HoMedics 360BP-EU Instruction Manual

360BP-EU
MiBody 360 Blood
Pressure Monitor
Instruction Manual
2
GB
Fig.1
Fig.2
Fig.5
Fig.6
Fig.3
Fig.4
3
GB
PROPER FIT RANGEUSE SMALL CUFF USE LARGE CUFF
INDEX
2
~
3
c
m
(
0
.
8
~
1
.
2
)
Fig.7
Fig.8
Fig.9
4
GB
Quick Start Guide
TO DOWNLOAD FULL INSTRUCTION MANUAL AND INSTALL MIBODY 360 TRACKING SOFTWARE PLEASE VISIT: www.mibody360.com
TO START USING YOUR HOMEDICS MIBODY360 BLOOD PRESSURE MONITOR STRAIGHT AWAY SIMPLY FOLLOW THE QUICK START INSTRUCTIONS BELOW:
Before use
Before the blood pressure monitor is taken into use a number of basic steps should be observed. Please read this manual thoroughly before the blood pressure monitor is used for the first time and keep the manual for future use.
The blood pressure monitor is intended for home use only. Any measurement is solely for information and can under no circumstances replace a visit to the doctor. The blood pressure measurements should always be assessed by a qualified person (a doctor, nurse or similar) who is familiar with the user’s general medical condition. By regular use and by keeping a record of the results, this person can be kept well informed about developments in the user’s blood pressure. Measurements must never be interpreted by the user with the aim of changing levels in the use of medicine as prescribed by a doctor, but the doctor’s instructions must be followed AT ALL TIMES.
Use of appropriate cuff size is crucial to correct measurement. Follow the instructions presented in this manual and printed on the cuff to ensure that the correct cuff size is used.
The blood pressure monitor is not suited for users who suffer from arrhythmia (heart rhythm disturbances) and errors may occur in the measurement results if the user has suffered a stroke, suffers from cardiovascular diseases, has a very low blood pressure, or suffers from other symptoms such as circulatory diseases (diabetes, kidney diseases, arterial sclerosis (deposits in the arteries), or poor peripheral blood circulation (e.g. in hands and feet).
Electromagnetic disturbances: The device contains sensitive electronic components. Keep it clear of strong electric or electromagnetic fields in the immediate surroundings (e.g. mobile telephones, microwave ovens) as these may temporarily reduce measurement accuracy.
Use the blood pressure monitor only for its original purpose. The device is intended for measurement of blood pressure and pulse with adult persons. Do not
apply the monitor to infants nor to persons who cannot express their permission. The device must not be operated by children.
The blood pressure monitor functions in accordance with the oscillometric measurement principle. These blood pressure changes are measured in the cuff on the basis of the arm pulse and are converted into a numerical value of the current blood pressure. Simultaneously, the number of pulse beats are registered and calculated as number of pulse beats per minute.
There are two kinds of discernable blood pressures. Both are expressed in mmHg (millimeters on the mercury column): The systolic and the diastolic. The systolic (‘the high blood pressure’) states the pressure when the heart chambers contract to send blood through your body, and the systolic (‘the low blood pressure’) states the pressure when the heart is at ease and filling with blood before the next muscle contraction. The connection between values (mmHg) is expressed as e.g. 130 over 85 which means that the systolic pressure is 130 and the diastolic pressure is 85.
5
Why is it important to keep an eye on your blood pressure?
Many of today’s most common diseases are connected to hypertension , also referred to as ‘high blood pressure’. Hypertension is closely connected to cardiovascular diseases, and for people in the danger zone the blood pressure provides an important tool to keep an eye on the development.
Standard for blood pressure
The WHO blood pressure standard defines the areas for high and low blood pressure. The standard is for guidance only as individual blood pressure levels vary from person to person, across age groups, etc.
How to use the blood pressure monitor
This MiBody 360 blood pressure monitor is equipped with smart technology. By pressing a single button the cuff is automatically inflated to block the blood pressure flow through the artery. Subsequently, the deflation process starts. The smart technology enables automatic inflation and deflation to be adjusted exactly to fit each individual. Please be aware that any motion during inflation or deflation will cause measurement errors. When the measurement is complete the display will show the systolic pressure, the diastolic pressure, and the heart rate. MiBody 360 blood pressure monitor is approved to provide clinically correct results. The device is approved by and in accordance with the demands of MDD (Medical Device Directive, European Norm EN-1060-3 &/or 1060-4) as well as the guidelines from The British Hypertension Society (BHS) accreditation.
GB
LED light indicator
World Health Organisation
Classification (WHO)
Systolic
pressure
(mmHg
)
Diastolic pressure
(mmHg)
GREEN
Optimal
<120 <80
Normal
120-129 80-84
High Normal
130-139 85-89
AMBER
Hypertension
grade 1
140-159 90-99
RED
Hypertension
grade 2
160-179 100-109
Hypertension
grade 3
≥180 ≥110
6
GB
Description of the parts (referring to Fig.1 page 2)
1. LCD display
2. LED indicator bulb
3. User select buttons x 2
4. Air tube and connector
5. Arm cuff
6. ON/OFF button + SET
Inserting and changing batteries
1. Press slightly on the handle of door while you lift and remove it. Insert or change the batteries in the battery compartment. Make sure that the batteries are placed correctly. The door is put back in its place.
2. The batteries must be changed when ‘batt lo’ appears on the display.
As the supplied batteries are for test only, they may be discharged earlier than batteries you buy in stores. Replace the batteries in pairs. Remove batteries when unit is not in use for extended periods of time.
How to use the blood pressure device
First time use and setting date/time:
1. First time use after inserting the batteries ‘SET UP’ will be displayed
2. Press ‘set’ display will show ‘dAtE’:
3. Day will flash, use the up or down arrows to chose date, press ‘set’ to confirm and move to month, follow the procedure for month and move to year select and press ‘set’
4. Display will show ‘hour’: Hour will flash, use the up or down arrows to chose hour, press ‘set’ to confirm and move to minutes, follow the produce for hour and press ‘set’
5. The blood pressure monitor is now set-up and ready to use, display will show ‘0’ ‘0’ ‘0’ plus date, time & user number.
6. If you need to change date/time during normal use press and hold ‘set’ to enter ‘SET UP’ and repeat procedure from step 1.
Note: after 30 seconds the display will revert to default start screen ‘0’ ‘0’ ‘0’
7
Fitting the cuff
1. If the cuff is not assembled at first use, put the end of the cuff which is furthest away from the tube through the D-ring to form a noose. (Fig.2)
2. Apply the tube to the left side of the device. (Fig.3)
3. Remove tight-fitting clothing from your left upper arm and position the cuff at approximately 2-3 cm above the elbow so that the tube is centered at the middle of the arm. The tube must face downward towards the hand. (Fig.4)
4. Pull gently at the end of the cuff so that it tightens easily and smoothly around the arm. The cuff is secured by pulling the velcro fastener towards the cuff.
5. You should be able to fit two fingers between the cuff and your arm. The cuff should not be fitted any tighter than this. (Fig.5)
6. Relax your body and rest your arm on a table with your palm up so that the cuff is positioned at the same height as the heart. Make sure that the tube does not bend. (Fig.6)
If it is not possible to fit the cuff on the left arm, it can be placed on the right arm instead. However, it is important that all measurements are carried out on the same arm. If the measurement is to be taken on the right arm, the tubel on the cuff should be positioned above the main artery. Press the arm’s arteries with two fingers at approximately 2 cm above the elbow on the inside of the arm to find out where the pulse is strongest. This is the main artery. (Fig.7) IMPORTANT! The size of the cuff is instrumental in ensuring accurate measurement results. The cuff has an appropriate size if the INDEX arrow is placed within the two OK arrows as illustrated below. If the arrow falls outside this area, another cuff (XL or XS) must be used. (Fig.8)
Important
The blood pressure changes with every heartbeat and is consequently changing constantly 24 hours a day.
The measurement of blood pressure can be influenced by the user’s position, condition, or other factors. To obtain the highest degree of accuracy it is recommended that the measurement is taken 1 hour after workout, bathing, finishing a meal, consuming alcoholic or caffeine beverages, or after smoking.
Before measurement it is recommended that you sit still and relax for 15 minutes. The user should not be physically tired or exhausted when the measurement is taken.
The user must not talk or move arm or hand during measurement.
GB
8
GB
How to measure the blood pressure
1. Press ‘set’ to turn the unit on
2. Select user (1-6 or 0 for guest) using up/down arrows
3. Ensure cuff is correctly positioned on arm, ensuring you are sitting comfortably with the cuff at the same level as your heart.
4. Press ‘set’ to start blood pressure measurement - the cuff will inflate and start measurement
5. When the measurement is complete the cuff will automatically deflate and the display will show ‘diastolic’ and ‘systolic’ pressure readings as well as ‘pulse’, the LED indicator bulb will light to give a health status indication based on the WHO standard (see WHO table on page 5). The measurement will be simultaneously stored in the device memory (only users 1-6). (Fig.9)
6. The device will auto off after 30 seconds or when pressing ‘set’
7. Another measurement can be taken straight away if necessary simply return to step 1 and repeat all steps.
An Error has been detected during measurement. Press ‘set’ to stop and start measurement again. If the problem persists please contact HoMedics customer service as indicated in the guarantee leaflet
Error messages:
Worth knowing about blood pressure measurement
Blood pressure measurements should be performed in quiet and comfortable surroundings as measurements can be affected by high or low temperatures. The blood pressure should be measured at normal body temperatures.
Do not move or speak during measurement. Keep your feet flat on the floor.
Do not touch the cuff or the blood pressure device during measurement.
To obtain the best possible measurement, the blood pressure should be measured at approximately the same time every day, and on the same arm.
If you are to perform several successive measurements, please wait 5 minutes between each measurement.
The measurements are for guidance only. If you have doubts about your blood pressure, consult your doctor.
The product is not suited for persons suffering from arrhythmia (heart rhythm disturbances).
Measurement errors may occur if the user suffers from diabetes, poor blood circulation, kidney problems, or has suffered a stroke.
Memory
This blood pressure device can be used by 6 users. Each user can store up to 30 measurements before download.
When user memory is full the display will show FULL and user number 1, 2, 3 ... . The Amber LED
will light. Please follow the full manual instructions to download to MiBody 360 software.
9
GB
Error search
If irregularities occur during use, please check the following items before you contact your vendor:
Symptom Possible reasons Correction
The device does not switch on when the stop/start button is activated.
A change of batteries is required. Change to four new batteries.
Erro measurement error symbol in the display, or the blood pressure measurement is excessively low (or high).
The cuff is fitted incorrectly.
Fit the cuff again so that it is positioned correctly.
Did you talk or move during measurement? Restart measurement and keep
the arm steady during the entire measurement.
Shaking of the arm while wearing the cuff.
Airflow is irregular. The tube is not properly applied to the device.
Check the cuff’s connection. Restart measurement.
If the device still does not function, please contact the store where the device was purchased or contact HoMedics customer service details located on guarantee leaflet. Do not attempt to open the device or adjust any of the inner parts yourself.
Specifications
Specifications can be changed without notice.
Cleaning and maintenance
1. The blood pressure monitor, the cuff, and the storage box can be rinsed with a soft cloth moistened with a mild detergent and wiped dry with a soft, dry cloth or paper towel. Never use strong, caustic detergents as these may cause damage to the synthetic parts. Also, never use diluents, alcohol or kerosene to clean the device.
Safety and electrical devices
1. When the device is not used, store it in the storage box.
2. Only use the device on wrist or upper arm, not on other body parts.
3. When the device is not used for extended periods of time, it is recommended that you remove
the batteries to avoid leakage which may cause damage to the device.
4. If the device has been stored at very low temperatures near the freezing point, please allow it to
obtain room temperature before using it again.
5. Neither device nor cuff must be dissembled as this may cause serious damage to the device. If
repair is necessary, the device must be returned to the store where it was purchased. Do not attempt to open the device or adjust the inner parts yourself.
10
GB
P
ower source 4 AA batteries
Measurement standard Oscillometric
Measurement zone Pressure: 30-280 mmHg
Pulse: 40-200 beats per minute
Accuracy Pressure: ±3 mmHg
Pulse: Reading inside ±5%
Pressure sensor Semi conductor
Inflation Automatic - pump-driven
Deflation Automatic - overpressure valve
Memory capacity 30 measurements per user (180 total)
Auto off 30 seconds after latest use
Conditions during use 10˚C - 40˚C
85% RH max
Storage conditions -20˚C - 60˚C
85% RH max
Cuff circumference 22-32 cm
Age limitation 18 years
Classification BF type. Device and cuff are designed to provide
special protection against electric shock.
11
GB
6. Do not submerge the device in water or other liquids as this will cause damage to the device.
7. Do not expose the device nor the cuff to extreme temperatures, moisture or direct sunlight. Protect the device against dust.
8. The cuff and the tube should not be folded up tightly. The device must not be activated if it is not appropriately fitted to wrist or upper arm.
9. Avoid dropping the device and do not subject it to heavy pressure.
10. The device must not be exposed to extreme shocks such as being dropped on the floor.
11. The device is intended for use in private households only and is only suited for use with adults (over 18 years of age).
12. If the highly unlikely incident should occur that the cuff continues to inflate and does not stop, immediately remove the cuff from wrist or upper arm.
13. The device must be stored at temperatures indicated on specification to ensure accurate measurements.
Protecting the environment and disposing of batteries
Respect the environment when you change batteries. Spent batteries are not ordinary household waste. They should be disposed of at authorized collection points. Make sure that the batteries are not too old or worn out as there is a risk that they might leak acid. Check the expiry date on the batteries. Remember to remove the batteries before disposing of the product.
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling. (WEEE explanation)
12
F
Guide de démarrage rapide
POUR TÉLÉCHARGER LE MODE D’EMPLOI ET INSTALLER LE LOGICIEL DE SUIVI MIBODY 360, VEUILLEZ VISITER : www.mibody360.com POUR UTILISER DE SUITE VOTRE PÈSE-PERSONNE HOMEDICS MIBODY360 À CONTRÔLE DE PRESSION ARTÉRIELLE, IL SUFFIT DE SUIVRE LES INSTRUCTIONS DE DÉMARRAGE RAPIDE CI­DESSOUS :
Avant toute utilisation
Avant d'utiliser le moniteur de pression artérielle, il convient de suivre quelques étapes simples. Lire attentivement le manuel avant d'utiliser le moniteur pour la première fois et le conserver pour toute consultation ultérieure. Ce moniteur est conçu pour un usage à domicile uniquement. La mesure de la pression artérielle ne saurait en aucun cas remplacer une visite médicale et ne doit servir qu'à titre indicatif. Seule une personne qualifiée (un médecin, une infirmière ou toute autre personne formée) connaissant l'état de santé général de l'utilisateur pourra interpréter les résultats. En prenant régulièrement des mesures et en les notant dans un journal, cette personne restera informée de l'évolution de la pression artérielle de l'utilisateur. L'utilisateur ne devra jamais se baser sur les résultats pour modifier la dose de médicament prescrite par le médecin et les consignes du médecin devront être respectées EN PERMANENCE. La taille du brassard est essentielle à l'exactitude des résultats. Lire la procédure figurant dans ce manuel et sur le brassard pour être sûr d'avoir la bonne taille. Le moniteur de pression artérielle n'est pas indiqué pour les personnes souffrant d'arythmie (trouble de la fréquence cardiaque) et les résultats peuvent être erronés si la personne a souffert d'un accident vasculaire cérébral, d'une maladie cardiovasculaire, d'hypotension marquée ou de toute autre affection telle qu'une maladie du système circulatoire (diabète, maladie rénale, artériosclérose [présence de dépôts dans les artères] ou troubles de la circulation périphérique [au niveau des mains et des pieds]). Interférences électromagnétiques : l'appareil contient des éléments électroniques sensibles. Il convient de le garder à l'écart des champs électriques ou électromagnétiques puissants pouvant se trouver à proximité (par ex. : téléphones portables, fours à micro-ondes), car ceux-ci pourraient compromettre temporairement l'exactitude des résultats. Utiliser le moniteur de pression artérielle uniquement conformément à son mode d'emploi. Celui-ci est indiqué pour la mesure de la pression artérielle et du pouls chez les personnes adultes. Ne pas l'utiliser chez les nourrissons ou chez les personnes ne pouvant donner leur accord. Ne pas l'utiliser chez les enfants. Le moniteur fonctionne selon le principe de mesure oscillométrique. Les variations de pression artérielle sont mesurées au niveau du brassard à partir du pouls et sont converties en une valeur numérique pour donner la pression artérielle actuelle. En même temps, le nombre de pulsations est enregistré et calculé pour donner le nombre de pulsations par minute. On distingue deux mesures de pression artérielle. Les deux sont exprimées en mmHg (millimètres de mercure) : la pression systolique et la pression diastolique. La pression systolique (valeur haute) indique la pression lorsque les cavités du cœur se contractent pour envoyer le sang dans l'organisme et la pression diastolique (valeur basse) indique la pression lorsque le cœur est au repos et se remplit de sang avant la contraction musculaire suivante. Le rapport entre les valeurs (mmHg) se dira par exemple « 130 sur 85 », ce qui veut dire en l'occurrence que la pression systolique est de 130 et la pression diastolique de 85.
13
F
Pourquoi est-il si important de surveiller la pression artérielle ?
Un grand nombre de maladies couramment rencontrées de nos jours sont liées à l'hypertension – une élévation de la pression artérielle. L'hypertension est étroitement associée aux affections cardiovasculaires et, chez les personnes à risque, la pression artérielle est un indicateur important permettant de surveiller l'évolution de la maladie.
Norme en matière de pression artérielle
La norme établie par l'OMS en matière de pression artérielle définit les zones de pression artérielle basse et élevée. Cette norme est donnée à titre indicatif uniquement car la pression artérielle varie d'un individu à l'autre, d'une tranche d'âges à l'autre, etc.
Comment utiliser le moniteur
Ce moniteur de pression artérielle fait appel à une technologie intelligente. Le brassard se gonfle automatiquement sur simple pression d'un bouton pour bloquer la circulation sanguine dans l'artère. Ensuite, le brassard se dégonfle. La technologie intelligente permet de régler le niveau de gonflage et de dégonflage automatiques en fonction de chaque individu. Mise en garde : tout mouvement pendant le gonflage et le dégonflage du brassard entraînera des erreurs de mesure. Une fois la mesure effectuée, l'écran indiquera la pression systolique, la pression diastolique et la fréquence cardiaque. Le moniteur de pression artérielle MiBody 360 est homologué pour fournir des résultats cliniquement corrects. Le moniteur est conforme aux dispositions de la directive européenne sur les dispositifs médicaux (norme européenne EN-1060-3 et/ou 1060-4) ainsi qu'aux directives établies par la British Hypertension Society (BHS).
Témoin
lumineux
LED
Classification de
l'Organisation mondiale
de la Santé (OMS)
Pression
systolique
(mmHg)
Pression
diastolique
(mmHg)
VERT
Optimale
<120 <80
Normale
120-129 80-84
Normale élevée
130-139 85-89
ORANGE
Hypertension
niveau 1
140-159 90-99
ROUGE
Hypertension
niveau 2
160-179 100-109
Hypertension
niveau 3
≥180 ≥110
14
F
Description des pièces (référence à la Fig. 1 page 2)
1. Ecran LCD
2. Voyant LED
3. 2 touches de sélection utilisateur
4. Tube d'arrivée d'air et connecteur
5. Brassard
6. Bouton MARCHE/ARRÊT + RÉGLAGE
Insertion et remplacement des piles
1. Appuyer légèrement sur la poignée du couvercle en soulevant celui-ci et en le retirant. Insérer les piles dans le compartiment ou les remplacer. S'assurer que les piles sont correctement placées. Replacer le couvercle.
2. Les piles doivent être changées quand le message ‘batt lo’ s’affiche sur l’écran.
Etant donné que les piles fournies le sont uniquement à titre d'essai, elles peuvent se décharger avant leur remplacement par des piles neuves. Remplacer les piles deux par deux. Retirer les piles entre deux utilisations ou lorsque le moniteur n'est pas utilisé pendant une période prolongée.
Comment utiliser le moniteur
Première utilisation et réglage date/heure :
1. Après avoir inséré les piles, lors de la première utilisation le message ‘SET UP’ s’affiche
2. Appuyer sur ‘set’ pour afficher ‘dAtE’ :
3. Le jour clignote. Utiliser les flèches vers le haut/bas pour choisir la date. Appuyer sur ‘set’ pour confirmer et passer au mois. Suivre la même procédure pour le mois, puis pour sélectionner l’année et enfin appuyer sur ‘set’
4. L’écran affiche ‘heure’ : L’heure clignote. Utiliser les flèches vers le haut/bas pour choisir l’heure. Appuyer sur ‘set’ pour confirmer et passer aux minutes. Suivre la même procédure pour l’heure et appuyer sur ‘set’.
5. Le moniteur de pression artérielle est maintenant réglé et prêt à fonctionner. L’écran affiche ‘0’ ‘0’ ‘0’ plus la date, l’heure et le numéro utilisateur.
6. Si vous devez modifier la date/l’heure pendant une utilisation normale, maintenir la touche ‘set’ enfoncée pour entrer ‘SET UP’ et répéter la procédure depuis l’étape 1.
Remarque : après 30 secondes, l’écran revient à l’affichage par défaut ‘0’ ‘0’ ‘0’
15
F
Placement du brassard
1. Si le brassard n'est pas assemblé à la première utilisation, enfiler l'extrémité du brassard la plus éloignée du tube dans l'anneau en D pour former un nœud. (Fig.2)
2. Appliquer le tube sur le côté gauche de l'unité. (Fig.3)
3. Dégager le bras gauche de tout vêtement serré et placer le brassard à deux ou trois centimètres du coude de sorte que le tube se trouve au milieu du bras. Le tube doit être orienté vers la main. (Fig.4)
4. Tirer délicatement sur l'extrémité du brassard de sorte à le serrer aisément sur le bras. Le fixer à l'aide de la fermeture en velours-crochet.
5. Faire en sorte de pouvoir glisser deux doigts entre le brassard et le bras une fois le brassard fixé. Ne pas serrer le brassard davantage. (Fig.5)
6. Se détendre et poser le bras sur une table, paume de la main vers le haut, pour que le brassard soit à la hauteur du cœur. Veiller à ne pas tordre le tube. (Fig.6)
S'il est impossible de placer le brassard sur le bras gauche, le placer sur le bras droit. Toutefois, il est important de toujours effectuer les mesures sur le même bras. Si la mesure doit être prise sur le bras droit, le tube qui sort du brassard doit se trouver au-dessus de l'artère principale. Presser les artères du bras avec deux doigts environ deux centimètres au-dessus du coude à l'intérieur du bras pour localiser l'endroit où le pouls est le plus fort. Il s'agit de l'artère principale. (Fig.7) IMPORTANT! La taille du brassard est essentielle et doit être bien choisie pour garantir l'exactitude des résultats. Le brassard est de la bonne taille si la flèche INDEX se situe entre les deux flèches OK comme illustré ci-dessous. ! Si la flèche est en dehors de cette zone, utiliser un autre brassard (taille XL ou XS). (Fig.8)
Important
La pression artérielle change à chaque battement cardiaque et varie ainsi constamment au cours d'une journée.
Le résultat peut varier selon la position de l'utilisateur, son état ou d'autres facteurs. Pour obtenir un degré de précision maximum, il est recommandé de mesurer la pression artérielle une heure après avoir fait du sport, pris un bain, mangé, consommé une boisson alcoolisée ou caféinée ou fumé.
Avant la mesure, il est recommandé de s'asseoir un quart d'heure pour se détendre. L'utilisateur ne doit pas être physiquement fatigué au moment de la mesure.
Il ne doit pas parler ou bouger le bras pendant la mesure.
16
F
Comment mesurer la pression artérielle
1. Appuyer sur ‘set’ pour allumer l’appareil
2. Sélectionner l’utilisateur (1-6 ou 0 pour Invité) à l’aide des flèches vers le haut/bas
3. S’assurer que le brassard est correctement positionné sur le bras, en vérifiant que vous êtes confortablement assis, le brassard situé au même niveau que le cœur.
4. Appuyer sur ‘set’ pour mesurer la pression artérielle – le brassard gonfle et la prise de mesure commence
5. Quand la prise de mesure est terminée, le brassard se dégonfle automatiquement et l’écran affiche les résultats de pression ‘diastolique’ et ‘systolique’ ainsi que le ‘pouls’. Le voyant LED s’allume pour indiquer l’état de santé, selon les normes définies par l’OMS (voir tableau OMS, page 3). Les résultats sont simultanément mémorisés sur l’appareil (utilisateurs 1-6 uniquement). (Fig.9)
6. L’appareil s’éteint automatiquement après 30 secondes ou en appuyant sur ‘set’
7. Il est possible de procéder de suite à une seconde prise de mesure. Il suffit de répéter toute la procédure, depuis l’étape 1.
Une erreur a été détectée durant la prise de mesure. Appuyer sur ‘set’ pour arrêter et recommencer la procédure. Si le problème persiste, veuillez contacter le service clientèle HoMedics en suivant les indications dans le livret de garantie.
Messages d'erreur:
A savoir sur la mesure de la pression artérielle
Les mesures de la pression artérielle doivent être effectuées dans un endroit calme et confortable, car elles peuvent être affectées par une température basse ou élevée. Il convient de la mesurer lorsque la température du corps est normale.
Ne pas bouger ni parler pendant la mesure. Garder les pieds bien à plat sur le sol.
Ne pas toucher le brassard ou le moniteur pendant la mesure.
Pour obtenir le résultat le plus précis possible, mesurer la pression artérielle environ à la même heure tous les jours et toujours sur le même bras.
Dans le cas de mesures successives, patienter cinq minutes entre deux mesures.
Les résultats ne doivent servir qu'à titre indicatif. En cas de doute sur la pression artérielle, consulter un médecin.
Ce produit n'est pas indiqué pour les personnes souffrant d'arythmie (trouble de la fréquence cardiaque).
Des erreurs de mesure peuvent se produire si l'utilisateur souffre de diabète, de troubles de la circulation sanguine, de troubles rénaux ou s'il a subi un accident vasculaire cérébral.
17
F
Mémoire
Ce moniteur de pression artérielle peut servir à 6 utilisateurs. Chaque utilisateur peut stocker jusqu'à 30 mesures avant de télécharger. Quand la mémoire utilisateur est pleine, l’écran affiche FULL et le numéro utilisateur : 1, 2, 3… . La LED orange s’allume. Veuillez suivre le mode d’emploi pour télécharger sur le logiciel MiBody 360.
Recherche d'erreur
En cas de fonctionnement irrégulier, vérifier les éléments suivants avant de contacter le service après-vente:
Problème Raisons possibles Solution
Le moniteur ne s'allume pas à la pression du bouton STOP/START (marche-arrêt).
Changer les piles. Insérer quatre piles neuves.
Le symbole d'erreur de mesure Erro s'affiche à l'écran ou la pression artérielle est bien trop basse (ou bien trop haute).
Le brassard n'est pas correctement fixé. Repositionner le brassard.
L'utilisateur a parlé ou bougé pendant la mesure.
Effectuer de nouveau la mesure en gardant le bras immobile pendant toute la durée de la mesure.
Le bras a tremblé pendant la mesure.
L'arrivée d'air est irrégulière. Le tube n'est pas correctement branché sur le moniteur.
Vérifier le point de connexion au niveau du brassard. Effectuer à nouveau la mesure.
Si l’appareil ne fonctionne toujours pas, veuillez contacter le magasin où celui-ci a été acheté ou le service clientèle HoMedics dont les coordonnées sont indiquées sur le livret de garantie. Ne pas tenter de l'ouvrir et de replacer des éléments internes soi-même.
Caractéristiques techniques
Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Nettoyage et maintenance
1. L'unité, le brassard et la boîte de rangement peuvent être rincés à l'aide d'un linge doux légèrement imbibé d'un produit de nettoyage, puis séché à l'aide d'un linge doux et sec ou d'un essuie-tout. Ne jamais utiliser de produit de nettoyage puissant ou caustique sous peine d'endommager les parties synthétiques. Ne jamais utiliser non plus de diluant, d'alcool ou de kérosène pour nettoyer l'unité.
Sécurité et dispositifs électriques
1. Entre deux utilisations, conserver le moniteur dans la boîte de rangement.
2. Ne l'utiliser que sur le poignet ou le bras, pas sur d'autres parties du corps.
3. En cas d'inutilisation prolongée, il est recommandé de retirer les piles pour éviter toute fuite et
éviter d'endommager l'unité.
4. Si le moniteur a été conservé à une température très basse proche de zéro, le laisser revenir à
température ambiante avant de l'utiliser.
5. Ne démonter ni l'unité ni le brassard sous peine de les endommager sérieusement.
Si une intervention s'avère nécessaire, renvoyer le moniteur au service après-vente du point d'achat.
Ne pas tenter de l'ouvrir et de replacer des éléments internes soi-même.
S
ource d'alimentation 4 piles AA
Mode de mesure Oscillométrique
Plage de mesures Pression : 30-280 mmHg
Pouls : 40-200 battements par minute
Degré de précision Pression : ±3 mmHg
Pouls : Marge de ±5 %
Capteur de pression Semi-conducteur
Gonflage Pompe automatique
Dégonflage Soupape de surpression automatique
Capacité de mémoire 30 mesures par utilisateur (180 au total)
Arrêt automatique 30 secondes après la dernière utilisation
Conditions de fonctionnement 10˚C - 40˚C
85% d'humidité relative max.
Conditions de stockage -20˚C - 60˚C
85% d'humidité relative max.
Circonférence du brassard 24-36 cm
Limite d'âge 18 ans
Classification Type BF. L'unité et le brassard sont conçus pour fournir
une protection spéciale contre les chocs électriques.
18
F
19
F
6. Ne pas immerger le moniteur dans de l'eau ou tout autre liquide sous peine de l'endommager.
7. Ne pas exposer l'unité ou le brassard à des températures extrêmes, à l'humidité ou aux rayons du soleil. Tenir le moniteur à l'écart de la poussière.
8. Ne pas plier le brassard et le tube en les serrant. Ne pas activer l'unité si le brassard n'est pas correctement positionné sur le poignet ou le bras.
9. Eviter de faire tomber l'unité et de l'exposer à une pression élevée.
10. Ne pas exposer le moniteur à des chocs violents comme lors d'une chute sur le sol.
11. Le moniteur est réservé à un usage à domicile et est uniquement indiqué chez les personnes adultes (âgées de plus de 18 ans).
12. Dans le cas où le brassard continuerait de gonfler sans s'arrêter – ce qui est très rare –, le retirer immédiatement du poignet ou du bras.
13.Afin de garantir la précision de mesure, l’appareil doit être conservé en respectant les plages de
température spécifiées.
Protection de l'environnement et mise au rebut des piles
Respecter l'environnement lors du remplacement des piles. Les piles usagées ne sont pas des déchets ménagers ordinaires. Elles doivent être mises au rebut dans des points de collecte de déchets agrémentés. S'assurer que les piles ne sont pas vieilles ou usagées, car elles pourraient déverser de l'acide. Vérifier leur date de péremption. Veiller à les retirer avant de mettre le moniteur au rebut.
Le symbole indique que le produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets ménagers dans toute l'Union Européenne. L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l'environnement ou à la santé humaine, veuillez le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Pour renvoyer votre appareil usagé, prière d'utiliser le système de renvoi et collection ou contacter le revendeur où le produit a été acheté. Ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu'il soir recyclé tout en respectant l'environnement. (Explication WEEE)
20
D
Schnellstart-Anleitung
BESUCHEN SIE ZUM HERUNTERLADEN DER KOMPLETTEN GEBRAUCHSANLEITUNG UND ZUR INSTALLIERUNG DER MIBODY 360 TRACKING-SOFTWARE BITTE: www.mibody360.com
BEFOLGEN SIE EINFACH DIE SCHNELLSTART-ANLEITUNG UNTEN, UM IHREN HOMEDICS MIBODY360 BLUTDRUCKMESSER SOFORT VERWENDEN ZU KÖNNEN:
Vor der Verwendung
Vor Verwendung des Blutdruckmessers sollten ein paar wesentliche Punkte beachtet werden. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte vor erster Verwendung des Blutdruckmessers sorgfältig durch und bewahren Sie diese für einen späteren Bezug sicher auf. Der Blutdruckmesser ist nur für den Privatgebrauch vorgesehen. Sämtliche Messergebnisse dienen nur zur Information und ersetzen unter keinen Umständen einen Arztbesuch. Die Blutdruckmesswerte sollten immer von einer entsprechend qualifizierten Person (Arzt, Krankenschwester oder Ähnliches) überprüft werden, die mit dem allgemeinen Gesundheitszustand des Benutzers vertraut ist. Durch regelmäßige Verwendung und Aufzeichnung der Messergebnisse kann diese Person bezüglich von Veränderungen des Blutdrucks des jeweiligen Benutzers ausreichend auf dem Laufenden gehalten werden. Messergebnisse dürfen vom Benutzer niemals dazu verwendet werden, die Dosis eines von einem Arzt
verschriebenen Medikaments zu ändern. Es sind STETS die Anweisungen Ihres Arztes zu befolgen. Zum Erhalt korrekter Messergebnisse muss unbedingt auf die Verwendung einer angemessenen Manschettengröße geachtet werden. Damit die Verwendung einer Manschette mit der korrekten Größe sichergestellt werden kann, sind die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen sowie auf der Manschette aufgedruckten Anweisungen zu beachten. Der Blutdruckmesser eignet sich nicht für Personen, die an Arrhythmie (Herzrhythmusstörungen) leiden. Darüber hinaus kann es bei Benutzern, die einen Schlaganfall erlitten haben, Personen mit Herz-Kreislauf­Erkrankung, sehr niedrigem Blutdruck oder Personen mit anderen Beschwerden, die sich auf Durchblutung oder Kreislauf auswirken können (Diabetes, Nierenerkrankungen, Arteriosklerose (Arterienverkalkung)), oder mit Durchblutungsstörungen (beispielsweise an Händen und Füßen) zu falschen Messergebnissen kommen. Elektromagnetische Störungen: Das Gerät enthält empfindliche elektronische Bauteile. Das Gerät nicht in die Nähe von starken elektrischen oder elektromagnetischen Feldern bringen (wie beispielsweise Mobiltelefone und Mikrowellengeräte), da diese vorübergehend die Messgenauigkeit beeinträchtigen können. Den Blutdruckmesser nur für seinen ursprünglich vorgesehenen Zweck verwenden. Dieses Gerät ist zur Blutdruck- und Pulsmessung von Erwachsenen vorgesehen. Den Blutdruckmesser nicht an Kindern oder Personen, die nicht in der Lage sind, ihre Einwilligung hierfür zu geben, verwenden. Das Gerät darf nicht von Kindern bedient werden. Die Funktionsweise des Blutdruckmessers basiert auf dem oszillometrischen Messprinzip. Dabei werden Blutdruckänderungen über die Manschette basierend auf dem Armpuls erfasst und in einen Zahlenwert, der den augenblicklichen Blutdruck angibt, umgewandelt. Gleichzeitig wird der Puls gemessen und als Anzahl der Pulsschläge pro Minute angegeben. Es wird zwischen zwei Blutdrücken unterschieden. Beide Drücke werden in mmHg (Millimeter auf der Quecksilbersäule) angegeben: systolischer und diastolischer Wert. Der systolische Wert (hohe Wert) gibt den Druck an, wenn sich die Herzkammern zusammenziehen, um Blut durch den Körper zu pumpen, und der diastolische Wert (niedrige Wert) gibt den Druck an, während das Herz vor der nächsten Muskelkontraktion entspannt ist und sich mit Blut füllt. Die Verbindung zwischen diesen beiden (in mmHg angegebenen) Werten wird beispielsweise als 130 über 85 angegeben. In dem Fall beträgt der systolische Druck 130 mmHg und der diastolische Druck 85 mmHg.
21
D
Weshalb ist es wichtig, Ihren Blutdruck im Auge zu behalten?
Viele der heutzutage am häufigsten auftretenden Krankheiten lassen sich mit Hypertonie, also einem Bluthochdruck, in Verbindung bringen. Hypertonie ist eng mit Herz-Kreislauf-Erkrankungen verbunden, und bei Menschen, die sich in der Gefahrenzone befinden, wird durch regelmäßige Blutdruckmessung ein wichtiges Hilfsmittel geboten, um sämtliche Entwicklungen im Auge behalten zu können.
Norm für Blutdruckmessung
Die WHO-Norm für Blutdruckmessung legt die Bereiche fest, in denen man von einem hohen bzw. niedrigen Blutdruck spricht. Diese Norm gilt nur als Richtlinie, da je nach Person, Altersgruppe usw. unterschiedliche Blutdruckhöhen in den Normalbereich fallen können.
Verwendung des Blutdruckmessers
Dieser MiBody 360 Blutdruckmesser ist mit intelligenter Technologie ausgestattet. Durch Drücken eines einzelnen Knopfs wird die Manschette automatisch aufgepumpt und blockiert somit den Blutdruckfluss durch die Arterie. Danach wird die Luft wieder abgelassen. Dank der intelligenten Technologie wird der automatische Aufpump- und Luftablassvorgang genau an die jeweilige Person angepasst. Bitte beachten Sie, dass sämtliche Bewegungen während des Aufpump- oder Luftablassvorgangs zu Messfehlern führen werden. Nach Abschluss der Messung werden systolischer Druck, diastolischer Druck und Herzfrequenz im Display angezeigt. Der MiBody 360 Blutdruckmesser stellt klinisch korrekte Ergebnisse bereit (über eine entsprechende Zulassung bestätigt). Dieses Gerät erfüllt MDD-Anforderungen (Richtlinie für medizinische Geräte, europäische Norm EN­1060-3 und/oder 1060-4) und entspricht außerdem den von der British Hypertension Society (BHS, Britische Gesellschaft für Bluthochdruck) festgelegten Richtlinien.
LED-
Anzeige
Einstufung der
Weltgesundheitsorganisation
(WHO)
Systolischer
Druck
(mmHg)
Diastolischer
Druck
(mmHg)
GRÜN
Optimal
<120 <80
Normal
120-129 80-84
Hoch - Normal
130-139 85-89
GELB
Hypertonie, Stufe 1
140-159 90-99
ROT
Hypertonie, Stufe 2
160-179 100-109
Hypertonie, Stufe 3
≥180 ≥110
22
D
Beschreibung der einzelnen Komponenten (siehe Abb. 1, Seite 2)
1. LCD-Anzeige
2. LED-Anzeige
3. Benutzerauswahltasten x 2
4. Luftschlauch und Anschlussstück
5. Armmanschette
6. EIN/AUS-Knopf + SET
Batterien einlegen und auswechseln
1. Den Griff an der Klappe leicht drücken, während diese angehoben und entfernt wird. Batterien in
das Batteriefach einlegen bzw. die existierenden Batterien auswechseln. Dabei sicherstellen, dass die Batterien korrekt eingelegt wurden. Die Klappe wieder anbringen.
2. Wenn im Display ‘batt lo’ eingeblendet wird, müssen die Batterien ausgetauscht werden.
Da die mitgelieferten Batterien lediglich Testzwecken dienen, können sich diese schneller als Batterien, die Sie in einem Geschäft kaufen, entladen. Die Batterien paarweise ersetzen. Sollte das Gerät für längere Zeit nicht verwendet werden, die Batterien herausnehmen.
Verwendung des Blutdruckmessgeräts
Erstmalige Verwendung und Einstellung von Datum/Uhrzeit:
1. Nach dem Einlegen der Batterien wird bei erstmaliger Verwendung ‘SET UP’ eingeblendet.
2. Die Taste ‘set’ drücken. Nun wird ‘dAtE’ angezeigt:
3. Auf dem Display blinkt die Tagesangabe. Mit der Nach-oben- oder Nach-unten-Taste den Tag
auswählen und zur Bestätigung ‘set’ drücken. Anschließend mit der Monatseinstellung fortfahren und hierzu dasselbe Verfahren beachten. Danach das entsprechende Jahr auswählen und dies durch Drücken der Taste ‘set’ bestätigen.
4. Nun wird ‘hour’ angezeigt: Auf dem Display blinkt die Stundenangabe. Mit der Nach-oben- oder
Nach-unten-Taste die korrekte Stunden-Anzeige auswählen und zur Bestätigung die Taste ‘set’ drücken. Anschließend mit der Minuteneinstellung fortfahren und hierzu dasselbe Verfahren wie für die Stunden-Anzeige beachten. Danach die Taste ‘set’ drücken.
5. Ihr Blutdruckmesser ist nun eingestellt und einsatzbereit. Im Display werden ‘0’ ‘0’ ‘0’ sowie
Datum, Uhrzeit & Benutzernummer angezeigt.
6. Wenn Datum/Uhrzeit während der normalen Verwendung geändert werden sollen, die Taste ‘set’
gedrückt halten, bis ‘SET UP’ eingeblendet wird. Danach das obige Verfahren ab Schritt 1 wiederholen.
Hinweis: Nach 30 Sekunden schaltet das Display wieder auf den normalen Start-Bildschirm ‘0’ ‘0’ ‘0’ um.
23
D
Anbringen der Manschette
1. Wenn die Manschette noch nicht korrekt befestigt wurde, das Manschettenende, das sich vom Schlauch am entferntesten befindet, durch den D-Ring führen und so eine Schlaufe bilden. (Fig.2)
2. Den Schlauch auf der linken Seite des Geräts anbringen. (Fig.3)
3. Am linken Oberarm eng anliegende Kleidung ablegen, die Manschette ca. 2-3 cm über dem Ellbogen positionieren und sicherstellen, dass sich der Schlauch in Armmitte befindet. Der Schlauch muss nach unten zur Hand hin zeigen. (Fig.4)
4. Am Manschettenende vorsichtig ziehen, um so die Manschette einfach und gleichmäßig am Arm festzuziehen. Die Manschette wird durch Ziehen des Klettverschlusses in Richtung Manschette gesichert.
5. Es sollten zwei Finger zwischen Manschette und Arm passen. Die Manschette sollte nicht enger anliegen. (Fig.5)
6. Den Körper entspannen und den Arm mit der Handfläche nach oben auf einen Tisch auflegen und dabei darauf achten, dass sich die Manschette auf Herzhöhe befindet. Sicherstellen, dass der Schlauch nicht knickt. (Fig.6)
Sollte es nicht möglich sein, die Manschette am linken Arm anzubringen, kann sie stattdessen auch am rechten Arm angebracht werden. Es muss jedoch darauf geachtet werden, dass alle Messungen am selben Arm erfolgen. Wenn die Messung am rechten Arm durchgeführt wird, muss der an der Manschette befindliche Schlauch über der Hauptschlagader positioniert werden. Die Arterien im Arm ca. 2 cm über dem Ellbogen auf der Arminnenseite mit 2 Fingern drücken, um so herauszufinden, wo der Puls am stärksten ist. An dieser Stelle befindet sich die Hauptschlagader. (Fig.7) WICHTIG! Eine angemessene Manschettengröße ist zum Erhalt korrekter Messergebnisse kritisch. Eine Manschette hat die richtige Größe, wenn sich der INDEX-Pfeil innerhalb der zwei OK-Pfeile befindet (siehe Abbildung unten). Sollte sich der Pfeil außerhalb dieses Bereichs befinden, muss eine andere Manschettengröße (XL oder XS) ausgewählt werden. (Fig.8)
Wichtig
Der Blutdruck ändert sich mit jedem Herzschlag und weist somit 24 Stunden am Tag ständig andere Werte auf.
Der Blutdruckmesswert kann durch Haltung und Zustand des Benutzers sowie durch mehrere weitere Faktoren beeinflusst werden. Zum Erhalt einer möglichst genauen Ablesung wird empfohlen, die Messung 1 Stunde nach sportlicher Betätigung, einem Bad, einer größeren Mahlzeit, dem Konsum von Alkohol oder koffeinhaltigen Getränken oder dem Rauchen einer Zigarette vorzunehmen.
Vor einer Blutdruckmessung sollten Sie nach Möglichkeit 15 Minuten ruhig sitzen und sich entspannen. Sie sollten bei der Blutdruckmessung nicht müde oder körperlich erschöpft sein.
Während der Blutdruckmessung nicht sprechen oder den Arm oder die Hand bewegen.
24
D
Korrekte Blutdruckmessung
1. Zum Einschalten des Geräts ‘set’ drücken.
2. Unter Verwendung der Nach-oben- bzw. Nach-unten-Taste den Benutzer (1-6 bzw. 0 für einen Gast) auswählen.
3. Sicherstellen, dass die Manschette korrekt am Arm positioniert ist und Sie bequem sitzen, wobei sich die Manschette auf Herzhöhe befinden muss.
4. Zur Blutdruckmessung die Taste ‘set’ drücken. Die Manschette wird aufgepumpt und die Messung beginnt.
5. Nach Abschluss der Messung wird die in der Manschette befindliche Luft automatisch ganz abgelassen, und auf dem Display werden die Messergebnisse für systolischen Druck, diastolischen Druck und Puls angezeigt. Außerdem wird mit der LED-Anzeige der auf der WHO-Norm basierende Gesundheitszustand angegeben (siehe WHO-Tabelle auf Seite 3). Gleichzeitig werden die Messergebnisse im Gerätespeicher festgehalten (gilt nur für Benutzer 1-6). (Abb. 9)
6. Das Gerät wird nach 30 Sekunden automatisch abgeschaltet, oder sobald die Taste ‘set’ gedrückt wird.
7. Bei Bedarf kann anschließend sofort eine weitere Messung vorgenommen werden. Dazu einfach alle Schritte ab Schritt 1 wiederholen.
Während der Messung wurde ein Fehler festgestellt. Zum Stoppen die Taste ‘set’ drücken und die Messung von Neuem beginnen. Wenn das Problem weiterhin auftritt, wenden Sie sich bitte an den HoMedics Kundendienst. Angaben hierzu können Sie dem Garantieheft entnehmen.
Fehlermeldungen:
Wissenswertes zur Blutdruckmessung
Die Blutdruckmessung sollte in einer ruhigen und bequemen Umgebung durchgeführt werden, da Messergebnisse durch hohe oder niedrige Temperaturen beeinflusst werden können. Der Blutdruck sollte bei normaler Körpertemperatur gemessen werden.
Während der Messung darauf achten, dass Sie sich nicht bewegen oder sprechen. Die Füße flach auf den Boden stellen.
Während der Messung nicht die Manschette oder den Blutdruckmesser berühren.
Zum Erhalt eines möglichst genauen Messergebnisses sollte die Blutdruckmessung immer ungefähr zur selben Tageszeit und am selben Arm erfolgen.
Wenn mehrere aufeinander folgende Messungen durchgeführt werden sollen, bitte zwischen jeder Messung 5 Minuten warten.
Die Messergebnisse dienen nur als Richtlinie. Sollten Sie sich wegen Ihres Blutdrucks Sorgen machen, suchen Sie bitte einen Arzt auf.
Dieses Produkt eignet sich nicht für Personen, die an Arrhythmie (Herzrhythmusstörungen) leiden.
Bei Diabetes, Durchblutungsstörungen, Nierenproblemen oder nach einem Schlaganfall kann es zu Messfehlern kommen.
25
D
Speicher
Dieser Blutdruckmesser kann von 6 Benutzern verwendet werden. Jeder Benutzer kann bis zu 30 Messergebnisse speichern, bevor die Daten heruntergeladen werden müssen. Wenn der Benutzerspeicher voll ist, werden im Display FULL (voll) und die Benutzernummer 1, 2, 3 … angezeigt. Die gelbe LED-Anzeige wird leuchten. Angaben zum Herunterladen auf die MiBody 360 Software können Sie der vollständigen Gebrauchsanleitung entnehmen.
Fehlersuche
Sollte es während der Verwendung des Geräts zu irgendwelchen Störungen kommen, bitte zuerst die nachfolgenden Punkte beachten, bevor Sie sich mit dem Geschäft, in dem Sie das Gerät kauften, in Verbindung setzen:
Symptom Mögliche Ursache Korrekturmaßnahme
Das Gerät schaltet sich beim Drücken des Stop/Start-Knopfs nicht ein.
Die Batterien müssen ausgewechselt werden.
Vier neue Batterien einlegen.
Das Erro-Messfehlersymbol wird angezeigt, oder der Blutdruckmesswert ist übermäßig niedrig (bzw. hoch).
Die Manschette wurde nicht richtig angebracht.
Die Manschette korrekt anbringen.
Haben Sie während der Messung gesprochen oder sich bewegt?
Die Messung erneut starten und den Arm während des gesamten Messvorgangs ruhig halten.
Armbewegung während des Manschettentragens.
Unregelmäßiger Luftstrom. Der Schlauch ist nicht korrekt am Gerät angebracht.
Den Manschettenanschluss prüfen. Die Messung erneut starten.
Sollte das Gerät noch immer nicht ordnungsgemäß funktionieren, setzen Sie sich bitte mit dem Geschäft in Verbindung, in dem Sie das Gerät kauften, oder wenden Sie sich an den HoMedics Kundendienst. Angaben hierzu können Sie dem Garantieheft entnehmen. Versuchen Sie bitte nicht, das Gerät zu öffnen oder irgendwelche Innenteile selbst zu justieren.
26
D
Spezifikationen
Die Spezifikationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Reinigung und Wartung
1. Blutdruckmesser, Manschette und Aufbewahrungsvorrichtung können mit einem weichen Tuch, das mit einem milden Reinigungsmittel befeuchtet wurde, abgewischt und anschließend mit einem weichen, trockenen Stoff- oder Papiertuch getrocknet werden. Niemals starke, ätzende Reinigungsmittel verwenden, da diese die Kunststoffteile beschädigen können. Zur Reinigung des Geräts auch niemals Verdünner, Alkohol oder Kerosin verwenden.
Sichere Verwendung elektrischer Geräte
1. Das Gerät bei Nichtverwendung in der dafür vorgesehenen Vorrichtung aufbewahren.
2. Das Gerät nur am Handgelenk oder Oberarm und niemals an anderen Körperteilen verwenden.
3. Wenn das Gerät für längere Zeit nicht verwendet wird, sollten die Batterien herausgenommen
werden, um ein Auslaufen, das wiederum zu einer Beschädigung des Geräts führen kann, verhindern zu können.
4. Wenn das Gerät bei einer sehr niedrigen Temperatur nahe des Gefrierpunkts aufbewahrt wurde,
vor dem Gebrauch warten, bis es sich wieder auf Raumtemperatur erwärmt hat.
Stromquelle 4 AA-Batterien
Messprinzip Oszillometrisch
Messbereich Druck: 30-280 mmHg
Puls: 40-200 Schläge pro Minute
Genauigkeit Druck: ±3 mmHg
Puls: Ablesung innerhalb von ±5%
Drucksensor Halbleiter
Aufpumpen Automatisch - pumpengesteuert
Luftablass Automatisch - Überdruckventil
Speicherkapazität 30 Messergebnisse pro Benutzer (insgesamt 180)
Automatische Abschaltung 30 Sekunden nach der letzten Verwendung
Gebrauchsbedingungen 10˚C - 40˚C
85% max. relative Feuchtigkeit
Aufbewahrungsbedingungen -20˚C - 60˚C
85% max. relative Feuchtigkeit
Manschettenumfang 22-32 cm
Mindestalter 18 Jahre
Klassifizierung Typ BF. Gerät und Manschette bieten einen
angemessenen Schutz gegen Stromschlag.
27
D
5. Weder Gerät noch Manschette dürfen zerlegt werden, da dies zu einer ernsthaften Beschädigung des Geräts führen kann. Sollte eine Reparatur erforderlich sein, muss das Gerät hierfür wieder zum Geschäft zurückgebracht werden, in dem es gekauft wurde. Versuchen Sie bitte nicht, das Gerät zu öffnen oder irgendwelche Innenteile selbst zu justieren.
6. Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen, da dies zu einer Beschädigung führen wird.
7. Weder Gerät noch Manschette extremen Temperaturen, Feuchtigkeit oder direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Das Gerät vor Staub schützen.
8. Manschette und Schlauch dürfen nicht zu eng zusammengefaltet werden. Das Gerät darf nicht aktiviert werden, wenn es nicht korrekt am Handgelenk oder Oberarm angebracht wurde.
9. Das Gerät nicht fallen lassen oder einem hohen Druck aussetzen.
10. Das Gerät darf keinen größeren Erschütterungen ausgesetzt werden, wie beispielsweise wenn es auf den Boden fällt.
11. Dieses Gerät ist nur für den Privatgebrauch vorgesehen und eignet sich nur für Erwachsene (im Alter von mindestens 18 Jahren).
12. Für den höchst unwahrscheinlichen Fall, dass die Manschette ohne zu stoppen immer weiter aufgepumpt wird, die Manschette sofort vom Handgelenk oder dem Oberarm lösen.
13.Zur Sicherstellung genauer Messergebnisse muss das Gerät bei gemäß der Spezifikation
angegebenen Temperaturen aufbewahrt werden.
Umweltschutz und korrekte Entsorgung der Batterien
Beim Austauschen der Batterien bitte die Umwelt berücksichtigen. Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll und müssen an einer dafür zugelassenen Sammelstelle entsorgt werden. Es ist sicherzustellen, dass die Batterien nicht zu alt oder abgenutzt sind, da ansonsten das Risiko bestehen kann, dass Säure ausläuft. Das an den Batterien angegebene Verfalldatum prüfen. Nicht vergessen, dass vor Entsorgung des Geräts die Batterien herausgenommen werden müssen
Diese Kennzeichnung weist darauf hin, dass dieses Produkt innerhalb der EU nicht mit anderem Hausmüll entsorgt werden soll. Damit durch unkontrollierte Abfallentsorgung verursachte mögliche Umwelt- oder Gesundheitsschäden verhindert werden können, entsorgen Sie dieses Produkt bitte ordnungsgemäß und fördern Sie damit eine nachhaltige Wiederverwendung der Rohstoffe. Verwenden Sie zur Rückgabe Ihres benutzten Geräts bitte für die Entsorgung eingerichtete Rückgabe- und Sammelsysteme oder wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie das Produkt kauften. Auf diese Weise kann ein sicheres und umweltfreundliches Recycling gewährleistet werden. (WEEE-Erklärung)
28
ES
Guía Rápida de Uso
PARA DESCARGAR EL MANUAL DE INSTRUCCIÓNES COMPLETO E INSTALAR EL SOFTWARE DE SEGUIMIENTO MIBODY 360 VISITE: www.mibody360.com
PARA EMPEZAR A USAR EL MONITOR DE PRESIÓN ARTERIAL SIGA LAS INSTRUCCIONES DE USO QUE SE ENCUENTRAN ABAJO:
Antes de utilizarlo
Antes de utilizar el monitor de presión arterial deben seguirse varios pasos básicos. Por favor, lea este manual detalladamente antes de utilizar el monitor de presión arterial por primera vez y guárdelo para uso futuro. El monitor de presión arterial está destinado a uso casero solamente. Cualquier medición se proporciona solamente a título de información y no puede sustituir una visita al doctor bajo ninguna circunstancia. Las mediciones de presión arterial siempre deben ser evaluadas por una persona calificada (un médico, enfermera o similar) que esté familiarizado con el estado médico general del usuario. Mediante un uso periódico del dispositivo y manteniendo un registro de los resultados, esta persona puede mantenerse bien informada sobre cualquier cambio en la presión arterial del usuario. Las mediciones nunca pueden ser interpretadas por el usuario con el objetivo de cambiar los niveles de uso de medicamentos prescritos por un médico, sino que debe seguir las instrucciones de éste EN TODO MOMENTO. El uso de un tamaño de brazalete apropiado es esencial para obtener una medición correcta. Siga las instrucciones presentadas en este manual e impresas en el brazalete para asegurarse de que utiliza el tamaño de brazalete correcto. El monitor de presión arterial no es adecuado para usuarios que sufre de arritmia (alteraciones en el ritmo cardíaco) y pueden ocurrir errores en los resultados de la mediciones si el usuario ha sufrido un ataque de apoplejía, padece enfermedades cardiovasculares, tiene una presión arterial muy baja o sufre otros síntomas como enfermedades circulatorias (diabetes, enfermedades del riñón, esclerosis arterial (depósitos en las arterias), o mala circulación arterial periférica (por ejemplo en las manos y los pies). Interferencias electromagnéticas: El dispositivo contiene componentes electrónicos sensibles. Debe mantenerse apartado de campos eléctricos o electromagnéticos potentes de la cercanía (por ejemplo, teléfonos móviles, hornos microondas) ya que éstos pueden reducir temporalmente la exactitud de la medición. Utilice el monitor de presión arterial sólo para su fin original. El dispositivo está destinado a la medición de la presión arterial y el pulso de personas adultas. No aplicar el monitor a niños pequeños o a personas que no pueden dar su permiso. El dispositivo no debe ser utilizado por niños. El monitor de presión arterial funciona de acuerdo con el principio de medición oscilométrica. Estos cambios en la presión arterial se miden en el brazalete basándose en el pulso del brazo y se convierten en un valor numérico de la presión arterial. Simultáneamente, el número de latidos registrados en el pulso se registran y calculan como el número de latidos por minuto. Hay dos clases de presiones arteriales discernibles. Ambos se expresan en mmHg (milímetros en la columna de mercurio): Las sistólica y la diastólica Las sistólica (‘presión arterial alta’) indica la presión cuando las cámaras del corazón se contraen para enviar sangre a través del cuerpo, y la diastólica (‘presión arterial baja’) indica la presión cuando el corazón está relajado y se llena de sangre antes de la contracción muscular siguiente. La conexión entre estos valores (mmHg) se expresa, por ej., como 130/85, que significa que la presión sistólica es 130 y la presión diastólica es 85.
Loading...
+ 64 hidden pages