Ersatzteilliste und Ersatzteilzeichnungen
Spare part list and spare part drawings
Onderdelenlijst en onderdelentekeningen
Liste de pièces détachées et coupes
Page 3
Inhaltsverzeichnis
Inhalt Seite
1. Konformitätserklärung 3
2. Sicherheitshinweise 4
2.1. Allgemeines
2.2. Generelle Sicherheitshinweise
3. Einsatz und Technische
Beschreibung
3.1. Einsatz der Pumpen
3.2. Technische Daten
3.3. Betriebsbedingungen
3.4. Explosionsgefährdete Bereiche
4. Garantie 5
5. Transport und Lagerung 5
6. Elektroanschluss 5
6.1. Anschluss 1Ph-Motoren
6.2. Anschluss 3Ph-Motoren
6.3. Temperaturfühler
6.4. Ölsperrkammer-Dichtungsüberwachung
6.5. Drehrichtungskontrolle
7. Montage und Installation 6
7.1. Bodenaufstellung
7.2. Schachtinstallation mit
Kupplungssystem
7.3. Automatische Schwimmerschaltung
8. Inbetriebnahme 7
9. Wartung und Reparatur 7
10. Störungen-Ursache-Abhilfe 8
11. HOMA Vertragskundendienste 9
12. Anschlussdiagramme 30
12.1. Normalausführung
12.2. Ex-Ausführung
13. Baumaße 32
13.1. Bodenaufstellung
13.2. Schachtinstallation mit
Kupplungssystem
14. Bestellformular für Ersatzteile 35
15. Ersatzteillisten und Zeichnungen 37
15.1. Ersatzteilliste
15.2. Ersatzteilzeichnungen
4
4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
6
6
6
6
30
30
32
32
37
39
1. Konformitätserklärung
EG-Konformitätserklärung im Sinne der EGMaschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II A
Wir, die HOMA Pumpenfabrik GmbH, Industriestraße 1,
D-53819 Neunkirchen-Seelscheid, erklären hiermit, dass
die Pumpen vom Typ:
TP 50 TP 53 TP 70
aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von
uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen
grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Maschinenrichtlinien
entsprechen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten
Änderung der Pumpen verliert diese Erklärung Ihre
Gültigkeit.
EN 60335-2-41 EN 60335-1
EN 60204 Teil 1 EN 61000-6-1
EN 61000-6-2 EN 61000-6-3
EN 61000-3-3 EN 55014-2
EN 12050-1-4 EN 60034 Teil 5
EN 13463-1 u. -5 EN 61000-6-4
EN 55014-1 EN 61000-3-2
EN 60079-0 EN ISO 12100-1 u. -2
EN 1127-1 EN 60079-0 u. -1 u. -7 u. -11
DIN EN 809:1998
Insbesondere angewandte nationale Normen und
technische Spezifikationen (die sonstigen
angewandten Normen für den allgemeinen
Maschinenbau sind im Konstruktionsbereich
aufbewahrt):
ISO 9906 DIN 24250
Vassilios Petridis
Leiter Entwicklung und Produktion
Verantwortlicher für die Zusammenstellung der
technischen Unterlagen
HOMA Pumpenfabrik GmbH
Industriestr. 1
53819 Neunkichen-Seelscheid (Germany)
Erstellt: Totzke Index: 1
Datum 01.02.2010 Lfd.-Nr.: CE 1
Dies ist eine Original-Betriebsanleitung im Sinne der
EG-Maschinenrichtlinie.
04/108/EG
94/ 9/EG
3
Page 4
2. Sicherheitshinweise
2.1. Allgemeines
Kennzeichnung von Hinweisen in dieser Bedienungsanleitung
Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweise, deren Nichtbeachtung Gefährdungen
für Personen hervorrufen kann, sind mit einem
allgemeinen Gefahrensymbol, Sicherheitszeichen nach
DIN 4844-W 9, gekennzeichnet.
Bei Warnung vor elektrischer Spannung erfolgt Kennzeichnung mit Sicherheitszeichen nach DIN4844 W 8.
2.2. Generelle Sicherheitshinweise
Hier nicht genannte allgemeine Vorschriften und Normen
behalten ebenfalls ihre Gültigkeit.
Diese Bedienungsanleitung enthält grundlegende
Hinweise, die bei Aufstellung, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Daher ist diese Bedienungsanleitung unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur und
Betreiber zu lesen und muss ständig am Einsatzort der
Maschine/Anlage verfügbar sein. Personen, die mit dieser
Bedienungsanleitung (Gebrauchsanweisung) nicht vertraut sind, dürfen das hier beschriebene Gerät nicht benutzen.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen die
Pumpe nicht benutzen und sind vom angeschlossenem Gerät fernzuhalten.
Der Arbeitsbereich ist zweckmäßig abzusperren und
muss den örtlichen Vorschriften für den Arbeitsschutz entsprechen.
Verwenden Sie eine persönliche Sicherheitsausrüstung wie Sicherheitsschuhe, Brille, Helm und Gummihandschuhe.
Vergewissern Sie sich, dass der Fluchtweg vom Arbeitsbereich nicht versperrt ist.
Um Erstickung und Vergiftungen auszuschließen, ist
zu gewährleisten, dass hinreichend Sauerstoff am Arbeitsplatz vorhanden ist und dass keine giftigen Gase im
Arbeitsbereich vorkommen.
Müssen Arbeiten mit Schweißgeräten oder Elektrowerkzeugen durchgeführt werden, ist festzustellen, ob
keine Explosionsgefahr besteht.
Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht
bzw. in Funktion gesetzt werden.
Der Betreiber ist im Arbeitsbereich des Gerätes
gegenüber Dritten verantwortlich.
Niemals bei laufender Pumpe oder bei noch rotierendem Pumpenlaufrad in die Saugöffnung oder Drucköffnung des Pumpengehäuses greifen.
Während des Betriebes der Pumpe dürfen sich
Personen nicht im Fördermedium aufhalten.
Die Unfallverhütungsvorschriften sowie die allgemein
anerkannten Regeln der Technik sind einzuhalten.
Wir weisen darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz für Schäden, die durch unser Gerät verursacht werden, wenn die Hinweise und Vorschriften aus
dieser Bedienungsanleitung nicht eingehalten werden,
nicht haften. Für Zubehörteile gelten die gleichen Bestimmungen.
3. Einsatz und Technische Beschreibung
3.1. Einsatz der Pumpen
Beim Einsatz der Pumpen zur Reinigung bzw. Wartungen in Schwimmbecken ist sicherzustellen, dass sich
keine Personen im Fördermedium aufhalten und die
Pumpen mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA
versorgt werden.
Die Pumpen der Baureihe TP 50, TP 53 und TP 70 eignen
sich zum Fördern von Schmutzwasser, Abwasser und Fäkalien mit Schlamm- und weichen Feststoffbeimengungen.
Anwendungsbereiche sind z.B. Entsorgung im kommunalen und privaten Bereich, im Gewerbe und Industrie.
Die Pumpen sind nicht geeignet zum Fördern von Medien
mit stark abrasiven Anteilen (z.B. Sand, Kies, Steine). Bei
chemisch aggressiven Anteilen im Fördermedium ist unbedingt die Beständigkeit der verwendeten Pumpenwerkstoffe zu beachten.
Die Pumpen sind für den transportablen als auch für den
stationären Betrieb geeignet. Die Installation ist freistehend auf festem Untergrund, je nach Pumpentyp auch mit
einem automatischen Kupplungssystem für Schachtbetrieb (als Zubehör lieferbar) möglich.
3.2. Technische Daten
Druckanschluss
TP 50 R 2 ½“ AG
TP 53 R 3“ AG
TP 70 M...bis 1,8 kW (P2) R 3“ AG
TP 70 M...ab 1,9 kW (P2) DN 80
TP 70 V R 3“ AG
Spannung
1Ph-Motor (Ausf. W) 230 V
3Ph-Motor (Ausf. D) 400 V
Drehzahl
TP 50, TP 53 2900 U/min
TP 50, TP 53 M 12,... M 13,... V 13 1450 U/min
TP 70 1450 U/min
TP 70 V 31,... V 36,…V50 2900 U/min
Isolationsklasse H
Schutzart IP 68
Netzanschlussleitung 10 m
Kabeltyp H 07RN-F...
Geräuschpegel im Lastlauf, 1,60 m vom Boden
Hinweis für den Betrieb der Pumpe an einem
Frequenzumrichter:
Um die CE-konformität der Gesamtanlage sicher zu stellen, wird empfohlen sowohl das Leistungskabel als auch
das Steuerkabel in abgeschirmter Ausführung zu verwenden. Die vom Umrichter erzeugten Spannungsspitzen dürfen den vom Hersteller angegebenen Maximalwert nicht
überschreiten. Gegebenfalls sind entsprechende Dämpfungskomponente (du/dt-Filter, Sinus-Filter…) vorzusehen.
3.3. Betriebsbedingungen
Temperatur des Fördermediums
: 35°C, kurzzeitig bis
maximal 60°C.
Dichte des Fördermediums: max.: 1100 kg/m3
PH-Wert:
Niveau des Fördermediums:
5 bis 11.
Das minimale Niveau des
Mediums muss stets über der Oberkante des Saugsiebes
liegen.
≤ 70d(B)A
4
Page 5
Betriebsart: Die Motoren sind für den Dauerbetrieb S1
untergetaucht ausgelegt, maximal 15 Schaltungen pro
Stunde. Unsere Garantiebedingungen sowie Wartungsempfehlungen beziehen sich ausschließlich auf den Einsatz der Pumpen im Aussetzbetrieb.
Verkürzte Garantiezeiten und Wartungsintervalle bei Dauerbetrieb erfragen Sie bitte über unseren Werkskundendienst.
3.4. Explosionsgefährdete Bereiche
Zum Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen dür-
fen ausschließlich explosionsgeschützte Ausführungen
der Baureihe TP eingesetzt werden.
Es ist der „Zusatz Montage- und Betriebsanlei-tung für
Ex-geschützte Tauchmotorpumpen“ zu beachten.
Die Explosionsschutzklasse der Pumpen muss in jedem Einzelfall von den Behörden für den Montageort zugelassen werden.
4. Garantie
Garantieleistungen auf die in dieser Anleitung beschriebenen Pumpen setzen die Beachtung und Einhaltung aller in
der Anleitung enthaltenen Hinweise voraus, insbesondere
bezüglich des Einsatzes, der Installation und des Betriebes.
5. Transport und Lagerung
Die Pumpe niemals am Anschlusskabel oder am
Druckschlauch oder -rohr anheben oder transportieren,
sondern stets am Traggriff bzw. den Tragösen. Falls notwendig eine Kette zum Anheben befestigen.
Die Pumpe kann in senkrechter oder waagerechter
Position transportiert werden, beim Transport nicht werfen
oder stürzen. Bei längerer Lagerung ist die Pumpen gegen Feuchtigkeit, Wärme oder Frost zu schützen.
6. Elektroanschluss
Eine fachmännische Prüfung vor Inbetriebnahme
muss sicherstellen, dass die geforderten elektrischen
Schutzmaßnahmen vorhanden sind. Erdung, Nullung,
Trenntrafo, Fehlerstrom- oder Fehlerspannungsschutzschalter müssen den Vorschriften des zuständigen Elektrizitätswerkes entsprechen.
Die in den Technischen Daten angegebene Spannung
muss der vorhandenen Netzspannung entsprechen.
Tauchmotorpumpen, die zur Verwendung im Freien
bestimmt sind, müssen eine Netzanschlussleitung von
mindestens 10 m Länge haben.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich liegen bzw. vor
Feuchtigkeit geschützt sind. Netzanschlusskabel und Stecker sind vor Gebrauch auf Beschädigung zu prüfen.
Das Ende des Anschlusskabels darf nicht ins Wasser
eingetaucht werden, da sonst Wasser in den MotorAnschlussraum gelangen kann.
Motorschutzschalter bzw. Schaltgeräte dürfen niemals
in explosionsgefährdeten Bereichen montiert werden.
Vorschrift für Österreich: Bei Verwendung in
Schwimmbecken und Gartenteichen darf die Pumpe nur
über einen Trenntransformator gemäß ÖVE-EM 42 Teil 2
(2000)/1974 §2022 betrieben werden.
Bitte fragen Sie Ihren Elektrofachmann!
6.1. Anschluss 1Ph-Motoren
TP 50, TP 53 und TP 70 Pumpen mit 230 V/1Ph-Motoren
müssen an ein Schaltgerät mit Motorschutzschalter und
Betriebskondensator angeschlossen werden. Original
HOMA-Schaltgeräte sind als Zubehör lieferbar (s. Schaltgeräte-Programm). Bei Verwendung anderer Schaltgeräte
ist bei der Auslegung des Motorschutzschalters auf den
Nennstrom des Motors zu achten.
Für die notwendigen Kondensatoren gelten folgende
Daten:
Pumpentyp Betriebskondensator
TP 50, TP 53
2polig bis 0,8 kW (P
TP 50, TP 53
2polig über 1,0 kW (P
TP 50, TP 53
4polig bis 0,9 kW (P
TP 70, bis 1,1 kW (P2) 40 450
6.2. Anschluss 3Ph-Motoren
TP 50, TP 53 und TP 70 Pumpen mit 3Ph-Motoren
müssen an ein Schaltgerät mit Motorschutzschalter
angeschlossen werden. Original HOMA-Schaltgeräte sind
als Zubehör lieferbar (s. Schaltgeräte-Programm). Bei
Verwendung anderer Schaltgeräte ist bei der Auslegung
des Motorschutzschalters auf den Nennstrom des Motors
zu achten (siehe Typenschild).
Start-Art
Die Auslegung des Pumpenmotors für eine Start-Art (Direkt bzw-Stern-Dreieck) ist den Typenschild-Daten zu entnehmen. Pumpen kleiner 4kW sind serienmäßig für den
Direkt-Start (DOL) ausgelegt. Bei Motoren mit 400V
Spannungsangabe sind die Wicklungen im Stern geschaltet für eine Netzspannung von 400V/3Ph. Die Kabelenden
U,V,W sind mit den Netzanschlussklemmen L1, L2, L3 zu
verbinden.
Pumpen ab 4kW sind serienmäßig für den Stern-DreieckStart vorbereitet, d.h. jeweils beide Enden der Motorwicklungen sind über die Aderenden U1/U2, V1/V2 und
W1/W2 des Anschlusskabels zugänglich. Der Anschluss
hat an einem für Stern-Dreieck-Start ausgelegten Schaltgerät zu erfolgen.
Falls für Stern-Dreieck-Start vorbereitete Motoren mit
400V/3Ph Spannungsangabe direkt (DOL) gestartet werden sollen, müssen bei einer Netzspannung von
400V/3Ph die Wicklungsenden im Dreieck geschaltet werden.
Außer die Typen TP50 M50/…V50 und TP70 V50.
)
2
)
2
)
2
μF
25 450
30 450
40 450
VAC
5
Page 6
6.3. Temperaturfühler
In der Ex-Ausführung sind die Pumpen mit einem Temperaturfühler-Satz in den Motorwicklungen ausgestattet, der
den Motor bei Überhitzung der Wicklung ausschaltet. Auf
Wunsch sind Temperaturfühler auch für die Normalausführung lieferbar.
Bei 1Ph-Motoren in Normalausführung sind die Temperaturfühler (wenn eingebaut) intern im Motor geschaltet, so
dass kein besonderer Anschluss notwendig ist. Nach Abkühlung schaltet der Motor automatisch wieder ein.
Bei allen 3Ph-Motoren in Normalausführung werden die
Anschlüsse der Temperaturfühler (wenn eingebaut) über
das Motor-Anschlusskabel nach außen geführt und sind
über die Adernenden T
und T3 des Anschlusskabels so
1
im Schaltgerät anzuschließen, dass eine automatische
Wiedereinschaltung nach Abkühlung des Motors gegeben
ist.
Die explosionsgeschützten Ausführungen (1 Ph und 3 Ph)
besitzen einen Temperaturfühler-Satz mit einer höheren
Auslösetemperatur, der über die Aderenden T1 und T2
des Anschlusskabels so anzuschliessen ist, dass nach
Auslösen eine manuelle Rücksetzung erforderlich ist. Es
sind selbsthaltende Ex-Fühler anstatt der Standard-Fühler
eingebaut, d.h. bei Reihen-Schaltung zum Schutz können
diese durch Trennen der Pumpe vom Netz (Stecker
ziehen oder Hauptschalter) und Abwarten der Abkühlung
zurückgesetzt werden.
Auslösetemperaturen der TemperaturÜberwachung/Sensoren:
Motor Wicklung
TP50
TP53
TP50
TP53
TP70
TP50
TP53
TP70
TP50
TP53
AM120/122…2pol 140°C 140°C
AM120/122…4pol 140°C 140°C
AM136…2pol 140°C 140°C
AM136…4pol 140°C 140°C
Normal
T1+T3
Regler
Wicklung
Ex
T1+T2
Begrenzer
Hinweis für den Betrieb mit Frequenzumrichter:
Werden Ex-Pumpen mit einem Frequenzumrichter
betrieben, hat die Temperaturüberwachung in der
Statorwicklung grundsätzlich über Kaltleiter nach
DIN 44082 (auf Wunsch lieferbar) und einem nach
RL 94/9/EG funktionsgeprüften Auslösegerät zu erfolgen
6.4. Ölsperrkammer-Dichtungsüberwachung
Die Pumpen TP 50, TP 53 und TP 70 werden auf Wunsch
mit einer Dichtungsüberwachung der Ölsperrkammer
geliefert. Je nach Ausführung sind die Pumpen mit einer
Dichtungsüberwachung der Ölkammer ausgestattet. Über
2 Sensoren S1/S2 wird die Leitfähigkeit der Ölfüllung
überwacht. Die Sensoren sind in der Schaltanlage an ein
Auswertegerät mit galvanisch getrenntem
Sondenstromkreis anzuschließen (Elektrodenrelais). Bei
Undichtigkeit der Wellendichtung tritt Wasser in die
Ölkammer ein und verändert den Widerstand des Öls.
Die Ansprechempfindlichkeit sollte von 0-100 kΩ einstellbar sein, Standardeinstellung 50 kΩ. Bei Ex-Ausführung
Elektrodenrelais mit eigensicherm Stromkreis für
Sensoren wählen.
6.5. Drehrichtungskontrolle
Wechselstrom:
Bei 1Ph-Motoren ist eine Kontrolle der
Drehrichtung nicht notwendig, da sie immer mit der
korrekten Drehrichtung laufen.
Drehstrom:
Alle Pumpen haben die richtige Drehrichtung
bei Anschluss an ein Rechtsdrehfeld (U, V, W => L1, L2,
L3). HOMA-Schaltgeräte prüfen das Netz auf Rechtsdrehfeld. Liegt kein Rechtsdrehfeld vor, leuchtet die rote LED.
Die Kontrolle kann durch das Beobachten des Start-Rucks
erfolgen. Hierzu die Pumpe senkrecht auf den Boden
leicht auf die Kante stellen und kurz einschalten. Von oben gesehen ruckt die Pumpe bei korrekter Drehrichtung
leicht entgegen dem Uhrzeigersinn an. Die korrekte Drehrichtung der Pumpe ist gegeben, wenn die Pumpe sich
gegen den Uhrzeigersinn bewegt, da der Motor von oben
gesehen im Uhrzeigersinn anläuft. Bei bereits installierten
Pumpen erfolgt die Kontrolle der korrekten Drehrichtung
durch den Vergleich der Förderhöhe und der Fördermenge bei unterschiedlichen Drehrichtungen.
Die Drehrichtung mit der größeren Förderhöhe und Fördermenge ist die korrekte Drehrichtung.
Bei falscher Drehrichtung sind 2 Phasen am Eingang des
Schaltgerätes zu tauschen. Bei Pumpen mit Original
HOMA-Schaltgerät mit CEE-Netzstecker kann die Phasenvertauschung durch 180°-Drehen der runden Halterplatte an den Steckerpolen mit einem Schraubenzieher
erfolgen.
Bei Verwendung im Schachtbetrieb ist die Schachtöffnung nach Montage der Pumpe mit einer trittsicheren Abdeckung zu versehen.
Folgeschäden z.B. durch eine Überflutung von
Räumen bei Störungen an der Pumpe hat der Betreiber
durch geeignete Maßnahmen (z. B. Installation von
Alarmanlage, Reservepumpe o.ä.) auszuschließen.
7.1. Bodenaufstellung
Pumpen der Baureihe TP 50 und TP 53 werden
serienmässig mit Stützfuß geliefert, den Modellen der
Baureihe TP 70 muss ein Bodenstützring (als Zubehör
lieferbar) am Saugstutzen der Pumpe befestigt werden.
90°-Anschlusswinkel bzw. -bogen am Druckstutzen der
Pumpe befestigen, Druckleitung montieren.
Absperrschieber und Rückschlagklappen sind ggf. nach
den örtlichen Vorschriften zu montieren. Die Druckleitung
muss spannungsfrei montiert werden, bei Verwendung
eines Schlauches ist auf knickfreies Verlegen zu achten.
Die Pumpe am Haltegriff mit Seil oder Kette befestigen
und daran ins Fördermedium herunterlassen. Bei
schlammigem Untergrund Steine o.ä. unter die Pumpe
legen, um ein Einsinken zu verhindern.
6
Page 7
7.2. Nassaufstellung mit autom. Kupplungssystem
Die nachfolgende Anleitung bezieht sich auf die Montage
des Original HOMA-Kupplungssystems:
⇒ Position von Kupplungsfuß und oberer Rohrkonsole für
die Führungsrohre in etwa festlegen, ggf. Senklot verwenden.
⇒ Korrekte Einbaumaße der Pumpe(n) überprüfen (s.
Maßzeichnungen im Anhang).
⇒ Befestigungslöcher für Rohrkonsole am Innenrand der
Schachtöffnung bohren. Falls dies aus Platzgründen
nicht möglich ist, kann die Rohrkonsole auch versetzt mit
einem 90° gebogenen Winkelblech an der Unterseite der
Schachtabdeckung befestigt werden.Rohrkonsole mit 2
Schrauben vorläufig befestigen.
⇒ Kupplungsfuß am Schachtboden ausrichten, Senklot von
der Rohrkonsole verwenden, die Führungsrohre müssen
genau senkrecht stehen! Kupplungsfuß mit Schwerlastdübeln am Schachtboden befestigen. Auf genau waagerechte Position des Kupplungsfußes achten! Bei unebenem Schachtboden Auflagefläche entsprechend unterstützen.
⇒ Druckleitung mit Armaturen nach den bekannten Monta-
gegrundsätzen spannungsfrei montieren.
⇒ Beide Führungsrohre in die Ösen am Kupplungsfuß
stecken und entsprechend der Position der Rohrkonsole
auf Maß schneiden. Rohrkonsole abschrauben, die Zapfen in die Führungsrohre stecken und Konsole endgültig
befestigen. Die Führungsrohre müssen absolut spielfrei
sitzen, da sonst beim Betrieb der Pumpe starke Geräusche auftreten.
⇒ Schacht vor Inbetriebnahme von Feststoffen (Schutt,
Steine etc.) säubern.
⇒ Den Kupplungsgegenflansch des automatischen Kupp-
lungssystems am Pumpen-Druckstutzen
(Gewinde- bzw. Flanschanschluss) montieren. Darauf
achten, dass die Gummi-Profildichtung (als Abdichtung
gegen den Kupplungsfuß) fest in ihrem Sitz im Gegenflansch montiert ist, so dass ein Herausfallen beim Herablassen der Pumpe ausgeschlossen ist.
⇒ Kette am Pumpen-Traggriff bzw. Tragösen befestigen.
Pumpe mit den Führungsklauen des Kupplungsgegenflansches zwischen die Führungsrohre im Schacht führen. Pumpe in den Schacht herunterlassen. Wenn die
Pumpe auf dem Kupplungsfuß aufsitzt, dichtet sie automatisch selbsttätig zur Druckleitung ab und ist betriebsbereit.
⇒ Ablassketten-Ende an einem Haken an der Schachtöff-
nung einhängen.
⇒ Motoranschlusskabel der Pumpe im Schacht mit Zugent-
lastung in geeigneter Länge abhängen. Darauf achten,
dass die Kabel nicht abgeknickt oder beschädigt
werden können.
7.3 Automatische Schwimmerschaltung
Bei Ansteigen des Wasserstandes auf ein bestimmtes
Höchstniveau (Einschaltpunkt) schaltet der aufschwimmende Schwimmer die Pumpe automatisch ein. Ist der
Wasserstand durch das Abpumpen auf ein bestimmtes
Mindestniveau (Ausschaltpunkt) gesunken, schaltet der
Schwimmer die Pumpe ab.
Der Schaltabstand, d.h. die Wasserstandsdifferenz zwischen Ein- und Ausschaltpunkt lässt sich individuell
bestimmen. Für eine einwandfreie Funktion beachten Sie
bitte die nachstehenden Hinweise:
Die Befestigungspunkte sowie die Länge des frei beweglichen Endes des Schwimmerkabels sind auf das gewünschte Schaltniveau einzustellen. Dabei ist zu beachten, dass der Einschaltpunkt der Pumpe unterhalb der Zulaufleitung liegt, um einen Rückstau des Fördermediums
zu vermeiden.
Der Ausschaltpunkt muss oberhalb der Saugöffnung liegen, damit sich kein Luftpolster in der Pumpe bilden kann,
was unter Umständen ein Entlüften der Pumpe notwendig
macht.
In keinem Fall darf der Schwimmer mit Kabel einfach in
das Fördermedium geworfen werden, da korrektes Schalten nur bei einer Drehbewegung des Schwimmers um den
Befestigungspunkt des Kabels möglich ist. Mögliche Folgen bei Nichtbeachtung sind Überflutung (Pumpe schaltet
nicht ein), bzw. Zerstörung der Pumpe durch Trockenlauf
(Pumpe schaltet nicht ab).
Bei Verwendung separater Schwimmer für Pumpen-Start,
Pumpen-Stop und Alarm sind die Schaltniveaus wie oben
zu wählen. Der Alarmschwimmer sollte ca. 10 cm oberhalb des Pumpen-Einschaltpunktes schalten, jedoch
immer unterhalb des Zulaufes.
Hinweis für den Betrieb mit Ex-Pumpen:
Bei Ex-Pumpen in A-Ausführung werden Schaltgeräte und
Schwimmerschalter mitgeliefert. Dabei sind die Schwimmerschalter in eigensicheren Stromkreisen ausgeführt
und als solche gekennzeichnet.
Trockenlauf und Schlürfbetrieb ist in jedem Fall zu vermeiden. Der Ausschaltpunkt ist so zu wählen, dass die
Hydraulik immer mit Fördermedium gefüllt oder überdeckt
ist.
8. Inbetriebnahme
Die Pumpe niemals längere Zeit trocken laufen lassen
(Überhitzungsgefahr).
Die Pumpe muss völlig im Fördermedium eingetaucht
und entlüftet sein. Absperrventile öffnen. Falls noch nicht
geschehen, bei 3Ph-Motoren korrekte Drehrichtung überprüfen (s. unter 6.5.). Pumpe am Schaltgerät in gewünschter Betriebsart in Betrieb nehmen (manueller Dauerbetrieb oder niveauabhängiger Automatikbetrieb).
9. Wartung und Reparatur
Bei einem eventuellen Defekt der Pumpe dürfen Reparaturarbeiten nur durch das Herstellerwerk oder einer
autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden. Umbau
oder Veränderungen an der Pumpe sind nur nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Es dürfen nur Original HOMA-Ersatzteile verwendet werden.
Wir weisen darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz für Schäden, die durch unser Gerät verursacht werden und auf unsachgemäßen Reparaturversuchen beruhen, welche nicht vom Herstellerwerk oder einer
autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt wurden, oder
wenn bei einem Teileaustausch keine ORIGINALERSATZTEILE verwendet wurden, nicht haften. Für Zubehörteile gelten die gleichen Bestimmungen.
Vor jeder Arbeit die Pumpe vom Elektroanschluss
trennen, um ein versehentliches Einschalten der Pumpe
während der Arbeit zu vermeiden!
Vor Beginn der Arbeit den Stillstand aller rotierenden
Teile abwarten!
Vor Beginn der Arbeiten die Pumpe gründlich mit
sauberem Wasser reinigen, Pumpengehäuse auch innen
durchspülen. Bei der Zerlegung Pumpenteile jeweils mit
Wasser reinigen.
7
Page 8
Bei Pumpentypen mit Ölsperrkammer kann beim
Lösen der Öl-Kontrollschraube Überdruck aus der
Ölsperrkammer entweichen. Schraube erst dann völlig
herausschrauben, wenn Druckausgleich erfolgt ist.
Die Pumpe sollte bei normalem Betrieb mindestens einmal jährlich überprüft werden. Bei Dauerbetrieb oder besonderen Bedingungen (z.B. stark abrasives Fördermedium) sind die Wartungen nach jeweils 1.000 Betriebsstunden durchzuführen.
Um einen problemlosen Betrieb der Pumpe langfristig zu
erreichen, sollten bei Wartungen stets zumindest die
nachfolgenden Überprüfungen vorgenommen werden:
- Stromaufnahme (A)
mit Messgerät kontrollieren und mit
dem Sollwert (Betriebspunkt oder Nennstromangabe auf
dem Typenschild) vergleichen.
- Pumpengehäuse und Laufrad
auf sichtbaren Verschleiß
prüfen, ggf. austauschen.
- Wellenlager
durch Drehen der Welle auf freien und geräuschlosen Lauf prüfen. Bei Schäden ist eine Generalüberholung durch eine HOMA-Fachwerkstatt bzw. den
Werkskundendienst notwendig.
- Kabel und Kabeleinführung
auf Wasserdichtheit oder
Beschädigungen prüfen (Sichtprüfung).
Zusätzlich bei Pumpentypen mit Ölsperrkammer:
- Ölstand und Ölzustand
Pumpe horizontal legen, so dass sich die
Ölkammerschraube (bei größeren Pumpen: eine der
beiden Ölkammerschrauben) oben befindet. Die Schraube
entfernen und eine geringe Menge Öl entnehmen. Wenn
das Öl trübe oder milchig ist, deutet dies auf eine
schadhafte Wellenabdichtung hin.
In diesem Fall den Zustand der Wellendichtungen durch
eine HOMA-Fachwerkstatt oder den Werkskundendienst
überprüfen lassen.
Das Öl sollte nach jeweils 3000 Betriebsstunden gewechselt werden. Ölsorte: biologisch abbaubares HOMAATOX. Verbrauchtes Öl ist ordnungsgemäß zu entsorgen.
Wartungsvertrag
Zur regelmäßigen fachmännischen Durchführung aller
notwendigen Wartungs- und Kontrollarbeiten empfehlen
wir den Abschluss eines Wartungsvertrages durch
unseren HOMA-Wartungsservice. Bitte wenden Sie sich
an unseren Werkskundendienst!
Rücksendung
Wurde die Pumpe für die Förderung einer
gesundheitsschädlichen oder giftigen Flüssigkeit
eingesetzt, wird die Pumpe als kontaminiert klassifiziert
In diesem Fall müssen bei jeder
Serviceanforderung detaillierte Informationen über
das Fördermedium vorliegen.
Bei eventueller Serviceanforderung muss unbedingt vor
dem Versand der Pumpe mit HOMA Kontakt
aufgenommen werden. Informationen über Fördermedium
usw. müssen vorliegen, da sonst HOMA die Annahme der
Pumpe verweigern kann (siehe Anlage).
Eventuelle Versandkosten gehen zu Lasten des
Absenders.
10. Störungen-Ursache-Abhilfe
Vor jeder Wartung Pumpe vom Stromnetz trennen
(Netzstecker ziehen)!
Störungen Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an. Die
Sicherungen brennen
durch oder der
Motorschutzschalter
löst
sofort aus. Achtung:
Nicht wieder
einschalten!
Pumpe läuft, aber der
Motorschutzschalter
löst nach kurzem Betrieb aus
Pumpe läuft mit
verringerter Leistung
und zu
niedriger
Leistungsaufnahme
Pumpe läuft, fördert
aber kein Wasser
• Keine Stromzufuhr,
Kurzschluss,
Fehlerstrom in Kabel
oder Motorwicklung
• Sicherung
durchgebrannt, da
falscher Typ
• Laufrad durch
Verunreinigungen
verstopft.
• Schwimmerschalter
verstellt oder defekt
• Motorschutzschalter
zu niedrig eingestellt
• Erhöhte
Stromaufnahme
aufgrund von
größerem
Spannungsabfall
• Laufrad durch
Verunreinigungen
blockiert. Erhöhte
Stromaufnahme in
allen drei Phasen
• Laufrad durch
Verunreinigungen
verstopft
• Falsche Drehrichtung
(nur bei Drehstromausführung)
• Druckventil
geschlossen oder
blockiert
• Rückschlagventil
blockiert
• Luft in der Pumpe • Pumpe entlüften
• Kabel und Motor
von einem Elektriker
überprüfen und
ausbessern lassen
• Sicherung durch
korrekten Typ
ersetzen
• Laufrad reinigen
• Schwimmerschalter
überprüfen und ggf.
austauschen
• Einstellung nach
den Daten auf dem
Pumpentypenschild
vornehmen
• Spannung zwischen
zwei Phasen
messen. Toleranz ±
10% (± 5% bei
explosionsgeschützt
er Ausführung)
• Laufrad reinigen
• Laufrad reinigen
• Drehrichtung
kontrollieren und
evtl. zwei Phasen
umtauschen (s.
Abschnitt 6.5.)
• Druckventil
überprüfen und
dieses öffnen oder
reinigen
• Rückschlagventil
reinigen
8
Page 9
11. HOMA Vertragskundendienste im
Bundesgebiet
Anschrift
Pumpenservice E. Heide K.W. Minich
Podemuser Hauptstr. 15 An der Autobahn 2
(0 81 31) 7 86 47
Martin Elektrotechnik
Kuppelnaustr. 43
88212 Ravensburg
(07 51) 2 30 73
Schöllhorn Elektromaschinenbau
Waldseer Str. 90
88400 Biberach
(0 73 51) 2 90 00
ELMAR GmbH
Griesgasse 19
89077 Ulm-Söflingen
(07 31) 20 79 70
PST
Gleißbühlstr. 4
90402 Nürnberg
(09 11) 2 14 66 80
Grzybek Elektro
An der Linde 6
94072 Bad Füssing
(0 85 37) 3 17
Walter Reif Elektromaschinenbau
Landauer Str. 102
94447 Plattling
(0 99 31) 66 87
53819 Nk.-Seelscheid
Weitere Servicepartner
Erfragen Sie bitte bei unserem
Kundendienst unter der
Telefonnummer
(0 22 47) 70 23 31
9
Page 10
Contents
Contents Page
1. EC Declaration of Conformity 10
2. Safety Warnings 11
2.1. General instructions
2.2. General Safety Precautions
3. Applications and Technical
Description
3.1. Applications
3.2. Technical Data
3.3. Operation Conditions
3.4. Explosive Enviroments
4. Warranty 12
5. Transport and Storage 12
6. Electrical Connection 12
6.1. Connection of 1 Ph-Motors
6.2. Connection of 3 Ph-Motors
6.3. Temperature Sensors
6.4. Oil Chamber Seal Condition
6.5. Check of Direction of Rotation
7. Installation 13
7.1. Submerged Base Stand Installation
7.2. Submerged Installation with Auto Coupling
7.3. Automatic Float Switch Control
8. Start-Up 13
9. Maintenance and Repair 14
10. Fault Finding Chart 14
12. Wiring diagrams 30
12.1. Standard model
12.2. Model Ex
13. Dimensions 32
13.1. Submerged Base Stand
13.2. Submerged Installation with Auto Coupling
14. Order Sheet for Spare Parts 35
15. Spare Part List and Drawings 37
15.1. Spare Part List
15.2. Spare Part Drawings
11
11
11
11
11
11
11
12
12
12
12
13
13
13
13
30
30
32
32
37
38
1. Declaration of Conformity
EC Declaration of conformity in line with the EC Machinery Directive 2006/42/EEC, Appendix IIA
We, HOMA Pumpenfabrik GmbH, Industriestrasse 1,
D-53819 Neunkirchen-Seelscheid, hereby declare that in
respect to their design and construction the following
pump types, in the form in which they are marketed by us,
conform to the relevant fundamental safety and health requirements of the EC Machine Directives...:
TP 50 TP 53 TP 70
EC-Directives to which the pumps conform:
EC Machinery Directive 2006/42/EEC
EC Directive, electromagnetic compatibility 04/108/EEC
EC Low Voltage Directive 06/95/EEC
EC Directive, explosion-prooved operating
material
EC Directive, construction products 89/106/EEC
Relevant harmonized industrial standards:
ES 60335-2-41 ES 60335-1
ES 60204 Teil 1 ES 61000-6-1
ES 61000-6-2 ES 61000-6-3
ES 61000-3-3 ES 55014-2
ES 12050-1-4 ES 60034 Teil 5
ES 13463-1 u. -5 ES 61000-6-4
ES 55014-1 ES 61000-3-2
ES 60079-0 ES ISO 12100-1 u. -2
ES 1127-1 ES 60079-0 u. -1 u. -7 u. -11
DIN ES 809:1998
Specially applied national standards and technical
specifications (other applied standards for general
mechanical engineering are deposited at the construction office):
Erstellt: Totzke Index: 1
Datum 01.02.2010 Lfd.-Nr.: CE 1
This is an original instruction manual according to the
EC Machinery Directive.
94/ 9/EEC
10
Page 11
2. Safety Warnings
3. Applications and Technical Description
2.1. General Instructions
Signs used to mark instructions in this manual
Safety instructions in these operating instructions,
which, if not observed, could cause a danger for persons
are marked with the general symbol in accordance with
DIN 4844-W 9.
Warnings against electrical voltage are marked with
the safety symbol in accordance with DIN 4844-W 8.
2.2. General Safety Precautions
General regulations and guidelines not mentioned in the
safety warnings retain their validity.
These operating instructions contain basic instructions, which have to be adhered to during installation, operation and maintenance. These operating instructions
must be read from mechanic and the operator before installation and operation of the pump and have to be kept
available at the operating place of the machine/unit at all
times. Persons who are not familiar with the operating instructions shall not use this product.
Children and adolescents under age 16 shall not use
the pump and must keep away from the machine/uni t
while it is operational.
The working area has to be closed off expediently
and must adhere to local workplace regulations.
Always use personal safety equipment such as safety
boots, rubber gloves, safety glasses and helmet.
Make sure that the emergency exit from the workplace
is not barricaded.
To prevent suffocation and poisoning caused by venomous gases, make sure that enough oxygen exists at the
workplace.
If you have to work with welding tools or electric tools,
make sure that there is no explosion hazard.
Immediately after repair or maintenance work, all
safety and protection equipment must be reinstalled and
placed in function again.
The operator of the pump is responsible for third parties within the work area.
Never put a hand or finger into suction inlet or discharge of the pump while the impeller is rotating.
Persons are not permitted to stay in the pumping medium during operation of the pump.
All other rules and regulations and local codes covering health and safety must be observed. In accordance
with product liability law, we point out that we shall not be
liable for damages caused by the pump due to nonobservance of the instructions and guidelines set forth in
the operating instructions. The same product liability are
valid for accessories.
3.1. Applications
If the pump is used for cleaning or maintenance of
swimming pools, make sure that no persons stay in the
swimming pool during operation of the pump and that the
pump is self-assured by a 30 mA earth leakage circuit
breaker.
TP 50, TP 53 and TP 70 pumps are designed for pumping
waste water, or groundwater, containing sludge or soft solids.
The pumps are used for installations in public and private
sector, trade and industry.
The pumps must not be used for pumping of liquids containing great quantities of abrasive solids, like sand or
stones. Before the pumping of chemically aggressive liquids, the resistance of the pump materials must be
checked.
The pumps may be used for both temporary or permanent
installation. The installation can be free-standing on a
base-stand or by means of an auto-coupling guide rail
system (available as accessory).
3.2. Technical Data
Discharge
TP 50 BSP 2 ½“ M
TP 53 BSP 3“ M
TP 70 M...up 1,8 kW (P2) BSP 3“ M
TP 70 M...to 1,9 kW (P2) DN 80
TP 70 BSP 3“ M
Voltage
1Ph-Motor (Model W) 230 V
3Ph-Motor (Model D) 400 V
Speed
TP 50, TP 53 2900 rpm
TP 50, TP 53 M 12, M 13 V 13 1450 rpm
TP 70 1450 rpm
TP 70 V 31, …V 36,…V50 2900 rpm
Insulation class H
Motor protection IP 68
Cable 10 m
Cable type H 07RN-F...
Noise level during operation, 1,60 m from the
ground
≤ 70d(B)A
Information for the operation on a frequency
converter:
As a minimum, properly sized load reactors and filters
must be installed between the inverter and the pump to
protect the pump motor from damaging voltage spikes.
Warranty coverage will not be provided on any pump motor that is operated with a variable frequency drive, unless
the load side of the inverter is properly isolated from the
pump.
3.3. Operating Conditions
Maximum liquid temperature
: 35°C, short term up to
60°C.
Density of pumped liquid: max. 1100 kg/m3
Ph-value of pumped liquid:
Level of pumped liquid:
5 up to 11.
The lowest level must always be
above the top of the pump housing (volute).
Operation: The motors are designed for continuous operation (S1) with fully submerged motor, maximum 15
starts per hour. Our standard warranty and maintenance
regulations refer to intermittent operation. For reduced
warranty periods and service intervals due to continuous
operating conditions please contact our service
department.
11
Page 12
3.4. Explosive enviroments
For operation of the pumps in explosive enviroments
only models with explosion-proof motors (Ex model) must
be used.
It is important to take notice of „Installation and Operation Instruction Manual of the explosion classification
(Ex-class) of the submersible pump.
For each individual installation the explosion classification (Ex-class) of the pump must be approved by the
local authorities.
4. Warranty
Our warranty only covers pumps which are installed and
operated in accordance with these installation and operation instructions and accepted codes of good practice and
being used for the applications mentoined in these instructions.
5. Transport and Storage
Never use the cable or the discharge hose/pipe to lift,
lower, transport or attach the pump. Always use the handle or a rope or a chain attached to the handle.
The pump may be transported and stored in vertical
or horizontal position. Make sure that it cannot roll or fall
over. For longer periods of storage, the pump should be
protected against moisture, frost or heat.
6. Electrical Connection
Before operation, an expert check must secure that
the required electrical protection measures exist. The
connection to ground, earthing, isolating transformer, fault
current breaker or fault voltags circuit must correspond to
the guidelines set forth by the responsible power plant.
The voltage required in the technical data sheet
must correspond to the existing line voltage.
Submersible pumps used outside of buildings must
have a cable with a minimum length of 10m.
Make sure that the electrical pin-and-socket connections are installed flood- and moisture-safe. Before starting operation check the cable and the plug against damages.
The end of the pump power supply cable must not be
submerged in order to prevent water from penetrating
through the cable into the motor.
The normal separate motor starter/control box of
standard as well as of explosion proof pumps must
not be installed in explosive enviroments.
6.1. Connection of 1 Ph-Motors
TP 50, TP 53 and TP 70 pumps with 1Ph-motors are supplied with or must be connected to a seperate control box
with motor starter and operating capacitor. If any other
then an original HOMA control unit is used, make sure
that the thermal relay in the motor starter is set according
to the nominal current consumption of the pump motor
(see data on pump label). For capacitor sizes, see table
below:
Pump type Operating capacitor
TP 50, TP 53
2pole up to 0,8 kW (P
TP 50, TP 53
2pole above 1,0 kW (P
TP 50, TP 53
4pole up to 0,9 kW (P
μF
25 450
)
2
30 450
)
2
40 450
)
2
VAC
TP 70, up 1,1 kW (P2) 40 450
6.2. Connection of 3 Ph-Motors
TP 50, TP 53 and TP 70 pumps with 3Ph-motors are supplied with or must be connected to a separate control box
with motor starter and operating capacitor, available from
the HOMA accessory program. If any other than an original control unit is used, make sure that the thermal relay
in the motor starter is set according to the nominal current
consumption of the pump motor (see data on pump
la-
bel).
Motor-Start
The pump motors are designed either for DOL- or Stardelta-start (check the designation on the pump label).
Standard motors < 4 kW are designed for direct-on-line
(DOL) start. All motors with 400 V voltage indication on
the pump label have their motor windings internally starconnected for operation at 400 V / 3 Ph power supply.
The motor cable wires indicated U, V, W must be connected to the power supply wires indicated L1, L2, L3
through the motor starter.
Standard motors from 4 kW are prepared for star-delta
start. This means that each end of each of the stator windings is connected to one pump cable wire. The wires are
marked U1/U2, V1/V2 and W1/W2. For star-delta start,
the pump must be connected to an appropriate starter.
If a motor, wich is prepared for star-delta start as described above, is supposed to operate with direct-on-line
(DOL) start at 400V/3Ph power supply, the pump cable
wires must be delta-connected in the starter box.
Not the types TP50 M50/…V50 and TP70 V50.
6.3. Temperature Sensors
The explosion proof models have a set of temperature
sensore built in the stator windings. The contact of these
sensors opens in case of overtemperature and switches
off the motor power supply. Standard models of TP pumps
with temperature sensors are available upon request.
Standard models of 1Ph-motors have the sensors (built in
upon request) internally connected, so that no external
connection to the control box is necessary. When the motor cools, it is switched on again automatically.
Standard models of all 3Ph-motors have the sensors (built
in upon request) connected to the motor power supply cable, the wire ends marked T
nected to the safety circuit of the control box in order to
provide an automatic re-start of the motor, when the motors cools.
and T3. They must be con-
1
12
Page 13
Explosion proof models (1 Ph and 3 Ph) have a set of
lock-out-device ends temperature sensors with a higher
switch-off temperature, connected to the motor cable, the
wires are marked T1 and T2.
They must be connected to the safety circuit of the control
box in order to provide a manual re-start, when the motor
cools. This can be done by switch-off the mains power
supply and switch on again after approx. 5 minutes.
Switch-off temperature of the sensors:
Motor Stator
TP50
TP53
TP50
TP53
TP70
TP50
TP53
TP70
TP50
TP53
AM120/122…2pol 140°C 140°C
AM120/122…4pol 140°C 140°C
AM136…2pol 140°C 140°C
AM136…4pol 140°C 140°C
winding
Normal
T1+T3
Regulator
Information for the operation on a frequency
converter:
In case Ex-pumps are operated with a frequency converter the temperature monitoring in the stator has to
made by a PTC resistor according to DIN 44082 (available
on request) as well as operated with a RL94/9/EG relay.
6.4. Oil Chamber Seal Condition Sensors
Upon request TP 50, TP 53 and TP 70 pumps are available with a moisture sensor device of the pump oilchamber. Two sensors S1/S2 measures the electrical resistance of the oil in the chamber. The sensors must be
connected to a tripping unit in the control panel (electrode
relays). In case of water entering the chamber through the
shaft seals, the resistance will change. The tripping unit
should have an adjustable sensitivity of 0 to 100 kΩ, standard setting is approx. 50 kΩ. For explosion-proof models
there has to be an instrinsically-safe relay.
The tripping unit should have an ajustable sensitivity of 0
to 100 kΩ, standard setting is approx. 50 kΩ.
6.5. Check of Direction of Rotation
1 Ph-pumps do not require any check, as they always run
with the correct direction of rotation.
3 Ph-pumps must be checked for correct direction of rotation before start-up. On original HOMA control boxes a
control-light is illuminated, if the direction of rotation is not
correct.
With smaller pumps the direction of rotation may be
checked by watching the start-jek. Put the pump vertical
on the ground and lift one edge. Start the motor. Viewed
from above, the unit must jerk anti-clockwise as the correct direction of rotation is clockwise. With bigger pumps
the check may also be done by watching the rotation of
the impeller through the discharge or the suction inlet.
With pumps already installed, the check may be done by
comparing head (pump pressure) and flow (quantity of water) at different direction of rotation. The direction that
gives higher head and flow is the correct
one.
Stator
winding
Ex
T1+T2
Limiter
If the direction of rotation is wrong, interchange two of the
phases of the control panel input. Using an original HOMA
control box with CEE-plug, this may be done by a 180°
turning of the small round pole-socket at the plug-end with
a screwdriver.
7. Installation
Pay attention to the maximum depth of immersion
(see pump label).
If the pump is installed in a sump, the sump opening
must be covered with a tread-safe cover after installation.
The operator has to prevent damage through the
flooding of rooms caused by defects of the pump through
the use of appropriate measures (e.g. installation of alarm
units, backup pump or like that).
7.1. Submerged Base Stand Installation
TP 50, TP 53 pumps have a base stand casted at the
pump housing. For TP 70 pumps a separate ring base
stand, which is available as an accessory must be fixed at
the bottom of the pump. Fix a 90° elbow to the pump discharge. The pump may be installed with a flexible discharge hose or a rigid pipe, non-return valve and isolating
valve. If a flexible hose is used, make sure that it does not
buckle.
Fix a rope or a chain to the pump handle and lower the
pump into the liquid. If the pump is installed on muddy
ground, support it on bricks to prevent it from sinking in.
7.2. Submerged Installation with auto-coupling
Permanent installation of the pumps can be done on a
stationary auto-coupling. The following instructions refer
to the use of the original HOMA system.
⇒ Place the auto-coupling base unit on the bottom of the
pit. Use a plumb line to fix the correct position of the
guide rail bracket on the inside of the pit cover. Drill
mounting holes and fasten the guide rail bracket provisionally with 2 screws.
⇒ Put the auto-coupling base unit in the exact position and
fasten with expansion bolts to the pit bottom. If the bottom is uneven, the base unit must be supported to be in
horizontal position.
⇒ Assemble the discharge pipe in accordance with the
generally accepted procedures and without exposing the
pipe to distortion or tension. Insert the guide rails in the
ring of the auto-coupling base and adjust the length of
the rails by cutting them accurately to the guide rail
bracket.
⇒ Unscrew the provisionally fastenend guide rail bracket, fit
it on top of the guide rails and fasten it to the pit cover.
Make sure that the guide rails do not have any axial play,
as this would cause noise during pump operation.
⇒ Clean out debris from the pit before lowering the pump
into operation position.
⇒ Fit the coupling flange at the discharge of the pump.
Make sure that the rubber profile-seal is properly fixed to
the flange and will not fall off when the pump is lowered
into the pit. Slide the guide bar of the coupling flange between the guide rails and lower the pump into the pit by
means of a chain secured to the pump handle. When the
pump reaches the auto-coupling base unit, it will automatically connect tightly.
⇒ Hang up the end of the chain to a suitable hook at the
top of the pit.
⇒ Adjust the length of the motor cable, so that it is not
damaged during the pump operation. Make sure that the
cables are not sharply bent or pinched
13
Page 14
7.3 Automatic Float Switch Control
The pumps may be supplied with float switch level controllers. They start and stop the pump according to the
liquid level in the pit.
The difference in level between start and stop must be adjusted by adjusting the free swinging length of the cable
between the float switch and the cable fastening. Long
cable end: Large difference in level. Short cable
end: Small difference in level.
The stop level must be adjusted in such a way, that the
pump stops before the liquid level is lowered below the
top of the pump volute.
The start level must in any case be below the bottom of
the liquid inlet pipe of the pit.
The high alarm level, if a separate float switch for that is
installed, should be adjusted approx. 10 cm above the
start level, in any case it must be below the bottom of the
liquid inlet pipe of the pit, so that the start level must be
adjusted accordingly.
Never place the float switch in the sump without fixing the
float switch cable to a fixed point i the sump, because the
float switch needs a rotation around the fixing point of the
cable to operate without any problems. Non-observance
may cause an overflow because the pump does not start
running or a dry run of the pump in fact that the pump
does not stop, which will destroy the pump.
Information for the operation with explosion classification (Ex-class) pumps:
Ex-pumps in A design will be supplied with control box
and floatswitch. Floatswitches do have self protecting circuit. Manufactured and marked as such. Dry run and sip
operation has to be avoid. Switch-of-level has to be
choosen that the hydraulic is filled or covered always with
the medium.
8. Start-Up
Never let the pump run dry for a long time of period,
as it will destroy the pump (danger of overheating).
Start the pump, when the system has been filled with
liquid and vented. Open the isolating valves. Check the
position of the float switches. If necessary, check the direction of rotation of the pump, as described under 6.5.
Put the switch on the control box to the required mode of
operation.
9. Maintenance and Repair
Before maintenance or repair disconnect the pump
from the power supply to avoid accidental starting of the
pump!
Before carrying out maintenance and service, the
pump must be thoroughly flushed with clean water. Rinse
the pump parts in clean water after dismanteling.
In case of a defect of the pump, a repair shall be carried out only by the manufacturer or through an authorized
workshop. Conversions or alternations of the machine/unit
are permittes only after arrangement with the manufacturer. Only HOMA spare parts shall be used.
In accordance with the product liability law we point
out that we shall not be liable for damages caused by our
product due to unauthorized repair by persons other than
the manufacturer or an authorized workshop or due to the
use of spare parts other than original HOMA parts. The
same product liability limitations are valid for accessories.
When unscrewing the inspection screw of the oil
chamber, please note that pressure may have built up in
the chamber. Do not remove the screw until the pressure
has been fully relieved.
Before maintenance or repair make sure that all rotating parts stand still!
Pumps running under normal operation conditions should
be inspected at least once a year. If the pumped liquid is
very muddy or sandy or if the pump is operating continuously, the pump should be inspected every 1.000 operating hours.
For long and trouble-free operation of the pump, following
points should be checked regularly:
- Nominal current (A):
- Pump parts:
parts.
- Ball bearings:
tion (turn the shaft by hand). Replace defective ball bearings. A general overhaul of the pump is usally required in
case of defective ball bearings or poor motor function.
This work must be carried out by an authorized service
workshop.
- Cable entry
and that the cables are not bent sharply and/or pinched.
- Oil level and oil condition in oil chamber:
comes greyish white like milk if it contains water. This may
be the result of defective shaft seal. The oil should be replaced after 3000 operating hour. Oil type: degradable
HOMA-ATOX.
When the pump is new or after replacement of the shaft
seals, check the oil level after one week of operation.
- Mechanical seals:
out.
Return of pumps
If a pump has been used for a liquid which is injurious
to health or toxic, the pump will be classified as contaminated.
If HOMA is requested to service the pump, HOMA must
be contacted with details about the pumped liquid, etc.
before the pump is returned for service. Otherwise HOMA
can refuse to accept the pump for service (see attachment).
Possible costs of returning the pump are paid by the customer. However, any application for service (no matter to
whom it may be made) must include details about the
pumped liquid if the pump has been used for liquids which
are injurious to health or toxic.
Check for possible wear. Replace defective
: Make sure that the cable entry is watertight
Check with amp-meter.
Check the shaft for noisy or heavy opera-
The oil be-
Check the mechanical seals for wear-
14
Page 15
10. Fault Finding Chart
Before maintenance or repair disconnect the pump
from the power supply to avoid accidental starting of the
pump!
Fault Cause Remedy
Motor does not start.
Fuses blow or motor
starter trips out immediately. Caution: Do
not start again!
Pump operates, but
motor starter trips out
after a short while
Pump operates at below-standard
performance and power
consumption
Pump operates, but
gives no liquid
• Supply failure; shortcircuit; earth-leakage;
fault in cable or motor
winding
• Fuses blow due to use
of wrong type of fuse
• Impeller blocked by
impurities
• Level switch out of
adjustment or defective
• Low setting of thermal
relay in motor starter
• Increased current
consumption due to
large voltage drop
• Impeller blocked by
impurities. Increased
current consumption
in all three phases
• Impeller blocked by
impurities
• Wrong direction of
rotation (only 3 Phpumps)
• Discharge valve
closed or blocked
• Non-return valve
blocked
• Air in pump • Vent the pump
• Have the cable and
motor checked and
repaired by a qualified electrician
• Install fuses of the
correct type
• Clean the impeller
• Check the level
switch
• Set the relay in accordance with the
specifications on the
pump label
• Measure the voltage
between two motor
phases. Tolerance:
± 10% (± 5% for explosion-proof
pumps)
• Clean the impeller
• Clean the impeller
• Check the direction
of rotation and possibly interchange
two phases (see
section 6.5.)
• Check the discharge valve and
possibly open
and/or clean
• Clean non-return
valve
15
Page 16
Inhoudsopgave
Inhoud Pagina
1. Conformiteitverklaring 17
2. Veiligheidsvoorschriften 18
2.1. Algemeen
2.2. Algemene veiligheidsvoorschriften
3. Inzetbaarheid en technische
beschrijving
3.1. Toepassingen van de pompen
3.2. Technische gegevens
3.3. Bedrijfsvoorwaarden
3.4. Omgeving met exposiegevaar
4. Garantie 19
5. Transport en opslag 19
6. Elektrische aansluiting 19
6.1. Aansluiting 1-Fase-Motoren
6.2. Aansluiting 3-Fase-Motoren
6.3. Temperatuurvoeler
6.4. Afdichtingscontrole
6.5. Draairichtingscontrole
7. Montage en Installatie 20
7.1. Natte opstelling op bodemring
7.2. Natte opstelling met koppelingsysteem
7.3. Automatische niveauschakeling
8. In bedrijf stellen 21
9. Onderhoud en Service 21
10. Opsporen van storingen 22
12. Aansluitdiagram 30
12.1. Normale uitvoering 30
12.2. Ex-Uitvoering 30
13. Bouwmaten 32
13.1. Bodemopstelling
13.2. Schachtinstallatie met
koppelingssysteem
14. Bestelformulier voor onderdelen 36
15. Onderdelenlijst en tekeningen 38
15.1. Onderdelenlijst
15.2. Onderdeeltekeningen
18
18
18
18
18
18
19
19
19
20
20
20
20
21
32
32
38
38
1. Conformiteitsverklaring
EG-Conformiteitsverklaring Volgens de EGMachinerichtlijn 2006/42/EWG, bijlage II A
Wij, HOMA Pumpenfabrik GmbH, Industriestrasse 1,
D-53819 Neunkirchen-Seelscheid, verklaren hiermee dat
de pomp typen,
TP 50 TP 53 TP 70
Op grond van hun concipiёring en bouwwijze als ook in de
door ons in verkeer gebrachte uitvoering aan de
desbetreffende fundamentele veiligheids- en
gezondheidseisen van de EG-machinerichtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons afgestemde verandering aan de
pompen, verliest deze verklaring haar geldigheid.
EN 60335-2-41 EN 60335-1
EN 60204 Teil 1 EN 61000-6-1
EN 61000-6-2 EN 61000-6-3
EN 61000-3-3 EN 55014-2
EN 12050-1-4 EN 60034 Teil 5
EN 13463-1 u. -5 EN 61000-6-4
EN 55014-1 EN 61000-3-2
EN 60079-0 EN ISO 12100-1 u. -2
EN 1127-1 EN 60079-0 u. -1 u. -7 u. -11
DIN EN 809:1998
Bijzondere toegepaste nationale normen en
technische specificaties (de overige toegepaste
normen voor de algemene machinebouw worden in
het constructiebureau bewaard ):
ISO 9906 DIN 24250
04/108/EG
94/ 9/EG
Vassilios Petridis
Hoofd Ontwikkeling en Productie
Verantwoordelijk voor het opstellen van technische
documenten
HOMA Pumpenfabrik GmbH
Industriestr. 1
53819 Neunkichen-Seelscheid (Germany)
Erstellt: Totzke Index: 1
Datum 01.02.2010 Lfd.-Nr.: CE 1
Dit is een originele handleiding in overeenstemming
met de EG-machinerichtlijn.
16
Page 17
2. Veiligheidsvoorschriften
2.1. Algemeen
Kenmerken van voorschriften in deze
bedieningshandleiding
De in deze bedieningshandleiding genoemde
veiligheidseisen, welke bij niet beachting, gevaar voor
personen teweeg kunnen brengen, zijn met een algemeen
gevarensymbol, veiligheidsteken volgens DIN 4844-W 9.
Bij waarschuwing voor elektrische spanning volgt een
kenmerk met het veiligheidsteken volgens DIN 4844-W 8.
2.2. Veiligheidsvoorschriften
De hier niet genoemde algemene voorschriften en normen
behouden eveneens hun geldigheid.
Deze bedieningshandleiding bevat fundamentele
verwijzingen, welke bij opstelling, bedrijf en onderhoud in
acht genomen moeten worden. Daarom moet deze
bedieningshandleiding beslist voor montage en
inbedrijfname van de machine door de monteur, of
gebruiker gelezen worden en moet continu op de werkplek
van de machine/installatie beschikbaar zijn. Personen, die
met deze bedieningshandleiding niet vertrouwd zijn,
mogen deze machine/installatie niet gebruiken.
Kinderen en jeugd onder de 16 jaar mogen de pomp
niet gebruiken en dienen van een aangesloten
machine/installatie verwijderd te blijven.
Het arbeidsgebied is doelmatig af te sluiten en moet
aan de plaatselijke voorschriften van de arbeidsinspectie
voldoen.
Gebruikt u een persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals:
veiligheidsschoenen, rubberhandschoenen, beschermbril
en helm.
Vergewis u er van dat de vluchtweg van het
arbeidsgebied niet afgesloten is.
Om verstrikking en vergiftiging uit te sluiten, is het aan
te bevelen dat er voldoende zuurstof in het arbeidsgebied
voorhanden is en dat er geen giftige gassen in het
arbeidsgebied voorkomen.
Bij werkzaamheden, waarbij las- of elektrisch
gereedschap wordt gebruikt, moet men vooraf vaststellen
of er geen explosiegevaar bestaat.
Onmiddellijk na beёindiging van de werkzaamheden
moeten alle veiligheid- en beschermmaatregelen weer
aangebracht of in functie gezet worden.
De gebruiker is in het werkgebied van de machine
tegenover derden verantwoordelijk.
Nooit bij lopende pomp of nog roterende pompwaaier
in de zuigopening of persopening van het pomphuis grijpen.
Gedurende het bedrijf van de pomp, mogen er zich
geen personen in de te verpompen vloeistof bevinden.
De ongeval voorkomingsvoorschriften als ook de de
algemeen erkende regels der techniek dienen in acht
genomen te worden.
Wij wijzen erop dat wij, volgens de product
aansprakelijkheidswet niet aansprakelijk zijn voor schade,
welke door onze machines veroorzaakt worden. wanneer
de aanwijzingen en voorschriften uit deze
gebruiksaanwijzing niet in acht genomen worden. Voor
toebehoren gelden dezelfde regels.
3. Inzetbaarheid en technische beschrijving
3.1. Toepassing van de pompen
Bij inzet van pompen voor reiniging of onderhoud in
zwembaden moet men zekerstellen dat er zich geen
personen in het te verpompen medium bevinden en de
pompen met een aardlekschakelaar van maximaal 30mA
uitgevoerd zijn.
De pompen van de Bouwserie TP 50, TP 53 en TP 70
worden gebruikt voor het verpompen van vuilwater,
afvalwater en fecaliën met modderachtige en vaste delen.
Inzetbaar in bijv. werking in openbaar- en privé bereik, in
de nijverheid en industrie.
De pompen zijn niet geschikt voor het verpompen van
vloeistoffen met sterk abrasive delen (bijv. zand, kiezels,
stenen) Bij chemisch agressieve bestanddelen in de
vloeistof dient u de bestendigheid van de pompmaterialen
in acht te nemen.
De pompen zijn zowel voor transportabel als stationair
bedrijf geschikt. De installatie mogelijkheid is vrijstand op
een bodemring of een automatisch koppelingssysteem
voor in een pompput (als optie leverbaar).
3.2. Technische gegevens
Persaansluiting
TP 50 R 2 ½“ AG
TP 53 R 3“ AG
TP 70 M… bis 1,8 kW (P2) R 3“ AG
TP 70 M… bis 1,9 kW (P2) DN 80
TP 70 V R 3“ AG
Spanning
1Fase-Motor (uitv. W) 230 V
3Fase-Motor (uitv. D) 400 V
Toerental
TP 50, TP 53 2900 T/min
TP 50, TP 53 M 12, … M 13, … V 13 1450 T/min
TP 70 1450 T/min
TP 70 V 31, …V 36, … V 50 2900 T/min
Isolatie klasse H
Beschermklasse IP 68
Kabelaansluiting 10 m
Kabeltype H 07RN-F...
Geluissniveau belast 1,60 m vanaf bodem
Informatie voor bedrijf van de pomp aan een
frequentie omvormer :
Om de CE-conformiteit van de totaalinstallatie zeker te
stellen, wordt aanbevolen zowel lastkabel en de
stuurkabel in een afgeschermde uitvoering te gebruiken.
De door de omvormer veroorzaakte spanningspieken
mogen de door de fabrikant aangegeven maximale
waarde niet overschrijden.
Eveneens zijn competente dempingscomponenten (du/dt
filter, sinusfilter..) een pré
3.3. Bedrijfsvoorwaarden
Vloeistof temperatuur
Soortelijk gewicht vloeistof.:
pH waarde:
Niveau van de vloeistof:
altijd boven het pomphuis te bevinden.
Bedrijfswijze: De motoren zijn voor continubedrijf S1 ondergedompeld, maximale schakelfrequentie 15 maal per
uur. Onze standaard-garantiebepalingen als ook het
onderhoud aanbevelingen zijn uitsluitend gebaseerd op
intermitterend bedrijf. Verkorte garantietijden en service
intervallen bij continubedrijf kunt u navragen bij onze
5 en 11
: maximaal 35°C kortstondig 60°C.
maximaal 1100 kg/m³
het minimale niveau dient zich
klantenservice.
≤ 70d(B)A
17
Page 18
3.4. Omgeving met explosiegevaar:
Gebruik uitsluitend de explosieveilige versies de TP
serie.
Men dient de bijlage " montage en bedrijfs
instructie voor Ex-dompelpompen "in acht te nemen.
In alle gevallen dient de plaatselijke instantie te
bepalen of de explosieclassificatie van de pomp voor de
gewenste locatie toereikend is.
4. Garantie
Alvorens de pomp te installeren en in bedrijf te stellen,
dient u deze montage-en bedrijfsinstructies zorgvuldig te
lezen om ongevallen en schade aan de pomponderdelen
te voorkomen. De Homa-garantie dekt uitsluitend pompen
die overeenkomstig deze montage- en bedrijfsinstructies
en met kennis van zaken zijn geïnstalleerd voor de in
deze instructies genoemde toepassingen.
5. Transport en opslag
De pomp nooit aan de aansluitkabel of persslang of
persleiding omhoog hijsen of transporteren, maar altijd
aan de handgreep of hijsogen. Indien nodig een touw of
ketting voor ophijsen aan de pomp bevestigen.
De pomp kann horizontaal of verticaal worden
getransporteerd of opgeslagen. Bij transport de pomp niet
werpen of stoten. Bij langere opslag de pomp beschermen
tegen vochtigheid, vorst en warmte.
6. Elektrische aansluiting
Een vakbekwame test moet voor in gebruikname
vaststellen, dat de aanbevolen elektrische beveiligingen
aanwezig zijn. Aarding, nul, scheidingstrafo,
aardlekschakelaar e.d. moeten aan de voorschriften van
de lokale instanties voldoen. De pomp dient volgens de in
Nederland/Belgiё algemeen geldende normen op het
elektriciteitsnet worden aangesloten.
De in de technische gegevens en op het type-plaatje
aangegeven bedrijfsspanningen en- frequentie moet
overeenkomen met de voorhanden zijnde netspanning.
Dompelpompen, die voor transportabel gebruik zijn,
dienen een aansluitkabel van minimaal 10 m. te hebben.
Controleert u, dat de stekkerverbindingen buiten het
gevaar van overstroming liggen en tegen vochtigheid
beschermd zijn. Netstekker en aansluitkabel voor gebruik
op beschadigingen controleren.
Het einde van de aansluitkabel mag niet in het water
gedompeld worden, omdat er anders water in de
motoraansluitruimte komen kan.
Motorbeveiligingsschakelaars als mede
schakelkasten, ook van explosievrije pompen, mogen
nooit in explosiegevaarlijke gebieden gemonteerd worden.
6.1. Aansluiting 1-Fase-Motoren
TP 50, TP53 en TP 70 pompen met 230 V/1Ph-Motoren
moeten aan een schakelkast met Motorbeveiligingsschakelaar en bedrijfscondensator aangesloten worden.
Originele Homa schakelkasten zijn als toebehoor
leverbaar (z. Schakelkasten-programma)
Bij toepassing van andere schakelkasten dient men voor
de keuze van de motorbeveiligingschakelaar de
nennstroom van de pompmotor in acht te nemen.Voor de
noodzakelijke condensatoren gelden de volgende
gegevens.
Voor de noodzakelijke condensatoren gelden de volgende
gegevens:
Pomptype Bedrijfscondensator
TP 50, TP 53
2-polig tot 0,8 kW (P
TP 50, TP 53
2-polig vanaf 1,0 kW (P
TP 50, TP 53
4-polig tot 0,9 kW (P
TP 70, tot 1,1 kW (P2) 40 450
6.2. Aansluiting 3-Fasen-Motoren
TP 50, TP53 en TP 70 pompen met 3-fasen motoren
moeten aan een schakelkast met
motorbeveiligingsschakelaar aangesloten worden.
Originele Homa schakelkasten zijn als toebehoor
leverbaar. (z. Schakelkasten programma)
Bij toepassing van andere schakelkasten dient men voor
de keuze van de motorbeveiligingschakelaar de
nennstroom van de pompmotor in acht te nemen. (zie
typeplaatje)
Start-Wijze
De startwijze van de pompmotor (direct of sterdriehoek) is
op het typeplaatje af te lezen. Pompen tot 4 kW zijn seriematig voor direct-start (DOL) geconstrueerd. Bij motoren
met 400V spanningsopgave zijn de wikkelingen in ster geschakeld voor een netspanning van 400V/3Ph. De kabeleinden U,V,W zijn via een motorbeveiligings schakelaar
met de netaansluitkelmmen L1, L2, L3 te verbinden.
Pompen vanaf 4kW zijn seriematig voor ster-driehoek
voorbereidt. Beide uiteinden van de motorwindingen zijn
via de aders U1/U2, V1/V2 en W1/W2 van de aansluitkabel toegankelijk. De aansluiting dient in een voor sterdriehoek-start uitgeruste schakelkast te geschieden.
Wanneer een voor ster-driehoek-start voorbereidde motor
met 400V/3Ph spanningsopgave direct (DOL) gestart
moet worden, dienen bij een netspanning van 400V/3Ph
de wikkelingseinden in driehoek geschakeld te worden.
Behalve de type TP50 M50/…V50 und TP70 V50.
6.3. Temperatuurvoeler
In de Ex-uitvoering zijn de pompen met een
temperatuurvoeler-set in de motorwikkeling uitgerust,
welke de motor bij verhitting van de wikkeling uitschakelt.
Op verzoek zijn temperatuurvoelers ook voor de normale
uitvoering leverbaar.
Bij 1-Fase-motoren zijn de temperatuurvoelers (wanneer
ingebouwd) intern in de motor geschakeld, zodat er geen
bijzondere aansluiting noodzakelijk is. Na afkoeling
schakelt de motor automatisch weer in.
)
2
)
2
)
2
μF
25 450
30 450
40 450
VAC
18
Page 19
Bij alle 3-Fasen-motoren in normale uitvoering worden de
aansluitingen van de temperatuurvoelers (wanneer
ingebouwd) via de motor aansluitkabel naar buiten
gevoerd en moeten via de aders T
en T3 van de
1
aansluitkabel zo in de schakelkast worden aangesloten,
zodat een automatische wederinschakeling na afkoeling
van de motor mogelijk is.
De explosieveilige uitvoeringen bezitten een
temperatuurvoeler-set met een hogere
uitschakelingtemperatuur, de aderen T
en T2 van de
1
aansluitkabel moeten zo aangesloten worden dat na
uitschakeling een handmatige terugschakeling mogelijk is.
Er zijn zelfhoudende Ex-voelers in plaats van standaardvoelers ingebouwd, dwz. bij serie-schakeling naar de
beveiliging kunnen deze door het scheiden van de pomp
van het net (stekker of hoofdschakelaar) en het afwachten
van de afkoeling teruggezet worden.
Uitschakelingstemperatuur van de voeler:
Motor Wikkeling
TP50
TP53
TP50
TP53
TP70
TP50
TP53
TP70
TP50
TP53
AM120/122…2pol 140°C 140°C
AM120/122…4pol 140°C 140°C
AM136…2pol 140°C 140°C
AM136…4pol 140°C 140°C
Normal
T1+T3
Regelaar
Wikkeling
Ex
T1+T2
Limiet
Informatie voor bedrijf van de pomp aan een
frequentie omvormer :
Bij Ex-pompen opererend met een frequentie omvormer,
dient de temperatuur bewaking in de stator via een PTC
weerstand volgens DIN 44082 (op verzoek leverbaar) in
combinatie met een RL94/9/EG relais te worden
gerealiseerd.
6.4. Oliekamer-Elektronische dichtingcontrole
De pompen TP 50, TP 53 und TP 70 worden op verzoek
met een dichtingscontrole van de oliekamer geleverd. Via
2 sensoren S1/S2 wordt de weerstand van de olievulling
gecontroleerd. De sensoren dienen in de schakelkast aan
een analyseapparaat met galvanisch gescheiden sensor
stroomcircuit aangesloten worden. (Elektrodenrelais). Bij
ondichtheid van de asafdichting treed er water in de
oliekamer binnen en verandert de weerstand van de olie.
De aanspreek gevoeligheid moet van 0 -100 kΩ instelbaar
zijn. Standaardinstelling 50 kΩ. Bij Ex-uitvoering een
analyseapparaat met eigengezekerd stroomcircuit
gebruiken.
6.4. Draairichtingcontrole
Bij 1-Fase-motoren is een controle van de draairichting
niet noodzakelijk, daar deze altijd met de correcte
draairichting lopen.
Voordat u een 3-fasen pomp in bedrijf neemt, dient u de
draairichting te controleren. Bij gebruik van een HOMAbesturing met draairichting-controle, licht deze bij foutieve
draairichting op. Bij kleinere pompen kan de controle ook
door het observeren van de start-ruk plaatsvinden.
De draairichting is met de klok mee, gezien vanaf de
bovenzijde van de pomp. Tijdens het starten zal de pomp
echter even in tegengestelde richting roteren.
Bij grotere pompen dient de draairichting door een
testloop voor inbouw vastgesteld te worden.
Bij vast geϊnstalleerde pompen kan in noodgeval de
opvoerhoogte op capaciteit bij verschillende
draairichtingen vergeleken worden. De draairichting met
de grootste capaciteit of hoogste opvoerhoogte is de
juiste.
Bij een onjuiste draairichting, verwissel dan twee van de
drie fasen van de stroomvoorziening. Bij pompen met een
origineel HOMA-besturing met CEE-netstekker kan de
faseverwisseling door 180°-draaien van de ronde
houderplaat aan de stekkerpolen met een
schroevendraaier verricht worden.
7. Montage en Installatie
Maximale onderdompeldiepte in acht nemen (zie
typeplaatje)
Bij gebruik in een pompput, moet de putopening na
montage van een begaanbare afdekking worden voorzien.
Schades ten gevolgen van een overstroming door een
storing aan de pomp dient de gebruiker door trefzekere
maatregelen (bijv. installatie van een alarminstallatie,
reservepomp e.d.) uit te sluiten.
7.1. Natte opstelling op Bodemring
Pompen van de bouwserie TP 50 en TP 53 worden
seriematig met bodemvoet geleverd, bij modellen van de
bouwserie TP70 moet een bodemring (als toebehoor
leverbaar ) aan de zuigzijde van de pomp bevestigd
worden.
Aansluitbocht of –knie aan de persaansluiting
aanbrengen.Drukleiding monteren. Afsluiters,
terugslagkleppen, e.d. eventueel volgens voorschrift
monteren. De persleiding dient spanningsvrij gemonteerd
te worden. Bij gebruik van een slang als persleiding, zorg
dan voor dat deze niet knikt en dat de binnendiameter van
de slang overeenkomt met de doorlaat van de
persaansluiting.
De pomp aan de handgreep met een touw of ketting in de
vloeistof laten zakken. Als de pomp in modder of op een
ongelijke bodem wordt opgesteld, is het raadzaam de
pomp op bakstenen te plaatsen.
7.2. Pompput installatie met automatisch
koppelingssysteem
De volgende handleiding behelst de montage van het
originele HOMA-koppelingsysteem:
⇒ Positie van de koppelingsvoet en de
bevestigingsconsole van de geleidestangen vastleggen,
door bijv. een schietlood te gebruiken.
⇒ De correcte inbouwmaten van de pomp(en) controleren.
(volgens de maattekeningen)
⇒ Bevestigingsgaten voor de geleidestangkonsole in de
binnenrand van de putopening boren. Wanneer dit
wegens plaatsgebrek niet mogelijk is, kan de
geleidestangkonsole ook d.m.v. een gebogen profiel aan
de onderzijde van de putafdekking bevestigd worden. De
geleidestangkonsole met twee schroeven bevestigen,
maar nog niet aandraaien.
19
Page 20
⇒ Koppelingsvoet op de putbodem plaatsen, bij een
ongelijke putbodem dient het voetstuk uitgelijnd te
worden. Gebruik een schietlood om de koppelingsvoet
juist t.o.v. de geleidestang-konsole te positioneren (de
geleidestangen moeten later loodrecht staan). Zet het
vervolgens vast met heavy-duty keilbouten.
⇒ Persleiding volgens algemeen bekende procedures
monteren, zonder de leiding te draaien of bloot te stellen
aan overmatige spanningen.
⇒ Beide geleidestangen in de ogen van de koppelingsvoet
steken en op juiste lengte maken t.o.v. de
geleidestangkonsole. Geleidestangkonsole losmaken en
bevestigen op beide geleidestangen, daarna
geleidestangkonsole stevig bevestigen.
De geleidestangen dienen absoluut spelingvrij te zijn,
aangezien dit veel lawaai veroorzaakt tijdens het in
bedrijf van de pomp.
⇒ Pompput voor in bedrijfname zuiveren van vaste delen,
(puin, stenen e.d.)
⇒ De koppelingstegenflens bevestigen aan de
persaansluiting van de pomp. U moet erop letten dat de
profieldichting (afdichting tegen koppelingsvoet) vast in
de uitsparing van de tegenkoppeling gemonteerd is,
zodat het uitvallen van de dichting bij het uithalen van de
pomp uitgesloten is.
⇒ Ketting aan de handgreep of draagogen bevestigen.
Pomp met de geleideklauwen van de
koppelingstegenflens tussen de geleidestangen in de
pompput leiden. Pomp via deze geleidestangen in de
pompput laten zakken. Wanneer de pomp het voetstuk
met zelfkoppeling bereikt, koppelt de pomp zichzelf vast.
⇒ Hang het uiteinde van de ketting aan een speciale haak,
die boven aan de put is bevestigd.
⇒ Motoraansluitkabel in voldoende lengte middels een
trekontlasting in de pompput ophangen. Wanneer de
kabel te lang is kunt u deze aanpassen. Zorg er voor dat
de kabel niet geknikt of afgekneld kan worden.
7.3. Automatische Niveauschakeling
Bij stijging van het waterpeil tot een bepaald maxima
niveau (inschakelpeil), schakelt de opdrijvende
niveauschakelaar de pomp automatisch in. Wanneer de
waterstand door afpompen op een bepaald minima niveau
(uitschakelpeil) is gezonken, schakelt de
niveauschakelaar de pomp uit.
De schakelafstand tussen minimaal- en maxima niveau is
bij ieder verschillend. Voor een probleemloze werking
dient u zich aan de volgende aanwijzingen te houden:
Het bevestigingspunt als ook de lengte van het vrij
bewegende einde van de niveauschakelaar kabel zijn op
het gewenste schakelniveau in te stellen. U moet erop
toezien dat het inschakelpeil van de pomp onder de
toeloopleiding ligt, om terugloop van de vloeistof te
vermijden. Het uitschakelpeil moet boven de zuigopening
van de pomp liggen, waardoor er zich geen luchtbel in de
pomp terechtkomen kan, wat anders een ontluchting in
het pomphuis noodzakelijk maakt.
In geen geval mag de niveauschakelaar met kabel eenvoudig in de vloeistof geworpen worden, daar correcte
schakeling alleen door een scharnierbeweging van de niveauschakelaar op het bevestigingspunt van de kabel
mogelijk is. Mogelijke gevolgen wanneer u dit niet in acht
neemt zijn o.a. overstromingen (pomp schakelt niet in) en
storing aan de pomp door droogloop (pomp schakelt zich
niet uit).
Bij gebruik van aparte niveauschakelaars voor pomp-start,
pomp-stop en alarm zijn de schakelniveaus als boven
omschreven zelf in te stellen. De alarmniveauschakelaar
moet ca. 10 cm. boven de pomp-inschakelpeil
inschakelen, maar altijd onder de toeloopleiding.
Belangrijk: Na iedere verandering van de
niveauschakelaarbevestiging dient u de werking door een
testloop te controleren.
Informatie voor bedrijf met EX-pompen:
Bij Ex-pompen in A-uitvoering worden schakelkast en niveauschakelaar meegelevered. Hierbij zijn de niveauschakelaars met een eigengezekerd stuurstroomcircuit
uitgevoerd en als zodanig gemarkeerd. Droogloop en
slurpbedrijf dient in elk geval vermijden. Het uitschakelpunt zo instellen dat het hydraulisch deel altijd is gevuld
met het te verpompen medium.
8. In bedrijf stellen
De pomp nooit lange tijd droog laten draaien
(overhittingsgevaar).
De pomp moet volledig in de vloeistof onderdompeld en
ontlucht zijn. Open de afsluiter (wanneer aanwezig) en
controleer de positie van de eventuele niveauschakelaar(s). Bij 3-fasen draairichting controleren (zie
punt 6.5.) Pomp via besturingskast in gewenste positie
stellen (handmatig- of automatisch bedrijf).
9. Onderhoud en Service
Bij een eventueel defect aan de pomp mogen
reparatie-werkzaamheden alleen door een geautoriseerd
vakbedrijf uitgevoerd worden. Ombouw of veranderingen
aan de pomp zijn alleen in samenspraak met de fabrikant
toegestaan. Er mogen alleen originele HOMA onderdelen
gebruikt worden.
Wij wijzen erop, dat wij volgens de product
aansprakelijkheidswet niet aansprakelijk zijn voor schade,
welke door onze machines vooroorzaakt worden en
ontstaan zijn door inadequate reparaties, welke niet door
de fabrikant of een geautoriseerde vakwerplaats
uitgevoerd zijn, of wanneer bij onderdelenwisseling geen
ORIGINELE ONDERDELEN verwerkt zijn. Voor
appendages gelden dezelfde regels.
Voor elke arbeid, de pomp van de elektro-aansluiting
loskoppelen om inschakeling van de pomp tijdens de
werkzaamheden uit te sluiten.
Voor aanvang van de werkzaamheden de pomp
grondig met schoonwater reinigen en pomphuis ook van
binnen spoelen. De gedemonteerde onderdelen dienen
afzonderlijk in schoon water te worden schoongespoeld.
Bij het losdraaien van de inspectieschroef van de
oliekamer (alleen TP30) dient u er rekening mee te
houden dat zich in de oliekamer druk kan hebben
opgebouwd. Verwijder de schroef pas nadat de druk
volledig weg is.
Voor aanvang van de arbeid wachten tot alle
roterende delen stilstaan.
De pomp moet bij normaal bedrijf minimaal één keer per
jaar gecontroleerd worden. Inspecteer de pomp vaker als
de gepompte vloeistof modderig of zanderig is of bij
continubedrijf.
20
Page 21
Bij nieuwe pompen of na plaatsing van een nieuwe
asafdichting dient men het oliepeil na 1 bedrijfsweek te
controleren.
Voor een langdurige en probleemloze werking van de
pomp dienen de volgende punten regelmatig te worden
gecontroleerd:
- Stroomverbruik(A)
- Pomphuis en waaier
met ampère meter controleren
op zichtbare slijtage testen, evt.
vervangen
- As-Lager :door het met de hand draaien van de as, deze
op vrije- en geruislozeloop testen. Bij schade is een complete revisie door een HOMA-werkplaats noodzakelijk.
Kabel en Kabeldoorvoer
op waterdichtheid en beschadi-
gingen controleren.
-Oliepeil en -kwaliteit
(alleen TP30) in de oliekamer. De
oliekamer is bij verticale positie van de pomp tot de
onderkant van de controleopening gevuld. Wanneer de
olie in de oliekamer troebel of melkachtig is, duidt dit op
een beschadiging van de asafdichting. In dit geval dient u
de toestand van de asafdichtingen te controleren. Ververs
de olie altijd na 3000 bedrijfsuren. Oliesoort biologisch
afbreekbare HOMA-ATOX.
- Mechanische afdichtingen op slijtage testen
Onderhoudscontract
Voor regelmatige vakkundige uitvoering van alle
noodzakelijke onderhoud- en controlewerkzaamheden
bevelen wij een HOMA-onderhoudscontract aan. Neemt u
contact op met onze servicedienst
!
Verontreinigde pompen
Indien een pomp is gebruikt voor een vloeistof die
schadelijk voor de gezondheid is, wordt deze pomp als
verontreinigd beschouwd.
Wanneer HOMA wordt verzocht een pomp in reparatie te
geven, dienen alle gegevens over het gepompte medium
enz. aan HOMA te worden overhandigd voordat de pomp
aan HOMA wordt geretourneerd. Gebeurt dat niet, dan
kann HOMA weigeren de pomp te repareren.
Eventuele kosten voor het retourneren van de pomp zijn
voor rekening van de klant.
Indien de pomp is gebruikt voor vloeistoffen die schadelijk
zijn voor de gezondheid, dient de aanvraag voor een
servicebeurt te allen tijde vergezeld te gaan van gegevens
over het gepompte medium.
10. Opsporen van storingen
Voor elke reparatie aan pomp stroomtoevoer uitscha-
kelen!
Storing Oorzaak Oplossing
Motor start niet op. De
zekeringen branden
door of de
motorbeveiliging
verbreekt
Direct uit!Let op: Niet
opnieuw inschakelen!
Pomp loopt, maar de
motorbeveiligingschakelaar springt er na
korte tijd uit.
Pomp loopt met een
verminderde capaciteit
en te lage
capaciteitafname
Pumpe loopt, verpompt
echter geen water
Uit motorhuis lekt olie in
het medium.
• Geen stroomtoevoer,
kortsluiting, foutieve
stroom in de kabel of
motorwikkeling
• Zekering doorgebrand
(verkeerd type)
• Waaier door
verontreiniging
verstopt.
• Niveauschakelaar
verplaatst of defect
• Motorbeveiligingschakelaar te laag ingesteld
• Verhoogde
stroomopname op
grond van
spanningsverlies
• Waaier door
verontreiniging
geblokkeerd.
Verhoogte stroomopname in alle drie de
fasen.
• Waaier door
verontreiniging
Verstopt
• Foutieve draairichting
(alleen bij draaistroom
uitvoering)
• Afsluiter gesloten of
geblokkeerd
• Terugslagklep
geblokkeerd
• Lucht in de pomp • Pomp ontluchten
• Asafdichting versleten • Asafdichting
• Kabel en motor door
een elctriciën laten
testen en herstellen
• Zekeringen door
juiste vervangen
• Waaier reinigen
• Niveauschakelaar
testen en eventueel
uitwisselen.
• Instelling volgens de
gegevens op de
pomp-typeplaat in
acht nemen.
• Spanning tussen
twee fasen meten.
Tolerantie ± 10% (±
5% bij explosievrije
uitvoering)
• Waaier reinigen
• Waaier reinigen
• Draairichting
controleren en evt.
twee fasen
omwisselen
(zie par. 6.4)
• Afsluiter testen en
deze openen of
reinigen
• Terugslagklep
reinigen
vernieuwen en olie
verversen
21
Page 22
Table des matières
Sommaire Page
1. Déclaration de conformité 23
2. Consignes de sécurité 24
2.1. Généralités
2.2. Recommandations générales pour la
sécurité
3. Utilisation et description technique
3.1. Limites d’utilisation des pompes
3.2. Caractéristiques techniques
3.3. Conditions d’utilisation
3.4. Zones présentant des risques d‘explosion
4. Garantie 25
5. Transport et stockage 25
6. Raccordement électrique 25
6.1. Raccordement moteurs monophasés
6.2. Raccordement moteurs triphasés
6.3. Temperaturfühler
6.4. Chambre à huile intermédiaire
6.5. Contrôle du sens de rotation
7. Montage et installation 26
7.1. Installation au sol
7.2. Installation en puits avec système
d‘accouplement
7.3. Fonctionnement avec flotteur automatique
8. Mise en service 27
9. Entretien et réparation 27
10. Défaillances / causes et remèdes 28
12. Shémas de cablage 30
13. Dimensions 32
14. Formulaire pièces détachées 35
15. Listes de pièces détachées 37
24
24
24
24
24
24
25
25
25
26
26
26
26
26
27
1. Déclaration de conformité
Déclaration de conformité selon la directive machine
CE 2006/42/EG, annexe II A
Nous soussignés, HOMA Pumpenfabrik GmbH,
Industriestrasse 1, D-53819 Neunkirchen-Seelscheid,
certifions que les pompes spécifiées ci-dessous:
TP 50 TP 53 TP 70
correspondent aux exigences en matière d’hygiène et de
sécurité de la directive machine CE. Toute transformation
de la pompe non autorisée entraîne la nullité de la
présente déclaration.
Directives CE auxquelles les pompes correspondent:
Directive machine 2006/42/EG
Directive compatibilité
électromagnétique
Directive basse tension 06/95/EG
Matériel antidéflagrant 94/ 9/EG
Directive de construction 89/106/EG
Normes harmonisées appliquées:
EN 60335-2-41 EN 60335-1
EN 60204 Teil 1 EN 61000-6-1
EN 61000-6-2 EN 61000-6-3
EN 61000-3-3 EN 55014-2
EN 12050-1-4 EN 60034 Teil 5
EN 13463-1 u. -5 EN 61000-6-4
EN 55014-1 EN 61000-3-2
EN 60079-0 EN ISO 12100-1 u. -2
EN 1127-1 EN 60079-0 u. -1 u. -7 u. -11
DIN EN 809:1998
Principales normes et spécifications techniques
appliquées (les autres normes appliquées concernent
la construction mécanique en général et sont conservées au bureau d’études):
Erstellt: Totzke Index: 1
Datum 01.02.2010 Lfd.-Nr.: CE 1
Ceci est un manuel original selon la réglementation
Européenne relative aux machines.
04/108/EG
22
Page 23
2. Consignes générales de sécurité
2.1 Généralités
Symboles utilisés pour les consignes de sécurité
dans la présente notice d’utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans la
présente notice d’utilisation sont précédées d’un symbole
de danger selon DIN 4844-W9. Le non - respect de ces
consignes peut entraîner des risques pour les personnes.
Ce symbole selon DIN 4844-W8 signale un risque
d’électrocution.
2.2 Recommandations générales pour la sécurité
La présente notice comporte les principales consignes
de sécurité à respecter lors de l’installation, de l’utilisation
et de l’entretien du matériel. Il est indispensable de la lire
attentivement avant le montage et la mise en service et de
la conserver sur le lieu d’utilisation.
Les personnes n’ayant pas pris connaissance de la
présente notice (mode d’emploi) ne sont pas autorisées à
utiliser le matériel.
Les pompes ne doivent pas être utilisées par les
enfants et adolescents de moins de 16 ans. Ces
derniers doivent être tenus éloignés du matériel sous
tension.
La zone de travail doit être délimitée et satisfaire à la
réglementation locale en matière d’hygiène et de sécurité.
Utiliser des protections individuelles, telles que
chaussures de protection, gants en caoutchouc, lunettes
de protection et casque.
S’assurer que l'issue de secours est dégagée
Afin d’exclure tout risque d’étouffement ou
d’intoxication, il doit être garanti que le poste de travail est
suffisamment ventilé et exempt de gaz toxiques.
Avant tous travaux de soudure et d’électricité,
s’assurer de l’absence de tout risque d’explosion.
Dès la fin des travaux, remettre en place tous les
équipements de sécurité et de protection et s’assurer de
leur bon fonctionnement, en présence de personnes
habilitées.
L’utilisateur est responsable vis-à-vis des tiers dans
toute la zone de travail du matériel.
Pendant que la pompe est en marche, personne ne
doit se trouver dans le liquide pompé.
La réglementation en matière d’hygiène et de sécurité
ainsi que les règles de l’art doivent être respectés. Il est
expressément rappelé que nous ne répondons pas des
dommages occasionnés par notre matériel en cas de nonrespect des recommandations et consignes de la
présente notice. Ces consignes s’appliquent aussi aux
accessoires.
3. Utilisation et caractéristiques techniques
3.1 Limites d’utilisation des pompes
Si les pompes sont utilisées pour le nettoyage / entretien
d’une piscine, s’assurer que personne ne se trouve dans
le liquide refoulé et que les pompes sont alimentées par
un dispositif de protection différentielle d’une sensibilité au
plus égale à 30 mA.
Les pompes de la gamme TP 50, TP 53 et TP 70
conviennent pour le refoulement des eaux usées, eaux
sales et matières fécales chargées de boue, de matières
solides et fibres. Les domaines d’application sont entre
autres : l’évacuation des eaux usées dans le secteur domestique, collectif et industriel.
Les pompes ne conviennent pas pour le refoulement de
liquides fortement chargés de substances chimiquement
agressives dont la concentration admise est de 10 %/ Litre (sable, gravier, débris etc.). En cas de refoulement de
liquides chargés de substances chimiquement agressives,
il est indispensable de s’assurer de la résistance des
matériaux utilisés.
Les pompes conviennent aussi bien pour une utilisation
mobile qu’en poste fixe. En fonction du type de pompe,
l’installation sur un sol solide en puisard est également
possible au moyen de système d’accouplement,
disponibles en option (kit pied d'assise pour installation
fixe et console pour installation mobile).
3.2 Caractéristiques techniques
Raccord de refoulement
TP 50
TP 53
TP 70 M … à 1,8 kW (P
TP 70 M … à partir de 1,9 kW (P
TP 70 V
Tension
Moteur monophasé (version W)
Moteur triphasé (version D)
Vitesse
TP 50, TP 53
TP 50, TP 53 M12, M13, V 13
TP 70
TP 70 V31, V36, V50
Classe d’isolation H
Indice de protection IP 68
Longueur du câble électrique 10 m
Type de câble H 07RN-F …
Niveau sonore en charge à 1 m du
sol
Information pour un fonctionnement avec un variateur
de fréquence :
Au minimum, des appareils de protection correctement
dimensionnés doivent etre installés entre la pompe et le
variateur. La garantie ne pourra s’appliquer sur le moteur
de la pompe si ces appareils ne sont pas installés.
3.3 Conditions d’utilisation
Température maximum du liquide pompé
60°C temporairement
Densité du liquide
pH du liquide
Niveau du liquide
toujours dépasser le bord supérieur de la crépine
d’aspiration(au environ dés 1/3 du moteur)
: 5 à 11
)
2
: 1100 kg/m3
: le niveau minimal du liquide doit
R 2 ½’’ raccord fileté
R 3’’ raccord fileté
)
2
230 V
400 V
2900 tr/mn
1450 tr/mn
1450 tr/mn
2900 tr/mn
≤ 70 d(B)A
: 35°C jusqu’à
23
Page 24
Mode de fonctionnement : Les moteurs sont conçus pour
un régime continu S1 en immersion avec 12 démarrages
par heure. Nos conditions de garantie et nos conseils
d’entretien s’appliquent exclusivement à une utilisation
des pompes en fonctionnement par intermittence. Pour
toute utilisation en continu (durée de garantie et fréquence
d’entretien réduites), nous consulter.
3.4 Zones présentant un risque d’explosion
Seuls les modèles avec protection anti - déflagrante
homologuée EEx doivent être utilisés dans les milieux
explosifs.
Il est tres important de prendre note du manuel
d’instruction concernant la classification “EX” des pompes
submersibles
Le type de protection antidéflagrante des pompes
utilisées doit faire l’objet d’un agrément administratif pour
le lieu d’installation.
4. Garantie
Le droit à garantie pour les pompes décrites dans la
présente notice implique le respect de l’ensemble des
consignes et recommandations de la présente notice,
notamment en ce qui concerne l’installation et l’utilisation
du matériel.
5. Transport et stockage
Ne jamais relever, déplacer ou fixer la pompe par le
câble d’alimentation ou le tuyau/flexible de refoulement.
Utiliser la poignée ou l’anneau de transport. Fixer une
chaîne pour soulever la pompe.
La pompe peut être transportée en position verticale
ou horizontale. Eviter tout choc ou basculement en cours
de transport. En cas de stockage prolongé, protéger la
pompe contre l’humidité, la chaleur et le gel. Veuillez
contrôler l'état des joints torique et garnitures mécaniques
ainsi que le niveau d'huile
6. Raccordement électrique
L’installation doit être contrôlée par un spécialiste
avant la première mise en service pour garantir la
conformité à la réglementation en vigueur. La mise à la
terre, la mise au neutre, le transformateur d’isolement et
les interrupteurs/disjoncteurs différentiels doivent être
conformes à la réglementation locale.
S’assurer que la tension du réseau correspond à celle
spécifiée dans la présente notice au chapitre
«Caractéristiques techniques ».
Les pompes immergées destinées à une utilisation à
l’extérieur doivent être équipées d’un câble d’alimentation
d’une longueur de 10 m minimum.
S’assurer que les connexions électriques se trouvent
dans une zone protégée contre l’humidité et exempte de
tout risque d’inondation. Vérifier le parfait état des câbles
et prises avant utilisation.
6.1 Raccordement moteurs monophasés (W) et (WA)
Les pompes de la gamme TP 50, TP 53 et TP 70
équipées de moteurs 230 V monophasés sont dotés de
série d’un coffret de commande avec disjoncteur moteur
et condensateur incorporés (version WA incorporé). En
cas d’utilisation d’autres appareillages électriques, il est
recommandé de tenir compte du courant nominal du
moteur lors du choix du disjoncteur.
Pour les condensateurs, respecter les caractéristiques
suivantes :
Les pompes de la gamme TP 50, TP 53 et TP 70 sont
dotées de série d’un coffret de commande avec
disjoncteur moteur intégré. En cas d’utilisation d’autres
appareillages électriques, il est recommandé de tenir
compte du courant nominal du moteur lors du choix du
disjoncteur (voir plaque d’identification).
Mode de démarrage
Les pompes de la gamme TP 50, TP 53 et TP 70 sont
conçues pour un démarrage direct (DOL). Dans le cas
des moteurs 400 V, les bobinages sont couplés en étoile
pour une tension d’alimentation de 400 V/triphasé. Relier
les extrémités de câble U, V, W aux bornes d’alimentation
L1, L2 et L3 en passant par le disjoncteur moteur.
Mode de démarrage
Les moteurs sont conçus pour un démarrage direct (DOL)
ou Etoile –Triangle (Voir plaque signalétique). Les moteurs standard jusqu'à 4 kW sont prévus pour démarrage
direct. Tous les moteurs marqués " 400 V" sont connectés
en usine pour un fonctionnement "étoile" sous 400 V/ 3
phases. Les bobinages sont couplés en étoile pour une
tension d’alimentation de 400 V/triphasé. Relier les extrémités de câble U, V, W aux bornes d’alimentation L1, L2
et L3 en passant par le disjoncteur moteur, voir fig. 1.
Les moteurs standard au-dessus de 4 kW sont prévus
pour démarrage en Etoile -Triangle. Ceci signifie que
chaque extrémité de chaque phase moteur est reliée à
une extrémité du câble d'alimentation de la pompe. Les
fils sont marqués U
démarrage Etoile –Triangle, la pompe sera branchée à un
démarreur approprié (voir fig. 2 et 3).
Si un moteur équipé comme décrit ci-dessus pour un
démarrage Etoile –Triangle doit démarrer en direct, (DOL)
sous 400V/3 phases, les câbles de la pompe doivent être
connectés en triangle dans le coffret de démarrage (voir
fig. 4).
Condensateur
µF VAC
25 450
30 450
40 450
, V1/V2 et W1/W2. Pour un
1/U2
L’extrémité du câble de raccordement ne doit pas être
immergée dans l’eau pour exclure tout risque d’infiltration
d’eau dans le boîtier de raccordement du moteur.
Le disjoncteur moteur et les coffrets de commande ne
doivent pas être installés dans des zones présentant un
risque d’explosion.
24
Page 25
6.3. Sondes de température
Toutes les pompes de la série "A" sont équipées de sondes de température intégrées au bobinage du stator. Le
contact de ces sondes s'ouvre en cas de température trop
élevée, et coupe l'alimentation du moteur.
Les modèles standard ont ces sondes branchées sur les
fils T1 et T3 de leur câble d'alimentation. Ils doivent être
branchés au circuit "sécurité" du coffret de commande afin
d'assurer un redémarrage automatique après refroidissement du moteur.
Les modèles antidéflagrants possèdent un jeu additionnel
de sondes en plus du jeu standard, avec une température
de coupure, branché sur les fils T1 et T2 du câble d'alimentation pompe.
La température de déclenchement des sondes
Moteur Enroulement
TP50
TP53
TP50
TP53
TP70
TP50
TP53
TP70
TP50
TP53
AM120/122…2pol 140°C 140°C
AM120/122…4pol 140°C 140°C
AM136…2pol 140°C 140°C
AM136…4pol 140°C 140°C
Normal
T1+T3
Régulateur
Enroulement
Ex
T1+T2
Limiteur
Information pour le fonctionnement sur variateur de
fréquence
Au cas ou les pompes type EX fonctionnent sur variateur
de fréquence, le controle de la température dans le stator
doit etre réalisé par sonde PTC selon norme DIN 44082
(que nous pouvons fournir sur dde) et relais RL94/9/EG
6.4 Sonde d'humidité de la chambre à huile / contrôle
d’étanchéité
Les pompes de la gamme TP50, TP 53 et TP 70 peuvent
être équipées sur demande d’un dispositif de contrôle
d’étanchéité de la chambre intermédiaire remplie d’huile
qui, par l’intermédiaire de sondes, surveille la valeur de
résistance électrique de l’huile qui change en cas
d’infiltration d’eau dans le moteur provoquée par une
bague à lèvre défectueuse. En version normale, toutes les
pompes sont dotées d’une sonde qui mesure la résistance
par rapport à la masse (carter). Le conducteur du câble
est repéré S1 (voir page ).
Les pompes du type antidéflagrant sont dotées de deux
sondes entre lesquelles la résistance est mesurée. Les
conducteurs du câble sont repérés S1 et S2 (voir page).
Les sondes doivent être raccordées à un appareil de déclenchement à séparation galvanique (protection
antidéflagrante intrinsèque pour les modèles du type
antidéflagrant). La sensibilité doit être réglable de 0 –
100 kΩ, réglage par défaut 50 kΩ.
6.5 Contrôle du sens de rotation
Les moteurs monophasés ne nécessitent pas de contrôle
du sens de rotation car ils tournent toujours dans le bon
sens.
Les moteurs triphasés, en revanche, doivent
subir un contrôle du sens de rotation avant la
mise en service. Si la pompe fonctionne avec
un coffret de commande HOMA avec
affichage du sens de rotation, un voyant
s’allume, si le sens de rotation est incorrect.
Le contrôle peut également s’effectuer en
observant le choc de démarrage. Poser la
pompe sur le sol en position verticale.
Démarrer la pompe. Si le sens de rotation est
bon, la pompe, vu d’en haut, démarre en se
déplaçant légèrement dans le sens
antihoraire, tandis que le moteur démarre
dans le sens horaire. Pour les pompes déjà
installées, le contrôle du sens de rotation
s’effectue en comparant la hauteur de
refoulement avec le débit dans les deux
sens. Le sens de rotation correct est celui dont la hauteur
de refoulement et le débit sont plus importants.
Si le sens de rotation n’est pas correct, inverser 2 phases
du secteur. Les pompes sont livrées de série avec prise
de secteur CEE. L’inversion des phases s’obtient en
tournant la plaque d’extrémité des pôles de 180° à l’aide
d’un tournevis.
7. Montage et installation
Respecter la profondeur maximale d’immersion (voir
plaque d’identification).
En cas d’utilisation en puits, l’ouverture du puits après
installation de la pompe doit être recouverte par une
protection aux normes.
L'utilisateur doit s'assurer des normes d'installation en
vigueur imposées par le fabricant.
7.1 Installation au sol
Les pompes de la gamme TP 50, TP 53 sont équipées de
série d’un trépied ou kit pied d'assise (en option). Les
modèles de la gamme TP 70 nécessitent le montage
d’une console support fixée à la crépine d’aspiration de la
pompe.
Fixer la bride / coude 90° au raccord de refoulement de la
pompe. Monter le tuyau de refoulement sans le tendre.
Respecter la réglementation locale pour le montage de la
robinetterie et du clapet anti-retour. En cas d’utilisation
d’un flexible, veiller à ne pas le plier.
A l’aide d’un câble ou d’une chaîne, fixer la pompe à la
poignée et la descendre dans le liquide. Si le sol est
boueux, placer la pompe sur un socle afin d'éviter
l'aspiration de la sédimentation en fond de fosse ou de
cuve.
25
Page 26
7.2 Installation en puits avec système
d’accouplement automatique (Pied d'assise)
Les instructions ci-dessous concernent le montage du
système d’accouplement d’origine HOMA.
⇒Tracer provisoirement la position du pied
d'assise, de la bride d'accrochage et de la
console support barres de guidage, utiliser un fil
à plomb, si nécessaire.
⇒Vérifier les dimensions de la (des) pompe(s) (voir
dessins cotés en annexe).
⇒Percer les trous de fixation destinés à recevoir le
montage d'une console support sur le bord
intérieur du puits.
⇒Mettre le pied d'assise à niveau par rapport au
sol du puits. Les barres de guidage doivent être
en position parfaitement verticale. A l’aide de
chevilles pour charges lourdes, fixer le pied au
sol. Veiller à une position parfaitement
horizontale du pied ! Compenser les éventuelles
inégalités du sol en mettant des cales ou des socles.
⇒Monter le tuyau de refoulement et sa robinetterie
selon les règles de l’art.
⇒Glisser les barres de guidage dans les anneaux
prévus sur le pied et les couper pour les faire
correspondre à la position de la console support.
Les barres de guidage doivent être totalement
exemptes de jeu, afin d'éviter toute nuisance
sonore pendant le fonctionnement de la pompe.
⇒Débarrasser le puits de toutes matières solides
(débris, cailloux etc.) avant de mettre la pompe
en service.
⇒Fixer la bride d’accouplement automatique au
raccord de refoulement de la pompe (raccord
fileté ou bride). S’assurer que la garniture en
caoutchouc profilée (étanchéité côté pied) est
bien calée dans la contre-bride et qu’elle ne
risque pas de tomber au moment de la descente
de la pompe dans le puits.
⇒Fixer la chaîne à la poignée (anneau) de la
pompe. A l’aide de la bride d'accrochage, placer
la pompe entre les barres de guidage et la
descendre dans le puits. Une fois posée sur le
pied d'assise, elle assure automatiquement
l’étanchéité avec le tuyau de refoulement et est
prête à fonctionner.
⇒ Accrocher l’extrémité de la chaîne à un crochet
au niveau de l’ouverture du puits.
⇒Laisser pendre le câble de raccordement du
moteur de la pompe dans le puits sans le tendre
en respectant une longueur appropriée. Veiller à
ce que les câbles ne puissent être ni pliés ni
endommagés.
7.3 Fonctionnement avec flotteur automatique
Le flotteur suit le niveau de remplissage et démarre la
pompe lorsqu’il atteint un certain niveau (point de démarrage). Lorsque le niveau d’eau est descendu à un
minimum (point d’arrêt), le flotteur arrête la pompe.
La course du flotteur, à savoir la différence du niveau
d’eau entre le point de démarrage et le point d’arrêt est
réglable individuellement. Pour un fonctionnement sans
problème, suivre les consignes ci-dessous :
Régler les points de fixation ainsi que la longueur de
l’extrémité libre du câble du flotteur par rapport à la course
souhaitée. Attention : le point de démarrage de la pompe
doit être plus bas que le tuyau d’arrivée pour éviter toute
possibilité de reflux du liquide pompé. Le point d’arrêt doit
être plus haut que l’ouverture d’aspiration pour éviter la
formation de bulles d’air à l’intérieur de la pompe ce qui
peut nécessiter une purge de la pompe.
En aucun cas, le flotteur ne doit être simplement jeté dans
le liquide car pour fonctionner correctement, il doit pouvoir
effectuer un mouvement de levier au point de fixation du
câble. Le non-respect de cette règle risque d’entraîner
des inondations (la pompe ne démarre pas) ou une
marche à sec avec destruction de la pompe (la pompe ne
s’arrête pas).
En cas d’utilisation de flotteurs individuels pour le
démarrage de la pompe, l’arrêt de la pompe et l’alarme,
les niveaux de démarrage et d’arrêt doivent être choisis
comme décrit ci-dessus. Le flotteur d’alarme doit se
déclencher à environ 10 cm au-dessus du point de
démarrage de la pompe mais doit toujours être plus bas
que le tuyau d’alimentation.
Information pour un fonctionnement avec Ex-pompe:
Les pompes type EX – design A sont fournies avec coffret
de commande et flotteur de niveau de protection.
Ceux-ci ont un circuit de protection interne. Ils doivent
etre réglés de facon à assurer un niveau d’eau mini au
dessus de la volute.
8. Mise en service
Ne jamais faire fonctionner la pompe à sec (risque de
surchauffe).
La pompe doit être complètement immergée dans le
liquide et purgée. Ouvrir le robinet-vanne. Contrôler le
sens de rotation des moteurs triphasés si cela n’a pas
encore été fait (voir paragraphe 6.4). Sélectionner le
mode de fonctionnement au coffret de commande et
démarrer la pompe (fonctionnement continu à commande
manuelle ou fonctionnement automatique en fonction du
niveau).
9. Entretien et réparations
La réparation des éventuels défauts constatés sur la
pompe doit être effectuée dans les ateliers du
constructeur ou d’un concessionnaire autorisé. Toute
transformation ou modification de la pompe nécessite
l’accord préalable du constructeur. Seules les pièces de
rechange d’origine doivent être utilisées.
Il est rappelé que conformément à la législation en
matière de responsabilité du fait du produit, nous ne
garantissons pas les dommages subis par notre matériel
après une réparation effectuée par toutes personnes
autres que le constructeur ou un concessionnaire autorisé
ou une utilisation de pièces de rechange autres que celles
d’origine. Cette clause s’applique également aux
accessoires.
Avant toute intervention sur la pompe, débrancher la
prise électrique afin d’éviter une mis en marche
intempestive de la pompe.
26
Page 27
Avant de commencer les travaux, nettoyer la pompe à
l’eau propre en insistant sur les parties internes. En cas
de démontage de la pompe, nettoyer les éléments à l’eau.
Lors du desserrage du bouchon de contrôle d’huile,
de l’huile en surpression peut s’échapper de la chambre.
Attendre la compensation en pression, avant de dévisser
le bouchon complètement.
Attendre l’arrêt de la pompe, avant d’intervenir pour
travaux d’entretien.
Dans des conditions d’utilisation normales, les pompes
doivent être révisées au moins une fois par an. En cas de
fonctionnement continu ou de fortes sollicitations (liquide
corrosif), nous recommandons de procéder à une révision
toutes les 1.000 heures de fonctionnement.
Pour garantir le bon fonctionnement de la pompe à long
terme, il est recommandé de suivre les recommandations
ci-dessous :
- Contrôler l’intensité du courant (A)
reil de mesure
- Vérifier l’état d’usure du corps de pompe et de la
roue, remplacer, si nécessaire
- Vérifier le libre mouvement du palier d’arbre
tournant l’arbre. En cas de dommage, une révision
générale par un concessionnaire ou par le SAV
HOMA est nécessaire.
- Vérifier l’étanchéité ou l’état général des câbles et
passages de câbles.
- Vérifier le niveau et l’état de l’huile
position verticale de la pompe, la chambre est
remplie jusqu’au bord inférieur du regard de contrôle,
compléter, si nécessaire. Une huile trouble ou
laiteuse indique une bague à lèvre défectueuse. Contrôler les joints, changer les roulements et joints à
lèvres et vidanger l'huile toutes les 3000 heures de
fonctionnement. Catégorie d’huile : HOMA-ATOX
biodégradable.
Dans le cas des pompes neuves ou après
remplacement de la bague à lèvre, contrôler le niveau
d’huile après une semaine de fonctionnement.
à l’aide d’un appa-
en
de la chambre. En
Contrat de maintenance
Nous vous recommandons de conclure un contrat de
maintenance avec le SAV HOMA pour assurer les travaux
d’entretien et de révision des pompes à des intervalles
réguliers. Veuillez contacter notre SAV au 01.60.07.47.72
ou 01.60.07.35.46
Pompes contaminées
Si une pompe a été utilisée avec des liquides
nuisibles pour la santé ou toxiques, la pompe sera
considérée comme contaminée.
Pour toute intervention de service après-vente par HOMA,
il faut contacter la société en fournissant des détails sur le
liquide pompé, etc., avant de retourner la pompe. Dans le
cas contraire, HOMA peut refuser la pompe dans son
service aprèsvente.
Les frais de réexpédition de la pompe restent à la charge
du client. Dans toute démarche de service après-vente,
quel que soit l’endroit, il faut toujours préciser de façon
détaillée le liquide pompé dans le cas où la pompe aurait
été utilisée pour des liquides nuisibles pour la santé ou
toxiques.
10. Défaillances - Causes et remèdes
Avant toute intervention sur la pompe, s'assurer que
l'alimentation électrique a été coupée afin d'éviter tout
démarrage de la pompe.
Panne Cause Remède
Le moteur ne
démarre pas.
Les fusibles
sont grillés
ou le relais
thermique
déclenche
immédiatement.
Précaution :
Ne pas
remettre la
pompe en
marche
La pompe
démarre,
mais le
disjoncteur
moteur se
déclenche
après
quelques
instants de
fonctionnem
ent
La pompe
fonctionne à
rendement
réduit et à
puissance
trop faible
La pompe
démarre
mais ne
refoule pas
La pompe ne
cesse de
s'arrêter et
de
redémarrer.
- Défaut
d'alimentation :
court-circuit à la
terre par le câble
ou les
enroulements
moteur.
. Les fusibles ont
grillé ; il s'agit d'un
mauvais type de
fusible.
. La roue est
bloquée par des
impuretés
. Flotteur mal réglé
ou défectueux
. Mauvais réglage
du relais thermique
. Consommation de
courant accrue en
raison d’une
grande variation de
tension.
. Roue obturée.
Intensité accrue
dans les trois
phases
. Roue obturée.
. Mauvais sens de
rotation (version
triphasée seulement)
. Vanne de
refoulement fermée
ou bloquée
. Clapet anti-retour
bloqué
. Présence d’air
dans la pompe
- Mauvais réglage
de l'interrupteur à
flotteur ou
interrupteur
défectueux.
. Faire vérifier
l'installation et
réparer si nécessaire
par des
professionnels.
. Remplacer par un
fusible approprié.
. Nettoyer la roue
. Contrôler
l'interrupteur à
flotteur
. Régler le
disjoncteur moteur
conformément aux
indications sur la
plaque
d’identification
. Mesurer la tension
entre deux phases.
Tolérance ± 10% (±
5% pour les modèles
antidéflagrants
. Nettoyer la roue
. Nettoyer la roue
. Contrôler le sens
de rotation. Si
nécessaire, inverser
2 phases (voir
paragraphe 6.4)
. Vérifier la vanne,
l’ouvrir ou la nettoyer
. Nettoyer le clapet
anti-retour
. Purger la pompe en
la soulevant
légèrement.
Abb. 1 / Fig. 1:
Anschlussdiagramm Standardmotor Direkt-Start
(DOL) Stern-Schaltung der Wicklungen
Wiring diagram pump motor Direct-on-Line Start
(DOL) Star connection of the Stator-Windings
Aansluitschema Direct-Start motor (DOL) Sterschakeling wikkelingen
Shéma de cablage pour démarrage direct stator
(DOL) couplé en étoile
Normalausführung / Standard model / Normale uitvoering
/ Version standard
T1, T3: Temperaturfühler (ca. 130°C) Temperature sensors (approx. 130°C) Temperatuurvoelers (ca. 130° C)
S1, S2*: Dichtungsüberwachung
Oil chamber seal conditions sensor
Dichtingscontrole
Sondes de température (ca. 130°C)
Abb. 2 / Fig. 2:
Ex-Ausführung / Model Ex / Ex-Uitvoering / Modèle antidéflagrant
T1, T2: Temperaturfühler (Begrenzer – ca. 140°C)
Temperature sensors (Limitator–approx. 140°C)
Temperatuurvoeler (Limitator-ca. 140°C)
Sondes de température
S1, S2*: Dichtungsüberwachung Ölkammer
Oil chamber seal conditions sensor
Dichtingsbewaking
Motorschutzeinstellung (F1) = Nennstrom x 0,58
Motor protection adjustment (F1) = Nominal current x 0,58
Motorbeveiliging instelling (F1) = nominaalstroom x 0,58
Abb. 6/ Fig 6:
Netzanschluss Direkt-Start (DOL) für Stern-Dreieck
Vorbereitet Motor (alle Wicklungen über Anschlusskabel zugänglich). Dreieckschaltung der Wicklung
Starter connection Direct-on-line Start for Star-Delta
Start prepared motors. Delta connection of stator
windings
Netaansluiting direct-start (DOL) voor ster-driehoek
voorbereidde motor. (alle wikkelingen via de
aansluitkabel toegankelijk).
Driehoekschakeling van de wikkeling
Motorschutzeinstellung (F1) = Nennstrom
Motor protection adjustment (F1) = Nominal current
Motorbeveiliging instelling (F1) = nominaalstroom
29
Page 30
13. Baumaße / Dimensions /
Afmetingen / Encombrements (in mm)
623 160 258 180 R 3“AG
V36
V50 661 285 258 180 R 3“ AG 90 320 20 125
BSP 3“M
BSP 3“M
90 320 25 125
90 320 25 125
TP 70 M26, TP 70 M31
TP 70 A B C D E F G H I K
M 26
626 240 317 183 DN 80 90 320 335 141 400
M 31
30
Page 31
Schachtinstallation mit Kupplungssystem
Submerged Installation with auto-coupling
Installatie met automatische koppeling
Installation immergée avec kit d‘accouplement
Einzelstation / Single station / Enkel pompstation / Station
1 pompes
15.1 Liste de pièces détachées
ATTENTION:
qui ne sont pas présentes dans tous les types de
pompes. Pour commander des pièces, veuillez
toujours indiquer:
- Type de pompe
- Année de construction (voir plaque signalétique)
- Repère (xx : indiquer le repère exact
pris sur le plan du modèle de pompe spécifique, voir
ci-dessous)
- Description de la pièce (voir ci-après)
- Quantité désirée
Positio
n
23 Couteau 723 Bride filetée
50 Bague 732.01 Patte de fixation pour
101 Corps de pompe 732.02 Joint
135 Plaque d'usure 739 Demi raccord fixe
143 Crépine d'aspiration 750 Douille de clapet de
149 Diffuseur 752 Anneau de clapet de
151 Chambre de
162 Fond d'aspiration 812 Couvercle moteur
163 Couvercle de chambre 814 Enroulement statorique
164 Couvercle de chambre 819 Rotor complet
172 Feedback step 822.01 Couvercle palier
183 Trépied 822.02 Couvercle palier
185 Fond de crépine 824.xx Câble
230.xx Roue 826.xx Presse étoupe
320.01 Roulement 827.xx Passe câble
320.02 Roulement 834.xx Bornier de couplage
360 Couvercle de palier 835.xx Plaque à bornes
410 Battant de clapet 836.xx Bornier
411.xx Joint 837 Condensateur
412.xx Joint torique 838 Câble
420 Joint à lèvre 838.09 Relais de démarrage
420.01 Joint à lèvre 838.45 Flotteur
420.02 Joint à lèvre 839.01 Rondelle
433 Garniture mécanique 839.04 Rondelle de blocage
433.01 Garniture mécanique 839.05 Arrêt de protection de
433.02 Garniture mécanique 839.09 Cosse de câble isolée
502 Bague d'usure 839.10 Cosse de câble isolée
504 Bague 839.11 Rondelle d'arrêt
531 Bague d'arrêt 839.12 Rondelle pour 839.11
550.xx Rondelle d'appui 900.xx Vis cylindrique
552 Rondelle de roue 901 Vis à tête hexagonale
554.xx Rondelle de blocage 902 Vis filetée
560 Goupille 903.xx Vis de blocage
561 Rivet plaque
571 Circlips 909 Vis de réglage
576 Poignée 914.xx Vis filetée
689.xx Plaque isolante 922 Ecrou hexagonal
690.01 Sonde d'humidité
690.02 Sonde d'humidité
702 Tube de circulation
704 Douille filetée 950 Rondelle de
719 Tuyau plastique 970 Plaque signalétique
720 Coude de refoulement
721 Tuyau STA 999.xx Pièces de rechange de
722 Embout de refoulement
La liste ci-dessous contient des pièces
Désignation
refroidissement
d'identification
intégrée
intégrée
intérieure
à 90 °
Positio
n
811 Carcasse moteur
904 Goupille
930.xx Rondelle
932.xx Circlips
940 Clavette
990.xx Huile moteur
Désignation
sonde
retenue
retenue
câble
compensation
bornier
36
Page 37
15.2 Ersatzteilzeichnung / Spare part drawings
Onderdeeltekening / Plans des pièces détchées
TP 50 M, TP 53 M
TP 50 M Ex, TP 53 M Ex
TP 50 V, TP 53 V
TP 50 V Ex, TP 53 V Ex
37
Page 38
TP 70 M
TP 70 M Ex
TP 70 V
TP 70 V Ex
38
Page 39
l
l
l
l
Kontaminationserklärung
l
Die Instandsetzung der Geräte/Geräteteile wird nur durchgeführt, wenn eine korrekt und vollständig ausgefüllte
l
Kontaminationserklärung vorliegt. Sonst kommt es zu Verzögerungen der Arbeiten.