH VOR DER BENUTZUNG ALLE HINWEISE GUT DURCH. BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE GUT AUF.
WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN:
BEI DER VERWENDUNG ELEKTRISCHER PRODUKTE, INSBESONDERE IM BEISEIN VON KINDERN, SOLLTEN IMMER FOLGENDE GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN BEACHTET WERDEN:
• Ziehen Sie IMMER sofort nach der Benutzung und vor dem Säubern des Gerätes den Netzstecker aus der Steckdose. Stellen Sie zum Ausschalten alle Regler in die AUS-Stellung, dann ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Lassen Sie ein eingeschaltetes Gerät NIEMALS unbeaufsichtigt. Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie es nicht benutzen und bevor Sie Teile oder Zubehör hinzufügen oder entfernen. Dieses Gerät ist nicht für Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. mit mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen vorgesehen, außer wenn diese angemessen beaufsichtigt werden oder entsprechende Anleitungen zur Verwendung des Geräts von einer Person erhielten, die für deren Sicherheit verantwortlich ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sichergestellt werden kann, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Berühren Sie KEIN Gerät, das ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten gefallen ist. Schalten Sie das Netz ab und ziehen Sie sofort den Stecker. Bewahren Sie es trocken auf – benutzen Sie es NICHT unter nassen oder feuchten Bedingungen.
• Stecken Sie KEINE Nadeln oder andere metallische Klammern in das Gerät.
• Benutzen Sie dieses Gerät nur für den hierin beschriebenen vorgesehenen Zweck. Benutzen Sie NUR von HoMedics empfohlene Zusatzgeräte.
• Benutzen Sie das Gerät NIEMALS, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt sind, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenn es fallen gelassen oder beschädigt wurde oder ins Wasser gefallen ist. Schicken Sie es zur Prüfung und Reparatur ins HoMedics Service Centre zurück.
• Legen Sie das Kabel nicht auf heiße Flächen.
• Eine zu lange Benutzung könnte zu übermäßiger Erwärmung des Produkts und einer verkürzten Lebensdauer führen. In solch einem Fall unterbrechen Sie den Betrieb und lassen Sie das Gerät vor erneuter Benutzung abkühlen.
• Stecken Sie KEINE Dinge in irgendwelche Öffnungen.
• Benutzen Sie es NICHT dort, wo Aerosol-(Spray)-Produkte verwendet werden oder wo mit Sauerstoff gearbeitet wird.
• Benutzen Sie es NICHT unter einer Decke oder einem Kissen. Bei übermäßigem Aufheizen kann es zu Bränden, Tod durch Stromschlag oder Personenschaden kommen.
• Tragen Sie dieses Gerät NICHT am Kabel an und benutzen Sie das Kabel NICHT als Griff.
• Benutzen Sie es NICHT im Freien.
• Drücken Sie es NICHT zusammen. Vermeiden Sie scharfes Zusammenfalten.
• Dieses Produkt benötigt ein 220-240V-AC-Netzteil.
• Versuchen Sie NICHT, das Gerät selbst zu reparieren. Es gibt keine Teile, die der Nutzer selbst reparieren kann. Senden Sie es zur Reparatur an das HoMedics Service Centre. Alle Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur durch Fachleute, die von HoMedics autorisiert sind, vorgenommen werden.
• NICHT auf den Massagebereich des Geräts (Rückteil) sitzen oder stehen. Das Gerät darf nur verwendet werden, wenn es an einem Stuhl befestigt ist. Außerdem ist darauf zu achten, dass der Benutzer aufrecht sitzt.
• Versperren Sie niemals die Luftöffnungen des Gerätes und legen Sie es auf keine weiche Oberfläche, wie z.B. ein Bett oder eine Couch. Verstopfen Sie die Luftöffnungen nicht mit Fusseln, Haaren usw.
• Das Gerät nicht an einem Ort aufstellen oder aufbewahren, an dem es in eine Badewanne oder ein Waschbecken fallen könnte. Nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit stellen oder fallen lassen.
• Eine nichtbeachtung der obigen hinweise kann zu einer brand- oder verletzungsgefahr führen.
• Ein unsachgemässer gebrauch kann zu verbrennungen führen.
• Während des Betriebs des Geräts den sich bewegenden Massagemechanismus mit keinem Körperteil außer dem Rücken in Berührung bringen.
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 11
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN :
BITTE LESEN SIE DIESEN ABSCHNITT VOR DER BENUTZUNG DES GERÄTES SORGFÄLTIG DURCH.
Sollten Sie vor der Verwendung dieses Gerätes gesundheitliche Bedenken haben, konsultieren Sie zuerst einen Arzt.
• Personen mit Herzschrittmachern und Schwangere sollten vor der Benutzung dieses Gerätes einen Arzt konsultieren. Dieses Produkt sollte nicht von Diabetikern verwendet werden.
• Benutzen Sie es NICHT bei Kleinkindern, körperbehinderten, schlafenden oder bewusstlosen Personen. Benutzen Sie es nicht bei empfindlicher Haut oder bei Personen mit schwachem Blutkreislauf.
• Dieses Gerät sollte NIEMALS von Personen mit körperlichen Beschwerden, die die Fähigkeit zur Bedienung der Regler einschränken, oder die an Sinnesstörungen in der unteren Körperhälfte leiden, benutzt werden.
• Benutzen Sie es NIEMALS direkt auf geschwollenen oder entzündeten Körperteilen oder Hauteruptionen.
• Sollten Sie sich bei der Benutzung dieses Gerätes unwohl fühlen, unterbrechen Sie die Benutzung und konsultieren Sie einen Arzt.
• Es ist ein nicht berufsmäßig verwendetes Gerät, das für die persönliche Benutzung bestimmt ist und es soll eine beruhigende Massage für erschöpfte Muskeln bieten. Benutzen Sie es NICHT als Ersatz für medizinische Behandlung.
• Benutzen Sie es NICHT, bevor Sie ins Bett gehen. Die Massage hat eine stimulierende Wirkung und kann das Einschlafen verzögern.
• Benutzen Sie es nicht länger als empfohlen.
• Dieses Produkt sollte nicht auf Holzoberflächen verwendet werden, da der Reißverschluss das Holz beschädigen kann. Darüber hinaus ist bei der Verwendung auf Polstermöbeln Vorsicht geboten.
• Besondere Vorsicht ist bei erwärmten Oberflächen notwendig. Wenn sich das Gerät übermäßig heiß anfühlt, schalten Sie es vom Netz ab und informieren Sie das HoMedics Service Centre.
• Um das Verletzungsrisiko zu vermeiden, sollte nur ein leichter Druck auf den Sitz ausgeübt werden.
• Zur Abschwächung der Massage können Sie ein Handtuch zwischen Rücken und Einheit legen.
• Das Gerät umfasst eine erhitzte Oberfläche. Wärmeunempfindliche Personen müssen bei der Verwendung des Geräts vorsichtig vorgehen.
• Nicht zur Verwendung auf Ledermöbeln empfohlen.
• Stellen Sie bitte sicher, dass Haare, Kleidung und Schmuck niemals in die Nähe des Massagemechanismus oder anderer beweglicher Teile des Produkts gelangen.
WARTUNG :
Säuberung
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vor der Reinigung abkühlen. Säubern Sie es nur mit einem weichen, leicht feuchten Schwamm.
• Lassen Sie das Gerät nicht mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Berührung kommen.
• Tauchen Sie es zum Reinigen in keine Flüssigkeiten ein.
• Verwenden Sie zur Reinigung keine Scheuermittel, Bürsten, Glasreiniger/Möbelpolitur, Verdünnung o.ä.
Aufbewahrung
Bewahren Sie das Gerät in seinem Karton oder an einem sicheren, trockenen, kühlen Ort auf. Vermeiden Sie, dass es mit scharfen Kanten oder spitzen Objekten in Kontakt kommt, die den Stoff zerschneiden oder durchlöchern könnten. Um Bruchstellen zu vermeiden, wickeln Sie das Stromkabel NICHT um das Gerät herum. Hängen Sie das Gerät NICHT an seinem Elektrokabel auf.
WEEE-Erklärung
Diese Kennzeichnung weist darauf hin, dass dieses Produkt innerhalb der EU nicht mit anderem Hausmüll entsorgt werden soll. Damit durch unkontrollierte Abfallentsorgung verursachte mögliche Umwelt- oder Gesundheitsschäden verhindert werden können, entsorgen Sie dieses Produkt bitte
ordnungsgemäß und fördern Sie damit eine nachhaltige Wiederverwendung der Rohstoffe. Verwenden Sie zur Rückgabe Ihres benutzten Geräts bitte für die Entsorgung eingerichtete Rückgabe- und Sammelsysteme oder wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie das Produkt kauften. Auf diese Weise kann ein sicheres und umweltfreundliches Recycling gewährleistet werden.
12
D
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 12
13
D
PRODUKTMERKMALE:
Einzigartige Noppen bieten eine sanfte Massage, die sich ganz natürlich anfühlt.
Demo-Taste - Für eine kurze Vorführung
der Funktionen des Shiatsu One Massagekissens drücken Sie die Demo­Taste. Das Gerät wird jede Funktion kurz ausführen und danach automatisch ausgeschaltet. Die LED blinkt zur Anzeige d
er aktiven Funktionen.
Shiatsu Gel Massage - Eine tiefenentspannende und verjüngende Erfahrung Die Methode wurde in Japan entwickelt und verwendet rhythmischen F
ingerdruck, um das ‚Chi‘ (Vitalenergie) zu
s
timulieren und nimmt damit Druck und
Spannung.
Shiatsu Programme - Wählen Sie unter den 3 voreingestellten Programmen eine an spezifischen Rückenpartien auf und ab verlaufende Shiatsu-Massage aus. Zur Auswahl eines Programms die Taste drücken. Nun leuchtet die LED. Um die Auswahl rückgängig zu machen, die Taste erneut drücken oder eine andere Taste auswählen.
Shiatsu Punktmassage - Während vom Gerät eine Shiatsu Massage ausgeführt wird, lässt sich diese durch Drücken einer der beiden Tasten anhalten und gezielt auf eine bestimmte Stelle einstellen. Nachdem das Gerät auf Shiatsu Punktmassage übergegangen ist, kann die ausgewählte Position geändert werden, indem eine der beiden Tasten so lange gedrückt gehalten wird, bis die gewünschte Position erreicht wurde. Mit dem Aufwärtspfeil wird der Mechanismus nach oben und mit dem Abwärtspfeil nach unten bewegt. Sobald die Taste losgelassen wird, hält der Mechanismus an der entsprechenden Stelle an.
= Full Back (ganzer Rücken)
= Upper Back (obere Rückenpartie)
= Lower Back (untere Rückenpartie)
HINWEIS: Zu Ihrer Sicherheit schaltet sich das Gerät nach 15 Minuten automatisch ab.
HINWEIS: Der bewegliche Zweifunktions-Massagemechanismus am Rücken „parkt“ bzw. stoppt immer in der niedrigsten Position. Nach Abschalten des Geräts wird der Massagemechanismus so lange weiterbewegt, bis er diese Position erreicht hat. Sollte die Stromversorgung unterbrochen werden, wird der Massagemechanismus bei erneuter Stromzufuhr in die niedrigste Position gebracht.
Ein-/Ausschalter - Zum Einschalten des Geräts drücken Sie zunächst den Ein-/Ausschalter. Die LED-Anzeige wird leuchten und Ihre Auswahl bestätigen. Zum Ausschalten des Geräts den Knopf einfach erneut drücken. Die LED-Anzeige blinkt, während der Rückenmmassage­Mechanismus zur niedrigsten Position zurückkehrt, und wird dann ausgeschaltet.
3 Geschwindigkeitseinstellungen - Zum Ändern der Geschwindigkeit der Massagemechanismen drücken Sie die Taste für die Geschwindigkeitseinstellungen (3 Speed), um zwischen langsam, mittel und hoch zu wählen. Die gewählte Einstellung wird durch die nachstehenden Leuchten angezeigt.
Perfekte Passgenauigkeit - Durch Drücken der Taste für „perfekte Passgenauigkeit“ an der höchsten gewünschten Position können Sie die Massage Ihrer Körpergröße entsprechend anpassen. Die Massageköpfe werden während der Dauer der Massage nicht über d
iese Position hinausgehen. Zur
D
eaktivierung der Funktion für „perfekte
P
assgenauigkeit“ einfach die Taste ein
z
weites Mal drücken. Die Massage wird
d
ann wieder in den ganzen
Bewegungsbereich geschaltet.
Rollenmassage
Eine Rollenmassage fühlt sich wie zwei Hände oder Daumen an, die Sie entlang Ihres Rückens auf und ab massieren.
Rollenmassageprogramme - Wählen Sie unter den 3 voreingestellten Programmen eine an spezifischen Rückenpartien auf und ab verlaufende Rollenmassage aus. Zur Auswahl eines Programms die Taste drücken. Nun leuchtet die LED. Um die Auswahl rückgängig zu machen, die Taste erneut drücken oder eine andere Taste auswählen.
Einstellung der Breite - Während vom Gerät eine Rollenmassage am Rücken ausgeführt wird, lässt sich der Abstand bzw. die Breite zwischen den Massageköpfen durch Drücken dieser Taste verstellen. Bei jedem erneuten Drücken der Taste werden die Massageköpfe zur nächsten möglichen Position weiterbewegt.
Wärme - Für wohltuende Wärme während der Massage drücken Sie die Wärme-Taste (Heat). Die zugehörige rote LED leuchtet auf. Um die Auswahl rückgängig zu machen, die Taste erneut drücken. Die entsprechende LED wird ausgeschaltet. Aus Sicherheitsgründen ist es nicht möglich, die Wärmefunktion einzuschalten, wenn nicht das entsprechende Massageprogramm läuft.
V
ibrationsmassage - Ergänzen Sie Ihr Shiatsu- oder
R
ollenmassageprogramm durch eine belebende Vibrationsmassage.
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 13
14
D
Die tatsächlichen Produktmaterialien und ­stoffe können von der dargestellten Abbildung abweichen.
GEBRAUCHSANWEISUNG:
WICHTIG - Vorbereitung des Gerätes zur Benutzung
Das Shiatsu Massagegerät wird mit einer Schraube geliefert, die sich hinten am Gerät befindet und dazu dient, den Massagemechanismus während des Transports zu schützen. Diese Schraube muss vor der ersten Verwendung entfernt werden, damit das Gerät ordnungsgemäß funktionieren kann. Den mitgelieferten Innensechskantschlüssel verwenden. Die Schraube danach ordnungsgemäß entsorgen.
ACHTUNG – Wenn Sie die Schraube nicht entfernen, kann dies zu einer permanenten Beschädigung des Gerätes führen.
Fehler: Alle LEDs der Fernsteuerung blinken einige Sekunden lang. Ursache: Massageeinheit ist überlastet. Lösung: Stellen Sie sicher, dass die Inbusschraube hinten am Massagekissen entfernt wurde (den
mitgelieferten Inbusschlüssel verwenden). Sollte der Zustand fortdauern, kontaktieren Sie bitte Ihr HoMedics Servicezentrum.
Gurtsystem
Das Gel Shiatsu Smooth Natural Touch Rückenmassagegerät enthält ein einzigartiges Gurtsystem, mit dem Sie das Gerät an fast jedem Stuhl anbringen können. Streifen Sie einfach die Bänder über den Sitz oder Stuhl und ziehen Sie diese straff. Ihr Massagegerät ist nun rutschfest befestigt.
Hinweis: Dieses Produkt jeweils nicht länger als 20 Minuten verwenden.
Bewegliche Shiatsu Massagemechanismen
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 14
15
ES
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA.
PRECAUCIONES IMPORTANTES :
CUANDO SE USEN APARATOS ELECTRICOS, ESPECIALMENTE EN PRESENCIA DE NIÑOS, SIEMPRE SE DEBEN SEGUIR LAS PRECAUCIONES BASICAS DE SEGURIDAD, INCLUIDAS LAS SIGUIENTES:
• Inmediatamente después de usar y antes de limpiarlo desenchufe SIEMPRE el aparato de la toma eléctrica.
Para desconectarlo, ponga todos los controles en la posición de desconexión ‘OFF’, después retire la clavija del enchufe.
• NUNCA deje el aparato desatendido mientras esté enchufado. Desenchufe de la toma general cuando no
lo use y antes de poner o quitar piezas o accesorios. Este aparato no debe ser usado por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que no tengan los suficientes conocimientos o experiencia, a menos que hayan recibido supervisión o instrucción para el uso del aparato por parte de una persona que sea responsable de su seguridad. Se debe supervisar a los niños para impedir que jueguen con el aparato.
• NO trate de coger un aparato que se haya caído al agua u otro líquido. Desenchufe de la toma general
inmediatamente. Manténgalo seco – NO lo use si está mojado o húmedo.
• No introduzca NUNCA alfileres u otros objetos metálicos en el aparato.
• Use este aparato para el uso concebido según se describe en este manual. NO use accesorios que no estén
recomendados por HoMedics.
• No use NUNCA este aparato si se ha dañado el cable o la clavija, si no funciona correctamente, si se ha
caído o dañado, o caído al agua. Envíelo al Centro de Servicio de HoMedics para su revisión y reparación.
• Mantenga el cable alejado de superficies calientes.
• El uso excesivo podría ocasionar un calentamiento excesivo del aparato y reducir su duración. Si esto
sucede, deje de usar el aparato, para que se enfríe antes de usar de nuevo.
• No introduzca NUNCA ningún objeto en los orificios.
• NO lo use en presencia de productos en aerosol o donde se administre oxígeno.
• NO lo use debajo de una manta o almohada. Se puede producir un exceso de calor y causar incendio o
lesión a personas.
• NO transporte este aparato por el cable ni use el cable como asa.
• NO lo use en el exterior.
• NO lo aplaste. Evite los dobleces fuertes.
• Este aparato necesita una acometida eléctrica de 220-240V CA.
• NO trate de reparar el aparato. No contiene piezas que las pueda reparar el usuario. Para servicio, envíelo al
Centro de Servicio de HoMedics. Todas las revisiones y arreglos de este aparato los debe realizar solamente el personal autorizado de HoMedics.
• NO se siente ni se ponga de pie sobre la parte de masaje (parte de la espalda) del aparato. El aparato
solamente se debe usar sujeto a una silla con el respaldo en posición vertical.
• No tape nunca los orificios de aire del aparato ni lo coloque sobre una superficie blanda, como en la cama
o sofá. Mantenga los orificios de aire limpios de pelusa, pelo, etc.
• No guarde ni coloque el aparato en lugares donde se pueda caer o tirar en una bañera o pila de agua. No lo
ponga ni lo deje caer en agua u otro líquido.
• Si no se siguen estas instrucciones puede presentar riesgo de incendio o lesión.
• El uso indebido puede causar quemaduras.
• Cuando este aparato esté en funcionamiento, no se debe tocar el mecanismo de masaje en movimiento
con ninguna parte del cuerpo excepto con la espalda.
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 15
PRECAUCIONES IMPORTANTES :
LEA ESTA SECCION DETENIDAMENTE ANTES DE USAR EL APARATO.
• Si tiene cualquier duda referente a su salud, consulte a un médico antes de usar este aparato.
• Las personas con marcapasos y mujeres embarazadas deberán consultar al médico antes de usar
este aparato. No se recomienda su uso por parte de personas diabéticas.
• NO lo use en un niño pequeño, persona inválida o dormida o inconsciente. NO lo use sobre piel insensible
o en una persona con mala circulación sanguínea.
• Este aparato no lo debe usar NUNCA una persona que sufra cualquier impedimento físico que pueda
restringir la posibilidad de operar los controles o que tenga dificultades sensoriales en la parte inferior del cuerpo.
• NUNCA use el aparato directamente en áreas hinchadas o inflamadas o en erupciones de la piel.
• Si siente cualquier molestia mientras usa este aparato, deje de usarlo y consulte a su médico.
• Este aparato no es profesional, está concebido para uso personal con la idea de ofrecer un masaje suave en
los músculos agotados. NO lo use como substituto de atención médica.
• NO lo use antes de irse a la cama. El masaje tiene un efecto estimulante y puede impedirle dormir.
• No lo use durante más tiempo del recomendado.
• No se recomienda su uso sobre superficies de madera ya que la cremallera podría deteriorar la madera.
También se debe tener cuidado al usarlo en muebles tapizados.
• Se debe tener cuidado cuando se use en superficies calientes. Si el producto se calienta demasiado,
desconecte en la toma general y póngase en contacto con el Centro de Servicio de HoMedics.
• Para evitar el riesgo de lesión sólo se deberá ejercer una ligera presión contra el asiento.
• Se puede reducir la fuerza del masaje poniendo una toalla entre el cuerpo y la unidad.
• El aparato tiene una superficie caliente. Las personas que sean insensibles al calor deben tener cuidado al
usar el aparato.
• Se desaconseja su uso sobre mobiliario de piel.
• Asegúrese de que el pelo, la ropa y las joyas o accesorios estén alejados en todo momento del mecanismo
de masaje o de cualquier parte móvil del artículo.
MANTENIMIENTO :
Limpieza
Desenchufe el aparato y deje que se enfríe antes de limpiarlo. Limpie sólo con una esponja suave y ligeramente húmeda.
• Evite el contacto del aparato con el agua o cualquier otro líquido.
• No lo sumerja en ningún líquido para limpiarlo.
• Para limpiar no use nunca limpiadores abrasivos, cepillos, limpiador de cristal o muebles, disolvente de
pintura etc.
Almacén
Guarde el aparato en su caja o en un lugar seguro, seco y frío. Evite el contacto con bordes afilados u objetos puntiagudos que puedan cortar o perforar la superficie de tela. Para evitar roturas, NO envuelva el cable eléctrico alrededor del aparato. NO cuelgue el aparato por el cable.
Explicación RAEE
Este símbolo indica que este artículo no se debe tirar a la basura con otros residuos domésticos en ningún lugar de la UE. A fin de prevenir los efectos perjudiciales que la eliminación sin control de los residuos puede tener sobre el medio ambiente o la salud de las personas, le rogamos que los recicle
de forma responsable para fomentar la reutilización sostenible de los recursos materiales. Para devolver su dispositivo usado, utilice los sistemas de devolución y recogida o póngase en contacto con la empresa a la que le compró el artículo, la cual lo podrá recoger para que se recicle de forma segura para el medio ambiente.
16
ES
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 16
17
ES
FUNCIONES DEL APARATO:
Exclusivos nodos para un masaje suave y natural.
B
otón de demostración - Botón de
demostración – Para una breve demostración de las funciones del Cojín d
e masaje Shiatsu One, pulse el botón de demostración (Demo). Se mostrará brevemente cada una de las funciones. U
na vez concluida la demostración, el aparato se apagará automáticamente. El p
iloto parpadeará para indicar las
funciones activas.
Masaje Shiatsu con nodos de gel - Una experiencia profundamente relajante y rejuvenecedora creada en Japón y que utiliza la presión rítmica de los dedos para estimular el ‘chi’ (la energía vital) y, de ese modo, aliviar la tension y el estrés.
Programas Shiatsu - Seleccione entre 3 programas preestablecidos en los que el masaje consiste en un movimiento hacia arriba y hacia abajo en una zona específica de la espalda. Para seleccionar un programa, solo tiene que pulsar el botón y se iluminará el piloto. Para desactivar, pulse el botón de nuevo o pulse otro botón.
Punto Shiatsu - Mientras el aparato esté en la función de masaje Shiatsu, pulse cualquier botón para detener y centrar la acción Shiatsu en un lugar. Una vez que el aparato esté operando en Punto Shiatsu, se puede regular la posición del mecanismo manteniendo pulsada cualquiera de las flechas hasta llegar a la posición deseada. La flecha hacia arriba desplazará el mecanismo hacia arriba y la flecha hacia abajo lo desplazará hacia abajo. Al soltar el botón, el mecanismo se detendrá en ese lugar.
= Espalda completa = Zona superior de la espalda = Zona inferior de la espalda
NOTA: para su seguridad, el aparato se apaga automáticamente al cabo de 15 minutos.
NOTA: el mecanismo móvil y dual de masaje para la espalda siempre se detiene, al finalizar, en la posición más baja. Continuará en esa posición aun después de apagar el aparato. Si se interrumpe la corriente eléctrica, una vez que se reestablezca el mecanismo se desplazará hasta la posición más baja para detenerse ahí.
Botón de encendido - Para encender el aparato, pulse primero el botón de encendido. El piloto se iluminará para confirmar su selección. Para apagar el aparato, solo tiene que pulsar el botón de nuevo. El piloto parpadeará mientras el mecanismo de masaje de espalda vuelve a su punto más bajo y después se apagará.
3 velocidades - Para cambiar la velocidad del mecanismo de masaje, pulse el botón ‘3 Speed’ (3 velocidades), que permite pasar de la velocidad baja a la media o la alta. La velocidad seleccionada se indica mediante las luces que se encienden abajo.
Masaje de rodillo
El masaje de rodillo simula dos manos o dedos pulgares trabajando la espalda de arriba a abajo.
Programas de rodillo - Seleccione entre 3 programas preestablecidos en los que el masaje de rodillo consiste en un movimiento hacia arriba y hacia abajo en una zona específica de la espalda. Para seleccionar un programa, solo tiene que pulsar el botón y se iluminará el piloto. Para desactivar, pulse el botón de nuevo o pulse otro botón.
Regulación del ancho - Con la función de masaje de rodillo para la espalda activada, pulse este botón para regular la separación entre los cabezales de masaje. Con cada pulsación, los cabezales de masaje se desplazan a la siguiente posición.
Calor - Para disfrutar de un calor relajante durante el masaje, solo tiene que pulsar el botón de calor y se iluminará el piloto rojo. Para cambiar la selección, solo tiene que pulsar el botón de nuevo y se apagará el piloto correspondiente. Para su seguridad, el calor no se puede activar si no se ha seleccionado el programa de masaje apropiado.
Ajuste personal - Para adaptar el m
asaje a su estatura, pulse el botón «Perfect Fit» (Ajuste personal) en la a
ltura más alta que desee. Los cabezales de masaje no se desplazarán más arriba d
e esa posición durante el masaje. Para desactivar la función de Ajuste personal, pulse el botón «Perfect Fit» por segunda vez. Los cabezales de masaje volverán a realizar el recorrido completo.
Masaje vibratorio - Añada un estimulante masaje v
ibratorio a cualquier programa de masaje Shiatsu o de rodillo.
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 17
18
ES
Los materiales y telas del producto pueden ser diferentes a los que aparecen en la imagen.
INSTRUCCIONES DE USO:
IMPORTANTE – Preparación del aparato para su uso
El Cojín de Masaje Shiatsu tiene un tornillo situado en la parte trasera de la unidad para proteger al mecanismo de masajes durante el transporte. Este se debe retirar antes de usar por primera vez para poder usar la función de Shiatsu. Use la llave Allen incluida. El tornillo se puede tirar después.
ADVERTENCIA – Si no se quita el tornillo puede causar daño permanente al aparato.
Error: todas las luces LED del control remoto destellan durante algunos segundos. Causa: el masajeador está sobrecargado. Solución: asegúrese de haber retirado el perno/tornillo de la llave Allen de la parte posterior del cojín de
masaje (utilizando la llave Allen incluida). En caso de que el problema persista, comuníquese con su centro de servicios de HoMedics.
Sistema de sujeción
El cojín de masaje Shiatsu para la espalda Smooth Natural Touch con gel incorpora un sistema exclusivo de correas que permite sujetarlo a prácticamente cualquier silla. Solo hay que colocar las correas sobre el asiento o la silla y ajustarlas para que el cojín quede bien sujeto. El cojín de masaje no se deslizará ni se moverá.
Nota: No usar este artículo durante más de 20 minutos por sesión.
Mecanismo de masaje Shiatsu móvil con
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 18
19
I
LEGGERE INTEGRALMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER CONSULTAZIONI SUCCESSIVE.
NOTE IMPORTANTI PER LA SICUREZZA :
AL MOMENTO DI UTILIZZARE APPARECCHI ELETTRICI, SOPRATTUTTO IN PRESENZA DI BAMBINI, OCCORRE SEMPRE OSSERVARE ALCUNE PRECAUZIONI DI SICUREZZA. IN PARTICOLARE SI RACCOMANDA QUANTO SEGUE.
• Scollegare SEMPRE il prodotto dalla presa elettrica subito dopo l’uso e prima di procedere alla pulizia. Per scollegare il prodotto, portare tutti i comandi nella posizione ‘OFF’ e scollegare la spina dalla presa elettrica.
• Non lasciare MAI incustodito un apparecchio collegato. Scollegare sempre il prodotto dalla presa elettrica se non viene utilizzato e scollegarlo sempre prima di montare o smontare eventuali componenti o accessori. L’utilizzo di questo apparecchio non è destinato a persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte. L’apparecchio non è adatto all’utilizzo da parte di persone che manchino di esperienza e familiarità con il prodotto, a meno che non abbiano ricevuto supervisione o istruzioni relative all’uso dello stesso da una persona responsabile della loro sicurezza. È necessario sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• NON tentare di recuperare un prodotto caduto in acqua o in altri liquidi. In tal caso, staccare l’interruttore principale dell’energia elettrica e scollegare il prodotto dalla presa. Proteggere il prodotto dall’umido – NON azionare il prodotto in ambienti umidi o bagnati.
• Non inserire MAI spine o altri fissaggi metallici nel prodotto.
• Utilizzare il prodotto solo per gli scopi indicati nel presente opuscolo. NON usare accessori non raccomandati da HoMedics.
• Non azionare MAI il prodotto in caso di danni al cavo o alla presa, malfunzionamenti, cadute accidentali o contatto con acqua. Se ciò dovesse accadere, rispedire il prodotto al Centro Assistenza HoMedics per la riparazione.
• Tenere il cavo lontano da superfici riscaldate.
• Un utilizzo eccessivo può causare il surriscaldamento del prodotto con conseguente riduzione della sua durata. In caso di surriscaldamento, interrompere l’uso e lasciare raffreddare il prodotto prima di utilizzarlo nuovamente.
• Non introdurre o fare MAI cadere oggetti nelle aperture del prodotto.
• NON azionare il prodotto negli stessi ambienti in cui si utilizzano apparecchi per l’aerosol (spray) o si somministra ossigeno.
• NON azionare il prodotto sotto coperte o cuscini. La mancata osservanza di questa precauzione comporta il rischio di incendi, folgorazione o infortuni di altro tipo.
• Il cavo NON deve essere utilizzato per afferrare o trasportare il prodotto.
• NON utilizzare il prodotto in ambienti estemi.
• NON schiacciare il prodotto. Non piegare eccessivamente il prodotto.
• Questo prodotto richiede un’alimentazione c.a. da 220-240V.
• NON tentare di riparare il prodotto. Il prodotto non contiene parti soggette a manutenzione da parte dell’utente. Se il prodotto richiede manutenzione, rispedirlo al Centro Assistenza HoMedics. Qualunque intervento di manutenzione del prodotto deve essere affidato esclusivamente al personale autorizzato HoMedics.
• NON sedersi o stare in piedi sulla parte (posteriore) dell’apparecchio che esegue il massaggio: usare l’apparecchio solo se attaccato a una sedia con lo schienale in posizione verticale.
• Non bloccare le bocche di ventilazione del prodotto; non azionare mai il prodotto su superfici morbide, ad esempio letti o divani. Tenere le aperture di ventilazione libere da peluria, capelli ecc.
• Non riporre né conservare l’apparecchio laddove potrebbe cadere o scivolare in una vasca da bagno o in un lavandino. Non immergere in acqua o altri liquidi.
• La mancata osservanza delle precauzioni sopra elencate comporta il rischio di incendi o infortuni.
• Un utilizzo improprio può provocare ustioni.
• Quando l’unità è in funzione non toccare il meccanismo di massaggio mobile con nessuna parte del corpo fatta eccezione della schiena.
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 19
PRECAUZIONI DI SICUREZZA :
LEGGERE ATTENTAMENTE LA PRESENTE SEZIONE PRIMA DI UTILIZZARE IL PRODOTTO.
In caso di dubbi riguardo la propria salute, consultare un medico prima di utilizzare questo prodotto.
• I portatori di pacemaker e le donne incinta devono consultare un medico prima di utilizzare questo apparecchio. L’utilizzo dell’apparecchio è sconsigliato a persone affette da diabete.
• NON utilizzare questo apparecchio su bambini, invalidi o persone addormentate o non coscienti. NON utilizzare su soggetti affetti da perdita della sensibilità cutanea o problemi di circolazione sanguigna.
• Questo apparecchio non deve MAI essere utilizzato da soggetti affetti da problemi fisici che pregiudicano la capacità di azionare i comandi o da quanti soffrono di carenze sensoriali nella parte inferiore del corpo.
• Non utilizzare MAI il prodotto direttamente su zone gonfie o infiammate o su eruzioni cutanee.
• Se si avvertono sensazioni di disagio durante l’uso del prodotto, sospenderne l’impiego e rivolgersi ad un medico.
• Questo apparecchio non professionale è progettato per l’impiego personale e serve esclusivamente a praticare un massaggio benefico sulla muscolatura stanca. NON utilizzare il prodotto in sostituzione delle cure mediche.
• NON utilizzare il prodotto prima di andare a letto. Il massaggio ha effetti stimolanti e può ritardare il sonno.
• Non utilizzare per periodi superiori a quelli raccomandati.
• Si sconsiglia l’uso del prodotto su superfici legnose poiché la chiusura lampo può danneggiare il legno. Si consiglia, inoltre, di fare attenzione quando si utilizza il prodotto su mobili rivestiti.
• Porre attenzione quando si utilizzano superfici calde. Se il prodotto risulta eccessivamente caldo, scollegarlo dall’alimentazione e contattare il Centro Assistenza HoMedics.
• Per evitare il rischio di infortuni si raccomanda di esercitare solo una leggera forza contro il sedile massaggiatore.
• L’intensità del massaggio può essere ridotta posizionando un asciugamano tra la schiena e l’unità.
• L’apparecchio ha una superficie riscaldata. Le persone insensibili al calore devono prestare la massima attenzione durante l’utilizzo dell’apparecchio.
• Se ne sconsiglia l’uso su mobili in pelle.
• Assicurarsi di tenere sempre capelli, indumenti e gioielli lontano dal meccanismo di massaggio o da qualsiasi altra parte mobile del prodotto.
MANUTENZIONE :
Pulizia
Scollegare il prodotto dalla presa e lasciarlo raffreddare prima di procedere alla pulizia. Pulire solo con una spugna morbida e leggermente inumidita.
• Evitare sempre che il prodotto entri a contatto con acqua o altri liquidi.
• Non pulire mai il prodotto immergendolo in liquidi.
• Non pulire mai il prodotto con detergenti abrasivi, spazzole, prodotti per la pulizia di vetro/mobilia, solventi per vernici ecc.
Conservazione
Riporre il prodotto nella sua confezione originale o conservarlo in un luogo fresco, asciutto e sicuro. Evitare il contatto con oggetti taglienti o appuntiti che possono danneggiare il rivestimento in tessuto. Per evitare danni, si raccomanda di NON avvolgere il cavo attorno al prodotto. NON appendere il prodotto dal cavo elettrico.
Spiegazione direttiva RAEE
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri rifiuti domestici in tutti i Paesi dell’Unione Europea. Al fine di evitare un eventuale danno ambientale e alla salute umana derivante dallo smaltimento dei rifiuti non controllato, riciclare il prodotto in maniera responsabile per
promuovere il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Per la restituzione del dispositivo usato, utilizzare gli appositi sistemi di restituzione e raccolta oppure contattare il rivenditore presso cui il prodotto è stato acquistato, che provvederanno al suo riciclaggio in conformità alle norme di sicurezza ambientale.
20
I
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 20
21
I
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO:
Esclusivi cuscinetti per un massaggio naturale e uniforme.
Pulsante Demo - Pulsante Demo: per una
breve dimostrazione delle funzioni del massaggiatore Shiatsu One, premere il p
ulsante Demo. L’unità passa brevemente in rassegna ciascuna funzione. Una volta c
ompletata la dimostrazione, l’unità si spegne automaticamente. Il LED l
ampeggia per indicare le funzioni attive.
Massaggio shiatsu - Il massaggio shiatsu è un massaggio profondo con movimento circolare.
Programmi shiatsu - È possibile scegliere fra 3 programmi preselezionati dove il massaggio shiatsu si sposta in alto e in basso lungo una zona specifica della schiena. Per selezionare un programma, è sufficiente premere il relativo pulsante e il LED corrispondente si accende. Per disattivare la funzione, premere nuovamente il pulsante o premere un altro tasto.
Funzione Shiatsu mirato - Quando l’unità è in modalità massaggio shiatsu, premere uno dei due pulsanti per fermare e concentrare l’azione shiatsu su una zona del corpo. Quando l’unità è in modalità Shiatsu mirato, è possibile regolare la posizione del meccanismo massaggiante tenendo premuto uno dei due pulsanti fino a raggiungere la posizione desiderata. Il pulsante freccia su muove il meccanismo verso l’alto mentre il pulsante freccia giù lo direziona verso il basso. Quando il pulsante viene rilasciato, il meccanismo si ferma in quella zona specifica del corpo.
3 impostazioni di velocità - Per cambiare la velocità del meccanismo di massaggio (lenta, media o veloce), premere il tasto ‘3 Speed’. Il livello di velocità selezionato è indicato dalle spie sotto il tasto.
Pulsante accensione/spegnimento
- Per accendere l’unità, premere innanzitutto il pulsante di accensione/spegnimento. L’indicatore LED si accende per confermare la selezione. Per spegnere l’unità, premere nuovamente il pulsante. Il LED lampeggia mentre il meccanismo di massaggio alla schiena ritorna nella sua posizione più bassa prima dello spegnimento.
= Schiena completa
= Zona superiore della schiena
= Zona lombare
NOTA: per motivi di sicurezza, l'unità si spegne automaticamente dopo 15 minuti di inutilizzo.
NOTA: il meccanismo massaggiante doppio sulla schiena sempre si ferma o termina nella sua posizione più bassa e continua in questa posizione dopo lo spegnimento dell’alimentazione. Se la corrente elettrica viene interrotta, il meccanismo si ferma o si sposta sulla sua posizione più bassa, al ripristino della corrente.
F
unzione Perfect Fit - Per adattare il
massaggio alla vostra altezza, premere il p
ulsante “Perfect Fit” fino a ottenere la posizione desiderata. Le teste m
assaggianti non supereranno la posizione impostata per tutta la durata del massaggio. Per disattivare la f
unzione Perfect Fit, premere nuovamente il pulsante “Perfect Fit”. Il p
rogramma ritorna, quindi, in modalità
di massaggio completo.
Funzione di massaggio a rullo
Il massaggio a rullo simula il movimento di due mani o di pollici che attraversano la vostra colonna vertebrale con movimenti verso l’alto e verso il basso.
Programmi del massaggio a rullo
- È possibile scegliere fra 3 programmi preselezionati dove il massaggio a rullo si sposta in alto e in basso lungo una zona specifica della schiena. Per selezionare un programma, è sufficiente premere il relativo pulsante e il LED corrispondente si accende. Per disattivare la funzione, premere nuovamente il pulsante o premere un altro tasto.
Regolazione dell’ampiezza delle teste massaggianti - Quando l’unità è in
funzione di massaggio a rullo per la schiena, premere questo pulsante per regolare la distanza o l’ampiezza tra le teste massaggianti. Ogni volta che il pulsante viene premuto, le teste massaggianti si spostano alla successiva posizione disponibile.
Calore - Per attivare il calore a effetto distensivo durante il massaggio, premere il pulsante della funzione termica e il LED rosso corrispondente si accende per confermare la selezione. Per disattivare la funzione, premere nuovamente il pulsante e il LED si spegne. Per motivi di sicurezza, la funzione termica può essere attivata solo se viene selezionato il corrispondente programma massaggiante.
Massaggio vibrante - È possibile aggiungere un t
onificante massaggio vibrante a qualsiasi programma
massaggiante shiatsu o a rullo.
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 21
22
I
I materiali e i tessuti del prodotto possono differire da quelli mostrati in figura.
ISTRUZIONI D’USO:
IMPORTANTE - Predisposizione dell’apparecchio all’uso
Il massaggiatore Shiatsu viene venduto completo di una vite situata nella parte posteriore dell’unità per proteggere il meccanismo massaggiante durante il trasporto. Per consentire il funzionamento della funzione Shiatsu, questa vite deve essere estratta prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta. Utilizzare la chiave a brugola fornita. Quindi, gettare opportunamente la vite.
ATTENZIONE – Se la vite non viene rimossa, l’apparecchio può subire danni permanenti.
Errore: tutti i LED del telecomando lampeggiano per alcuni secondi. Causa: massaggiatore sovraccarico. Soluzione: assicurarsi di aver rimosso il bullone/la vite della chiave esagonale dal retro del sedile
massaggiante (utilizzando la chiave a brugola fornita). Se il problema persiste, contattare il centro assistenza HoMedics.
Sistema di chiusura con cinturini
Il massaggiatore Shiatsu Smooth Natural Touch per la schiena con cuscinetti in gel è dotato di un esclusivo sistema con cinturini integrato, che consente di fissarlo a praticamente tutti i tipi di sedia. Basta infilare i cinturini sopra la seduta o la sedia, e regolarli per fissare il massaggiatore in posizione. In questo modo, il massaggiatore evita di scivolare o spostarsi.
Nota: non utilizzare il prodotto per più di 20 minuti consecutivamente.
Meccanismo di massaggio Shiatsu mobile con
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 22
23
P
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR. CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA.
AVISOS IMPORTANTES:
QUANDO UTILIZAR APARELHOS ELÉCTRICOS, ESPECIALMENTE SE HOUVER CRIANÇAS POR PERTO, HÁ QUE RESPEITAR SEMPRE AS PRECAUÇÕES BÁSICAS DE SEGURANÇA, INCLUINDO AS SEGUINTES:
• Desligar SEMPRE o aparelho da tomada eléctrica imediatamente após utilização e antes de o limpar. Paradesligar, rodar todos os controlos para a posição de desligado (‘OFF’), e retirar a ficha da tomada.
• NUNCA deixar um aparelho sem vigilância quando estiver ligado. Desligar da tomada quando não estiver a ser utilizadoe antes de colocar ou retirar quais peças ou extras. Este aparelho não se destina a utilização por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas, ou com falta de experiência e conhecimentos, salvo se estiverem supervisionadas ou se lhes tiverem sido dadas instruções pela pessoa responsável pela sua segurança relativamente à utilização do aparelho. As crianças devem estar sob vigilância para assegurar que não brinquem com o aparelho.
• NÃO tentar apanhar um aparelho eléctrico que tenha caído à água ou noutros líquidos. Desligar da tomada imediatamente. Manter seco – NÃO UTILIZAR em condições de humidade ou molhadas.
• NUNCA introduzir alfinetes ou quaisquer objectos de fixação metálicos no interior do aparelho.
• Utilizar este aparelho somente para o fim a que se destina conforme descrito no presente folheto. NÃO utilizar extras que não tenham sido recomendados pela HoMedics.
• NUNCA utilizar este aparelho se algum fio ou ficha estiver danificado, se não estiver a funcionar devidamente, se tiver caído ou estiver danificado, ou se tiver caído na água. Devolver o aparelho ao Centro de Assistência da HoMedics para ser analisado e reparado.
• Manter o fio afastado de superfícies aquecidas.
• Uma utilização excessiva poderá conduzir ao aquecimento excessivo do produto e a uma vida útil mais curta. Se tal se verificar, interromper a utilização e deixar a unidade arrefecer antes de funcionar.
• NUNCA deixar cair nem introduzir no interior do aparelho qualquer objecto através de qualquer abertura.
• NÃO ligar o aparelho em locais onde estejam a ser utilizados aerossóis (produtos de pulverização) ou onde esteja a ser administrado oxigénio.
• NÃO utilizar sob um cobertor ou uma almofada. Poderá formar-se calor excessivo e provocar fogo, electrocussão ou ferimentos em pessoas.
• NÃO transportar este aparelho puxando pelo fio ou utilizando o fio como pega.
• NÃO utilizar no exterior.
• NÃO apertar nem colocar demasiado peso em cima. Evitar dobrar fazendo vincos.
• Este produto requer corrente 220-240V AC.
• NÃO tentar reparar o aparelho. Nenhuma das peças pode ser reparada pelo utilizador. Para obter assistência, enviar para um Centro de Assistência da HoMedics. Qualquer assistência técnica a este produto só poderá ser prestada por Técnicos de Assistência da HoMedics.
• NÃO sentar nem se pôr de pé sobre a parte de massajamento (parte de trás) do aparelho. A unidade só deverá ser utilizada quando estiver fixada a uma cadeira, com a parte de trás em posição vertical.
• Nunca bloquear as entradas de ar do aparelho nem colocá-lo sobre uma superfície mole, como uma cama ou sofá. Manter as entradas de ar limpas, sem cotão, cabelos, etc.
• Não colocar nem guardar o aparelho num local de onde possa cair ou ser puxado para dentro de uma banheira ou lavatório. Não colocar nem deixar cair dentro de água, nem de qualquer outro líquido.
• A falta de cumprimento desta recomendação poderá resultar num risco de incêndio ou ferimento.
• Uma má utilização pode resultar em queimaduras.
• Quando a unidade estiver em funcionamento, não tocar com nenhuma parte do corpo (excepto as costas) no mecanismo de massagem em movimento.
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 23
AVISOS DE SEGURANÇA:
POR FAVOR LEIA ESTE CAPÍTULO COM ATENÇÃO ANTES DE UTILIZAR O APARELHO
Se tiver qualquer preocupação relativamente à sua saúde, por favor consulte um médico antes de utilizar este aparelho.
• Pessoas que tenham um pacemaker e grávidas deverão consultar um médico antes de utilizarem este aparelho. NÃO recomendada a utilização por parte de diabéticos.
• NÃO utilizar com bebés, pessoas inválidas, nem com uma pessoa que esteja a dormir ou inconsciente. NÃO utilizar sobre pele insensível ou numa pessoa com má circulação sanguínea.
• Este aparelho NUNCA deve ser utilizado por qualquer pessoa que sofra de qualquer problema físico que limite a sua capacidade para operar os controlos ou que tenha qualquer deficiência sensorial na metade inferior do corp.
• NUNCA utilizar directamente sobre zonas inchadas ou inflamadas, nem sobre erupções cutâneas.
• Se sentir qualquer desconforto durante a utilização deste aparelho, suspenda a utilização do mesmo e consulte o seu médico.
• Este aparelho não se destina a utilização profissional, tendo sido concebido para utilização pessoal e para proporcionar uma massagem calmante a músculos cansados. NÃO utilizar como substituição de cuidados médicos.
• NÃO utilizar antes de ir para a cama. A massagem tem um efeito estimulante e pode adiar o sono. Nunca utilizar este produto na cama.
• NÃO utilizar por períodos mais longos do que os recomendados.
• Não se recomenda a utilização deste produto sobre superfícies de madeira pois o fecho de correr pode danificar a madeira. Recomenda-se igualmente cautela ao utilizar sobre móveis estofados.
• Há que ter cuidado ao utilizar superfícies aquecidas. Se o produto parecer estar excessivamente quente, desligar na tomada e contactar o Centro de Assistência da HoMedics.
• Para evitar o risco de lesões só se deverá exercer uma ligeira pressão contra o assento.
• É possível amenizar a intensidade da massagem colocando uma toalha entre o utilizador e a unidade.
• O aparelho tem uma superfície aquecida. As pessoas que não tiverem sensibilidade ao calor deverão ter cuidado quando utilizarem o aparelho.
• Não recomendada a utilização sobre móveis em pele.
• Por favor verificar que nem o mecanismo de massagem, nem qualquer parte móvel do produto estão em algum momento em contacto com o cabelo, o vestuário ou qualquer artigo de joalharia.
MANUTENÇÃO:
Limpeza
Desligue o aparelho e deixe-o arrefecer antes de o limpar. Limpe apenas com uma esponja suave e ligeiramente húmida.
• Evite o contacto do aparelho com água ou qualquer outro líquido.
• Não o mergulhe em nenhum líquido para o limpar.
• Para o limpar nunca use produtos de limpeza abrasivos, escovas, limpa-vidros ou móveis, solventes de tinta etc.
Armazenagem
Guarde o aparelho na sua caixa ou em lugar seguro, seco e fresco. Evite o contacto com margens afiadas ou objectos pontiagudos que possam cortar ou perfurar a superfície de tela. Para evitar roturas, NÃO enrole o cabo eléctrico em volta do aparelho. NÃO segure o aparelho pelo cabo.
Explicação da REEE
Esta marcação indica que o produto não deve ser eliminado juntamente com outros resíduos domésticos em toda a UE. Para impedir possíveis danos ambientais ou à saúde humana resultantes de uma eliminação não controlada dos resíduos, este produto deverá ser reciclado de forma responsável
de modo a promover a reutilização sustentável dos recursos materiais. Para fazer a devolução do seu dispositivo usado, queira por favor utilizar os sistemas de devolução e recolha ou contactar a loja onde adquiriu o produto. A loja poderá entregar este produto para que seja reciclado de forma segura em termos ambientais.
24
P
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 24
25
P
CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO:
Botão de demonstração (Demo) - Para uma c
urta demonstração das características da
A
lmofada de Massagem Shiatsu One, carregue no botão de demonstração (
Demo). A unidade demonstrará por breves momentos cada função. Uma vez terminada a demonstração, a unidade d
esligar-se-á automaticamente. A luz LED
piscará para indicar as funções activas.
Massagem com Gel Shiatsu - Uma experiência profundamente relaxante e rejuvenescedora inventada no Japão, utilizando a pressão ritmada dos dedos para estimular o “chi” (energia vital), alivia o stress e a tensão.
Programas tipo shiatsu - Escolha um dos 3 programas pré-definidos em que a massagem Shiatsu se desloca para cima e para baixo numa zona específica das costas. Para seleccionar um programa, basta premir o botão e o LED acender-se-á. Para desligar, carregue novamente no botão ou carregue noutro botão.
Spot Shiatsu (shiatsu localizado)
- Enquanto o aparelho estiver em massagem tipo shiatsu, carregue num dos botões para parar e localize a acção shiatsu numa só zona. Depois de activada a função de shiatsu localizado no aparelho, poderá regular a posição do mecanismo mantendo qualquer um dos botões premido até obter a posição desejada. A seta para cima fará com que o mecanismo se desloque para cima, e a seta para baixo fará com que se desloque para baixo. Assim que deixar de premir o botão, o mecanismo parará nesse local.
= Área Total das Costas = Torso Superior = Baixo Torso
NOTA: Para sua segurança, a unidade desliga-se automaticamente ao fim de 15 minutos de funcionamento.
NOTA: O mecanismo de massagem dupla das costas “repousa” ou acaba sempre na sua posição mais baixa. Descerá para esta posição depois de ter sido desligado. Se a corrente eléctrica for interrompida, ao voltar, o mecanismo “repousará” ou mudará para a sua posição mais baixa.
Botão de ligar - Para ligar o aparelho, carregue primeiro no botão de activação (POWER). O indicador LED iluminar-se-á e confirmará a sua selecção. Para desligar o aparelho, basta carregar novamente no botão. O indicador LED piscará enquanto o mecanismo de massagem das costas volta ao seu ponto mais baixo, após o que se desligará.
Definição de 3 Velocidades - Para alterar a velocidade do mecanismo de massagem, prima o botão “3 Speed” para alternar entre baixa, média e alta. A definição da velocidade seleccionada é indicada pelas luzes abaixo.
Massagem rotativa
A rotação é semelhante ao movimento de duas mãos ou dois polegares a deslocarem-se em movimentos rotativos para cima e para baixo nas suas costas.
Programas de rotação - Escolha um dos 3 programas pré-definidos em que a massagem circular se desloca para cima e para baixo numa zona específica das costas. Para seleccionar um programa, basta premir o botão e o LED acender­se-á. Para desligar, carregue novamente no botão ou carregue noutro botão.
Regulação da largura - Enquanto o aparelho estiver em massagem circular para as costas, carregue neste botão para regular a distância ou largura entre as cabeças de massagem. Com cada movimento de pressão, as cabeças de massagem passam para a posição disponível seguinte.
Calor - Para activar um calor calmante quando a massagem estiver ligada, basta carregar no botão de calor, e a luz LED vermelha correspondente iluminar­se-á. Para desactivar a selecção, carregue novamente no botão e a luz LED correspondente desligar-se-á. Para sua segurança, não é possível activar o calor se o programa de massagem correspondente não estiver ligado.
Perfect Fit (Personalizada)
-
Para personalizar a massagem de
acordo com a sua altura, carregue no b
otão “Perfect Fit” na posição mais alta que pretende. As cabeças de massagem n
ão irão além dessa posição marcada durante a massagem. Para desactivar a f
uncionalidade Perfect Fit, carregue no botão “Perfect Fit” uma segunda vez. A massagem voltará ao seu percurso completo.
Massagem com vibração - Acrescente uma massagem v
ibratória revigorante a qualquer programa de massagem
shiatsu ou circular.
As exclusivas bolas de massagem proporcionam uma massagem suave e com um toque natural.
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 25
26
P
Mecanismo de massagem móvel, tipo shiatsu
Os materiais e tecidos utilizados no produto poderão ser diferentes dos da ilustração.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO:
IMPORTANTE – Preparação do aparelho para utilização
O massajador tipo shiatsu é fornecido com um parafuso localizado na parte de trás do aparelho para proteger o mecanismo de massagem durante o transporte, devendo o mesmo ser retirado antes da primeira utilização de modo a permitir a funcionalidade de massagem tipo shiatsu. Utilizar a chave macho fornecida. Seguidamente, deitar fora o parafuso em local próprio.
AVISO – O parafuso terá de ser retirado, caso contrário poderá provocar danos permanentes ao aparelho.
Erro: todos os LED do telecomando ficam intermitentes durante alguns segundos. Causa: massajador com sobrecarga. Solução: certifique-se de que o perno/parafuso de chave allen foi removido da parte de trás da almofada de
massagem (utilizando a chave allen incluída). Caso a condição persista, contacte o seu centro de assistência HoMedics.
Sistema de Fixação
O Aparelho de Massagem de Costas de Toque Natural Suave com Gel Shiatsu integra um sistema de fixação único que permite prendê-lo a praticamente qualquer cadeira. Basta fazer passar as alças por cima do assento ou cadeira e ajustá-las até ficarem bem presas. O aparelho de massagem não escorrega nem sai do sítio.
Nota: Não utilizar este produto durante mais de 20 minutos de cada vez.
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 26
27
NL
ALLE INSTRUCTIES LEZEN ALVORENS HET PRODUCT IN GEBRUIK TE NEMEN. DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG BEWAREN.
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN :
BIJ HET GEBRUIK VAN ELEKTRISCHE PRODUCTEN, VOORAL WANNEER ER KINDEREN IN DE BUURT ZIJN, DIENEN ALTIJD ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN TE WORDEN GETROFFEN, WAARONDER:
• Onmiddellijk na gebruik en alvorens het apparaat te reinigen ALTIJD de stekker van het apparaat uit het stopcontact halen. Het apparaat uitschakelen door alle bedieningselementen in de stand ‘OFF’ te zetten en vervolgens de stekker uit het stopcontact halen.
• Een apparaat NOOIT met de stekker in het stopcontact achterlaten. De stekker uit het stopcontact halen wanneer het apparaat niet wordt gebruikt en alvorens onderdelen of hulpstukken te plaatsen of verwijderen. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke gebreken of een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze dit gebruiken onder toezicht van iemand die verantwoordelijk voor hun veiligheid is, of het gebruik ervan door een dergelijke persoon aan hen is uitgelegd. Kinderen moeten het apparaat onder toezicht gebruiken om te voorkomen dat ze ermee spelen.
• NOOIT reiken naar een apparaat dat in water of een andere vloeistof is gevallen. In dat geval onmiddellijk de netvoeding uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen. Droog houden. NOOIT in natte of vochtige omstandigheden gebruiken.
• NOOIT spelden of andere metalen voorwerpen in het apparaat steken.
• Het apparaat alleen voor het voorgeschreven doel gebruiken, zoals in deze folder uiteengezet. ALLEEN door HoMedics aanbevolen hulpstukken gebruiken.
• Het apparaat NOOIT gebruiken als het snoer of de stekker is beschadigd, als het niet goed werkt, is gevallen of beschadigd, of in water is gevallen. Retourneer het naar het onderhoudscentrum van HoMedics, waar het zal worden onderzocht en gerepareerd.
• Het snoer uit de buurt van verwarmde oppervlakken houden.
• Overmatig gebruik kan leiden tot oververhitting en een kortere levensduur van het apparaat. Bij oververhitting het gebruik van het apparaat staken en het laten afkoelen.
• NOOIT iets in de openingen van het apparaat steken of laten vallen.
• NOOIT gebruiken in een ruimte waar aërosols (sprays) worden gebruikt of zuurstof wordt toegediend.
• NOOIT onder een deken of kussen gebruiken. Het apparaat kan dan oververhitten en brand, elektrische schokken of persoonlijk letsel veroorzaken.
• Het apparaat NOOIT aan het snoer dragen en het snoer nooit als handgreep gebruiken.
• NIET buiten gebruiken.
• NIET pletten. Scherpe vouwen voorkomen.
• Dit product heeft een voedingsbron van 220-240 volt wisselstroom nodig.
• NOOIT proberen om het apparaat te repareren. Het heeft geen onderdelen die door de gebruiker gerepareerd kunnen worden. Voor onderhoud dient u contact op te nemen met een onderhoudscentrum van HoMedics. Onderhoud aan het apparaat mag uitsluitend worden uitgevoerd door bevoegde medewerkers van HoMedics.
• NOOIT op het masserende (achterste) deel van het apparaat gaan staan of zitten. De eenheid mag alleen worden gebruikt wanneer deze is bevestigd aan een stoel met de rug in de verticale stand.
• Nooit de luchtopeningen van het apparaat blokkeren of het op een zacht oppervlak plaatsen, zoals een bed of een bank. Luchtopeningen vrij houden van pluis, haar enz.
• Het apparaat nooit plaatsen of bewaren op een plek waar het in een badkuip of wasbak kan worden getrokken of vallen. Het apparaat nooit in water of een andere vloeistof plaatsen of laten vallen.
• Indien u zich niet aan bovenstaande voorschriften houdt, kan dit leiden tot brand of verwondingen.
• Onjuist gebruik kan leiden tot brandwonden.
• Wanneer het apparaat in werking is, dient u het bewegende massagemechanisme met geen enkel lichaamsdeel aan te raken, behalve met uw rug.
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 27
VOORZORGSMAATREGELEN :
DIT GEDEELTE AANDACHTIG LEZEN ALVORENS HET APPARAAT IN GEBRUIK TE NEMEN.
Indien u bezorgd bent over uw gezondheid, dient u uw arts te raadplegen alvorens het apparaat te gebruiken.
• Personen met pacemakers en zwangere vrouwen dienen een arts te raadplegen alvorens het apparaat te gebruiken. Niet geschikt voor gebruik door diabetespatiënten.
• NOOIT op kleine kinderen, mindervaliden en slapende of bewusteloze personen gebruiken. NIET gebruiken op ongevoelige huid of op iemand met slechte bloedsomloop.
• Dit apparaat mag NOOIT worden gebruikt door personen met lichamelijke aandoeningen die de bediening van het apparaat zouden kunnen belemmeren, of door personen met sensorische gebreken in het onderlichaam.
• NOOIT rechtstreeks op gezwollen of ontstoken lichaamsdelen of huiduitslag gebruiken.
• Indien u tijdens het gebruik van het apparaat ongemak ervaart, het gebruik staken en uw arts raadplegen.
• Dit is geen professioneel apparaat, het is bedoeld voor persoonlijk gebruik en om vermoeide spieren een verzachtende massage te geven. NOOIT gebruiken als vervanging van medische zorg.
• NIET voor het naar bed gaan gebruiken. De massage heeft een stimulerend effect en kan de slaap uitstellen.
• Niet langer dan de aanbevolen duur gebruiken.
• Niet geschikt voor gebruik op houten oppervlakken, daar de rits het hout kan beschadigen. Wees tevens voorzichtig wanneer u het apparaat op bekleed meubilair gebruikt.
• Altijd voorzichtig zijn wanneer verwarmde oppervlakken worden gebruikt. Als het product erg heet aanvoelt, de netvoeding uitschakelen, de stekker uit het stopcontact halen en contact opnemen met een onderhoudscentrum van HoMedics.
• Om het risico van letsel te voorkomen, mag er alleen lichte druk op het kussen worden uitgeoefend.
• U kunt de massagekracht verminderen door een handdoek tussen uzelf en het apparaat te leggen.
• Het apparaat heeft een verwarmd oppervlak. Personen die ongevoelig zijn voor hitte dienen voorzichtig met het apparaat om te gaan.
• Niet geschikt voor gebruik op leren meubels.
• Verzeker uzelf ervan dat alle haren, kleding en sieraden te allen tijde niet in de buurt komen van het massagemechanisme of enige andere bewegende onderdelen van het product.
ONDERHOUD :
Reinigen
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat het afkoelen alvorens het te reinigen. Het mag alleen met een zachte, enigszins vochtige spons worden gereinigd.
• Nooit water of andere vloeistoffen in contact laten komen met het apparaat.
• Nooit in een vloeistof dompelen om het te reinigen.
• Het apparaat nooit reinigen met schuurmiddelen, borstels, glas- of meubelpoetsmiddel, verfverdunners enz.
Opslag
Stop het apparaat in zijn doos of leg het op een veilige, droge en koele plek. Voorkom dat het scherpe randen of spitse voorwerpen raakt, die het stoffen oppervlak zouden kunnen beschadigen of doorboren. Om defecten te voorkomen, het netsnoer NOOIT om het apparaat wikkelen. De eenheid NOOIT aan het elektrische snoer ophangen.
Uitleg over AEEA
Deze markering geeft aan dat dit product binnen de EU niet met ander huisvuil mag worden weggeworpen. Om eventuele schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door het ongecontroleerd wegwerpen van afval te voorkomen, dient dit apparaat op verantwoorde wijze
gerecycled te worden om duurzaam hergebruik van materiaalbronnen te bevorderen. Wilt u het gebruikte apparaat retourneren, gebruik dan de retour- en ophaalsystemen of neem contact op met de winkelier waar het product gekocht is. Deze zal het product voor milieuveilige recycling accepteren.
28
NL
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 28
29
NL
PRODUCTKENMERKEN:
Demo-knop - Druk op de DEMO-knop voor een korte demonstratie van de functies van het Shiatsu One­m
assagekussen. De eenheid zal iedere functie dan kort doorlopen. Daarna wordt d
e eenheid automatisch uitgeschakeld. De LED knippert om de actieve functies a
an te geven.
Shiatsu Gel Massage - Een zeer ontspannende en verkwikkende ervaring Shiatsu is afkomstig uit Japan en past met de vingers ritmische druk toe om ‘chi’ (levensenergie) te stimuleren, en stress en spanning te verlichten.
Shiatsu-programma’s - U kunt kiezen uit 3 vooringestelde programma’s waarbij de shiatsu-massage over een bepaald gebied van de rug omhoog en omlaag gaat. Om een programma te selecteren, drukt u op de knop. De LED licht op. Druk nogmaals op de knop of druk op een andere knop.
Plaatselijke shiatsu - Wanneer de eenheid in de stand voor shiatsu-massage staat, drukt u op een van de knoppen om te stoppen en de shiatsu-werking op één plek te richten. Zodra de stand voor plaatselijke shiatsu is ingeschakeld, kunt u de positie van het mechanisme afstellen door een van de twee toetsen in te drukken tot de gewenste positie is bereikt. Met de omhoog-pijl wordt het mechanisme naar boven verplaatst en met de omlaag-pijl naar beneden. Het mechanisme stopt zodra u de toets loslaat.
3 Snelheidsinstellingen - Om de snelheid van het massagemechanisme te veranderen, drukt u op de toets ‘3 Speed’ om te schakelen tussen laag, medium en hoog. De lampjes onder de toets geven de geselecteerde snelheidsinstelling aan.
Aan/uit-knop - Als u de eenheid wilt inschakelen, moet u eerst de aan/uit-knop indrukken. De LED-indicator van de geselecteerde functie gaat branden om uw keuze te bevestigen. Om de eenheid uit te zetten, drukt u nogmaals op de knop. De LED-indicator knippert terwijl het rugmassagemechanisme naar het laagste punt terugkeert, waarna het wordt uitgeschakeld.
= Hele rug = Schouders = Lenden
LET OP!: Voor uw veiligheid is deze eenheid voorzien van een functie die hem na 15 minuten automatisch deactiveert.
LET OP!: Het bewegende tweevoudige massagemechanisme voor de rug stopt altijd op het laagste punt. Wanneer u de voeding uitschakelt, blijft het bewegen totdat het dit punt bereikt heeft. Als de elektrische voeding wordt onderbroken, zal het mechanisme wanneer de voeding weer is ingeschakeld eerst naar dit laagste punt gaan
Rolmassage
De rolmassage voelt alsof er twee handen of duimen over uw rug op en neer bewegen.
Rolprogramma’s - U kunt kiezen uit 3 vooringestelde programma’s waarbij de rolmassage over een bepaald gebied van de rug omhoog en omlaag gaat. Om een programma te selecteren, drukt u op de knop. De LED licht op. Druk nogmaals op de knop of druk op een andere knop
Breedteverstelling - Terwijl de rolmassage voor de rug is ingeschakeld, kunt u op deze knop drukken om de afstand (de breedte) tussen de massagekoppen te verstellen. Bij iedere druk op de knop gaan de massagekoppen naar de volgende beschikbare stand.
Warmte - Voor kalmerende warmte tijdens de massage drukt u op de warmteknop. De desbetreffende LED gaat dan branden. Druk nogmaals op de knop om de functie te deactiveren; de betreffende LED gaat dan uit. Voor uw eigen veiligheid kan de warmte niet worden ingeschakeld als het betreffende massageprogramma niet is ingeschakeld.
Perfect Fit - Pas de massage aan uw lengte aan door op de knop Perfect Fit t
e drukken wanneer de massagekoppen de hoogste massageplek bereikt hebben. De massagekoppen bewegen g
edurende de massage dan niet hoger dan deze plek. U deselecteert de functie P
erfect Fit door een tweede keer op de knop Perfect Fit te drukken. De massagekoppen bewegen dan weer over hun volledige bereik.
Vibratiemassage - U kunt aan alle shiatsu­m
assageprogramma's een verkwikkende tril- of rolmassage
toevoegen.
Unieke -bolletjes geven een zachte massage die natuurlijk aanvoelt.
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 29
30
NL
Bewegend shiatsu-massagemechanisme
Het werkelijke productmateriaal en de stof kunnen afwijken van hetgeen is afgebeeld.
GEBRUIKSAANWIJZING:
BELANGRIJK! Het apparaat op het gebruik voorbereiden
Het shiatsu-massagekussen wordt geleverd met een schroef aan de achterkant van de eenheid om het massagemechanisme tijdens vervoer te beschermen. Deze schroef moet worden verwijderd voordat de eenheid voor de eerste keer gebruikt wordt, anders zal de shiatsu-functie niet werken. Gebruik de meegeleverde inbussleutel. Werp de schroef volgens de geldende voorschriften weg.
WAARSCHUWING! Als de schroef niet wordt verwijderd, kan het apparaat onherstelbaar worden beschadigd.
Fout: alle LED’s op de afstandbediening knipperen een paar seconden lang. Oorzaak: massager overbelast. Oplossing: controleer dat de bout/schroef aan de achterkant van het massagekussen is verwijderd (gebruik
hiervoor de meegeleverde inbussleutel). Neem contact op met het servicecenter van HoMedics als u het probleem niet kunt verhelpen.
Riemsysteem
Het shiatsu-gelmassagekussen is voorzien van een uniek riemsysteem waarmee u het aan praktisch iedere stoel kunt bevestigen. U schuift de riemen gewoon over de zitting of stoel en trekt de riemen aan om het kussen vast te zetten. Het massagekussen kan nu niet verschuiven of wegglijden.
Let op! Dit product nooit langer dan 20 minuten achter elkaar gebruiken.
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 30
31
TR
KULLANMADAN ÖNCE TÜM TALİMATLARI OKUYUN. BU TALİMATLARI DAHA SONRA BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN.
ÖNEMLİ GÜVENLİK ÖNLEMLERİ:
ÖZELLİKLE ÇOCUKLARIN BULUNDUĞU ORTAMLARDA ELEKTRİKLİ ÜRÜNLERİ KULLANIRKEN, AŞAĞIDAKİLER DE DAHİL OLMAK ÜZERE TEMEL GÜVENLİK ÖNLEMLERİNE HER ZAMAN UYULMALIDIR:
• Aygıtı kullandıktan sonra veya temizlemeden önce HER ZAMAN elektrik prizinden çekin. Elektrik bağlantısını kesmek için tüm denetimleri ‘OFF’ (KAPALI) konuma getirin ve sonra fişi prizden çıkarın.
• HİÇBİR ZAMAN aygıtı prize takılı bırakmayın. Kullanılmadığında ve parçalarını veya aksesuarlarını takıp çıkarmadan önce şebeke prizinden çıkarın. Güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından aygıtın kullanımı ile ilgili olarak refakat veya talimat sağlanmadığı sürece bu aygıt fiziksel, duyusal veya zihinsel becerilerinde azalma olan veya bilgi ve deneyimi olmayan kişiler tarafından (çocuklar da dahil) kullanılmak üzere üretilmemiştir. Çocukların aygıtla oynamamasını sağlamak için gerekli gözetim yapılmalıdır.
• Suya veya başka bir sıvının içine düşen aygıtı ALMAYA ÇALIŞMAYIN. Ana sigortayı derhal kapatın ve fişi prizden çıkarın. Kuru kalmasına dikkat edin; Islak veya nemliyken ÇALIŞTIRMAYIN.
• HİÇBİR ZAMAN aygıta iğne veya benzeri metal cisimler sokmayın.
• Bu aygıtı kitapçıkta açıklanan amaçla kullanın. HoMedics tarafından önerilmeyen ekleri KULLANMAYIN.
• Kablosu veya fişi hasar görmüşse, düzgün çalışmıyorsa, düşmüş veya zarar görmüşse ya da suya düşürüldüyse aygıtı ASLA çalıştırmayın. İncelenmek ve onarılmak üzere HoMedics Servis Merkezine götürün.
• Kabloyu sıcak yüzeylerden uzak tutun.
• Aşırı kullanım ürünün fazla ısınmasına ve ömrünün kısalmasına neden olabilir. Böyle bir durumda, aygıtı kullanmayı durdurun ve tekrar çalıştırmadan önce soğumasını bekleyin.
• HİÇBİR ZAMAN açık yerlerinden içeri cisim sokmayın veya düşürmeyin.
• Aerosol (sprey) ürünlerin kullanıldığı veya oksijen uygulanan yerlerde KULLANMAYIN.
• Bir örtünün veya yastığın altında KULLANMAYIN. Aygıt aşırı ısınabilir ve yangına, elektrik çarpmasına veya yaralanmaya yol açabilir.
• Bu aygıtı kablosundan tutarak taşımayın veya kablosunu tutacak olarak KULLANMAYIN.
• Dış mekanda KULLANMAYIN.
• Aygıtı EZMEYİN. Fazla katlamayın.
• Bu ürün 220-240 V AC güç gerektirir.
• Aygıtı onarmaya ÇALIŞMAYIN. Aygıtın kullanıcı tarafından değiştirilebilecek/onarılabilecek bir parçası yoktur. Servis için HoMedics Servis Merkezine gönderin. Bu aygıtın tüm servis işlemleri yalnızca yetkili HoMedics servis personeli tarafından gerçekleştirilmelidir.
• Aygıtın masaj (sırt) bölümüne oturmayın veya üzerine çıkmayın. Aygıt yalnızca, sırt tarafı dikey olacak şekilde bir sandalyeye takılarak kullanılmalıdır.
• Aygıtın hava deliklerini asla kapatmayın veya aygıtı yatak yada koltuk gibi yumuşak bir yüzeye koymayın. Hava deliklerinin saç veya toz gibi benzeri maddelerle kapanmasını önleyin.
• Aygıtı banyo veya küvet gibi düşebileceği veya çekilebileceği bir yere koymayın ve kullanmayın. Su veya diğer sıvıların içine koymayın veya düşürmeyin.
• Yukarıdakilere uyulmaması yangın veya yaralanma riskine yol açabilir.
• Uygunsuz kullanım nedeniyle yanıklar meydana gelebilir.
• Cihaz çalışırken hareket eden masaj mekanizmasına sırtınız dışında hiçbir vücut bölgenizle temas etmeyin.
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 31
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ:
BU AYGITI KULLANMADAN ÖNCE LÜTFEN BU BÖLÜMÜ OKUYUN.
Sağlığınızla ilgili endişeleriniz varsa bu aygıtı kullanmadan önce doktora danışın.
• Kalp pili takanlar ve hamile kadınlar bu aygıtı kullanmadan önce doktora danışmalıdır. Şeker hastalarının kullanması önerilmez
• Bebeklerde, uyur haldeki veya bilinci kapalı kişilerde KULLANMAYIN. Hissiz ciltte veya kan dolaşım sorunu olan kişilerde KULLANMAYIN.
• Bu aygıt kişinin kontrolleri çalıştırmasını sınırlandıracak fiziksel rahatsızlığı veya vücudunun alt yarısında hissizlik sorunu olan kişilerde KULLANILMAMALIDIR.
• HİÇBİR ZAMAN doğrudan şişmiş veya iltihaplanmış bölgelerde veya cilt döküntüsü olan yerlerde kullanmayın.
• Bu aygıtı kullanırken herhangi bir rahatsızlık hissederseniz, aygıtı kullanmayı bırakın ve doktorunuza danışın.
• Bu profesyonel olmayan bir aygıttır; kişisel kullanım amacıyla ve yorgun kasları uyarmak üzere dinlendirici masaj yapmak için tasarlanmıştır. Tıbbi tedavi yerine KULLANILMAMALIDIR.
• Yatmadan önce KULLANMAYIN. Masajın canlandırıcı etkisi vardır ve uyumanızı geciktirebilir.
• Önerilen süreden daha uzun kullanmayın.
• Fermuarı ahşaba zarar verebileceğinden, ahşap yüzeylerde kullanılması önerilmez. Döşeme kaplı eşyalarda kullanırken de dikkatli olunması önerilir.
• Isınmış yüzeylerde kullanırken dikkatli olunmalıdır. Ürünün fazla ısındığını hissederseniz, sigortadan kapatın ve HoMedics Servis Merkezini arayın.
• Yaralanma riskini ortadan kaldırmak için koltuğa yalnızca çok hafif kuvvet uygulanmalıdır.
• Kendiniz ve ünite arasına bir havlu koyarak masaj kuvvetini yumuşatabilirsiniz.
• Cihaz ısıtmalı bir yüzeye sahiptir. Isıya duyarlı kişilerin cihazı kullanırken dikkat etmesi gerekir.
• Deri mobilya üzerinde kullanılması önerilmez.
• Saçın, giysilerin ve takıların mesaj mekanizmasından veya ürünün diğer herhangi bir hareketli parçasından her zaman uzak tutulduğundan lütfen emin olun.
BAKIM:
Temizleme
Temizlemeye başlamadan önce aygıtın fişini prizden çıkarın ve soğumasını bekleyin. Yalnızca yumuşak, hafifçe nemlendirilmiş bir süngerle temizleyin.
• Asla su veya diğer sıvıların aygıta temas etmesine izin vermeyin.
• Temizlemek için herhangi bir sıvıya batırmayın.
• Temizlemek için asla aşındırıcı temizlik malzemeleri, fırça, cam/eşya cilası, boya inceltici tiner gibi maddeler kullanmayın.
Saklama
Aygıtı kutusuna veya güvenli, kuru, serin bir yere koyun. Kumaş yüzeyi delebilecek veya kesebilecek keskin kenarlı ya da sivri uçlu nesnelerin değmemesine dikkat edin. Kırılmasını önlemek için, elektrik kablosunu aygıtın etrafına SARMAYIN. Aygıtı kablosundan ASMAYIN.
WEEE açıklaması
Bu işaret bu ürünün AB genelinde diğer ev atıklarıyla birlikte atılmaması gerektiğini belirtir. Kontrolsüz atığın çevre veya insan sağlığına olası zararları engellemek için sorumlu bir şekilde geri dönüştürülmesini ve malzeme kaynaklarının sürdürebilir şekilde yeniden kullanılmasını sağlayın.
Kullanılmış aygıtınızı iade etmek için lütfen iade sistemlerini kullanın veya ürünü satın aldığınız perakende satış noktasıyla görüşün. Kendileri bu ürünü çevreye zarar vermeyecek şekilde geri dönüştürülmek üzere gerekli yere gönderebilirler.
32
TR
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 32
33
TR
ÜRÜN ÖZELLİKLERİ:
Benzersiz düğümleri yumuşak doğal dokunuşlu masaj imkanı sunar.
Demo Düğmesi - Shiatsu One Masaj
Yastığının özelliklerini kısaca göstermek i
çin Demo (Tanıtım) düğmesine basın. Aygıt her fonksiyonu kısaca çalıştırır. B
ittiğinde otomatik olarak kapanır. Aktif fonksiyonları göstermek için LED ışığı yanıp söner.
Shiatsu Jel Masajı - Derin rahatlatıcı ve dinçleştirici bir deneyim Japonya'da icat edilen bu masaj, stres ve gerginlikten kurtulmak amacıyla "chi" (yaşamsal enerji) noktalarını uyarmak için ritmik parmak basınç uygulamasına başvurmaktadır.
Shiatsu Programları - Shiatsu masajının sırtın belirli bölgelerinde yukarı aşağı hareket ettiği 3 hazır programdan birini seçin. Program seçmek için düğmeye basmanız yeterlidir; LED ışığı yanar. Seçimi iptal etmek için düğmeye tekrar basın veya başka bir düğmeye basın.
Noktasal Shiatsu - Cihaz Shiatsu masajındayken Shiatsu işlemini durdurmak ve tek bir yere odaklamak için iki düğmeden birine basın. Cihaz, Noktasal Shiatsu modunda çalışırken, istenen konuma gelene kadar iki düğmeden birini basılı tutarak mekanizma konumunu ayarlayabilirsiniz. Yukarı Ok mekanizmayı yukarı ve Aşağı Ok aşağı doğru hareket ettirir. Düğmeyi bıraktığın.
3 Hız Ayarı - Masaj mekanizmasının hızını düşük, orta ve yüksek hıza ayarlamak için '3 Speed' (3 Hız) düğmesine basın. Seçilen hız ayarı hemen altındaki ışıklarla gösterilecektir.
Güç Düğmesi - Cihazı açmak için önce POWER (GÜÇ) düğmesine basın. LED göstergesi yanarak seçiminiz onaylanır. Cihazı kapatmak için düğmeye tekrar basmanız yeterlidir. Sırt masajı mekanizması en düşük seviyeye geçerken LED göstergesi yanıp söner ve sonra kapanır.
= Full Back (Tüm Sırt)
= Upper Back (Üst Sırt)
= Lower Back (Alt Sırt)
NOT: Güvenliğiniz için aygıtta 15 dakikalık otomatik kapanma süresi vardır.
NOT: Sırt bölgesi için hareketli ikili masaj mekanizması, her zaman en düşük konuma “park” eder veya en düşük konumda sonlanır. Güç tekrar açıldığında yine bu konumdan çalışmaya devam eder. Elektrik kaynağında kesilme olursa, elektrik geldiğinde, mekanizma en düşük konuma “park eder” veya geçer.
Yuvarlama Hareketi Masajı
Yuvarlama hareketi masajı, iki elin veya baş parmaklarının sırtınızda aşağı yukarı hareket etmesine benzer.
Yuvarlama Hareketi Programları
- Yuvarlama hareketi masajının sırtın belirli bölgelerinde yukarı aşağı hareket ettiği 3 hazır programdan birini seçin. Program seçmek için düğmeye basmanız yeterlidir; LED ışığı yanar. Seçimi iptal etmek için düğmeye tekrar basın veya başka bir düğmeye basın.
Genişlik Ayarı - Cihaz Yuvarlama hareketi konumundayken masaj başlıkları arasındaki mesafeyi veya genişliği ayarlamak için bu düğmeye basın. Düğmeye her basıldığında masaj başlıkları bir sonraki kullanılabilir konuma hareket eder.
Isı - Masaj başladığında rahatlatıcı bir sıcaklık için ısı düğmesine basın; ilgili kırmızı LED ışığı yanar. İptal etmek için düğmeye tekrar basın; ilgili LED ışığı söner. Güvenliğiniz için ilgili masaj programı açık değilken ısı kullanımı açılamaz.
P erfect Fit - Masajı boyunuza göre ö
zelleştirmek için, istenen en yüksek konumda “Perfect Fit” düğmesine basın. M
asaj başlıkları, masaj boyunca bu konumdan daha yukarı gidemez. Perfect F
it özelliğinin seçimini kaldırmak için “Perfect Fit” düğmesine ikinci kez basın. Masaj tam programına geri dönecektir.
Titreşim Masajı - İstediğiniz shiatsu veya yuvarlama h
areketi masaj programına canlandırıcı titreşim masajı ekleyin.
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 33
34
TR
Shiatsu masaj
mekanizmasını taşıma
Gerçek ürün malzemeleri ve kumaş resimde gösterilenden farklı olabilir.
KULLANIM TALİMATLARI:
ÖNEMLİ - Aygıtı kullanım için hazırlama
Shiatsu Masaj Aygıtı, nakliye sırasında aygıtın masaj mekanizmasını korumak için arka bölümünde bulunan bir vidayla gelir ve shiatsu özelliğinin çalışabilmesi için ilk kullanımdan önce bu vidanın çıkarılması gerekir. Ürünle birlikte verilen Alyan anahtarı kullanın. Çıkardıktan sonra vidayı uygun şekilde atın.
DİKKAT - Vidanın çıkarılmaması aygıtın kalıcı olarak hasar görmesine yol açabilir.
Hata: tüm uzaktan kumanda LED ışıkları birkaç saniye boyunca yanıp söner. Neden: masajcı aşırı yüklüdür. Çözüm: alyan anahtar cıvatası/vidasının masaj yastığının arkasından (ürünle birlikte verilmiş olan alyan
anahtarı kullanılarak) söküldüğünden emin olun. Sorun devam ederse, bu aşamadan sonra lütfen HoMedics servis merkeziyle temasa geçin.
Bağlama Sistemi
Gel Shiatsu Smooth Natural Touch Back Massager aleti, herhangi bir koltuğa bağlanmak için benzersiz bir bağlama sistemine sahiptir. Kayışları koltuk ya da sandalye üzerinden kaydırın ve sağlamlaştırmak için bağlama kayışlarını ayarlayın. Masaj aletini kaymayacak ya da düşmeyecektir.
Not: Bu ürünü bir kerede 20 dakikadan fazla kullanmayın.
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 34
35
EL
ΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ :
ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ, ΕΙΙΚΑ ΟΤΑΝ ΒΡΙΣΚΟΝΤΑΙ ΚΟΝΤΑ ΠΑΙΙΑ, ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΚΟΛΟΥΘΕΙΤΕ ΒΑΣΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΝ ΚΑΙ ΤΝ ΠΑΡΑΚΑΤ:
Να βγάζετε ΠΑΝΤΑ το φις από την πρίζα αμέσως μετά τη χρήση και πριν τον καθαρισμό. Για αποσυνδέσετε τη συσκευή, βάλτε όλους τους διακόπτες στη θέση ‘OFF’ και βγάλτε το φις από την πρίζα.
• Να επιτηρείτε ΠΑΝΤΑ μια συσκευή όταν είναι συνδεδεμένη στην πρίζα. Να βγάζετε το φις από την πρίζα όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή και πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε τμήματα ή εξαρτήματα.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εκτός και αν τους παρασχεθεί επίβλεψη ή οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από ένα άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.
• ΜΗΝ αγγίζετε συσκευή που έχει πέσει μέσα σε νερό ή σε άλλα υγρά. Κατεβάστε τον κεντρικό διακόπτη ηλεκτρικού και αποσυνδέστε την από την πρίζα αμέσως. Διατηρείτε την στεγνή – ΜΗΝ χειρίζεστε τη συσκευή σε υγρές συνθήκες ή σε συνθήκες μεγάλης υγρασίας.
• ΠΟΤΕ μην τοποθετείτε πείρους ή άλλα μεταλλικά συνδετικά μέσα στη συσκευή.
• Χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή για το σκοπό για τον οποίο προορίζεται, όπως περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν συνιστώνται από την HoMedics.
• ΠΟΤΕ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έχει φθαρμένο καλώδιο ρεύματος ή φις, αν δεν λειτουργεί σωστά, αν έχει πέσει κάτω ή έχει υποστεί βλάβη ή αν έχει πέσει μέσα σε νερό. Επιστρέψτε την στο Εξουσιοδοτημένο κέντρο service της HoMedics για έλεγχο και επισκευή.
• Δρατήστε το καλώδιο ρεύματος μακριά από θερμαινόμενες επιφάνειες.
• Η παρατεταμένη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε υπερθέρμανση και μικρότερη διάρκεια ζωής τουπροϊόντος. Σε περίπτωση υπερθέρμανσης, διακόψτε τη χρήση και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν τη χρησιμοποιήσετε ξανά.
• ΠΟΤΕ μην ρίχνετε και μην εισάγετε οποιοδήποτε αντικείμενο μέσα στα ανοίγματα.
• ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε χώρους όπου χρησιμοποιούνται προϊόντα αεροζόλ (σπρέι) ή όπου γίνεται χορήγηση οξυγόνου.
• ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη συσκευή κάτω από κουβέρτα ή μαξιλάρι. Μπορεί η συσκευή να υπερθερμανθεί και να προκληθεί πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία ή τραυματισμός.
• ΜΗΝ μετακινείτε τη συσκευή από το καλώδιο ρεύματος και μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο ρεύματος ως χειρολαβή.
• ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους.
• ΜΗΝ την τσακίζετε. Αποφύγετε να την διπλώνετε.
• Αυτό το προϊόν απαιτεί τάση ρεύματος 220-240V AC.
• ΜΗΝ επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή. Δεν υπάρχουν μέρη επισκευάσιμα από το χρήστη. Για την επισκευή, στείλτε τη συσκευή σε ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Service της HoMedics. Το service αυτής της συσκευής πρέπει να διεξάγεται μόνο από Εξουσιοδοτημένο Τεχνικό της HoMedics.
ΜΗΝ κάθεστε ή στέκεστε στο (πίσω) τμήμα της συσκευής που κάνει μασάζ. Η συσκευή αυτή πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο όταν είναι προσαρτημένη σε καρέκλα με το πίσω μέρος σε κατακόρυφη θέση.
• Ποτέ μην μπλοκάρετε τα ανοίγματα αέρα της συσκευής και μην την τοποθετείτε σε μαλακή επιφάνεια, όπως επάνω σε κρεβάτι ή καναπέ. Διατηρείτε τα ανοίγματα αέρα ελεύθερα από χνούδι, τρίχες κ.λπ.
Μην τοποθετείτε και μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε σημείο από το οποίο μπορεί να πέσει ή να τραβηχτεί μέσα
σε μπανιέρα ή σε νιπτήρα. Μην τοποθετείτε τη συσκευή και μην την αφήνετε να πέσει μέσα σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό.
• Εαν δεν ακολουθησετε τις παραπανω οδηγιες, υπαρχει κινδυνος πυρκαγιας ή τραυματισμου.
• Η ακαταλληλη χρηση μπορει να προκαλεσει εγκαυματα.
• Όταν η συσκευή λειτουργεί, μην αγγίζετε τον κινούμενο μηχανισμό μασάζ με οποιοδήποτε μέρος του σώματός σας εκτός από την πλάτη σας.
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 35
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ :
ΙΑΒΑΣΤΕ ΑΥΤΗΝ ΤΗΝ ΕΝΟΤΗΤΑ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ.
Εάν έχετε οποιαδήποτε προβλήατα ε την υγεία σα, συβουλευτείτε γιατρό πριν ρησιοποιήσετε τ
η συσκευή.
• Όσα άτομα χρησιμοποιούν βηματοδότη και οι έγκυες πρέπει αν συμβουλευτούν γιατρό πριν χρησιμοποιήσουν τη συσκευή. Δεν συνιστάται για χρήση από διαβητικούς.
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε βρέφος, σε άτομο με ειδικές ανάγκες ή με αναπηρίες ή σε άτομο που κοιμάται ή που έχει χάσει τις αισθήσεις του. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε νεκρές περιοχές δέρματος ή όταν υπάρχει κ
ακή κυκλοφορία αίματος.
• Αυτή η συσκευή δεν πρέπει ΠΟΤΕ να χρησιμοποιείται από άτομο που υποφέρει από κάποια σωματική ασθένεια καθώς κάτι τέτοιο θα περιορίσει την ικανότητα του χρήστη στη λειτουργία της συσκευής ή από άτομο που έχει ανεπάρκεια αισθήσεων στο κάτω μέρος του σώματός του.
• ΠΟΤΕ μην χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν απευθείας πάνω από πρησμένες ή ερεθισμένες περιοχές του δέρματος ή επάνω σε εξανθήματα.
• Εάν αισθάνεστε οποιαδήποτε δυσφορία κατά τη χρήση της συσκευής, διακόψτε τη χρήση της και συμβουλευτείτε το γιατρό σας.
• Αυτή είναι μια μη επαγγελματική συσκευή, έχει σχεδιαστεί για προσωπική χρήση και προορίζεται για να παρέχει χαλαρωτικό μασάζ στους κουρασμένους μύες. ΜΗΝ τη χρησιμοποιείτε ως υποκατάστατο της ιατρικής φροντίδας.
• ΜΗΝ τη χρησιμοποιείτε πριν πέσετε για ύπνο. Το μασάζ έχει μια διεγερτική δράση και μπορεί να επιβραδύνει τον ύπνο.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για περισσότερο χρόνο από τον συνιστώμενο.
• Δεν συνιστάται για χρήση επάνω σε ξύλινες επιφάνειες, γιατί το φερμουάρ μπορεί να καταστρέψει το ξύλο. Συνιστάται επίσης προσοχή, όταν χρησιμοποιείται επάνω σε έπιπλα με εφαρμοσμένη ταπετσαρία.
• Πρέπει να προσέχετε όταν χρησιμοποιείτε τις θερμαινόμενες επιφάνειες. Αν το προϊόν φαίνεται να έχει ζεσταθεί υπερβολικά, βγάλτε το φις από την πρίζα και επικοινωνήστε με το Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Service της HoMedics.
Δεν πρέπει να ασκείτε μεγάλη δύναμη στο μαξιλάρι, για να αποφύγετε τον κίνδυνο τραυματισμού.
• Μπορείτε να μαλακώσετε τη δύναμη του μασάζ τοποθετώντας μια πετσέτα μεταξύ του σώματός σας και της συσκευής.
• Η συσκευή έχει μια θερμαινόμενη επιφάνεια. Άτομα που δεν έχουν αίσθηση της θερμότητας πρέπει να προσέχουν όταν χρησιμοποιούν τη συσκευή.
• Δεν συνιστάται η χρήση σε δερμάτινα έπιπλα.
• Βεβαιωθείτε ότι όλα τα μαλλιά, τα ρούχα και τα κοσμήματα διατηρούνται μακριά από το μηχανισμό μασάζ ή από οποιαδήποτε άλλα κινούμενα μέρη του προϊόντος ανά πάσα στιγμή.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ :
Καθαρισμός
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα και αφήστε την να κρυώσει πριν την καθαρίσετε. Καθαρίζετε μόνο με ένα μαλακό, ελαφρά νωπό σφουγγάρι.
• Μην αφήνετε ποτέ νερό ή άλλα υγρά να έρχονται σε επαφή με την συσκευή.
• Μην βυθίζετε τη συσκευή σε οποιοδήποτε υγρό για να την καθαρίσετε.
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά, βούρτσες, γυαλιστικό γυαλιών / επίπλων, διαλυτικό κ.λπ. για να καθαρίσετε τη συσκευή.
Αποθήκευση
Τοποθετείτε τη συσκευή μέσα στο κουτί της σε ασφαλές, στεγνό και κρύο μέρος. Αποφεύγετε την επαφή με αιχμηρές γωνίες ή με μυτερά αντικείμενα που μπορεί να κόψουν ή να τρυπήσουν την υφασμάτινη επιφάνεια. Για να αποφύγετε ζημιά, ΜΗΝ τυλίγετε το καλώδιο ρεύματος γύρω από τη συσκευή. ΜΗΝ κρεμάτε τη συσκευή από το καλώδιο ρεύματος.
Επεξήγηση ΑΗΗΕ
Αυτή η σήμανση επισημαίνει ότι αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται με άλλα οικιακά απόβλητα σε όλη την ΕΕ. Για να μην προκληθεί ζημιά στο περιβάλλον ή στην υγεία λόγω μη ελεγχόμενης απόρριψης αποβλήτων, ανακυκλώστε το υπεύθυνα, προάγοντας τη βιώσιμη επαναχρησιμοποίηση των υλικών πόρων.
Για να επιστρέψετε τη χρησιμοποιημένη συσκευή, χρησιμοποιήστε τα συστήματα επιστροφής και συλλογής ή επικοινωνήστε με το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν. Οι υπεύθυνοι μπορούν να παραλάβουν αυτό το προϊόν για ασφαλή για το περιβάλλον ανακύκλωσή του.
36
EL
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 36
37
EL
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ:
Κουπί Demo - Για μια σύντομη επίδειξη των δυνατοτήτων του μαξιλαριού μασάζ Shiatsu One, πατήστε το κουμπί Demo. Η συσκευή θα λειτουργήσει για λίγο σε κάθε διαφορετική λειτουργία. Μόλις ολοκληρωθεί η επίδειξη, η σ
υσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μόνη της.
Κ
ατά την επίδειξη, θα αναβοσβήνει η ένδειξη
L
ED για να επισημαίνει τις ενεργές λειτουργίες.
Μ
ασάζ τζελ Shiatsu - Μια βαθιά χαλαρωτική
και αναζωογονητική εμπειρία που εφευρέθηκε στην Ιαπωνία και ασκεί ρυθμικά πίεση με τα δάκτυλα για να διεγείρει το ‘τσι’ (ζωτική ενέργεια), ανακουφίζοντας από την ένταση και το στρες.
Προγράατα Shiatsu - Επιλέξτε μεταξύ 3 προκαθορισμένων προγραμμάτων, στα οποία το περιστροφικό μασάζ μετακινείται επάνω-κάτω, σε ένα συγκεκριμένο τμήμα της πλάτης. Για να επιλέξετε ένα πρόγραμμα, αρκεί να πατήσετε το κουμπί και θα ανάψει η αντίστοιχη ένδειξη LED. Για να καταργήσετε την επιλογή, πατήστε ξανά το κουμπί ή πατήστε ένα άλλο κουμπί.
Τοπικό ασάζ Shiatsu - Όταν η συσκευή κάνει μασάζ Shiatsu, πατήστε οποιοδήποτε από τα κουμπιά για να σταματήσει η μετακίνηση και να εστιαστεί η δράση Shiatsu σε ένα σημείο.Όταν η συσκευή κάνει σημειακό Shiatsu, μπορείτε να προσαρμόσετε τη θέση του μηχανισμού, κρατώντας πατημένο οποιοδήποτε κουμπί, μέχρι να πετύχετε τη θέση που επιθυμείτε. Το επάνω βέλος μετακινεί το μηχανισμό προς τα πάνω, ενώ το κάτω βέλος μετακινεί το μηχανισμό προς τα κάτω. Όταν αφήσετε το κουμπί, ο μηχανισμός θα σταματήσει στο σημείο στο οποίο βρίσκεται.
= Full Back (Ολόκληρη η πλάτη)
= Upper Back (Επάνω έρο τη πλάτη)
= Lower Back (Μέση)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η λειτουργία της συσκευής τερματίζεται αυτόματα μετά από 15 λεπτά, για λόγους ασφαλείας
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο κινούμενος μηχανισμός διπλού μασάζ στην πλάτη “παρκάρει” ή ολοκληρώνει πάντα στη χαμηλότερη θέση του. Αφού απενεργοποιηθεί, συνεχίζει μέχρι να βρεθεί σε αυτήν τη θέση. Αν διακοπεί η ηλεκτρική τροφοδοσία, όταν επανέλθει το ρεύμα ο μηχανισμός “παρκάρει” ή μετακινείται στη χαμηλότερη θέση του.
Κουπί Power - Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε πρώτα το κουμπί
POWER (Τροφοδοσία). Θα ανάψει η ένδειξη LED, για να επιβεβαιώσει την επιλογή σας.
Για να σβήσετε τη συσκευή, αρκεί να πατήσετε το κουμπί άλλη μία φορά. Η ένδειξη LED θα αναβοσβήνει όσο χρειάζεται για να επιστρέψει ο μηχανισμός μασάζ πλάτης στο χαμηλότερο σημείο και, στη συνέχεια, θα σβήσει.
3 ρυθίσει ταχύτητα - Για να αλλάξετε την ταχύτητα του μηχανισμού μασάζ, πατήστε το κουμπί ‘3 Speed’ για εναλλαγή μεταξύ χαμηλής, μεσαίας και υψηλής ταχύτητας. Η επιλεγμένη ρύθμιση ταχύτητας επισημαίνεται από τις φωτεινές ενδείξεις κάτω από το κουμπί.
Περιστροφικό ασάζ
Το περιστροφικό μασάζ είναι σαν να σας περιποιούνται δύο χέρια ή αντίχειρες, μετακινούμενα επάνω-κάτω στην πλάτη σας.
Περιστροφικά προγράατα - Επιλέξτε μεταξύ 3 προκαθορισμένων προγραμμάτων, στα οποία το περιστροφικό μασάζ μετακινείται επάνω-κάτω, σε ένα συγκεκριμένο τμήμα της πλάτης. Για να επιλέξετε ένα πρόγραμμα, αρκεί να πατήσετε το κουμπί και θα ανάψει η αντίστοιχη ένδειξη LED. Για να καταργήσετε την επιλογή, πατήστε ξανά το κουμπί ή πατήστε ένα άλλο κουμπί.
Ρύθιση πλάτου - Όταν η συσκευή κάνει περιστροφικό μασάζ για την πλάτη, πατήστε αυτό το κουμπί για να προσαρμόσετε την απόσταση ή το πλάτος μεταξύ των κεφαλών μασάζ. Με κάθε πάτημα του κουμπιού, οι κεφαλές μασάζ θα μετακινούνται στην επόμενη διαθέσιμη θέση.
Θέρανση - Για μεγαλύτερη ανακούφιση όταν λειτουργεί το μασάζ, μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη θερμότητα πατώντας το κουμπί Heat (Θέρμανση) και θα ανάψει η αντίστοιχη κόκκινη λυχνία LED. Για καταργήσετε την επιλογή, αρκεί να πατήσετε το κουμπί άλλη μία φορά και η αντίστοιχη ένδειξη LED θα σβήσει. Για τη δική σας ασφάλεια, δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί η θερμότητα αν δεν έχει επιλεγεί το αντίστοιχο πρόγραμμα μασάζ.
Ιδανική προσαρογή - Για να προσαρμόσετε το μασάζ στο ύψος σας, πατήστε το κουμπί “Perfect Fit” στην υψηλότερη επιθυμητή θέση. Οι κεφαλές μασάζ δεν θα μετακινούνται πιο ψηλά από αυτή τη θέση, όση ώρα διαρκεί το μασάζ. Για να καταργήσετε την επιλογή της λειτουργίας ιδανικής προσαρμογής, πατήστε το κουμπί “Perfect Fit” άλλη μία φ
ορά. Το μασάζ θα γίνεται και πάλι σε
ο
λόκληρη τη διαδρομή.
Μασάζ ε δονήσει - Προσθήκη δυναμωτικού μασάζ με δονήσεις σε οποιοδήποτε πρόγραμμα μασάζ Shiatsu ή περιστροφικού μασάζ.
Οι οναδικοί κόβοι προσφέρουν οαλό, φυσικό στο άγγιγα ασάζ.
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 37
38
EL
Κινούενο ηχανισό ασάζ Shiatsu
Τα υλικά και υφάσματα του πραγματικού προϊόντος ενδέχεται να διαφέρουν από αυτά που απεικονίζονται.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ:
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - Προετοιμασία της συσκευής για χρήση
Η συσκευή μασάζ Shiatsu παραδίδεται με μια βίδα στην πίσω όψη της, για προστασία του μηχανισμού μασάζ κατά τη μεταφορά, η οποία πρέπει να αφαιρεθεί πριν την πρώτη χρήση, ώστε να λειτουργεί κανονικά το μασάζ Shiatsu. Χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο κλειδί άλλεν. Στη συνέχεια, απορρίψτε κατάλληλα τη βίδα.
ΠΡΟΣΟΧΗ – Αν δεν αφαιρέσετε τη βίδα, ίσως προκληθεί μόνιμη βλάβη στη συσκευή.
Σφάλμα: Όλες οι φωτεινές ενδείξεις LED του τηλεχειριστηρίου αναβοσβήνουν για λίγα δευτερόλεπτα. Αιτία: Υπερφόρτωση της συσκευής μασάζ. Λύση: Βεβαιωθείτε ότι έχει αφαιρεθεί το μπουλόνι/η βίδα με κεφαλή άλεν από την πλάτη του μαξιλαριού
μασάζ (με τη βοήθεια του παρεχόμενου αλενόκλειδου). Αν το σφάλμα δεν λυθεί μετά από αυτή την ενέργεια, επικοινωνήστε με το κέντρο σέρβις της HoMedics.
Σύστημα ιμάντων πρόσδεσης
Η συσκευή ομαλού, φυσικού στο άγγιγμα μασάζ πλάτης τζελ Shiatsu περιλαμβάνει ένα μοναδικό σύστημα με ιμάντες πρόσδεσης που σας επιτρέπει να το στερεώνετε σχεδόν σε οποιαδήποτε καρέκλα. Αρκεί να περάσετε τους ιμάντες επάνω από την καρέκλα ή το κάθισμα και να ρυθμίσετε τους ιμάντες πρόσδεσης για να το στερεώσετε. Η συσκευή σας μασάζ δεν θα γλιστρήσει και δεν θα μετακινηθεί.
Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν για περισσότερα από 20 λεπτά τη φορά.
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 38
39
RU
    .      .
ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ :
   ,    ,      ,  :
ВСЕГДА отсоединяйте электрический прибор от (из) розетки сразу после использования и перед очисткой. Для того, чтобы отсоединить прибор, установите все элементы управления в положение ‘OFF’ (ВЫКЛЮЧЕНО), а затем выньте штепсель из розетки.
• Никогда не оставляйте электрический прибор без внимания, когда он включен. Отключите (Отсоедините)
его от розетки электрической сети, когда он не используется и перед тем, как подсоединить или снять компоненты или насадки.
Прибор не должен использоваться лицами с ограниченными физическими или умственными способностями или с ограниченной способностью восприятия, а также лицами, не имеющими опыта работы с прибором и не обладающими сведениями о его работе, за исключением случаев, когда эти лица находятся под наблюдением специалиста,ответственного за их безопасность, или получают от этого специалиста указания относительно работы с прибором. Необходимо следить, чтобы с прибором не играли дети.
• НЕ доставайте прибор, если он упал в воду или другие жидкости. Отключите сеть электроснабжения и
немедленно отсоедините прибор от (из) розетки. Держите прибор в сухом состоянии – НЕ пользуйтесь им в сырых или влажных условиях.
• НИКОГДА не вставляйте в прибор болты или другие крепежные детали.
• Используйте этот прибор только по его предназначению, как описано в этом буклете. НЕ используйте
насадки, не рекомендованные компанией Хомедикс (HoMedics).
• НИКОГДА не пользуйтесь прибором, если его провод или штепсель повреждены, если он не работает
должным образом, если его уронили или повредили или если он был погружен в воду. Возвратите прибор в центр обслуживания компании Хомедикс для проверки и ремонта.
• Держите провод в стороне от нагретых поверхностей.
• Чрезмерное (Длительное) использование может привести к чрезмерному нагреванию прибора и сократить
срок его службы. Если это случится, прекратите пользоваться прибором и дайте ему остыть перед тем, как использовать его снова.
• НИКОГДА не роняйте или не вставляйте посторонние предметы в какие-либо отверстия на приборе.
• НЕ пользуйтесь прибором там, где был (была) использован (использована) аэрозоль (распыленная
жидкость) или там, где был применен кислород.
• НЕ пользуйтесь прибором под одеялом или подушкой. Прибор может перегреться и вызвать пожар,
поражение электрическим током или ранение.
• НЕ носите прибор за провод и не используйте провод в качестве ручки.
• НЕ используйте прибор на открытом воздухе.
• НЕ раздавливайте прибор. Избегайте резкого сгибания.
• Этому прибору требуется источник переменного тока напряжением 220-240 В.
• НЕ пытайтесь (самостоятельно) ремонтировать прибор. В приборе нет никаких деталей, которые требуют
обслуживания потребителем. Для обслуживания отошлите прибор в центр обслуживания компании Хомедикс. Всё обслуживание этого электрического прибора должно производится только специалистами, авторизованными компанией Хомедикс.
НЕ садитесь и не вставайте на массажную часть (спинку) прибора. Прибор должен использоваться только
тогда, когда он прикреплен к стулу со спинкой в вертикальном положении.
Не закрывайте вентиляционные отверстия прибора и не помещайте его на мягкую поверхность, такую как
кровать или диван. Следите, чтобы вентиляционные отверстия не засорялись волокнами, волосами и т. п.
Не кладите прибор туда, откуда он может упасть или соскользнуть в ванну или раковину. Берегите прибор
от контакта с водой и другими жидкостями.
• Несоблюдение вышеперечисленного может привести к риску пожара или ранения.
• Вы можете получить ожоги из-за неправильного использования.
• Когда изделие работает, не прикасайтесь к движущемуся массажному механизму какой-либо частью
тела помимо спины.
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 39
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ :
,      ,    .
     ,    
  .
• Люди с электронными стимуляторами сердца и беременные женщины должны проконсультироваться с врачом
перед использованием этого прибора.
Не рекомендуется использовать прибор лицам, страдающим сахарным диабетом.
НЕ используйте прибор на младенцах, больных или на спящих или находящихся в бессознательном состоянии людях. НЕ используйте прибор на нечувствительной коже или на человеке с плохим кровообращением.
• Этот электрический прибор НИКОГДА не должен использоваться кем-либо, имеющим физическое заболевание,
которое может ограничить возможности манипулировать элементами управления или кем-либо, имеющим недостаточную чувствительность в нижней половине тела.
• НИКОГДА не используйте прибор непосредственно на опухших или воспаленных участках тела или на
высыпаниях на коже.
• Если Вы чувствуете какой-либо дискомфорт при использовании этого прибора, прекратите им пользоваться и
проконсультируйтесь с Вашим врачом.
• Это непрофессиональный электрический прибор, сконструированный для индивидуального использования и
предназначенный для выполнения успокаивающего массажа уставших мышц. НЕ используйте прибор в качестве замены медицинской помощи.
• НЕ используйте прибор перед тем, как ложиться спать. Массаж производит стимулирующий эффект и может
замедлить процесс засыпания.
• Не используйте прибор дольше рекомендованного времени.
• Не рекомендуется использовать прибор на деревянных поверхностях, так как застежка «молния» может повредить
их. Также необходимо соблюдать осторожность при использовании прибора на обитой тканью мебели.
• Нагревающиеся поверхности должны быть использованы с осторожностью. Если Вы чувствуете,
что прибор перегрелся, отключите его от розетки и свяжитесь с центром обслуживания компании Хомедикс.
Только мягкое давление должно быть оказано на сиденье (Не оказывайте чрезмерного давления на
сиденье), чтобы исключить риск повреждения.
• Вы можете смягчить массаж, положив полотенце между Вами и изделием.
• У прибора имеется нагревающаяся поверхность. Лицам с пониженной термочувствительностью при
эксплуатации прибора следует соблюдать осторожность.
• Не рекомендуется для использования на кожаной мебели.
Необходимо следить за тем, чтобы в массажный механизм или какие-либо другие движущиеся части прибора
ни в коем случае не попали волосы, одежда или украшения.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ :
Очистка
Отсоедините прибор от розетки и дайте ему остыть перед очисткой. Очищайте прибор только мягкой, слегка влажной губкой.
• Никогда не позволяйте воде или любым другим жидкостям прийти в соприкосновение (соприкасаться) с
прибором.
• Не погружайте прибор ни в какую жидкость для очистки.
• Никогда не используйте для очистки абразивные очистители, щетки, средства для полировки мебели/стекла,
разбавители для краски и т.п.
Хранение
Поместите прибор в его упаковку или в безопасное, сухое, прохладное место. Избегайте контакта с острыми углами или остроконечными предметами, которые могут разрезать или проткнуть поверхность ткани. Во избежание поломки НЕ оборачивайте провод электропитания вокруг прибора. НЕ вешайте прибор за электрический провод.
Пояснение WEEE
Данная маркировка означает, что в странах Европы не допускается утилизировать прибор вместе с
другими бытовыми отходами. Чтобы не нанести ущерба окружающей среде и здоровью населения в
результате неверной утилизации отходов, прибор следует сдать на переработку, чтобы обеспечить
экологичное повторное использование материальных ресурсов. Верните бывший в употреблении
прибор через систему возврата и сбора отходов или свяжитесь с предприятием розничной торговли, где вы приобрели прибор. Там вы сможете сдать этот продукт для экологически безопасной переработки.
40
RU
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 40
41
RU
СВОЙСТВА ПРИБОРА:
 Demo ( - Для
демонстрации возможностей массажной подушки Shiatsu One нажмите кнопку Demo (Демонстрация). Будут поочередно ненадолго включены все режимы работы. По окончании демонстрации устройство автоматически отключится. При активации каждой из функций будет мигать соответствующий светодиод.
   - Массаж шиатцу был изобретен в Японии. В нем используются ритмические нажатия пальцами для стимуляции ци (жизненной энергии). Благодаря этому виду массажа снимается стресс и напряжение, а также достигается ощущение глубокого расслабления и омоложения.
 -
- Программы шиацу-массажа спины. Выберите одну из 3 стандартных программ. Массажный блок будет перемещаться вверх­вниз в пределах определенной области спины. Для выбора программы нажмите кнопку. Загорится соответствующий светодиод. Для отмены выбора нажмите ту же или другую кнопку.
 - - При работе в режиме шиацу-массажа нажмите любую кнопку, чтобы остановить перемещение массажного блока и сосредоточить его действие в нужном месте. При работе в режиме точечного шиацу-массажа можно настроить положение массажного блока. Для этого нажмите и удерживайте любую кнопку, пока не будет достигнуто желаемое положение. Кнопка со стрелкой вверх позволяет переместить блок вверх, а кнопка со стрелкой вниз – вниз. При отпускании кнопки блок фиксируется в выбранном положении.
3   - Чтобы изменить скорость массажного механизма, нажмите кнопку 3 Speed, чтобы выбрать низкую, среднюю или высокую скорость. На выбранную установку скорости указывают расположенные под кнопкой световые индикаторы.
  - Для включения массажера нажмите кнопку POWER (ПИТАНИЕ). В подтверждение загорится светодиодный индикатор. Для отключения массажера нажмите кнопку еще раз. Светодиодный индикатор будет мигать, пока массажный блок возвращается в исходное положение, а затем погаснет.
=  
=   )
=   
 : В целях безопасности предусмотрена функция
автоматического отключения, срабатывающая через 15 минут непрерывной работы прибора.
 : Подвижный сдвоенный массажный блок всегда «паркуется» (заканчивает работу) в нижнем положении. Он будет продолжать возврат в нижнее положение и после отключения электропитания. После перебоя в электропитании в момент его возобновления механизм произведет «парковку» или переместится в нижнее положение.
 
Режим, аналогичный массажу двумя руками или двумя большими пальцами вверх-вниз по позвоночнику.
  
- Выберите одну из 3 стандартных
программ роликового массажа. Массажный блок будет перемещаться вверх-вниз в пределах определенной области спины. Для выбора программы нажмите кнопку. Загорится соответствующий светодиод. Для отмены выбора нажмите ту же или другую кнопку.
  - Для установки ширины между массажными головками в режиме роликового массажа спины нажмите эту кнопку. С каждым нажатием кнопки массажные головки перемещаются в следующее положение.
 - Чтобы массаж сопровождался расслабляющим теплом, нажмите кнопку прогрева. Загорится соответствующий красный светодиод. Для отмены выбора нажмите кнопку еще раз. Светодиод погаснет. В целях безопасности прогрев включается только при включении соответствующей программы массажа.
  - Для настройки
области массажа в соответствии с конкретным ростом нажмите кнопку Perfect Fit (Точная настройка) в самой верхней желаемой точке. Во время работы массажные головки не будут перемещаться выше этой точки. Для отмены выбора функции точной настройки нажмите кнопку Perfect Fit (Точная настройка) еще раз. Массаж станет производиться по всей длине.
 - К любой программе шиацу-массажа или р
оликового массажа можно добавить бодрящий вибромассаж.
  
  ,       
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 41
42
RU
      
Материалы и ткань конкретного изделия могут отличаться от показанных на рисунке.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ:
ВАЖНО! Подготовка прибора к работе
Шиацу-массажер поставляется с винтом на задней поверхности изделия, предназначенным для защиты механизма массажера при транспортировке. Перед первым включением устройства этот винт следует удалить, чтобы он не препятствовал перемещению шиацу-массажера. Воспользуйтесь входящим в комплект шестигранным ключом. Затем утилизируйте винт соответствующим образом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Если винт не будет вынут, он может послужить причиной неустранимого повреждения устройства.
Неисправности. В течение нескольких секунд на пульте управления начнут мигать светодиодные
индикаторы.
Причина. массажер перегружен. Рекомендация. Убедитесь, что болт с отверстием под чеку/винт был вынут со спинки массажной
подушки (с помощью входящего в комплект шестигранного ключа). Если прибор не работает, свяжитесь с центром обслуживания компании HoMedics.
Система крепления
Массажер для спины с функцией равномерного и настоящего гелевого массажа шиацу оснащен уникальной системой крепления, позволяющей закрепить его практически на любом стуле. Пропустите ремни через сиденье и затяните их для надежной фиксации. Массажер при этом не должен сдвигаться с места.
Примечание. Не используйте изделие дольше 20 минут за один сеанс.
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 42
43
PL
PRZED UŻYCIEM NALEŻY PRZECZYTAĆ CAŁĄ INSTRUKCJĘ. INSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ.
ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA :
PODCZAS KORZYSTANIA Z URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH, SZCZEGÓLNIE W OBECNOŚCI DZIECI, NALEŻY ZAWSZE PRZESTRZEGAĆ PODSTAWOWYCH PRZEPISÓW BEZPIECZEŃSTWA  W TYM NASTĘPUJĄCYCH:
• ZAWSZE należy wyjmować wtyczkę z gniazdka niezwłocznie po użyciu i przed czyszczeniem urządzenia.
Przed odłączeniem od prądu należy ustawić wszystkie przyrządy regulacji w pozycji 'OFF' (Wył.), a następnie wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• NIGDY nie wolno pozostawiać urządzenia włączonego do sieci bez nadzoru. Urządzenie należy odłączyć od
sieci, gdy nie jest wykorzystywane oraz przed montowaniem lub demontażem części bądź przystawek. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym również dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, bądź osoby nieposiadające doświadczenia lub odpowiedniej wiedzy, chyba że znajdują się one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej instrukcje dotyczące użytkowania urządzenia. Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem i nie wolno dopuścić, aby bawiły się urządzeniem.
• Urządzenia, które wpadło do wody lub innego płynu, NIE WOLNO wyjmować. Należy najpierw wyłączyć
zasilanie i odłączyć urządzenie od sieci. Należy utrzymywać urządzenie w stanie suchym - NIE WOLNO użytkować go w wilgotnych warunkach.
• NIGDY nie wolno wkładać do urządzenia pinezek ani innych metalowych łączników.
• Urządzenie należy wykorzystywać zgodnie z jego przeznaczeniem opisanym w instrukcji. Nie należy
używać przystawek innych niż zalecane przez HoMedics.
• NIGDY nie należy używać urządzenia, które ma uszkodzony przewód zasilający lub wtyczkę, jest
niesprawne bądź zostało upuszczone, zepsute lub wpadło do wody. Jeśli produkt ulegnie uszkodzeniu, należy oddać go do naprawy w Centrum Serwisowym HoMedics.
• Nie wolno zbliżać przewodu zasilającego do rozgrzanych powierzchni.
• Zbyt intensywna eksploatacja może doprowadzić do przegrzania urządzenia i skrócenia jego żywotności.
W takim przypadku, przed ponownym użyciem urządzenie należy wyłączyć i pozostawić do ostygnięcia.
• NIE upuszczać ani nie wkładać żadnych przedmiotów w otwory urządzenia.
• NIE WOLNO korzystać z urządzenia w miejscach, gdzie używa się aerozoli (sprayów) lub gdzie dozuje
się tlen.
• NIE WOLNO używać urządzenia pod kołdrą ani poduszką. Może to spowodować nadmierne przegrzanie i
pożar, porażenie prądem lub uraz ciała.
• NIE WOLNO przenosić urządzenia trzymając za przewód ani używać przewodu jako uchwytu.
• NIE NALEŻY używać urządzenia w warunkach zewnętrznych.
• NIE WOLNO przygniatać. Należy unikać ostrych kantów podczas składania.
• Produkt wymaga zasilania 220-240V AC.
• NIE WOLNO samodzielnie naprawiać urządzenia. W urządzeniu nie ma części do samodzielnej naprawy.
Informacje o punktach naprawczych dostępne są w Centrum Serwisowym HoMedics. Wszelkie naprawy urządzenia muszą być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowanych pracowników HoMedics.
• NIE WOLNO siadać lub stawać na części masującej (oparcie) urządzenia. Urządzenie można wykorzystywać
jednynie po przymocowaniu go do siedzenia, z oparciem w pozycji ponowej.
• Nie wolno blokować otworów odpowietrzających urządzenia ani umieszczać go na miękkiej powierzchni,
takiej jak łóżko lub kanapa. Otwory odpowietrzające należy oczyszczać z kłaczków, włosów itp.
• Nie należy umieszczać ani przechowywać urządzenia w miejscu, z którego może ono spaść lub zostać
wciągnięte do wanny bądź zlewu. Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie ani w żadnej innej cieczy.
• Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może spowodować pożar lub obrażenia ciała.
• Nieprawidłowe stosowanie urządzenia może spowodować oparzenia ciała.
• Gdy urządzenie pracuje, nie należy dotykać ruchomego mechanizmu masującego inną częś cią ciał a niż
plecami.
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 43
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI :
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO KORZYSTANIA Z URZĄDZENIA NALEŻY DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ PONIŻSZE INFORMACJE.
W przypadku wątpliwości, przed użyciem urządzenia należy skontaktować się z lekarzem.
• Osoby z rozrusznikami serca oraz kobiety ciężarne powinny zasięgnąć porady lekarskiej przed
rozpoczęciem korzystania z urządzenia. Urządzenie nie jest zalecane dla diabetyków.
• NIE WOLNO stosować produktu u niemowląt, osób niepełnosprawnych, nieprzytomnych lub śpiących. NIE
WOLNO stosować produktu u osób o skórze pozbawionej czucia lub słabym krążeniu krwi.
• Urządzenia NIGDY nie mogą używać osoby cierpiące na schorzenia powodujące niezdolność do obsługi
przyrządów regulacji lub upośledzenie czucia w dolnych partiach ciała.
• NIGDY nie wolno stosować masażu bezpośrednio na skórę, gdy występuje na niej opuchlizna, stan zapalny
lub wypryski.
• Jeśli użytkownik odczuwa jakikolwiek dyskomfort podczas stosowania urządzenia, należy zaprzestać jego
użytkowania i zasięgnąć porady lekarskiej.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowań profesjonalnych, a jedynie do użytku prywatnego celem
masowania zmęczonych mięśni. NIE NALEŻY stosować masażu zamiast kuracji medycznej.
• NIE NALEŻY korzystać z urządzenia bezpośrednio przed snem. Urządzenie ma efekt stymulujący i może
utrudnić zasypianie.
• Nie należy przekraczać zalecanego czasu korzystania z urządzenia.
• Urządzenie nie jest zalecane do umieszczania na drewnianych powierzchniach, ponieważ zamek
błyskawiczny może uszkodzić powierzchnię drewna. Należy również zachować ostrożność w przypadku stosowania urządzenia na tapicerowanych meblach.
• Podczas korzystania z rozgrzanych powierzchni należy zachować szczególną ostrożność. Jeśli urządzenie
zbytnio się rozgrzało, należy je wyłączyć i skontaktować się z Centrum Serwisowym HoMedics.
• Aby wyeliminować ryzyko urazu należy wywierać delikatny nacisk na siedzisko.
• Aby ograniczyć intensywność masażu, należy umieścić ręcznik na urządzeniu.
• Urządzenie posiada powierzchnię, która nagrzewa się. Osoby nieodczuwające ciepła muszą zachować
ostrożność podczas używania urządzenia.
• Niezalecane do stosowania na skórzanych meblach.
• Należy uważać, aby włosy, odzież oraz biżuteria zawsze znajdowały się z dala od mechanizmu masującego
oraz wszelkich innych ruchomych części urządzenia.
CZYSZCZENIE I PRZECHOWYWANIE :
Czyszczenie
Przed czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od sieci i pozwolić mu ostygnąć. Produkt można czyścić tylko miękką, lekko zwilżoną gąbką.
• Nie wolno pozwalać na kontakt urządzenia z wodą lub jakimkolwiek innym płynem.
• W celu wyczyszczenia nie wolno zanurzać urządzenia w żadnym płynie.
• Do czyszczenia nie wolno używać ostrych myjek, szczotek, środków czyszczących do szkła/mebli,
rozcieńczalników, itp.
Przechowywanie
Urządzenie należy przechowywać w oryginalnym pudełku - w bezpiecznym, suchym i chłodnym miejscu. Nie należy pozwalać na kontakt urządzenia z ostrymi krawędziami lub przedmiotami, ponieważ mogą one rozciąć lub przedziurawić materiał. Aby nie uszkodzić przewodu zasilającego, NIE należy owijać go wokół urządzenia. NIE WOLNO wieszać urządzenia za przewód.
Objaśnienie WEEE
Ten znak wskazuje, że na obszarze UE przyrządu nie wolno pozbywać się wyrzucając do śmieci domowych. Aby chronić środowisko i zdrowie, którym zagraża nieodpowiednia utylizacja odpadów, przyrząd należy recyklingować, aby umożliwić odzysk materiałów, z których został wykonany. Aby dokonać zwrotu zużytego przyrządu, należy skorzystać z programów zwrotu i odbioru lub skontaktować
punkt zakupu urządzenia. Produkt zostanie odebrany do bezpiecznego dla środowiska recyklingu.
44
PL
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 44
45
PL
FUNKCJE PRODUKTU:
Unikatowe węzły zapewniają masaż o płynnych, naturalnych ruchach.
Przycisk funkcji Demo - Aby
p
rzeprowadzić demonstrację działania
j
aśka masującego Shiatsu One, naciśnij przycisk Demo. Zostaną kolejno u
ruchomione poszczególne funkcje urządzenia. Po ukończeniu programu, u
rządzenie automatycznie wyłączy się. W trakcie pracy urządzenia będzie pulsować dioda LED, sygnalizując aktywną funkcję.
Masaż żelowy Shiatsu - głęboko relaksująca i pobudzająca technika opracowana w Japonii przy użyciu rytmicznego ucisku palcami w celu stymulowania „chi” (energii życiowej), kojącej stres i napięcie.
Programy Shiatsu - Wybierz jeden z 3 dostępnych programów, podczas których masaż Shiatsu przemieszcza się w górę i w dół na określonym obszarze pleców. Aby wybrać program, po prostu naciśnij przycisk. Zapali się dioda LED. Aby wyłączyć daną funkcję, naciśnij przycisk ponownie lub naciśnij inny przycisk.
Masaż punktowy Shiatsu - Gdy urządzenie pracuje w trybie masażu Shiatsu, naciśnij dowolny przycisk, aby zatrzymać urządzenie i skoncentrować masaż w jednym miejscu. Gdy urządzenie pracuje w trybie masażu punktowego Shiatsu, można regulować położenie mechanizmu poprzez wciśnięcie i przytrzymanie jednego z dwu przycisków, aż masaż przejdzie w wymagane miejsce. Przycisk ze strzałką w górę spowoduje przesunięcie mechanizmu w górę, a przycisk ze strzałką w dół — przesunięcie mechanizmu w dół. Po zwolnieniu przycisku, mechanizm zatrzyma się w danym miejscu.
3 ustawienia prędkości - aby zmienić prędkość mechanizmu masażu, naciśnij przycisk „3 Speed” (3 prędkości) i ustaw odpowiedni zakres: niski, średni lub wysoki. Wybrane ustawienie prędkości jest przedstawione przez poniższe kontrolki.
Przycisk zasilania - Aby włączyć urządzenie, naciśnij przycisk POWER (ZASILANIE). Zapali się dioda LED, sygnalizując wybór i aktywację funkcji. Aby wyłączyć urządzenie, ponownie naciśnij ten sam przycisk. Dioda LED będzie pulsować kiedy mechanizm masujący Shiatsu powraca do najniższego punktu, a następnie wyłącza się.
=
Fu
l
l
B
a
c
k
(
peł
n
y
m
a
sa
ż
pl
ec
ó
w)
=
U
pper
B
a
c
k
(
g
ó
rn
a
c
zęść
pl
ec
ów)
=
L
o
w
er
B
a
c
k
(
d
o
l
n
a
c
zęść
pl
ec
ów)
UWAGA: Ze względu na bezpieczeństwo użytkownika, urządzenie wyłącza się automatycznie po 15 minutach.
UWAGA: Ruchomy mechanizm urządzenia do masażu podwójnego zawsze zatrzymuje się w najniższym położeniu. Po wyłączeniu zasilania urządzenia nadal będzie pracować, aż mechanizm znajdzie się w położeniu początkowym. W przypadku zaniku zasilania, po przywróceniu napięcia, mechanizm przemieści się do położenia początkowego lub najniższego.
Doskonałe dopasowanie - Aby dostosować masaż do Twojej wysokości, n
aciśnij przycisk „Perfect Fit” w najwyższej wybranej pozycji. Głowice masujące p
odczas masażu dojdą jedynie do tego położenia. Aby wyłączyć funkcję Perfect F
it, naciśnij przycisk „Perfect Fit” drugi raz. Masaż będzie ponownie wykonywany na pełnej odległości roboczej.
Masaż wałkujący
Masaż wałkujący działa podobnie jakby dwie dłonie lub dwa kciuki masowały plecy w górę i w dół kręgosłupa.
Programy masażu wałkującego
- Wybierz jeden z 3 dostępnych
programów, podczas których masaż wałkujący przemieszcza się w określonych miejscach pleców, w górę i w dół. Aby wybrać program, po prostu naciśnij przycisk. Zapali się dioda LED. Aby wyłączyć daną funkcję, naciśnij przycisk ponownie lub naciśnij inny przycisk.
Regulacja odstępu - Gdy urządzenie pracuje w trybie masażu wałkującego, naciśnij przycisk, aby ustawić odległość lub odstęp pomiędzy głowicami masującymi. Każde kolejne naciśnięcie przycisku spowoduje przesunięcie głowic do następnego możliwego położenia.
Ogrzewanie - Aby włączyć funkcję kojącego ogrzewania podczas masażu, wystarczy nacisnąć przycisk ogrzewania; zapali się odpowiednia czerwona dioda LED. Aby wyłączyć funkcję, ponownie naciśnij ten sam przycisk. Dioda LED zgaśnie. Ze względów bezpieczeństwa, funkcja ogrzewania nie może być włączona, gdy odpowiedni program jest wyłączony.
Masaż wibracyjny - Dodaj pobudzający masaż wibracyjny d
o każdego programu shiatsu lub rolkującego.
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 45
46
PL
Przenoszenie mechanizmu do masażu Shiatsu
Aktualne materiały i tkaniny produktu mogą się różnić od przedstawionych na zdjęciu.
INSTRUKCJA OBSŁUGI:
WAŻNE – przygotowanie urządzenia do użycia
Urządzenie do masażu Shiatsu posiada śrubę znajdującą się w tylnej części, która zabezpiecza mechanizm urządzenia podczas transportu. Aby urządzenia do masażu Shiatsu działało prawidłowo, śrubę tą należy wykręcić przed pierwszym użyciem. Użyj w tym celu dołączonego klucza imbusowego. Następnie należy schować śrubę we właściwym miejscu.
OSTRZEŻENIE – Nie usunięcie śruby może spowodować trwałe uszkodzenie urządzenia.
Błąd: wszystkie lampki LED na pilocie migają przez kilka sekund. Przyczyna: przeciążenie przyrządu do masażu. Rozwiązanie: należy upewnić się, że śruba/wkręt imbusowy został wykręcony z tyłu poduszki masującej (za
pomocą dołączonego klucza imbusowego). Jeśli problem nadal występuje, należy skontaktować się z centrum obsługi HoMedics.
System pasków
Przyrząd do masażu żelowego pleców Shiatsu Smooth Natural Touch posiada unikatowy system pasków mocujących, który umożliwia zamocowanie urządzenia praktycznie do każdego krzesła. Przełóż paski przez krzesło lub fotel i zamocuj je w odpowiedni sposób. Przyrząd do masażu nie będzie przesuwać się lub ślizgać na siedzeniu.
Uwaga: Nie używaj tego produktu bez przerwy dłużej niż 20 minut.
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 46
47
S
LÄS ALLA INSTRUKTIONER INNAN ANVÄNDNING. SPARA DESSA INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS.
VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER :
NÄR ELEKTRISKA PRODUKTER ANVÄNDS, SPECIELLT NÄR BARN ÄR NÄRVARANDE, BÖR ALLTID GRUNDLÄGGANDE FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖLJAS, INKLUDERAT FÖLJANDE:
• Ta ALLTID ur kontakten från eluttaget omedelbart efter användning och innan rengöring. För att koppla ur, vrid alla kontrollerna till ”AV”-positionen, ta sedan ur kontakten från uttaget.
• Lämna ALDRIG enheten utan uppsikt när kontakten sitter i. Ta ur kontakten från eluttaget när enheten inte används och innan tillbehör eller delar sätts på eller tas av. Denna produkt är inte ämnad för personer (inkluderat barn) med begränsade fysiska, sensoriska eller mentala kapaciteter, eller som saknar erfarenhet och kunskap, om de är översedda eller instruerats i anledning med användandet av produkten av en person ansvarig för deras säkerhet. Barn bör hållas under uppsikt för att se till att de inte leker med produkten.
• Sträck dig INTE efter en enhet som har ramlat ner i vatten eller andra vätskor. Stäng av elen och ta omedelbart ur kontakten. Håll torr – använd INTE om den är blöt eller under fuktiga förhållanden.
• För ALDRIG in nålar eller andra metallföremål i enheten.
• Använd denna enhet för det den är ämnad i enlighet med denna broschyr. Använd INTE tillbehör som inte är rekommenderade av HoMedics.
• Driv ALDRIG enheten om den har en skadad sladd eller kontakt, om den inte fungerar som den ska, om den har tappats, skadats eller tappats ner i vatten. Returnera den till HoMedics servicecenter för undersökning och reparation.
• Håll sladden borta från uppvärmda ytor.
• Överdrivet användande kan leda till att produkten hettas upp för mycket och kan förkorta dess livslängd. Om detta sker, sluta använda och låt enheten svalna innan den används igen.
• Droppa ALDRIG eller för in något föremål i någon öppning.
• Använd INTE när någon aerosolprodukt (spray) används eller där syrgas administreras.
• Använd INTE under en filt eller kudde. Överdriven uppvärmning kan uppstå och orsaka brand, elchock eller personskada.
• Bär INTE denna enhet med sladden som ett handtag.
• Använd INTE utomhus.
• Krossa INTE. Undvika skarpa veck.
• Denna produkt kräver 220-240 V AC-el.
• Försök INTE att reparera enheten. Det finns inga delar som kan servas. För service, skicka till ett HoMedics servicecenter. Alla reparationer av denna enhet får endast utföras av auktoriserad HoMedics servicepersonal.
• Sitt eller stå INTE på massageenhetens (baksida) massagemekanism. Enheten bör endast användas när den är fäst på en stol med ryggen i vertikal position.
• Blockera aldrig luftöppningarna på enheten eller placera den på en mjuk yta, såsom en säng eller soffa. Håll luftöppningarna fria från ludd, hår etc.
• Placera eller förvara inte enheten där den kan falla eller dras ner i ett bad eller ett handfat. Placera inte i eller doppa i vatten eller annan vätska.
• Misslyckande att följa ovannämnda kan resultera i risken för brand eller skada.
• Brännskador kan uppstå från felaktigt användande.
• När enheten ar i drift, rör inte den rörliga massagemekanismen med någon annan kroppsdel än din rygg.
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 47
48
S
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER :
LÄS HELA DENNA DEL NOGA INNAN ENHETEN ANVÄNDS.
Om du har några frågor angående din hälsa, konsultera med din läkare innan du använder denna produkt.
• Individer med pacemakers och gravida kvinnor bör konsultera med en läkare innan denna enhet används. Rekommenderas inte för användande av diabetiker
• Använd INTE på ett spädbarn, handikappad eller en sovande eller medvetslös person. Använd INTE på känslig hud eller på en person med dålig blodcirkulation.
• Denna enhet bör ALDRIG användas av någon individ som lider av fysiska problem som kan begränsa användarens kapacitet att använda kontrollerna eller som har sensoriska bristfälligheter i den nedre delen av sin kropp.
• Använd ALDRIG direkt på svullna eller inflammerade områden eller på hudutslag.
• Om du upplever diskomfort medan du använder enheten, sluta använda den och konsultera med din doktor.
• Detta är en icke professionell enhet, designad för personligt användande och menad att ge en lugnande massage till trötta muskler. Använd INTE som ersättning för medicinsk uppmärksamhet.
• Använd INTE innan du går till sängs. Massagen har en stimulerande effekt och kan fördröja sömn.
• Använd inte längre än den rekommenderade tiden.
• Rekommenderas inte för användande på träytor eftersom dragkedjan kan skada träet. Försiktighet rekommenderas även vid användande på stoppade möbler.
• Försiktighet bör iakttagas när uppvärmda ytor används. Om produkten känns överdrivet var, stäng av den och kontakta HoMedics servicecenter.
• Endast lätt tryck för användas mot sitsen för att eliminera skaderisken.
• Du kan göra massagen mjukare genom att placera en handduk mellan dig själv och enheten.
• Apparaten har en varm yta. Personer som är okänsliga för värme måste vara försiktiga vid användning.
• Rekommenderas inte för användande på skinnmöbler.
• Se alltid till att hår, kläder och smycken hålls borta från massagemekanismen eller någon annan rörlig del på produkten.
UNDERHÅLL :
Rengöring
Stäng av enheten och låt den svalna innan rengöring. Rengör endast med en mjuk, något fuktad svamp.
• Låt aldrig vatten eller någon annan vätska komma i kontakt med enheten.
• Sänk inte ner i någon vätska för att rengöra.
• Använd aldrig slipande rengöringsmedel, glas/möbelpolish, förtunningsmedel med mera för att rengöra.
Förvaring
Placera massageenheten i sin låda eller på en säker, torr och sval plats. Undvik kontakt med vassa kanter eller spetsiga föremål vilka kan skära eller punktera tygytan. För att undvika att den går sönder, linda INTE elsladden runt enheten. Låt INTE enheten hänga i elsladden.
WEEE-förklaring
Denna markering indikerar att denna produkt inte får avyttras med annat hushållsavfall inom EU. För att förhindra möjlig skada på miljö eller person från okontrollerat avfallsavyttrande, återvinn på ansvarsfullt vis för att främja det fortsatta återanvändandet av materialresurser. För att returnera din använda enhet, använd retur och insamlingssystemen eller kontakta återförsäljaren där produkten
köptes. De kan se till att produkten återvinns på ett miljösäkert vis.
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 48
49
S
Unika -leder ger en jämn, naturlig massagekänsla.
D
emo-knapp - För en kort demonstration
av Shiatsu-massagedynans funktioner, tryck på Demo-knappen. Enheten k
ommer kort att gå igenom varje funktion. När den är klar kommer enheten automatiskt att stänga av sig s
jälv. LED-lampan kommer att blinka för
att indikera de aktiva funktionerna.
Shiatsu Gel Massage - en djupt avslappnande och vitaliserande upplevelse uppfunnen i Japan som använder rytmiskt fingertryck för att stimulera ”‘chi” (vital energi), lindrande stress och spänningar.
Shiatsu-program - Välj från 3 förinställda program där Shiatsu­massagen går upp och ner inom ett specifikt område på ryggen. För att välja ett program, tryck helt enkelt på knappen och LED-lampan kommer att lysa. För att avvälja, tryck på knappen igen eller tryck på en annan knapp.
Punkt-Shiatsu - Medan enheten är aktiv för Shiatsu-massage, tryck valfri knapp för att stanna och fokusera Shiatsu­massagen på ett ställe. När enheten är i punk-Shiatsu läge kan du justera mekanismens position genom att hålla ner valfri knapp tills önskad position nås. Uppåt-pilen flyttar mekanismen uppåt och ned-pilen flyttar den nedåt. När du släpper knappen kommer mekanismen att stanna på den platsen.
= Hela ryggen
= Övre ryggen
= Nedre ryggen
PRODUKTFUNKTIONER :
OBS! Enheten stängs automatiskt av efter 15 minuter för din säkerhet.
OBS! Den rörliga dubbla massagemekanismen på baksidan ”parkerar” sig alltid eller avslutar i sin lägsta position. Den kommer att fortsätta till denna position efter att enheten har stängts av. Om eltillförseln avbryts kommer mekanismen att ”parkera” sig eller flytta sig till dess lägsta position.
Effekt-knapp - Tryck på EFFEKT­knappen för att sätta igång enheten LED-lampan kommer att lysa för att bekräfta ditt val. För att stänga av enheten, tryck helt enkelt på knappen igen. LED­lampan kommer att blinka medan ryggmassagemekanismen återgår till sin lägsta punkt och sedan stängs den av.
3 hastighetsinställningar - För att ändra hastigheten på massagemekanismen, tryck på knappen ”3 Speed” (3 hastigheter) för att ändra mellan låg, medium och hög. Hastighetsinställningen som valts visas med lamporna nedan.
Rullande massage
Rullandet är som två händer eller tummar som arbetar upp och ner längs med din rygg.
Rullande-program - Välj från 3 förinställda program där Rullande­massagen går upp och ner inom ett specifikt område på ryggen. För att välja ett program, tryck helt enkelt på knappen och LED-lampan kommer att lysa. För att avvälja, tryck på knappen igen eller tryck på en annan knapp.
Breddjustering - Medan enheten är i rullande massage för ryggen, tryck på denna knapp för att justera distansen eller bredden mellan massagehuvudena. Med varje tryck kommer massagehuvudena att flyttas till nästa tillgängliga position.
Värme - För lindrande värme när massagen är igång, tryck helt enkelt på värmeknappen och motsvarande röda LED-lampan kommer att lysa. För att avvälja, tryck på knappen igen och den motsvarande LED-lampan kommer att stängas av. För din säkerhet kan värmen inte aktiveras om massage inte har valts.
Perfect Fit - För att skräddarsy massagen till din längd, tryck på ”Perfect F
it”-knappen vid den önskade högsta positionen. Massagehuvudet kommer i
nte att gå förbi den positionen under resten av massagen. För att avvälja Perfect Fit-funktionen, tryck på ”Perfect F
it”-knappen en andra gång. Massagen kommer att återgå till sin normala funktion.
Vibrationsmassage - Tillsätt upplivande vibrationsmassage t
ill valfritt shiatsu- eller rullande massageprogram.
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 49
50
S
BRUKSANVISNING :
VIKTIGT – Förberedning av enheten för användning
Shiatsu-masseraren kommer med en skruv på baksidan av enheten för att skydda massagemekanismen under frakt, och den måste tas bort innan användning så att shiatsu-funktionen kan fungera. Använd medföljande sexkantnyckeln. Avytttra sedan skruven på lämpligt vis.
Varning – Om du inte tar bort skruven kan det orsaka permanent skada på enheten.
Fel: Alla fjärrkontrolllampor blinkar under några sekunder. Orsak: Massagemekanismen överbelastad. Lösning: Se till att sexkantsbulten/-skruven har tagits bort från massagedynan (med den medföljande
sexkantsnyckeln). Om problemet kvarstår efter detta, kontakta ditt närmsta HoMedics servicecenter.
Fästsystem
Gel Shiatsu Smooth Natural Touch Back Massager har ett unikt fästsystem som gör att du kan fästa enheten på nästan vilken stol som helst. Placera bara remmarna över sitsen eller stolen och justera fästena tills de sitter säkert. Din massageenhet kommer inte att rubbas eller glida iväg.
OBS! Använd inte denna produkt för mer än 20 min åt gången.
Rörlig Shiatsu massagemekanism
De faktiska produktmaterialen och tygerna kan variera från vad som visas på bilden.
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 50
51
DK
LÆS HELE VEJLEDNINGEN IGENNEM FØR BRUG. GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE BRUG.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER :
NÅR DU ANVENDER ELEKTRISKE PRODUKTER, OG SÆRLIGT NÅR DER ER BØRN TIL STEDE, SKAL DE ALMINDELIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER ALTID FØLGES, HERUNDER FØLGENDE:
• Apparatets stik skal ALTID tages ud af stikkontakten umiddelbart efter brug og før apparatet rengøres. For at slukke for apparatet skal alle knapper sættes i ‘OFF’- (slukket) position, hvorefter stikket tages ud af stikkontakten.
• Man må ALDRIG lade et apparat være uden opsyn, når det er tændt. Tag stikket ud af stikkontakten, når det ikke er i brug og før der isættes eller fjernes dele eller tilbehør. Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som ikke har tilstrækkelig erfaring eller viden herom, med mindre de har modtaget supervision eller vejledning i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Man MÅ ALDRIG prøve at tage fat i et apparat, der er faldet ned i vand eller andre væsker. Sluk for apparatet på stikkontakten og tag øjeblikkeligt stikket ud. Skal holdes tørt – Må IKKE bruges under våde eller fugtige forhold.
• Man må ALDRIG sætte nåle eller metal fastgørelser ind i apparatet.
• Brug dette apparat til dets tiltænkte brug, som beskrevet i denne vejledning. Man MÅ IKKE bruge tilbehør, som ikke er anbefalet af HoMedics.
• Man må ALDRIG bruge dette apparat, hvis dets ledning eller stik er blevet beskadiget, hvis det ikke fungerer korrekt, hvis det er blevet tabt eller beskadiget, eller hvis det er blevet tabt ned i vand. Returnér det til HoMedics Service Centre for undersøgelse og reparation.
• Hold ledningen væk fra varme overflader.
• Overdreven brug kan medføre overophedning af apparatet og en kortere levetid. Hvis dette skulle ske, skal man stoppe brugen af apparatet og lade det køle ned, før det igen bruges.
• Man må ALDRIG lader emner falde ned i, eller indføre dem i, nogen åbninger overhovedet.
• Man må IKKE bruge apparatet i miljøer, hvor der anvendes aerosol- (spray-) produkter, eller hvor oxygen (ilt) administreres.
• Må IKKE bruges under et tæppe eller en pude. Overophedning kan opstå og forårsage brand, elektrisk stød eller tilskadekomst af personer.
• Man må IKKE bære dette apparat i ledningen eller bruge ledningen som et håndtag.
• Må IKKE bruges udendørs.
• MÅ IKKE knuses. Undgå skarpe folder.
• Dette produkt kræver 220-240 V vekselstrøm.
• Man må IKKE forsøge at reparere apparatet. Der er ingen dele, der kan serviceres af brugeren. For service, send apparatet til et HoMedics Service Centre. Al servicering af dette apparat må kun udføres af autoriseret HoMedics servicepersonale.
• Man må IKKE stå eller sidde på massageapparatets rygdel. Enheden må kun bruges, når den er fastgjort til en stol med rygdelen i lodret position.
• Man må aldrig blokere apparatets lufthuller eller placere det på en blød overflade, som f.eks. en seng eller en sofa. Luftåbninger skal holdes fri for fnug og hår etc.
• Apparatet må ikke placeres eller opbevares et sted, hvor det kan falde ned i, eller blive trukket ned i, et bad eller en vask. Må ikke placeres i, eller falde ned i, vand eller andre væsker.
• Manglende overholdelse af ovenstående kan føre til risiko for brand eller personskade.
• Ukorrekt brug kan resulterer i brandmærker.
• Når enheden er i brug, må man ikke berøre den bevægelige massagemekanisme med nogen anden kropsdel end ryggen.
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 51
52
DK
SIKKERHEDSMEDDELELSER :
LÆS DENNE SEKTION GRUNDIGT, FØR APPARATET TAGES I BRUG.
• Hvis du har spørgsmål vedrørende dit helbred, skal du konsultere en læge, før du bruger dette apparat.
• Personer med pacemaker og gravide kvinder skal konsultere en læge, før de anvender dette produkt. Ikke anbefalet til diabetikere.
• Må IKKE bruges til spædbørn eller invalide personer, eller til en sovende eller bevidstløs person. Må IKKE bruges på ufølsom hud, eller til en person med dårligt blodomløb.
• Dette apparat må ALDRIG bruges af en person, der lider af en fysisk sygdom, der begrænser brugerens kapacitet til at bruge knapperne eller som har sensorisk debilitet i den nederste halvdel af kroppen.
• Må ALDRIG bruges på opsvulmede eller betændte områder eller på områder med udslæt.
• Hvis man føler noget som helst ubehag ved brug af dette apparat, skal man stoppe brugen og konsultere sin læge.
• Dette er et ikke-professionelt apparat, der er designet til personlig brug og som er tiltænkt til at give en lindrende massage af ømme musker. Det må IKKE bruges som erstatning for at se en læge.
• Må IKKE bruges lige før man går i seng. Massagen har en stimulerende virkning og kan forsinke, at man falder i søvn.
• Må IKKE bruges i længere end det anbefalede tidsrum.
• Anbefales ikke til brug på træoverflader, da lynlåsen kan beskadige træet. Man skal ligeledes udvise forsigtighed, hvis apparatet bruges på betrukne møbler.
• Man skal være forsigtig ved brug af varme overflader. Hvis produktet føles alt for varmt, skal man slukke for det på stikkontakten og kontakte HoMedics Service Centre.
• Der må kun påføres et let tryk mod sædet for at eliminere risikoen for tilskadekomst.
• Du kan mildne massagekraften ved at placere et håndklæde mellem dig og enheden.
• Apparatet har en opvarmet overflade. Personer, der er ufølsomme overfor varme, skal være forsigtige ved brug af apparatet.
• Ikke anbefalet til brug på lædermøbler.
• Sørg for, at alt hår, beklædning og smykker altid holdes væk fra produktets massagemekanisme og andre bevægelige dele.
VEDLIGEHOLDELSE :
Rengøring
Tag stikket ud af stikkontakten og lad apparatet køle af, før det rengøres. Må kun rengøres med en blød og let fugtig svamp.
• Apparatet må aldrig komme i kontakt med vand eller andre væsker.
• Apparatet må ikke nedsænkes i væske for at rengøre det.
• Der må aldrig bruges slibemidler, børster, glas- / møbelpolermidler, fortynder etc. til rengøring.
Opbevaring
Placér apparatet i sin boks eller på et sikkert, tørt og køligt sted. Undgå kontakt med skarpe kanter eller spidse objekter, som kan skære eller punktere stofoverfladen. For at undgå at den bliver ødelagt, må ledningen IKKE vikles rundt om apparatet. Apparatet må IKKE hænges op i ledningen.
WEEE forklaring
Denne afmærkning angiver, at dette produkt ikke må bortskaffes med andet husholdningsaffald inden for EU. For at forhindre mulig skade for miljøet eller menneskers sundhed på grund af ukontrolleret affaldsbortskaffelse, skal det genanvendes på ansvarlig vis for at fremme den
bæredygtige genanvendelse af materielle ressourcer. Gør brug af returnerings- og indsamlingssystemer eller kontakt den detailhandler, hvor produktet blev købt, for at returnere det brugte produkt. Disse kan videresende produktet til miljøsikker genanvendelse.
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 52
53
DK
Unikke -punkter giver en blød massage med et naturligt touch.
Demoknap - hvis du vil have en kort
demonstration af Shiatsu­m
assagepudens funktioner, kan du trykke på DEMO-knappen. Enheden vil k
ort gennemgå hver funktion. Derefter slukkes enheden automatisk. LED-lyset blinker for at indikere de aktive f
unktioner.
Shiatsu-gelmassage - en dybt afslappende og foryngende oplevelse, som stammer fra Japan, hvor rytmiske fingertryk stimulerer "chi" (livsenergi) og afhjælper stress og spændinger.
Shiatsu-programmer - Vælg mellem tre forindstillede programmer, hvor bestemte områder på ryggen får shiatsu-massage. Du skal blot trykke på knappen for at vælge program, hvorefter LED-indikatoren lyser. Tryk på den samme knap igen eller en anden knap for at fortryde valget.
Punktvis shiatsu - Når enheden udfører shiatsu-massage, kan du trykke på en af knapperne for at stoppe og fokusere shiatsu-massagen på ét sted. Når enheden er i Punktvis shiatsu­tilstand, kan du justere mekanismens position ved at holde en af knapperne nede, indtil den ønskede position er nået. Pil op flytter mekanismen opad, mens pil ned vil flytte mekanismen nedad. Når du slipper knappen, stopper mekanismen på dét sted.
= Hele ryggen
= Øvre del
= Nedre del
PRODUKTFUNKTIONER :
BEMÆRKNING: Af sikkerhedshensyn slukker enheden automatisk efter 15 minutter.
BEMÆRKNING: Den bevægelige dobbelte massagemekanisme på ryggen "parkerer" eller afslutter altid i den laveste position. Den vil fortsætte til denne position, selv efter der er blevet slukket for strømmen. Hvis strømmen bliver afbrudt, vil mekanismen "parkere" eller flytte sig til den laveste position, når strømmen bliver tilsluttet igen.
Tænd/sluk-knap - Tryk på POWER­knappen for at slukke enheden. LED-indikatoren vil lyse op og bekræfte dit valg. Tryk på knappen igen for at slukke enheden. LED-indikatoren vil blinke, mens rygmassagemekanismen vender tilbage til sit laveste punkt, hvorefter den slukker.
3 hastighedsindstillinger - massagens hastighed ændres med et tryk på knappen "3 SPEED", hvor man skifter mellem lav, medium og høj. Den valgte hastighed indikeres med lys under knappen.
Rullende massage
Rullende massage er som to hænder eller tommelfingre, der arbejder sig op og ned ad din ryg.
Rullende programmer - Vælg mellem tre forindstillede programmer, hvor den rullende massage bevæger sig op og ned på bestemte områder på ryggen. Du skal blot trykke på knappen for at vælge program, hvorefter LED-indikatoren lyser. Tryk på den samme knap igen eller en anden knap for at fortryde valget.
Breddejustering - Når enheden er i gang med rullende massage på ryggen, kan du trykke på denne knap for at justere afstanden mellem massagehovederne. For hvert tryk rykker massagehovederne til den næste tilgængelige position.
Varme - Hvis du vil have beroligende varme under massagen, skal du blot trykke på varmeknappen, hvorefter det tilhørende røde LED-lys tændes. Tryk på knappen igen for at vælge varmen fra, hvorefter LED-lyset slukkes. Af sikkerhedshensyn kan der ikke tændes for varmen, hvis der ikke er valgt massage.
Tilpasning - Tryk på knappen "Perfect fit" i den højeste ønskede position for at t
ilpasse massagen til din højde. Massagehovederne vil ikke gå højere op e
nd den position, mens massagen står på. Tryk på knappen "Perfect fit" en gang t
il for at fravælge tilpasningsfunktionen. Massagen vil igen udføres over hele spændvidden.
Vibrationsmassage - Tilføj opfriskende vibrationsmassage t
il ethvert shiatsu- eller rullende program.
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 53
54
DK
BRUGSVEJLEDNING :
VIGTIGT - klargøring af apparatet til brug
Shiatsu-massageapparatet har en skrue på bagsiden af enheden, der skal beskytte massagemekanismen under transport, og denne skal fjernes inden ibrugtagning, da shiatsu-funktionen ellers ikke vil fungere. Anvend den medfølgende unbrakonøgle. Bortskaf derefter skruen på passende vis.
ADVARSEL - hvis skruen ikke fjernes, kan den forårsage permanente skader på enheden.
Fejl: alle fjernkontrol-LED’er vil blinke et par sekunder. Årsag: massager overbelastet. Løsning: Sørg for at alle allannøglens bolte/skruer et taget af massagepuden (ved brug af den medfølgende
allannøgle). Hvis forholdet fortsætter efter dette har fundet sted, så kontakt HoMedics servicecenter.
Fastspændingssystem
Din Gel Shiatsu Smooth Natural Touch Back Massager har et unikt indbygget fastspændingssystem, som gør det muligt at spænde den fast til stort set en hvilken som helst stol. Du skal blot føre stropperne hen over sædet eller stolen og justere dem, så de sidder fast. Så glider din massageenhed ingen steder.
Bemærk: Anvend ikke produktet mere end 20 minutter ad gangen.
Bevægelig ­shiatsumassage-mekanisme
Produktets materialer kan afvige fra det viste billede.
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 54
55
N
LES ALLE INSTRUKSJONER FØR BRUK. TA VARE PÅ INSTRUKSJONENE FOR FREMTIDIG REFERANSE.
VIKTIGE SIKKERHETSANORDNINGER :
NÅR ELEKTRISKE PRODUKTER BRUKES, OG SPESIELT NÅR DET ER BARN TIL STEDE, SKAL VANLIGE SIKKERHETSFORHOLDSREGLER ALLTID FØLGES, INKLUDERT FØLGENDE:
• Støpselet for apparatet skal ALLTID trekkes ut omgående etter buk og før rengjøring. For å slå av, sett alle kontrollene på «OFF» (AV), og trekk deretter støpselet ut av strømkontakten.
• Et apparat skal ALDRI forlates uten tilsyn når støpslet er i strømkontakten. Trekk støpslet ut av strømkontakten når enheten ikke er i bruk og før montering eller demontering av deler eller tilbehør. Dette apparatet er ikke tiltenkt brukt av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring eller kjennskap, med mindre de har tilsyn eller instruksjoner angående bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal ha tilsyn for å være sikker på at de ikke leker med apparatet.
• IKKE nå etter et apparat som har falt i vann eller annen væske. Slå av på hovedstrømmen og trekk ut støpslet omgående. Oppbevar tørt – SKAL IKKE brukes på steder hvor det er vått eller fuktig.
• Det må ALDRI settes nåler eller andre metalliske gjenstander i apparatet.
• Bruk apparatet til den tiltenkte bruk som beskrevet i denne veiledningen. IKKE bruk tilbehør som ikke er anbefalt av HoMedics.
• Apparatet må ALDRI brukes hvis ledningen eller støpselet er ødelagt, eller hvis apparatet ikke fungerer ordentlig, eller hvis det var sluppet i gulvet eller skadet, eller kommet i vann. Returner apparatet til HoMedics Servicesenter for undersøkelse og reparasjon.
• Hold ledningen borte fra oppvarmede flater.
• Overdreven bruk kan føre til overoppvarming og kortere levetid på produktet. Hvis dette forekommer, slå av apparatet og la det nedkjøle før det brukes igjen.
• Det må ALDRI slippes eller settes gjenstander i noen av åpningene.
• Apparatet må IKKE brukes hvor det sprayes med aerosolprodukter eller hvor det foretas behandling med medisinsk oksygen.
• Enheten må IKKE brukes under et ullteppe eller pute. Overdreven oppvarming kan oppstå og forårsake brann, dødelig elektrosjokk eller personskader.
• Apparatet må IKKE bæres etter ledningen eller bruke ledningen som et bærehåndtak.
• Må IKKE brukes utendørs.
• MÅ IKKE klemmes. Unngå skarpe folder.
• Dette produktet krever en 220-240 V AC strømtilførsel.
• Det må IKKE gjøres forsøk på å reparere apparatet. Det er ingen deler som brukeren kan foreta vedlikehold/service på. For å få service, send til et HoMedics servicesenter. All service på dette apparatet skal kun foretas av autorisert HoMedics personell.
• IKKE sitt eller stå på massasjedelen (ryggen) av apparatet. Enheten skal kun brukes når festet til en stol med ryggen i vertikal stilling.
• Luftåpninger på apparatet må aldri tildekkes og apparatet må ikke plasseres på en myk overflate slik som en seng eller sofa. Hold luftåpningene fri for lo og hår osv.
• Apparatet må ikke plasseres eller oppbevares på et sted hvor det kan falle eller bli dratt ned i et badekar eller vask. Apparatet må ikke plasseres eller droppes i vann eller annen væske.
• Unnlatelse av å følge ovennevnte kan resulterer i brannfare eller personskade.
• Feilaktig bruk kan resultere i forbrenning.
• Når enheten er i gang må ingen kroppsdel unntatt ryggen din komme i berøring med den bevegelige massasjemekanismen.
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 55
56
N
SIKKERHETSADVARSLER :
VÆR VENNLIG OG LES NØYE GJENNOM DETTE AVSNITTET FØR APPARATET TAS I BRUK.
• Hvis du har noe anliggende når det gjelder din helse, rådfør deg med lege før apparatet brukes.
• Enkeltpersoner med pacemaker og gravide kvinner skal rådføre seg med lege før apparatet brukes. Anbefales ikke for bruk av diabetikere
• Må IKKE brukes på spedbarn, funksjonshemmede eller person som sover eller som er ubevisst. Må IKKE brukes på ufølsom hud eller på en person med dårlig blodsirkulasjon.
• Dette apparatet skal ALDRI brukes på enkeltpersoner med noe fysisk lidelse som vil begrense brukerens evne til å betjene kontrollene eller som har sensoriske mangler i nedre kroppsdel.
• Må ALDRI brukes direkte på hovne eller betente områder eller på huderupsjoner.
• Dersom du føler noe ubehag under bruk av dette apparatet, stans bruken av apparatet og rådfør deg med din lege.
• Dette er et ikke-profesjonelt apparat som er konstruert til personlig bruk og er beregnet til å gi beroligende massasje av slitte muskler. Skal IKKE brukes som en erstatning for medisinsk behandling.
• Skal IKKE brukes før du går å legger deg. Massasjen har en stimulerende virkning og kan forsinke søvn.
• Skal ikke brukes lengre enn den anbefalte tiden.
• Anbefales ikke til bruk på treflater da glidelåsen kan ødelegge treet. Vær også forsiktig når apparatet brukes på møbler trukket med stoff.
• Vis forsiktighet under bruk av oppvarmede overflater. Hvis produktet føles unaturlig varmt, slå av hovedstrømmen og ta kontakt med HoMedics Servicesenter.
• Det skal kun brukes lett kraft mot setet for å eliminere faren for personskade.
• Du kan gjøre massasjen mykere ved å ha et håndkle mellom deg og apparatet.
• Apparatet har en oppvarmet overflate. Personer som er ufølsomme overfor varme må være forsiktig når de bruker apparatet.
• Ikke anbefalt til bruk på lærmøbler.
• Forsikre deg om at alt hår, klær og smykker til enhver tid holdes unna massasjemekanismen eller andre bevegelige deler på produktet.
VEDLIKEHOL :
Rengjøring
Trekk ut støpslet og la apparatet nedkjøle for rengjøring. Gjør rent kun med en myk svamp som er litt fuktig.
• La aldri vann eller andre væsker komme i kontakt med apparatet.
• Skal ikke senkes ned i noe væske under rengjøring.
• Det må aldri brukes abrasive rensemidler, børster, polermiddel for glass/møbel, malingstynner osv. til rengjøring.
Lagring
Oppbevar apparatet i originalesken eller på et trygt, tørt og kjølig sted. Unngå kontakt med skarpe kanter eller spisse gjenstander som kan kutte eller henge seg fast i stoffoverflaten. For å unngå brekkasje må IKKE strømledningen vikles rundt apparatet. Enheten må IKKE henges etter strømledningen.
WEEE forklaring
Denne merkingen indikerer at innen EU skal dette produktet ikke kastes sammen med annet husholdningssøppel. For å forebygge mulig skade på miljøet eller menneskelig helse forårsaket av ukontrollert avfallstømming, skal produktet gjenvinnes ansvarlig for å støtte holdbar gjenbruk av
materialressurser. For å returnere den brukte anordningen, vennligst bruk retur- og hentesystemet, eller ta kontakt med detaljisten hvor produktet ble kjøpt. De kan sørge for miljøvennlig gjenvinning av produktet.
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 56
57
N
Unike noder sørger for jevn og naturlig berøringsmassasje.
Demo-knapp - For å få en kort
demonstrasjon av egenskapene på S
hiatsu massasjeputen, trykk på Demo­knappen. Enheten vil i korthet gå g
jennom hver funksjon. Etter ferdig demo-syklus, slår enheten seg automatisk av. LED-lampen vil blinke for å
indikere de aktive funksjonene.
Shiatsu gelmassasje - En dypt avslappende og fornyende opplevelse oppfunnet i Japan som benytter rytmisk fingertrykk til å stimulere "chi” (vital energi), som lindrer stress og anspenning.
Shiatsu massajeprogrammer ­Velg fra 3 forhåndsinnstilte programmer hvor Shiatsu-massasjen flytter seg opp og ned på et spesifikt område på ryggen. Trykk på knappen for å velge et program og LED-lampen tenner. For å oppheve, trykk på knappen igjen eller trykk på en annen knapp.
Spot Shiatsu - Mens enheten er i Shiatsu-massasje, trykk på hvilken som helst knapp for å stoppe og fokuser Shiatsu-massasjen på ett punkt. Så snart enheten er innstilt på Spot Shiatsu, kan du justere posisjonen på mekanismen ved å trykke og holde på hvilken som helst knapp til ønsket posisjon er nådd. Pil opp flytter mekanismen opp, og pil ned flytter den ned. Så snart knappen utløses vil mekanismen stoppe i den posisjonen.
= Hele ryggen
= Oppe på ryggen
= Korsryggen
PRODUKTEGENSKAPER :
NOTE: For sikkerhetsmessige grunner har enheten en 15-minutters automatisk utkopling.
NOTE: Den bevegelige doble massasjemekanismen på ryggen vil alltid parkerer eller slutte i den laveste posisjonen. Den vil fortsette til denne posisjonen etter at strømmen er slått av. Hvis strømtilførselen avbrytes, vil mekanismen parkere eller flytte til den laveste posisjonen når strømtilførselen gjenopprettes.
Strømknapp - For å slå på enheten, trykk først på STRØM (POWER) knappen. LED-indikatoren tenner og bekrefter valget ditt. For å slå av, trykk på knappen igjen. LED-indikatoren blinker mens ryggmassasje mekanismen returnerer til sitt laveste punkt før den slår seg av.
3 hastighetsinnstillinger - For å endre hastigheten på massasjemekanismen trykk på knappen med 3 hastigheter (3 Speed) for å endre mellom lav, middels og høy hastighet. Valgt hastighet vises ved lysene nedenfor.
Rullemassasje
Rullemassasjen er som to hender eller tomler som arbeider opp og ned på ryggen din.
Rullende programmer - Velg fra 3 forhåndsinnstilte programmer hvor rullende massasje flytter seg opp og ned på et spesifikt område på ryggen. Trykk på knappen for å velge et program og LED-lampen tenner. For å oppheve, trykk på knappen igjen eller trykk på en annen knapp.
Breddejustering - Mens enheten er i rullemassasje for ryggen, trykk på denne knappen for å justere avstanden eller bredden mellom massasjehodene. Med hvert trykk vil massasjehodene flytte seg til neste tilgjengelige posisjon.
Varme - For beroligende varme når massasjen er på, trykk på varmeknappen og korresponderende LED-lampe tenner. For å oppheve, trykk på knappen igjen og korresponderende LED-lampe slukker. For sikkerhetsmessige grunner kan varmen ikke settes på hvis massasje ikke er valgt.
Perfekt tilpassing - For å tilpasse m
assasjen for din høyde, trykk på “Perfect Fit” (perfekt tilpassing) knappen på h
øyest ønsket posisjon. Massasjehodene vil ikke bevege seg høyere enn den p
osisjonen så lenge den massasjen varer. For å oppheve funksjonen “Perfect Fit” (perfekt tilpassing), trykk på “Perfect Fit”­knappen en gang til. Massajehodene vil gå tilbake til full bevegelse.
Vibrasjonsmassasje - Legg til oppkvikkende v
ibrasjonsmassasje i alle Shiatsu- eller rullende massasjeprogram.
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 57
58
N
BRUKERVEILEDNING:
VIKTIG – Klargjøre massajeapparatet for bruk
Shiatsu massasjeapparatet leveres med en skrue bak på enheten for å beskytte massasjemekanismen under forsendelse. Skruen må fjernes før enheten brukes første gangen slik at Shiatsu-egenskapen kan fungere. Bruk umbrakonøkkelen som følger med. Skruen skal deretter deponeres hensiktsmessig.
ADVARSEL – Unnlatelse av å fjerne skruen kan forårsake permanent skade på massasjeapparatet.
Feil: alle fjernkontroll LED-er blinker i noen få sekunder. Årsak: Massasjeapparatet er overbelastet. Løsning: Sørg for at umbrakoskruen/skruen er fjernet fra massasjeputa bak (bruk sekskantnøkkelen som
følger med). Skulle tilstanden fortsette etter dette, ta kontakt med ditt HoMedics servicesenter.
Fastspenningssystem
Gel Shiatsu massasjeapparat for myk og naturlig ryggmassasje med berøring omfatter et unikt fastspenningssystem som gjør at du kan feste enheten til nesten hvilken som helst stol. Remmene smettes ganske enkelt over setet eller stolen og justeres for fastspenning. Massasjeapparatet vil verken skli eller flytte seg ut av stilling.
Note: Dette produktet må ikke brukes i mer enn 20 minutter om gangen.
Bevegelig Shiatsu massasjemekanisme
De virkelige produktmaterialene og tekstilene kan variere fra de som vises på bildet.
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 58
59
FIN
LUE KAIKKI OHJEET ENNEN KÄYTTÖÄ. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET TULEVAA TARVETTA VARTEN.
TÄRKEITÄ VAROTOIMENPITEITÄ :
PERUSVAROTOIMENPITEITÄ TÄYTYY AINA NOUDATTAA SÄHKÖLAITTEITA KÄYTETTÄESSÄ, ERITYISESTI LASTEN LÄSNÄOLLESSA, MUKAAN LUKIEN SEURAAVAT:
Irrota pistoke AINA pistorasiasta välittömästi käytön jälkeen ja ennen puhdistamista. Kytke pois päältä kääntämällä kaikki säätimet ‘POIS PÄÄLTÄ’ –asentoon ja irrota sitten pistoke.
• ÄLÄ KOSKAAN jätä laitetta valvomatta, kun pistoke on seinässä. Irrota pistoke viralähteestä, kun se ei ole käytössä ja ennen kuin liität siihen osia tai lisävarusteita tai otat niitä pois. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu fyysisiltä tai henkisiltä kyvyiltään tai aisteiltaan rajoittuneiden tai kokemusta ja tietoa vailla olevien henkilöiden (eikä lasten) käyttöön, jollei heitä valvo tai ohjaa laitteen käytössä joku, joka vastaa heidän turvallisuudestaan. Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteen kanssa
• ÄLÄ KOSKETA laitetta, joka on pudonnut veteen tai muuhun nesteeseen. Sammuta virta ja irrota pistoke välittömästi. Pidä kuivana – ÄLÄ käytä märissä tai kosteissa olosuhteissa.
• ÄLÄ KOSKAAN laita tappeja tai metallisia liittimiä laitteeseen.
• Tätä laitetta saa käyttää vain tässä lehtisessä kuvattuun käyttötarkoitukseen. ÄLÄ käytä lisälaitteita, jotka eivät ole HoMedicsin suosittelemia.
• Laitetta EI saa KOSKAAN käyttää, jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut tai ei toimi kunnolla tai on pudonnut tai vaurioitunut tai pudonnut veteen. Palauta se HoMedicsin huoltokeskukseen tarkastusta ja korjausta varten.
• Pidä johto pois kuumilta pinnoilta.
• Liiallinen käyttö voi johtaa laitteen liialliseen kuumenemiseen ja käyttöiän lyhenemiseen. Jos näin tapahtuu, lopeta käyttö ja anna laitteen jäähtyä ennen käyttöä.
• ÄLÄ KOSKAAN pudota tai aseta mitään esinettä laitteen aukkoihin.
• ÄLÄ käytä paikoissa, missä käytetään aerosolituotteita (suihkeita) tai annetaan happea.
• ÄLÄ käytä peiton tai tyynyn alla. Ylikuumeneminen on mahdollista ja voi aiheuttaa tulipalon, tappavan sähköiskun tai henkilövahinkoja.
• ÄLÄ KANNA tätä laitetta johdosta tai käytä johtoa kahvana.
• ÄLÄ käytä ulkona.
• ÄLÄ riko. Vältä teräviä taitoksia.
• Tämä laite toimii 220-240 V vaihtovirralla.
• ÄLÄ yritä korjata laitetta. Laite ei sisällä käyttäjän huollettavia osia. Lähetä laite huoltoa varten HoMedicsin huoltokeskukseen. Kaikki tämän laitteen huollot saa tehdä vain valtuutetut HoMedicsin huoltohenkilöt.
• ÄLÄ istu tai seiso laitteen selkäosan päällä. Laitetta tulee käyttää ainoastaan silloin, kun se on kiinnitetty tuoliin niin, että sen selkäosa on pystysuorassa asennossa.
• Älä koskaan tuki laitteen ilma-aukkoja tai aseta laitetta pehmeälle alustalle, kuten sängylle tai sohvalle. Pidä ilma-aukot puhtaana nukasta, hiuksista jne.
• Älä sijoita tai varastoi laitetta paikkaan, josta se voi pudota tai se voidaan vetää kylpyammeeseen tai altaaseen. Laitetta ei saa upottaa tai pudottaa veteen tai muihin nesteisiin.
• Edellä mainitun laiminlyöminen saattaa johtaa tulipaloon tai henkilövahinkoihin.
• Virheellinen käyttö saattaa aiheuttaa palovammoja.
• Kun laite on toiminnassa, älä kosketa liikkuvaan hierontamekanismiin millä muulla kehosi osalla kuin selälläsi.
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 59
60
FIN
VAROTOIMENPITEET :
LUE TÄMÄ OSIO HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ.
• Jos sinulla on terveyttäsi koskevia huolenaiheita, neuvottele lääkärin kanssa ennen tämän laitteen käyttöä.
• Sydämentahdistinta käyttävien henkilöiden ja raskaana olevien naisten pitäisi aina neuvotella lääkärin kanssa ennen tämän laitteen käyttöä. Käyttö ei ole suositeltavaa diabeetikoille.
• ÄLÄ käytä vauvalla, nukkuvalla, invalidilla tai tajuttomalla henkilöllä. ÄLÄ käytä herkällä iholla tai henkilöllä, jonka verenkierto on heikko.
• Laitetta ei saa KOSKAAN käyttää henkilö, jolla on sellainen fyysinen oire, joka rajoittaa käyttäjän kykyä käyttää säätimiä tai jonka tuntoaisti on puutteellinen kehon alaosassa.
• ÄLÄ KOSKAAN käytä turvonneilla tai tulehtuneilla alueilla tai rikkoontuneella iholla.
• Jos laitteen käyttö aiheuttaa epämiellyttävää tunnetta, lopeta käyttö ja ota yhteyttä lääkäriin.
• Laite on tarkoitettu henkilökohtaiseen eikä ammatilliseen käyttöön väsyneiden lihasten hieronnassa. Laite EI korvaa sairaalahoitoa.
• ÄLÄ käytä juuri ennen nukkumaan menoa. Hieronnalla on virkistävä vaikutus ja se saattaa hidastaa nukahtamista.
• Älä käytä laitetta suositeltua aikaa pidempään.
• Käyttö ei ole suositeltavaa puupinnoilla, sillä vetoketju saattaa vahingoittaa puuta. Varovaisuutta täytyy noudattaa myös verhoiltujen huonekalujen päällä käytettäessä.
• Varovaisuutta tulee noudattaa kuumennettuja pintoja käytettäessä. Jos laite tuntuu erittäin kuumalta, sammuta virta ja ota yhteyttä HoMedicsin huoltoliikkeeseen.
• Istuinta saa painaa vain kevyesti, jotta vältytään mahdollisilta henkilövahingoilta.
• Hierontaa voi vaimentaa asettamalla pyyhkeen kehon ja laitteen väliin.
• Laitteessa on lämpiävä pinta. Henkilöiden, jotka eivät tunne kuumuutta hyvin, tulee olla varovaisia tätä laitetta käytettäessä.
• Ei suositella käytettäväksi nahkahuonekaluilla.
• Varmista, että hiukset, vaatteet ja korut eivät missään vaiheessa ole lähellä hierontamekanismia ja muita liikkuvia osia.
KUNNOSSAPITO :
Puhdistus
Irrota pistoke seinästä ja anna laitteen jäähtyä ennen puhdistamista. Puhdista ainoastaan pehmeällä, hieman kostealla sienellä.
• Älä koskaan anna veden tai muiden nesteiden päästä kosketukseen laitteen kanssa.
• Älä upota mihinkään nesteeseen puhdistamista varten.
• Älä koskaan käytä hankaavia puhdistusaineita, harjoja, lasin / huonekalun kiillotusaineita, maalin ohentimia jne. puhdistukseen.
Säilytys
Aseta laite omaan laatikkoonsa turvalliseen, kuivaan ja viileään paikkaan. Vältä kosketusta terävien reunojen tai esineiden kanssa, jotka saattavat viiltää tai lävistää kankaan pinnan. Rikkoutumisen välttämiseksi ÄLÄ kääri virtajohtoa laitteen ympärille. ÄLÄ ripusta laitetta johdosta.
WEEE-selitys
Tämä merkki tarkoittaa, että tätä tuotetta ei saa hävittää muiden talousjätteiden mukana missään EU maassa. Kontrolloimattomasta jätteiden hävittämisestä mahdollisesti aiheutuvien ympäristöhaittojen tai terveysvaarojen estämiseksi hävitä tämä tuote vastuullisesti edistääksesi materiaalivarojen uudelleenkäyttöä. Palauta käytetty laite käyttäen palautus- ja noutojärjestelmää
laitteen myyneeseen liikkeeseen. He voivat kierrättää tämän tuotteen ympäristöturvallisesti.
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 60
61
FIN
Ainutlaatuiset ­nystyrät hierovat pehmeästi ja luonnollisen tuntuisesti.
Demo-painike - Kun haluat lyhyen
näytteen Shiatsu-hierontatyynyn t
oiminnoista, paina Demo-painiketta. Laite käy lyhyesti läpi jokaisen t
oiminnon. Lopuksi laite sammuu automaattisesti. LED-merkkivalo vilkkuu osoittaen aktivoidut toiminnot.
Shiatsu-geelihieronta - Japanissa keksitty todella rentouttava ja virkistävä kokemus, jossa rytminen sormipaine stimuloi ’chitä’ (elinvoima) vapauttaen stressiä ja kireyttä.
Shiatsu-ohjelmat - Voit valita jonkin kolmesta esiasetetusta ohjelmasta, joissa Shiatsu-hieroin liikkuu ylös ja alas tietyssä kohdassa selkää. Ohjelma valitaan painamallla painiketta, jolloin merkkivavalo syttyy. Valinta poistetaan painamalla painiketta uudelleen tai painamalla jotakin toista painiketta.
Piste-shiatsu - Kun laite on shiatsu­hierontatilassa, paina jompaakumpaa painiketta keskittääksesi shiatsu­hieronnan yhteen kohtaan. Kun laite toimii shiatsu-pistehierontatilassa, voit säätää mekanismin asentoa pitämällä jompaakumpaa painiketta painettuna, kunnes mekanismi on haluamassasi asennossa. Ylös-nuoli liikuttaa mekanismia ylöspäin ja alas-nuoli alaspäin. Kun vapautat painikkeen, mekanismi pysähtyy siihen kohtaan.
= koko selkä
= yläselkä
= alaselkä
LAITTEEN OMINAISUUDET :
HUOM. turvallisuussyistä laite sammuu automaattisesti 15 minuutin kuluttua.
HUOM. Takana oleva liikkuva kaksoishierontamekanismi asettuu paikalleen tai lopettaa toiminnan alimpaan asentoonsa. Se jatkaa siirtymistä tähän asentoon sen jälkeen kun virta on sammutettu. Jos sähkönsyöttöön tulee keskeytys, mekanismi asettuu paikalleen tai siirtyy alimpaan asentoonsa, kun virransyöttö palautuu.
Virtapainike - Kytke laite päälle painamalla ensin virtapainiketta. Merkkivalo syttyy vahvistaen valintasi. Paina uudelleen, kun haluat kytkeä laitteen pois toiminnasta. Merkkivalo vilkkuu, kun hierontamekanismi palaa alimpaan kohtaan, minkä jälkeen laite sammuu.
3 nopeusasetusta ­Hierontamekanismin nopeutta voidaan muuttaa hitaan, kohtalaisen ja nopean välillä painamalla 3 Speed -painiketta. Valittu nopeusasetus näkyy alla esitetyillä valomerkeillä.
Hieronta pyörivin liikkein
Pyörivä hieronta on kuin kaksi kättä tai peukaloa hieroisi selkää ylös ja alas.
Pyörintäohjelmat - Voit valita jonkin kolmesta esiasetetusta ohjelmasta, joissa pyörivä hieronta liikkuu ylös ja alas tietyssä kohdassa selkää. Ohjelma valitaan painamallla painiketta, jolloin merkkivavalo syttyy. Valinta poistetaan painamalla painiketta uudelleen tai painamalla jotakin toista painiketta.
Leveyden säätö - Kun laite hieroo selkää pyörivin liikkein, voit säätää hierontapäiden etäisyyttä tai leveyttä painamalla tätä painiketta. Hierontapäät liikkuvat seuraavaan mahdolliseen asentoon jokaisella painikkeen painalluksella.
Lämpö - Jos haluat rauhoittavaa lämpöä hieronnan yhteydessä, paina lämpö-painiketta, jolloin vastaava punainen merkkivalo syttyy. Kytke toiminto pois päältä painamalla painiketta uudelleen, jolloin vastaava merkkivalo sammuu. Turvallisuussyistä lämpöä ei voi kytkeä päälle, jos hierontatoimintoa ei ole valittu.
Täydellisesti sopiva - Voit säätää hierontamekanismin juuri omalle p
ituudellesi sopivaksi painamalla pituusasetus-painiketta korkeimmassa h
aluamassasi kohdassa. Hierontapäät eivät liiku tätä kohtaa korkeammalle h
ieronnan aikana. Toiminto poistetaan käytöstä painamalla pituusasetus­painiketta uudelleen. Hierontalaite hieroo taas laitteen koko pituudelta.
Tärinähieronta - Mihin tahansa shiatsu-hieronta- tai pyörivään h
ierontaohjelmaan voidaan lisätä virkistävä tärinähieronta.
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 61
62
FIN
KÄYTTÖOHJEET :
TÄRKEÄÄ – Laitteen käyttövalmistelut
Shiatsu-hierontalaitteen takana on ruuvi, joka suojaa hierontamekanismia kuljetuksen aikana. Ruuvi täytyy poistaa ennen ensimmäistä käyttökertaa, jotta shiatsu-toiminto toimisi. Käytä toimituksen mukana tullutta kuusioavainta. Hävitä ruuvi asianmukaisesti.
VAROITUS – Jos ruuvia ei poisteta, hierontalaite saattaa vahingoittua pysyvästi.
Virhe: Kaikki kaukosäätimellä toimivat merkkivalot vilkkuvat muutaman sekunnin ajan. Syy: hieroja ylikuormitettu. Ratkaisu: Varmista, että kuusioavain pultti/ruuvi on poistettu hierontatyynyn takaa (käyttäen mukana olevaa
kuusioavainta). Jos tila jatkuu tämän jälkeen ota yhteyttä HoMedicsin huoltoliikkeeseen.
Kiinnityshihnat
Shiatsu-geelihierontalaitteen luonnollisen tuntuinen selkähierontamekanismi käsittää ainutlaatuisen hihnan, jonka avulla se voidaan kiinnittää lähes kaikkiin tuoleihin. Pujota nauhat istuimen selkänojan ylitse ja säädä sopivalle kireydelle. Hierontalaite ei liu’u eikä putoa pois.
Huom. Älä käytä laitetta 20 minuuttia pidempään yhdellä kerralla.
Liikkuva -shiatsu­hierontamekanismi
Tuotteen todelliset materiaalit ja kankaat saattavat poiketa kuvassa näkyvistä.
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 62
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 63
IB-GSM-425H-0612-03
IB-SGM425H-0612-03_Layout 1 08/06/2012 10:03 Page 64
Loading...