READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY.
IMPORTANT SAFEGUARDS:
WHEN USING ELECTRICAL PRODUCTS, ESPECIALLY WHEN
CHILDREN ARE PRESENT, BASIC SAFETY PRECAUTIONS SHOULD
ALWAYS BE FOLLOWED, INCLUDING THE FOLLOWING:
• This appliance can be used by children aged from 14 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
• Use this appliance for the intended use as described in this booklet. DO NOT use
attachments not recommended by HoMedics.
• NEVER operate the appliance if it has been damaged. Return it to the HoMedics
Service Centre for examination and repair.
• Keep away from heated surfaces.
• NEVER drop or insert any object into any opening.
• DO NOT attempt to repair the appliance. There are no user serviceable parts.
For service, send to a HoMedics Service Centre. All servicing of this appliance
must be performed by authorised HoMedics service personnel only.
• This product requires a 220-240 V AC power supply.
• Do not use while bathing.
• NEVER operate the appliance with wet hands.
• Do not place or store appliance where it can fall or be pulled into the bath or
sink.
• Do not place or drop into water or other liquid.
• Do not reach for an appliance that has fallen into water. Unplug immediately.
• This appliance MUST NOT be intended for use in the bathroom.
IMPORTANT: Always switch o and unplug this appliance immediately after
using.
SAFETY CAUTIONS:
PLEASE READ THIS SECTION CAREFULLY BEFORE USING THE
APPLIANCE.
• If you have any concerns regarding your health, consult a doctor
before using this appliance.
• Individuals with pacemakers and pregnant women should consult a doctor
before using this appliance.
• DO NOT use on an infant, invalid or on a sleeping or unconscious person. DO
NOT use on sensitive skin or on a person with poor blood circulation.
• This appliance should NEVER be used by any individual suering from any
physical ailment that would limit the user’s capacity to operate the controls.
• NEVER use directly on swollen or inamed areas or skin eruptions.
• An appliance should not be left unattended when plugged in.
• Use this appliance only for its intended use as described in this manual.
• Do not use any attachments not recommended by the manufacturer.
• Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug. See Warranty
instructions at the back of this booklet if this product is not working properly,
or it has been dropped, damaged, or dropped into water.
• If the power cord on the appliance is damaged, or otherwise does not function,
do not use the product. Return to authorised service station for replacement of
power cord or repair, to avoid hazard.
• Keep the cord away from heated surfaces.
• Never place the appliance on a soft surface such as a bed, or a couch. Always
place on a level surface.
• Never use while sleepy or drowsy.
• Do not use outdoors or operate where aerosol (spray) products are being used
or where oxygen is being administered.
• Unplug cord before lling. Fill with water only. Do not overll.
• Do not use if there are open wounds or a rash on the face.
• Consult a doctor before using this appliance in the following cases: fever,
inammation, pain, if you are currently under a doctor’s care, or are taking
medicine.
• Do not use after oral or facial surgery of any kind, including dental cleaning
with the use of local anaesthetics.
• Do not use on sensitive skin on the face.
• Do not wrap the cable around the body of the appliance.
• Always unplug the appliance from the mains when not in use.
• If the mains cord (or swivel connector becomes damaged), stop using the
appliance immediately. As it is not repairable, the item must be discarded.
This product contains small parts that may present a choking hazard for
young children.
MAINTENANCE:
• Disconnect wall plug before emptying water from unit.
• Allow appliance to cool before removing water tank from sauna.
• Wipe sauna after use.
Cleaning
• Always unplug the appliance from the electrical outlet and let cool before
cleaning.
• Empty excess water and wipe dry the interior of the facial mask and rim.
• Wipe the base with a clean, damp cloth, then polish it lightly with a dry one.
Never immerse the unit.
• Do not immerse the base in any liquid to clean.
• Never use abrasive cleaners, brushes, gasoline, kerosene, glass/furniture polish
or paint thinner to clean.
• Do not attempt to repair the unit. There are no user serviceable parts. For
service, send the unit to the HoMedics address listed in the warranty section.
WARNING! All mineral residue must be removed completely after each use. Use
of the facial sauna without proper cleaning could result in uncontrollable steam
production. Lime residues must be removed by commercial descaling agents,
suitable for stainless steel, according to the manufacturer’s instructions.
DO NOT clean facial mask in dishwasher. It is not dishwasher proof. Hand wash
only with a mild detergent.
Storage
Place Sauna in a clean, dry location, out of the reach of children. Do not wrap the
power cord around the unit as this may cause damage. Do not hang the unit by
its power cord. Loosely coil the cord and secure with a twist tie.
WEEE explanation
This marking indicates that this product should not be disposed with other
household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the
environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it
responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return
your used device, please use the return and collection systems or contact the
retailer where the product was purchased. They can take this product for
environmental safe recycling.
2IGB
PRODUCT FEATURES:
The Ionic Facial Sauna provides a deep cleansing facial steam that opens up the pores of the skin to help cleanse impurities and aid make
up removal.
Removable Water Tank
Adjustable Nozzle
Measuring Cup
OPERATING INSTRUCTIONS:
1. Remove the water tank from the Ionic Facial Sauna & unscrew the cap.
2. Fill the provided measuring cup to the indicator level & pour the water into
the water tank.
NOTE: There are min & max level indicators. DO NOT ll cup over the max level
ll line or under the min level ll line. The max level will give approximately 15
minutes of use.
3. Screw the cap back onto the water tank before inserting it back into the Ionic
Facial Sauna.
4. Adjust the nozzle so that it is positioned in the direction of your face.
CAUTION: Your face must be at least 25cm away from the nozzle at all
times during use.
5. Plug into a standard 220-240 V AC plug socket.
6. Press the power button, the LED will illuminate green to show that the Ionic
function is on. To turn the Ionic function o press the power button again, the
LED will illuminate orange.
7. After approximately 1 minute steam will begin to rise. Slowly and gently
position your face in front of the nozzle, ensuring your skin is at least 25cm
away from the nozzle.
CAUTION: Steam will be hot! If you feel discomfort, move your face
away from the facial mask to a comfortable distance. The nozzle will
get hot, DO NOT adjust while the Ionic Facial Sauna is in use.
8. Every few minutes slightly vary the position of your face to provide a more
even sauna, remaining in a static position near the steamer for too long can
cause some discomfort and potential scalding.
9. After use, unplug the unit and drain away any excess water. After unit has
cooled down, clean with a damp cloth. Auto-o will occur if the Ionic Facial
Sauna runs out of water or after 15 minutes of use.
CAUTION: Unplug the unit after use.
Power & Ionic
Function Button
NOTE: Ensure that the electrical cord loops below the electrical outlet to form
a ‘Drip loop’. This will prevent water from running down the cord into the
electrical outlet.
3IGB
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION. LES
CONSERVER POUR POUVOIR LES CONSULTER ULTÉRIEUREMENT.
RÉSERVÉ À UN USAGE DOMESTIQUE.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES :
LORS DE L’UTILISATION D’APPAREILS ÉLECTRIQUES,
PARTICULIÈREMENT EN PRÉSENCE D’ENFANTS, IL EST
CONSEILLÉ DE TOUJOURS PRENDRE DES PRÉCAUTIONS DE BASE,
NOTAMMENT DE SUIVRE LA PROCÉDURE SUIVANTE :
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 14 ans et toute
personne à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
inexpérimentée, à la seule condition qu’ils soient surveillés ou informés de
l’utilisation appropriée de l’appareil et soient conscients des risques qu’elle
implique. Il est interdit de laisser les enfants jouer avec l’appareil. Ne pas
laisser des enfants eectuer le nettoyage ou l’entretien sans supervision.
• Utiliser cet appareil selon le mode d’emploi inclus et spécique à celui-ci. NE
PAS utiliser d’accessoires non recommandés par HoMedics.
• NE JAMAIS faire fonctionner l’appareil s’il est endommagé. Le renvoyer au
Service après-vente de HoMedics, qui se chargera du diagnostic et de la
réparation.
• Maintenir à l’écart des surfaces chauées.
• NE JAMAIS faire tomber ou insérer d’objet dans l’une ou l’autre des ouvertures.
• NE PAS essayer de réparer l’appareil. Aucune pièce ne peut être remise en
état par l’utilisateur. Envoyer l’appareil à un Centre Service HoMedics pour
réparation. Tout dépannage de cet appareil doit être réalisé uniquement par
un personnel de service HoMedics agréé.
• Ce produit nécessite une source d’alimentation en courant alternatif 220-240V.
• NE PAS utiliser dans le bain.
• NE JAMAIS faire fonctionner l’appareil avec les mains mouillées.
• Ne pas poser ou ranger l’appareil dans un endroit où il pourrait tomber ou
basculer dans une baignoire ou un évier.
• Ne pas placer ni laisser tomber dans l’eau ou dans tout autre liquide.
• Ne pas toucher un appareil qui est tombé dans l’eau. Le débrancher
immédiatement.
• Cet appareil ne DOIT PAS être utilisé dans la salle de bains.
IMPORTANT : Toujours éteindre et débrancher l’appareil immédiatement après
son utilisation.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ :
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CETTE SECTION AVANT
D’UTILISER L’APPAREIL.
• Si vous avez un problème de santé, demandez conseil à un médecin
avant d’utiliser cet appareil.
• Il est conseillé aux personnes ayant un pacemaker et aux femmes enceintes de
demander conseil à un médecin avant d’utiliser cet appareil.
• NE PAS utiliser sur un enfant en bas âge, une personne invalide, endormie ou
inconsciente. NE PAS utiliser sur un épiderme sensible ou sur une personne
sourant d’une mauvaise circulation sanguine.
• Cet appareil ne doit JAMAIS être utilisé par une personne sourant d’une
quelconque aection physique qui limiterait sa capacité à maîtriser les
commandes de l’appareil.
• Ne JAMAIS utiliser sur des zones enées ou enammées ou sur une éruption
cutanée.
• Ne pas laisser l’appareil sans surveillance quand il est branché.
• Utiliser cet appareil uniquement pour l’usage auquel il est destiné,
conformément à ce mode d’emploi.
• Ne pas utiliser d’accessoires non recommandés par le fabricant.
• Ne jamais faire fonctionner l’appareil si le câble ou la prise sont endommagés.
Se reporter aux instructions de la Garantie au dos de ce mode d’emploi si le
produit ne fonctionne pas correctement, ou s’il est tombé, endommagé, ou s’il
est tombé dans l’eau.
• Si le cordon d’alimentation de l’appareil est endommagé ou ne fonctionne
pas, ne pas utiliser le produit. An d’éviter tout danger, renvoyer le cordon
d’alimentation au centre après-vente agréé pour un remplacement ou une
réparation.
• Maintenir le cordon à l’écart des surfaces chauées.
• Ne jamais placer l’appareil sur une surface instable comme un lit ou un canapé.
Toujours placer sur une surface plane.
• Ne jamais utiliser l’appareil dans un état endormi ou de somnolence.
• Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur ou le faire fonctionner dans une pièce
où des produits aérosols (sprays) sont utilisés ou bien où de l’oxygène est
administré.
• Débrancher le cordon avant de remplir l’appareil d’eau. Remplir uniquement
avec de l’eau. Ne pas trop remplir.
• Ne pas utiliser l’appareil si le visage comporte des plaies ou des rougeurs.
• Consulter un médecin avant d’utiliser l’appareil dans les cas suivants : Fièvre,
inammation, douleur, si vous suivez actuellement un traitement médical ou si
vous prenez des médicaments.
• Ne pas utiliser l’appareil suite à une chirurgie buccale ou faciale de quelque
nature que ce soit, y compris un nettoyage dentaire impliquant l’utilisation
d’anesthésiques locaux.
• Ne pas utiliser l’appareil sur les parties sensibles du visage.
• Ne pas enrouler le câble autour de l’appareil.
• Toujours débrancher l’appareil en cas de non utilisation.
• Si le cordon d’alimentation (ou le raccord pivotant) est endommagé, cesser
immédiatement d’utiliser l’appareil. Ce(s) élément(s) n’étant pas réparable(s),
il convient de le(s) jeter.
Ce produit contient de petites pièces qui peuvent présenter un risque
de suocation pour les jeunes enfants.
ENTRETIEN :
• Débrancher la prise murale avant de vider l’eau de l’appareil.
• Laisser l’appareil refroidir avant de retirer le réservoir d’eau de l’unité de
sauna.
• Essuyer l’unité de sauna après utilisation.
Nettoyage
• Toujours débrancher l’appareil de la prise électrique et le laisser refroidir avant
tout nettoyage.
• Vider l’excédent d’eau et sécher l’intérieur et le rebord du masque facial à
l’aide d’un chion.
• Essuyer la base à l’aide d’un chion propre et humide, puis passer un chion
sec. Ne jamais immerger l’appareil.
• Ne pas immerger la base dans un liquide pour la nettoyer.
• Ne jamais utiliser de nettoyants abrasifs, de brosses, d’essence, de kérosène,
de produit à polir les vitres ou les meubles, ni de diluant à peinture pour le
nettoyage.
• Ne pas tenter de réparer l’appareil. Aucune pièce ne peut être remise en
état par l’utilisateur. Pour toute réparation, envoyer l’appareil à l’adresse de
HoMedics indiquée dans la section sur la garantie.
MISE EN GARDE ! Tous les résidus minéraux doivent être complètement
supprimés après chaque utilisation. L’utilisation du sauna facial sans un
nettoyage adéquat au préalable peut entraîner une émission incontrôlable de
la valeur. Les résidus de calcaire peuvent être supprimés à l’aide d’agents de
détartrage commerciaux adaptés à l’acier inoxydable, selon les consignes du
fabricant.
NE PAS passer le masque au lave-vaisselle. Il n’est pas conçu pour passer au
lave-vaisselle. Laver à la main uniquement, à l’aide d’un détergent doux.
Entreposage
Ranger l’appareil dans un endroit propre et sec, hors de portée des enfants.
Ne pas enrouler le cordon d’alimentation autour de l’appareil car cela pourrait
l’endommager. Ne pas suspendre l’appareil par le cordon d’alimentation.
Enrouler le cordon sans serrer et le xer à l’aide d’une attache.
Explication WEEE
Le symbole indique que le produit ne doit pas être éliminé avec les autres
déchets ménagers dans toute l’Union Européenne. L’élimination
incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la
santé humaine, veuillez le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la
réutilisation durable des ressources matérielles. Pour renvoyer votre appareil
usagé, prière d’utiliser le système de renvoi et collection ou contacter le
revendeur où le produit a été acheté. Ils peuvent se débarrasser de ce produit
an qu’il soir recyclé tout en respectant l’environnement.
4IFR
FONCTION ET COMPOSANTS DU PRODUIT
Le Sauna facial à vapeur ionique émet une vapeur qui ouvre et nettoie en profondeur les pores de la peau pour éliminer les impuretés et
faciliter le démaquillage.
Réservoir d’eau amovible
Buse réglable
Gobelet doseur
MODE D’EMPLOI :
1. Enlever le réservoir d’eau de l’unité de sauna facial à vapeur ionique et
dévisser le bouchon.
2. Remplir le gobelet doseur jusqu’au repère et verser l’eau dans le réservoir
d’eau.
REMARQUE : Des repères indiquent les niveaux minimum et maximum. NE PAS
remplir le gobelet doseur au-delà du repère de niveau maximum ou en deçà du
niveau minimum. Le niveau maximum fournit environ 15 minutes d’utilisation.
3. Revisser le bouchon sur le réservoir d’eau avant de remettre ce dernier en
place dans l’unité de Sauna facial à vapeur ionique.
4. Régler la position de la buse de manière à ce qu’elle soit dirigée vers votre
visage.
ATTENTION : Garder le visage à 25 cm minimum de la buse pendant
toute la durée du soin.
5. Brancher l’appareil sur une prise électrique 220-240 V CA.
6. Appuyer sur le bouton d’alimentation, un voyant vert s’allume pour indiquer
que la fonction ionique est en marche. Pour désactiver la fonction ionique, il
sut d’appuyer de nouveau sur le bouton d’alimentation et le voyant devient
orange.
7. L’émission de la vapeur commence au bout d’environ 1 minute. Placer
délicatement le visage devant la buse, en veillant à ne pas l’approcher à
moins de 25 cm de la buse.
ATTENTION : La vapeur est très chaude ! En cas d’inconfort, éloigner le
visage du masque facial pour trouver une distance confortable. La buse
étant très chaude, NE PAS la régler pendant que le sauna facial est en
cours de fonctionnement.
8. Veiller à modier légèrement l’orientation du visage à intervalles réguliers
pour bénécier d’un soin uniforme. Rester dans une position statique près du
sauna à vapeur pendant une période prolongée peut entraîner une sensation
d’inconfort et un risque de brûlure.
9. Après utilisation, débrancher l’appareil et vider l’excédent d’eau. Une fois
l’appareil refroidi, nettoyer à l’aide d’un chion humide. L’appareil s’arrête
automatiquement si l’eau de l’unité de Sauna facial à vapeur ionique est
épuisée après une utilisation de 15 minutes.
ATTENTION : Débrancher l’appareil après utilisation.
Bouton de mise en marche
de la fonction ionique
REMARQUE : Veiller à créer une boucle d’égouttement sous la prise électrique
avec le cordon d’alimentation. Cela empêchera l’eau de s’écouler le long du
cordon dans la prise électrique.
5IFR
LESEN SIE BITTE VOR DER VERWENDUNG DIE
BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH.
HEBEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR SPÄTERES
NACHSCHLAGEN AUF. NUR FÜR DIE PRIVATE ANWENDUNG.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE:
BEI DER VERWENDUNG VON ELEKTROGERÄTEN UND
INSBESONDERE, WENN KINDER IN DER NÄHE SIND, SOLLTEN
STETS ALLE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN BEFOLGT WERDEN,
INSBESONDERE DIE FOLGENDEN:
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 14 Jahren verwendet werden und Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und Wissen, solange sie unter Aufsicht sind oder eine
ausführliche Anleitung zur sicheren Benutzung des Geräts erhalten haben und
in der Lage sind, die Gefahrenquellen im vollen Umfang zu verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt von
Kindern gereinigt werden.
• Verwenden Sie dieses Gerät bitte nur für den in der Broschüre angegebenen
Zweck. Verwenden Sie KEINE Aufsätze, die nicht von HoMedics empfohlen
wurden.
• Verwenden Sie das Gerät AUF KEINEN FALL, wenn es beschädigt wurde.
Bringen Sie es zur Überprüfung und Reparatur in ein Service-Center von
HoMedics in Ihrer Nähe.
• Setzen Sie das Gerät nicht auf heiße Oberächen.
• Führen Sie AUF KEINEN FALL irgendwelche Gegenstände in die
Geräteönungen ein und lassen Sie auch keine hinenfallen.
• Versuchen Sie NICHT, das Gerät selbst zu reparieren. Es sind keine durch den
Benutzer zu reparierenden Teile vorhanden. Für Servicearbeiten senden Sie das
Gerät an das HoMedics Servicecenter. Servicearbeiten an diesem Gerät dürfen
nur durch autorisierte Servicemitarbeiter von HoMedics durchgeführt werden.
• Dieses Gerät erfordert einen Stromanschluss von 220-240 V.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Bad.
• Fassen Sie das Gerät AUF KEINEN FALL mit nassen Händen an.
• Stellen Sie das Gerät niemals so auf, dass es in eine Wanne oder ein Becken
fallen oder dort hineingezogen werden kann.
• Legen Sie es nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Versuchen Sie NICHT, das Gerät aus dem Wasser oder anderen Flüssigkeiten zu
ziehen. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
• Dieses Gerät ist NICHT für die Verwendung im Bad ausgelegt.
WICHTIG: Schalten Sie das Gerät nach Gebrauch bitte immer sofort aus.
HINWEISE ZUR SICHERHEIT:
BITTE LESEN SIE SICH DIESEN ABSCHNITT SORGFÄLTIG DURCH,
BEVOR SIE DAS GERÄT VERWENDEN.
• Wenn Sie gesundheitliche Bedenken haben, konsultieren Sie bitte
einen Arzt, bevor Sie das Gerät verwenden.
• Personen mit Herzschrittmacher oder Schwangere sollten vor der Verwendung
des Gerätes einen Arzt konsultieren.
• NICHT bei Kindern, Behinderten oder an schlafenden oder bewusstlosen
Personen anwenden. NICHT auf sensibler Haut oder an einer Person mit
schlechter Blutzirkulation verwenden.
• Das Gerät sollte AUF KEINEN FALL von einer Person bedient werden, die unter
einer körperlichen Beeinträchtigung leidet, die es dem Anwender unmöglich
machen würde, die Funktionsknöpfe zu bedienen.
• NIEMALS direkt auf geschwollener oder entzündeter Haut oder auf
Hautausschlägen verwenden.
• Das eingeschaltete Gerät darf auf keinen Fall unbeaufsichtigt stehengelassen
werden.
• Benutzen Sie dieses Gerät bitte nur für den vorgesehenen Zweck, der in dieser
Gebrauchsanweisung beschrieben wird.
• Verwenden Sie keine Aufsätze ohne Herstellerempfehlung.
• Betreiben Sie das Gerät bitte AUF KEINEN FALL mit einem beschädigten
Kabel oder Stecker. Siehe Garantieanweisungen auf der Rückseite dieser
Broschüre, wenn dieses Produkt nicht ordnungsgemäß funktioniert oder
heruntergefallen, beschädigt oder in Wasser gefallen ist.
• Verwenden Sie das Gerät nicht mit beschädigten Kabel oder wenn es nicht
richtig funktioniert. Geben Sie es zur Vermeidung von Gefahren an den
autorisierten Kundendienst zurück, der das Netzkabel ersetzt oder repariert.
• Halten Sie das Kabel stets fern von erhitzten Oberächen.
• Stellen Sie das Gerät auf keinen Fall auf eine weiche Oberäche, wie ein Bett
oder eine Couch. Stellen Sie das Gerät bitte stets auf eine ebene Oberäche.
•
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder Ihnen schwindelig ist.
• Verwenden Sie das Gerät im Freien oder wenn im Raum gleichzeitig Sprays
(Aerosole) verwendet oder Sauersto verabreicht wird.
• Vor dem Befüllen ziehen Sie bitte den Netzstecker. Nur mit Wasser befüllen.
Nicht über den Füllstand füllen.
• Bitte nicht auf oenen Wunden oder bei Ausschlag im Gesicht verwenden.
• Konsultieren Sie bitte in den folgenden Fällen einen Arzt, bevor Sie das Gerät
verwenden. Bei Fieber, Entzündung, Schmerzen, wenn Sie zurzeit ärztlich
betreut werden oder Medikamente einnehmen.
• Das Gerät nach Operationen im Mund- oder Gesichtsbereich, einschl.
Zahnreinigung mit lokaler Anästhesie nicht verwenden.
• Auf dem Gesicht nicht in sensiblen Hautbereichen verwenden.
• Wickeln Sie das Netzkabel nicht um das Gerät.
• Bitte immer den Netzstecker ziehen, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
• Wenn das Netzkabel (oder der Drehpunktanschluss beschädigt ist), stellen Sie
die Verwendung des Gerätes bitte sofort ein. Da dies nicht repariert werden
kann, muss das Gerät entsorgt werden.
Dieses Produkt enthält kleine Teile, die bei Kindern durch Verschlucken
eine Erstickungsgefahr darstellen können.
WARTUNG:
• Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das Wasser aus dem Gerät gießen.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie den Wassertank aus der Sauna
entfernen.
• Wischen Sie die Sauna nach Gebrauch ab.
Reinigung
• Vor der Reinigung des Gerätes ziehen Sie bitte immer den Netzstecker und
lassen Sie es abkühlen.
• Entfernen Sie überschüssiges Wasser und wischen Sie das Innere der
Gesichtsmaske und den Rand trocken.
• Wischen Sie den Sockel mit einem sauberen feuchten Tuch ab und polieren Sie
es leicht mit einem trockenen Tuch nach. Das Gerät auf keinen Fall in Wasser
tauchen.
• Tauchen Sie das Gerät zum Reinigen auf keinen Fall in Flüssigkeiten.
• Verwenden Sie zur Gerätereinigung keine Scheuermittel, Bürsten, Benzin,
Kerosin, Glas-/oder Möbelpolitur oder Farbverdünner.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Es sind keine durch den
Benutzer zu reparierenden Teile vorhanden. Für Servicearbeiten senden Sie
das Gerät an die HoMedics-Adresse, die im Abschnitt Garantie aufgeführt ist.
WARNHINWEIS! Nach Gebrauch müssen alle Mineralreste vollständig aus dem
Gerät entfernt werden. Die Verwendung der Gesichtssauna ohne angemessene
vorherige Reinigung kann zu einer unkontrollierbaren Dampfentwicklung
führen. Kalkreste müssen mit handelsüblichen, für Edelstahl geeigneten
Entkalkungsmitteln nach den Anweisungen des Herstellers entfernt werden.
Die Gesichtsmaske NICHT im Geschirrspüler reinigen. Sie ist nicht
spülmaschinenfest. Nur mit der Hand und mit einem milden Spülmittel reinigen.
Aufbewahrung
Bewahren Sie die Sauna an einem sauberen, trockenen Ort, außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Wickeln Sie das Netzkabel nicht um das Gerät,
dadurch können Schäden verursacht werden. Hängen Sie das Gerät nicht
am Kabel auf. Wickeln Sie das Kabel locker auf uns sichern Sie es mit einer
Kabelklemme.
WEEE-Erklärung
Diese Kennzeichnung weist darauf hin, dass dieses Produkt innerhalb der
EU nicht mit anderem Hausmüll entsorgt werden soll. Damit durch
unkontrollierte Abfallentsorgung verursachte mögliche Umwelt- oder
Gesundheitsschäden verhindert werden können, entsorgen Sie dieses Produkt
bitte ordnungsgemäß und fördern Sie damit eine nachhaltige
Wiederverwendung der Rohstoe. Verwenden Sie zur Rückgabe Ihres benutzten
Geräts bitte für die Entsorgung eingerichtete Rückgabe- und Sammelsysteme
oder wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie das Produkt kauften. Auf diese
Weise kann ein sicheres und umweltfreundliches Recycling gewährleistet
werden.
6IDE
PRODUKTEIGENSCHAFTEN
Die Ionen-Gesichtssauna bietet eine Tiefenreinigung mit Dampf, der die Poren önet, um Hautunreinheiten zu beseitigen und die Makeup-Entfernung zu erleichtern.
Abnehmbarer Wassertank
Einstellbare Düse
Messbecher
BEDIENUNGSANLEITUNG:
1. Entfernen Sie den Wassertank von der Ionen-Gesichtssauna und schrauben
Sie den Deckel ab.
2. Füllen Sie den beiliegenden Messbecher bis zur Füllanzeige und gießen Sie
das Wasser in den Tank.
BITTE BEACHTEN: Es gibt eine Anzeige für die niedrigste und höchste
Füllmenge. Befüllen Sie den Messbecher bitte immer zwischen der Anzeige für
die niedrigste und höchste Füllmenge. Die höchste Füllmenge reicht für eine
Anwendung von etwa 15 Minuten.
3. Schrauben Sie den Deckel wieder auf den Wassertank, bevor Sie ihn wieder in
die Ionen-Gesichtssauna setzen.
4. Stellen Sie die Düse so ein, dass sie in Richtung Ihres Gesichts zeigt.
VORSICHT: Die Düse muss bei der Anwendung einen Abstand von
mindestens 25 cm zu Ihrem Gesicht haben.
5. Schliessen Sie das Gerät an eine Standard-Steckdose mit 220-240 VAC an.
6. Wenn Sie den Betriebsschalter drücken, leuchtet die LED grün und zeigt
an, dass die Ionen-Funktion eingeschaltet ist. Um die Ionen-Funktion
auszuschalten, drücken Sie den Betriebsschalter erneut, die LED leuchtet
orange.
7. Nach etwa einer Minute steigt der Dampf auf. Positionieren Sie Ihr Gesicht
langsam vor der Düse und stellen Sie dabei sicher, dass Ihre Haut einen
Abstand von mindestens 25 cm von der Düse hat.
VORSICHT: Der Dampf ist heiß! Wenn es sich unangenehm anfühlt,
bewegen Sie Ihr Gesicht so weit von der Gesichtsmaske weg, bis es für
Sie angenehm ist. Die Düse wird heiß, bitte während des Gebrauchs der
Ionen-Gesichtssauna NICHT einstellen.
8. Ändern Sie die Position Ihres Gesichts bitte alle paar Minuten, um eine
gleichmässige Sauna-Behandlung zu gewährleisten. Wenn Sie zu lange
in der gleichen Position verharren, kann es unangenehm werden und zu
Verbrühungen kommen.
9. Nach Gebrauch des Gerätes den Netzstecker ziehen und das restliche Wasser
entfernen. Nach Abkühlung des Gerätes reinigen Sie es bitte mit einem
feuchten Tuch. Die Ionen-Gesichtssauna schaltet sich nach 15 Minuten oder
wenn kein Wasser mehr vorhanden ist, automatisch aus.
VORSICHT: Nach Gebrauch bitte den Netzstecker ziehen.
Schalter für Betrieb
und Ionenfunktion
BITTE BEACHTEN: Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel in einer Schleife unter
der Steckdose liegt und eine „Tropfschleife” bildet. Dadurch wird verhindert,
dass Wasser, das eventuell am Kabel herunterläuft, in die Steckdose gelangt.
7IDE
LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZARLO. GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES PARA CONSULTARLAS EN EL FUTURO. PARA USO
DOMÉSTICO EXCLUSIVAMENTE.
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES:
CUANDO UTILICE PRODUCTOS ELÉCTRICOS, ESPECIALMENTE
CUANDO HAYA NIÑOS PRESENTES, SIEMPRE DEBEN TOMARSE
PRECAUCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD, ENTRE LAS QUE SE
INCLUYEN LAS SIGUIENTES:
• Este dispositivo puede ser usado por niños de 14 años en adelante y por
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o
con falta de experiencia y conocimientos, siempre que se les hayan dado
instrucciones y comprendan los riesgos que su uso conlleva, o se supervise
su uso del dispositivo de manera segura. Este aparato no es un juguete, ni
debe tratarse como tal. Los niños no deben limpiar ni realizar operaciones de
mantenimiento sin supervisión por un adulto.
• Utilice este aparato para el n previsto según se describe en este folleto. NO
utilice acoplamientos no recomendados por HoMedics.
• NUNCA ponga en funcionamiento un aparato que esté dañado. Envíelo
al Centro de Servicios HoMedics para que lo examinen y lo arreglen, si es
preciso.
• Manténgalo alejado de supercies calientes.
• NUNCA tire ni inserte ningún objeto en una abertura.
• NO intente reparar el aparato. No hay piezas que puedan ser reparadas por
el usuario. Para reparaciones, envíelo a un Centro de Servicio de HoMedics.
Todas las reparaciones de este aparato deben ser realizadas por personal de
servicio de HoMedics únicamente.
• Este producto requiere un suministro de energía de 220-240 V CA.
• No lo use mientras se esté bañando.
• NUNCA lo ponga en funcionamiento con las manos mojadas.
• No coloque ni guarde el aparato en un lugar de donde pueda caerse o ser
arrastrado hacia una bañera o fregadero.
• No coloque ni deje caer en agua u otro líquido.
• No intente coger un aparato que se haya caído al agua. Desenchúfelo
inmediatamente.
• Este aparato NO DEBE usarse en el baño.
IMPORTANTE: Cuando haya acabado de usarlo, apague y desenchufe este
aparato inmediatamente.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD:
LEA ESTA SECCIÓN CON ATENCIÓN ANTES DE USAR EL APARATO.
• Si le asaltan dudas sobre su salud, consulte a un médico antes de usar
este aparato.
• Las personas que lleven marcapasos o las mujeres embarazadas deberían
consultar a un médico antes de usar este aparato.
• NO lo use en un bebé, una persona inválida, o que esté durmiendo o
inconsciente. NO lo use en zonas sensibles de la piel o en una persona con mala
circulación sanguínea.
• Este aparato NUNCA debe ser utilizado por una persona que tenga una
enfermedad física que limite la capacidad del usuario para operar los controles.
• NUNCA lo use directamente sobre zonas hinchadas o inamadas ni sobre
erupciones cutáneas.
• Ningún aparato debe dejarse desatendido cuando esté enchufado a la
corriente.
• Utilice este aparato para el n previsto según se describe en este folleto.
• No utilice acoplamientos no recomendados por HoMedics.
• Nunca ponga en funcionamiento un aparato con el cable o el enchufe dañados.
Si este producto no funciona correctamente o se ha caído al suelo o al agua o
está dañado, consulte las instrucciones del dorso de este folleto.
• Si el cable del aparato está dañado o no funciona, no use el producto.
Devuélvalo al punto de servicio autorizado para que le cambien o arreglen el
cable y así evitar cualquier riesgo.
• Mantenga el cable alejado de supercies calientes.
• Nunca repose el aparato en una supercie blanda como una cama o un sofá.
Póngalo siempre en una supercie plana.
• No lo use nunca cuando esté somnoliento o aletargado.
• No lo use a la intemperie o cuando esté usando aerosoles (espray) o cuando
esté administrando oxígeno.
• Desenchufe el cable antes de rellenar de agua. Rellenar de agua únicamente.
No lo rellene excesivamente.
• No lo use si tiene heridas abiertas o sarpullido en la cara.
• Consulte a un médico antes de usar este aparato en los siguientes casos:
ebre, inamación, dolor o si está sometiéndose a algún tratamiento médico o
tomando fármacos.
• No usar tras haberse sometido a cirugía facial de cualquier tipo, incluidas las
limpiezas dentales con uso de anestesia local.
• No usar en zonas sensibles de piel en el rostro.
• No enrolle el cable alrededor del cuerpo del aparato.
• Desenchufe siempre el aparato de la corriente cuando no lo vaya a usar.
• Si el cable (o el conector giratorio se daña), deje de usar el aparato
inmediatamente. Al no poder repararse, esta pieza debe ser desechada.
Este producto contiene piezas pequeñas con las que cabe el riesgo de
que los niños pequeños se asxien.
MANTENIMIENTO:
• Desconecte la unidad de la corriente antes de vaciar el agua.
• Deje que se enfríe la unidad antes de vaciar el agua del deposito de la sauna.
• Limpie la sauna después de usarla.
Limpieza
• Desenchufe siempre el aparato de la toma de corriente y deje que se enfríe
antes de limpiarlo.
• Vacíe el excedente de agua y limpie el interior de la máscara facial y de los
bordes.
• Limpie la base con un paño limpio y húmedo y luego séquelo con otro seco. No
sumerja nunca la unidad en líquidos.
• No la sumerja en ningún líquido para limpiarla.
• No lo limpie nunca con limpiadores abrasivos, cepillos, gasolina, queroseno,
limpiavidrios/lustramuebles, diluyente para pintura.
• No intente reparar la unidad. No hay piezas que puedan ser reparadas por el
usuario. Si necesita intervenciones, envíe la unidad a la dirección de HoMedics
que gura en el apartado de la garantía.
¡ADVERTENCIA! Debe eliminar completamente cualquier residuo mineral
después de cada uso. El uso de la sauna facial sin la debida limpieza puede dar
como resultado una producción de vapor incontrolada. Los residuos de cal deben
eliminarse con agentes desincrustantes aptos para el acero inoxidable y según
las instrucciones facilitadas por el fabricante.
NO limpie la máscara facial en el lavavajillas. No es apta para lavavajillas. Lávelo
a mano con un detergente no agresivo.
Almacenamiento
Guarde la sauna en un lugar limpio y seco, fuera del alcance de los niños. No
enrolle el cable alrededor de la unidad, porque podría dañarse. No cuelgue
la unidad del cable. Enrosque el cable con holgura y átelo con un alambre
plasticado.
Explicación RAEE
Este símbolo indica que este artículo no se debe tirar a la basura con otros
residuos domésticos en ningún lugar de la UE. A n de prevenir los efectos
perjudiciales que la eliminación sin control de los residuos puede tener sobre el
medio ambiente o la salud de las personas, le rogamos que los recicle de forma
responsable para fomentar la reutilización sostenible de los recursos materiales.
Para devolver su dispositivo usado, utilice los sistemas de devolución y recogida
o póngase en contacto con la empresa a la que le compró el artículo, la cual lo
podrá recoger para que se recicle de forma segura para el medio ambiente.
8IES
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
La sauna facial iónica proporciona vapor para una limpieza facial profunda que abre los poros de la piel para limpiar las impurezas y
eliminar mejor el maquillaje.
Depósito de agua extraíble
Boquilla ajustable
Copa de medición
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO:
1. Extraiga el tanque de agua de la sauna facial iónica y desenrosque el tapón.
2. Rellene la copa de medición hasta la marca de nivel y vierta el agua en el
depósito.
ACLARACIÓN: Hay marcas de nivel mín y máx. NO llene la copa ni por
encima del nivel máx, ni por debajo del nivel mín. El nivel máx le proporciona
aproximadamente 15 minutos de uso.
3. Vuelva a enroscar el tapón del depósito de agua antes de volver a insertarlo
en la sauna facial iónica.
4. Ajuste la boquilla de manera que apunte en dirección a su cara.
PRECAUCIÓN: Su cara debe estar a 25 cm, por lo menos, de distancia de
la boquilla siempre que la use.
5. Enchúfela a una toma de corriente estándar de 220-240 V CA.
6. Pulse el botón de encendido, se encenderá un piloto verde para indicar que la
función iónica está activada. Para apagarla, vuelva a pulsar el botón, el piloto
se iluminará ahora en naranja.
7. Transcurrido aproximadamente un minuto, empezará a salir vapor. Acerque la
cara suavemente a la boquilla, respetando siempre una distancia mínima de
25 cm de la boquilla.
PRECAUCIÓN: El vapor sale caliente. Si siente alguna molestia, aparte
la cara de la máscara facial a la distancia que le parezca más cómoda.
La boquilla se calienta durante el uso, por eso NUNCA debe ajustarla
mientras esté usando la sauna facial iónica.
8. Cambie la posición del rostro después de unos minutos para proporcionar un
efecto de sauna más uniforme, ya que quedarse quieto en la misma posición
demasiado tiempo delante del vaporizador puede ocasionarle molestias y
posiblemente escaldarse.
9. Concluido su uso, desenchufe la unidad y vacíe el agua sobrante. Cuando la
unidad se haya enfriado, límpiela con un paño húmedo. La unidad puede
apagarse automáticamente si la sauna facial iónica se queda sin agua o tras
15 minutos de uso.
PRECAUCIÓN: Desenchufe la unidad después de usarla.
Botón de función
iónica y de encendido
ACLARACIÓN: Asegúrese de que el cable quede recogido por debajo de la
unidad eléctrica para formar un “bucle de goteo”. De esta manera, se evita que el
agua corra por el cable hasta la toma de corriente.
9IES
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO. CONSERVARE
LE PRESENTI ISTRUZIONI PER CONSULTAZIONI SUCCESSIVE.
ESCLUSIVAMENTE PER USO DOMESTICO.
AVVERTENZE IMPORTANTI:
QUANDO SI UTILIZZANO APPARECCHI ELETTRICI, SOPRATTUTTO
IN PRESENZA DI BAMBINI, OCCORRE SEMPRE OSSERVARE ALCUNE
PRECAUZIONI DI SICUREZZA. IN PARTICOLARE SI RACCOMANDA
QUANTO SEGUE:
• Questo apparecchio può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a 14 anni
e da persone con ridotte capacità siche, percettive o mentali oppure non
in possesso della necessaria esperienza e conoscenza a condizione che siano
sotto supervisione o abbiano ricevuto le istruzioni per l’uso dell’apparecchio in
modo sicuro e che comprendano i relativi rischi. I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere
eseguite da bambini senza la supervisione di un adulto.
• Utilizzare il prodotto solo per gli usi indicati nel presente opuscolo. NON usare
accessori non raccomandati da HoMedics.
• Non utilizzare MAI l’apparecchio se risulta danneggiato. Restituirlo al Centro
Assistenza HoMedics per un controllo e la riparazione.
• Tenere lontano dalle superci riscaldate.
• Non introdurre MAI oggetti né volontariamente né accidentalmente nelle
aperture del prodotto.
• NON tentare di riparare il prodotto. Il prodotto non contiene componenti
soggetti a manutenzione da parte dell’utilizzatore. Se il prodotto richiede
manutenzione, rispedirlo al Centro Assistenza HoMedics. Qualunque intervento
di manutenzione del prodotto deve essere adato esclusivamente al personale
autorizzato HoMedics.
• Questo prodotto richiede una alimentazione di corrente a 220-240 V CA.
• Non utilizzare mentre si fa il bagno.
• Non utilizzare MAI l’apparecchio con le mani bagnate.
• Non posizionare né custodire l’apparecchio dove può cadere o essere spinto
nella vasca o nel lavabo.
• Non immergere né far cadere in acqua o altro liquido.
• Non toccare un apparecchio caduto in acqua. Scollegare immediatamente dalla
rete elettrica.
• Questo apparecchio NON DEVE essere utilizzato nella stanza da bagno.
IMPORTANTE: Spegnere e scollegare dalla rete l’apparecchio
immediatamente dopo ogni uso
PRECAUZIONI DI SICUREZZA:
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI
UTILIZZARE IL PRODOTTO.
• In caso di dubbi riguardo alla propria salute, consultare un medico
prima di utilizzare questo apparecchio.
• I portatori di pacemaker e le donne in stato di gravidanza devono consultare un
medico prima di utilizzare questo apparecchio.
• NON utilizzare su bambini, persone invalide, addormentate o in stato di
incoscenza. NON utilizzare su pelli sensibili né su una persona con una scarsa
circolazione sanguigna.
• Questo apparecchio non dovrebbe MAI essere utilizzato da un individuo aetto
da malattie siche tali da limitarne la capacità di gestire i comandi.
• Non utilizzare MAI il prodotto direttamente su zone gone o inammate o su
eruzioni cutanee.
• L’apparecchio non deve essere lasciato senza sorveglianza quando collegato
alla rete elettrica.
• Utilizzare il prodotto esclusivamente per gli usi previsti descritti nel presente
manuale.
• NON utilizzare accessori non raccomandati dal produttore.
• Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o lo spinotto sono danneggiati. Leggere
le istruzioni allegate alla Garanzia sul retro di questo libretto in caso il prodotto
non funzioni correttamente, sia danneggiato oppure sia caduto su una
supercie dura o in acqua.
• Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio è danneggiato, o comunque non
funziona correttamente, non utilizzare il prodotto. Restituire a un centro
assistenza autorizzato per la sostituzione del cavo o la riparazione per evitare
pericoli.
• Tenere il cavo lontano da superci riscaldate.
• Non posizionare mai l’apparecchio su una supercie morbida, come un letto o
un divano. Appoggiare sempre su una supercie piana.
• Non utilizzare in uno stato di insonnolenza.
• Non utilizzare all’aperto né utilizzare in ambienti in cui vengono utilizzati
prodotti aerosol (spray) o si somministra ossigeno.
• Scollegare il cavo di alimentazione prima di riepire con acqua. Riempire
esclusivamente con acqua. Non riempire mai eccessivamente.
• Non utilizzare in presenza di ferite aperte o irritazioni sul viso.
• Consultare un medico prima di utilizzare questo apparecchio nei seguenti
casi:febbre, inammazione, dolore, in concomitanza con un trattamento
medico o con l’assunzione di farmaci.
• Non utilizzare dopo un intervento chirurgico al viso o nel cavo orale, inclusa la
pulizia dei denti con l’uso di un anestetico locale.
• Non utilizzare su pelli del viso sensibili.
• Non avvolgere il cavo intorno all’apparecchio.
• Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica quando inutilizzato.
• Se il cavo di alimentazione (o il perno connettore) si danneggia, interrompere
l’uso dell’apparecchio immediatamente. Non potendo essere riparato, il
prodotto deve essere smaltito.
Questo prodotto contiene parti piccole che possono comportare un
rischio di soocamento per i bambini.
MANUTENZIONE:
• Scollegare lo spinotto dalla presa elettrica prima di svuotare l’unità.
• Lasciar rareddare l’apparecchio prima di rimuovere il serbatoio di acqua dalla
sauna.
• Asciugare con un panno la sauna dopo l’uso.
Pulizia
• Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica e lasciar rareddare prima
dell’uso.
• Svuotare il residuo di acqua e asciugare con un panno l’interno della maschera
per sauna facciale e del bordo.
• Pulire la base con un panno pulito e inumidito e quindi completare
l’operazione con un panno asciutto. Non immergere l’unità.
• Non immergere la base in alcun tipo di liquido per la pulizia.
• Per la pulizia, non utilizzare attrezzi, spazzole, benzina, cherosene, lucidanti
per vetro/mobili o diluenti per vernici.
• Non tentare di riparare l’unità. Il prodotto non contiene componenti soggetti
a manutenzione da parte dell’utilizzatore. Per la riparazione, spedire l’unità
all’indirizzo HoMedics riportato nella sezione garanzia.
AVVERTENZA! Tutti i residui minerali devono essere rimossi completamente
dopo ogni uso. L’uso della sauna per viso senza una accurata pulizia preliminare
potrebbe comportare una produzione di vapore incontrollata. I residui di calcare
devono essere rimossi utilizzando disincrostanti in commercio, idonei per
l’acciaio inossidabile, secondo le indicazioni fornite dal produttore.
NON pulire la maschera per sauna facciale nella lavastoviglie. Non è lavabile in
lavastoviglie. Lavare esclusivamente a mano con un detergente delicato.
Custodia
Custodire la Sauna in un luogo pulito e asciutto fuori dalla portata dei bambini.
Non avvolgere il cavo di alimentazione intorno all’unità in quanto può esser
causa di danni. Non appendere l’unità utilizzando il cavo di alimentazione.
Avvolgere il cavo senza stringere e ssarlo con un laccetto.
Spiegazione direttiva RAEE
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito assieme agli
altri riuti domestici in tutti i Paesi dell’Unione Europea. Al ne di evitare
un eventuale danno ambientale e alla salute umana derivante dallo smaltimento
dei riuti non controllato, riciclare il prodotto in maniera responsabile per
promuovere il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Per la restituzione del
dispositivo usato, utilizzare gli appositi sistemi di restituzione e raccolta oppure
contattare il rivenditore presso cui il prodotto è stato acquistato, che
provvederanno al suo riciclaggio in conformità alle norme di sicurezza ambientale.
10IIT
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
La Sauna per il viso agli ioni ore una pulizia profonda del viso producendo un vapore che apre i pori dell’epidermide per favorire la pulizia
dalle impurità e la rimozione del make-up.
Serbatoio dell’acqua
Ugello regolabile
amovibile
Bicchierino di misurazione
ISTRUZIONI PER L’USO:
1. Rimuovere il serbatoio dell’acqua dalla Sauna per viso agli ioni e svitare il
coperchio.
2. Riempire il bicchierino di misurazione no al livello indicato e versare l’acqua
nell’apposito serbatoio.
NOTA: Sono riportati i livelli min e max.NON riempire il bicchierino di
misurazione al di sopra del livello max né al di sotto del livello min.Il livello max
garantirà un funzionamento di circa 15 minuti.
3. Riavvitare il coperchio sul serbatoio dell’acqua prima di reinserirlo nella Sauna
per viso agli ioni.
4. Regolare l’ugello in modo da posizionarlo in direzione del viso.
ATTENZIONE: Il viso deve trovarsi costantemente ad almeno 25 cm di
distanza dall’ugello durante l’uso.
5. Collegare a una presa elettrica standard a 220-240 V CA.
6. Premendo il tasto di accensione, si accenderà la spia LED verde per indicare
che la funzione agli ioni è attivata. Per disattivare la funzione agli ioni,
premere nuovamente il tasto di accensione: si accenderà la spia LED
arancione.
7. Dopo circa 1 minuto inizierà a fuoriuscire il vapore.Posizionare lentamente e
delicatamente il viso davanti all’ugello assicurandosi di tenerlo ad almeno 25
cm di distanza.
ATTENZIONE: Il vapore è caldo!Se si prova una sensazione di fastidio,
allontanare il viso dalla maschera per sauna facciale no a raggiungere
una distanza agevole.L’ugello si surriscalderà, NON regolarlo mentre la
Sauna per viso agli ioni è in funzione.
8. Dopo qualche minuto, variare leggermente la posizione del viso per ottenere
un eetto più uniforme; rimanendo in posizione statica vicino all’erogatore
del vapore è possibile percepire una sensazione di fastidio ed esporsi al rischio
di scottature.
9. Dopo l’uso, scollegare l’unità e rimuovere l’eventuale residuo di acqua. Dopo
averla lasciata rareddare, pulire l’unità con un panno inumidito.In caso di
esaurimento dell’acqua nel serbatorio o dopo 15 minuti di utilizzo, la Sauna
per viso agli ioni si spegnerà automaticamente.
ATTENZIONE: Dopo l’uso, scollegare l’unità dalla rete elettrica.
Pulsante di accensione
e di attivazione della
funzione agli ioni
NOTA: Garantire che, all’altezza della presa a muro, il cavo elettrico non sia teso
ma abbia invece un certo agio.Ciò impedirà all’eventuale acqua che scorre lungo
il cavo di penetrare nella presa elettrica.
11IIT
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR. CONSERVE
ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA. APENAS PARA
UTILIZAÇÃO DOMÉSTICA.
AVISOS IMPORTANTES:
QUANDO UTILIZAR APARELHOS ELÉCTRICOS, ESPECIALMENTE
SE HOUVER CRIANÇAS POR PERTO, HÁ QUE RESPEITAR SEMPRE
AS PRECAUÇÕES BÁSICAS DE SEGURANÇA, INCLUINDO AS
SEGUINTES:
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 14 anos de idade
e por pessoas com limitações físicas, sensoriais ou mentais ou com falta de
experiência e conhecimento, desde que as mesmas estejam sob vigilância ou
tenham recebido instruções relativamente ao uso do aparelho em condições de
segurança e compreendido os perigos associados. O aparelho não deve servir
de brinquedo para crianças. A limpeza e serviços de manutenção a efectuar
pelo utilizador não devem conados a crianças sem vigilância de um adulto.
• Utilize este aparelho apenas para o m a que se destina conforme descrito no
presente folheto. NÃO use acessórios que não sejam os recomendados pela
HoMedics.
• NUNCA opere o aparelho se estiver danicado. Devolva o aparelho ao Centro de
Assistência da HoMedics para ser analisado e reparado.
• Mantenha afastado de superfícies aquecidas.
• NUNCA deixe cair nem introduza no interior do aparelho qualquer objecto
através de qualquer abertura.
• NÃO tente reparar o aparelho. Nenhuma das peças pode ser reparada pelo
utilizador. Para obter assistência, envie para um Centro de Assistência
Homedics. A assistência técnica a este aparelho tem de ser prestada apenas por
técnicos de assistência autorizados da HoMedics.
• Este produto requer alimentação elétrica de 220-240 V CA.
• Não utilize durante o banho.
• NUNCA trabalhe com o aparelho com as mãos molhadas.
• Não coloque nem guarde o aparelho num local de onde possa cair ou ser
puxado para dentro de uma banheira ou lavatório.
• Não coloque nem deixe cair dentro de água, nem de qualquer outro líquido.
• Não tente apanhar um aparelho eléctrico que tenha caído à água. Desligue da
tomada imediatamente.
• Este aparelho NÃO DEVE destinar-se a utilização na casa de banho.
IMPORTANTE: Desligue sempre e retire da tomada este aparelho após a
utilização.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA:
POR FAVOR, LEIA ESTE CAPÍTULO COM ATENÇÃO ANTES DE
UTILIZAR O APARELHO.
• Se tiver qualquer preocupação relativamente à sua saúde, por favor
consulte um médico antes de utilizar este aparelho.
• Indivíduos que tenham um pacemaker e grávidas deverão consultar um
médico antes de utilizarem este aparelho.
• NÃO utilizar em bebés, pessoas inválidas, ou em pessoas que estejam a dormir
ou inconscientes. NÃO utilizar em pele sensível ou numa pessoa com má
circulação sanguínea.
• Este aparelho NUNCA deve ser utilizado por qualquer pessoa que sofra de
qualquer problema físico que limite a sua capacidade para acionar os controlos.
• NUNCA utilize directamente sobre áreas inchadas ou inamadas, nem sobre
erupções cutâneas.
• Um aparelho não deve ser deixado sem supervisão quando ligado à tomada.
• Utilize este aparelho apenas para o m a que se destina conforme descrito
neste manual.
• Não use acessórios que não sejam os recomendados pelo fabricante.
• Nunca opere o aparelho se tiver um cabo ou tomada danicados. Ver Instruções
da Garantia na parte de trás deste livreto de garantia se este produto não
estiver a funcionar corretamente, ou tiver caído, danicado, ou cair na água.
• Se o cabo de alimentação do aparelho estiver danicado, ou não funcionar, não
utilize o produto. Devolva à estação de serviço autorizada para substituição do
12IPT
cabo de alimentação ou reparação, para evitar o perigo.
• Mantenha o o afastado de superfícies quentes.
• Nunca coloque o aparelho sobre uma superfície macia, como uma cama ou um
sofá. Sempre coloque sobre uma superfície plana.
• Nunca use enquanto sonolento.
• Não ligue o aparelho no exterior ou em locais onde estejam a ser utilizados
aerossóis (produtos de pulverização) ou onde esteja a ser administrado
oxigénio.
• Desligue da tomada antes de encher. Encha apenas com água. Não encha
demasiado.
• Não utilize se existirem feridas abertas ou uma irritação da face.
• Veja um médico antes de utilizar o aparelho nos casos seguintes: febre,
inamação, dor, se estiver atualmente sob os cuidados de um médico, ou
estiver a tomar medicamentos.
• Não usar após cirurgia facial ou oral, de qualquer tipo, incluindo limpeza
dentária com o uso de anestésicos locais.
• Não use na pele sensível do rosto.
• Não enrole o cabo à volta do corpo do aparelho.
• Desligue sempre o aparelho da tomada quando não estiver em uso.
• Se o cabo de corrente (ou conector giratório car danicado), pare de usar o
aparelho imediatamente. Como não é reparável, o item deve ser eliminado.
Este produto contém peças pequenas que podem apresentar um perigo
de sufocação para crianças pequenas.
MANUTENÇÃO:
• Desligue a tomada de parede antes de esvaziar a água da unidade.
• Deixe o aparelho esfriar antes de remover o reservatório de água da sauna.
• Limpe a sauna após utilização.
Limpeza
• Desligue sempre o aparelho da tomada eléctrica imediatamente após a
utilização e antes de o limpar.
• Esvazie o excesso de água e seque o interior da máscara facial e extremidade.
• Limpe a base com um pano limpo e húmido e, em seguida, faça um polimento
leve com um pano seco. Nunca mergulhe a unidade.
• Não mergulhe a base em líquido para limpar.
• Nunca use produtos de limpeza abrasivos, escovas, gasolina, querosene,
polidores de vidro/ mobiliário ou diluentes para limpar.
• Não tente reparar a unidade. Nenhuma das peças pode ser reparada pelo
utilizador. Para reparação, envie o aparelho para o endereço HoMedics listado
na seção da garantia.
ADVERTÊNCIA: Todos os resíduos minerais devem ser removidos
completamente após cada utilização. O uso a sauna facial sem limpeza adequada
pode resultar na produção de vapor incontrolável. Resíduos de cal devem
ser removidos por agentes descalcicantes comerciais, apropriados para aço
inoxidável, de acordo com as instruções do fabricante.
NÃO lave a máscara facial na máquina de lavar louça. Não é à prova de máquina
de lavar louça. Lave manualmente apenas com detergente suave.
Guardar
Guarde a sauna num local limpo e seco, fora do alcance das crianças. Não enrole
o cabo de alimentação em torno da unidade, pois isso pode causar danos. Não
pendure o aparelho pelo cabo. Enrole o cabo de forma solta e xe com uma
abraçadeira.
Explicação da REEE
Esta marcação indica que o produto não deve ser eliminado juntamente
com outros resíduos domésticos em toda a UE. Para impedir possíveis danos
ambientais ou à saúde humana resultantes de uma eliminação não controlada
dos resíduos, este produto deverá ser reciclado de forma responsável de modo a
promover a reutilização sustentável dos recursos materiais. Para fazer a
devolução do seu dispositivo usado, queira por favor utilizar os sistemas de
devolução e recolha ou contactar a loja onde adquiriu o produto. A loja poderá
entregar este produto para que seja reciclado de forma segura em termos
ambientais.
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.