Homa Sanistar Installation And Operation Instruction Manual

Page 1
Montage- und Bedienungsanleitung Installation and Operation Instruction Manual Montage- en Bedrijfsinstructies
Abwasser-Hebeanlage
Compact sewage disposal unit
Afvalwater opvoerinstallatie
Sanistar
Page 2
Inhalt / Contents
Seite 3
Page 11
Pagina 19
Seite 16 Page 16
Pagina 16
Seite 18 Page 18
Pagina 18
Seite 20 Page 20
Pagina 20
DEUTSCH
ENGLISH
NEDERLANDS
Installationsbeispiele Installations Installatievoorbeelden
Baumaße Dimensions Afmetingen
Ersatzteilliste und Ersatzteilzeichnungen Spare part list and spare part drawings Onderdelenlijst en onderdelentekeningen
Page 3
Inhaltsverzeichnis
1)
Inhalt Seite
1. Konformitätserklärung 3
2. Sicherheitshinweise 4
2.1. Allgemeines
2.2. Generelle Sicherheitshinweise
3. Einsatz und Technische Beschreibung
3.1. Einsatz der Anlagen
3.2. Produktbeschreibung
3.3. Technische Daten
3.4. Betriebsbedingungen
3.5. Explosionsgefährdete Bereiche
4. Garantie 5
5. Transport und Lagerung 5
6. Elektroanschluss 5
6.1. Allgemeines
6.2. Elektronik-Steuergerät
6.3. Phasenvertauschung
7. Montage und Installation 7
8. Inbetriebnahme 8
9. Wartung und Reparatur 8
10. Störungen-Ursache-Abhilfe 9
11. Garantiebedingungen und Garantieschein
12. HOMA Vertragskundendienste 10
13. Installationsbeispiele 18
14. Baumaße 18
15. Ersatzteillisten und Zeichnungen 20
15.1. Ersatzteillisten Sammelbehälter
15.2. Ersatzteilzeichnungen Sammelbehälter
15.3. Ersatzteillisten Pumpen
15.4. Ersatzteilzeichnungen Pumpen
16. Bestellformular für Ersatzteile 23
4 4
4
4 4 5 5 5
5 6 7
9
20 20 21 22
1. Konformitätserklärung
EG-Konformitätserklärung im Sinne der EG­Maschinenrichtlinie 89/392/EWG, Anhang II A
Wir, die HOMA Pumpenfabrik GmbH, Industriestrasse 1, D-53819 Neunkirchen-Seelscheid, erklären hiermit, dass die Hebeanlagen Sanistar
aufgrund Ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderun­gen der EG-Maschinenrichtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Pumpen ver­liert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
EG-Richtlinien, denen die Anlage entspricht:
EG-Maschinenrichtlinie 89/392/EWG von 1989 sowie die Änderung 91/368/EWG von 1991 sowie die Änderung 93/ 44/EWG von 1993 sowie die Änderung 93/ 68/EWG von 1993 EG-Richtlinie elektromagnetische Verträglichkeit sowie die Änderung 92/ 31/EWG von 1992 sowie die Änderung 93/ 68/EWG von 1993 EG-Niederspannungsrichtlinie 1) 73/ 23/EWG von 1973 EG-Richtlinie explosionsge­schützte Betriebsmittel sowie die Änderung 84/ 47/EWG von 1984 sowie die Änderung 88/571/EWG von 1988
Angewandte harmonisierte Normen EN 60335-2-41
EN 60204 Teil 1 1) EN 50081-1 EN 50082-1 EN 55014 EN 55104 EN 60555-2 EN 60555-3 EN 292 EN 50014/18/19/20
Insbesondere angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen (die sonstigen angewand­ten Normen für den allgemeinen Maschinenbau sind im Konstruktionsbereich aufbewahrt):
ISO 2548 DIN 24250 DIN 19760
2)
1)
EN 60335-1 1) EN 60034 Teil 5
(Dr. Klaus Hoffmann, Geschäftsführung)
01.04.2000 HOMA Pumpenfabrik GmbH
1)
gilt nicht für Ausführung Ex
2)
gilt nur für Ausführung Ex
89/336/EWG von 1989
79/196/EWG von 1979
2)
Erstellt: Totzke Index: 0 Datum 01.01.1998 Lfd.-Nr.: CE 1
3
Page 4
2. Sicherheitshinweise
2.1. Allgemeines
Kennzeichnung von Hinweisen in dieser Bedienungs­anleitung
Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweise, deren Nichtbeachtung Gefährdungen für Personen hervorrufen kann, sind mit einem allgemeinen Gefahrensymbol, Sicherheitszeichen nach DIN 4844-W 9, gekennzeichnet.
Bei Warnung vor elektrischer Spannung erfolgt Kenn­zeichnung mit Sicherheitszeichen nach DIN 4844-W 8.
2.2. Generelle Sicherheitshinweise
Hier nicht genannte allgemeine Vorschriften und Normen behalten ebenfalls ihre Gültigkeit.
Diese Bedienungsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei Aufstellung, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Daher ist diese Bedienungsanleitung un­bedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur und Betreiber zu lesen und muss ständig am Einsatzort der Maschine/Anlage verfügbar sein. Personen, die mit dieser Bedienungsanleitung (Gebrauchsanweisung) nicht vertraut sind, dürfen das hier beschriebene Gerät nicht benutzen.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen die Pumpe nicht benutzen und sind vom angeschlosse­nem Gerät fernzuhalten.
Die Anlage sollte von einem technisch versierten In­stallateur angeschlossen werden.
Der Arbeitsbereich ist zweckmäßig abzusperren und muss den örtlichen Vorschriften für den Arbeitsschutz entsprechen.
Verwenden Sie eine persönliche Sicherheitsausrüs­tung wie Sicherheitsschuhe, Brille, Helm und Gummi­handschuhe.
Vergewissern Sie sich, dass der Fluchtweg vom Ar­beitsbereich nicht versperrt ist.
Um Erstickung und Vergiftungen auszuschließen, ist zu gewährleisten, dass hinreichend Sauerstoff am Ar­beitsplatz vorhanden ist und dass keine giftigen Gase im Arbeitsbereich vorkommen.
Arbeiten Sie niemals alleine an der Anlage.
Vergewissern Sie sich, das eventuell verwendete Hilfsmittel, z. B. Hebeausrüstungen, in ordnungsgemä­ßem und zuverlässigem Zustand sind.
Müssen Arbeiten mit Schweißgeräten oder Elektro­werkzeugen durchgeführt werden, ist festzustellen, ob keine Explosionsgefahr besteht.
Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in Funktion gesetzt werden.
Der Betreiber ist im Arbeitsbereich des Gerätes gegenüber Dritten verantwortlich.
Niemals bei laufender Pumpe oder bei noch rotieren­dem Pumpenlaufrad bzw. Schneidwerk in die Saugöff­nung oder Drucköffnung des Pumpengehäuses greifen.
Die Unfallverhütungsvorschriften sowie die allgemein anerkannten Regeln der Technik sind einzuhalten. Wir weisen darauf hin, dass wir nach dem Produkthaf­tungsgesetz für Schäden, die durch unser Gerät verur­sacht werden, wenn die Hinweise und Vorschriften aus
dieser Bedienungsanleitung nicht eingehalten werden, nicht haften. Für Zubehörteile gelten die gleichen Be­stimmungen.
3. Einsatz und Technische Beschreibung
3.1. Einsatz der Anlagen
HOMA Abwasser-Hebeanlagen der Baureihe Sanistar werden zur Entsorgung von Räumen eingesetzt, die unterhalb der Rückstauebene liegen, in denen Fäkalien und Abwasser mit Feststoffen anfallen. Die Pumpen sind nicht geeignet zum Fördern von Medien mit stark abrasiven Anteilen (z.B. Sand, Kies, Steine). Bei chemisch aggressiven Anteilen im Fördermedium ist unbedingt die Beständigkeit der verwendeten Pumpenwerkstoffe zu beachten.
3.2. Produktbeschreibung
Die Hebeanlagen bestehen aus einem unverrottbarem, wasser-, gas- und geruchsdichtem Kunststoffbehälter mit einer bzw. zwei Pumpen. Der Behälter besitzt Zulaufstutzen, Druckstutzen, Entlüftungsstutzen, und einen Anschluss für eine Handmembranpumpe (siehe Seiten 19 –21) .
Die Hebeanlagen sind mit einer pneumatischen Niveausteuerung mit Staudruckschaltung ausgestattet. Das mitgelieferte Schaltgerät ist mit einer Leiterplatte und Leuchtdioden, Schütze und einem Druckschalter ausgestattet. Der Niveauschalter wird über einen Schlauch direkt vom Flüssigkeitsstand im Sammelbehälter aktiviert.
Die Dioden zeigen folgende Betriebsarten an:
- Pumpenbetrieb
- Falsche Drehrichtung (bei Drehstromausführung)
- Störung
- Alarm
- Anstehende Wartung
- Unnormaler Betriebszustand Der in der Wicklung der Pumpe befindliche Thermo-
Überlastschutz ist mit dem Schaltgerät verbunden und schaltet die Pumpe bei Überhitzung bzw. Überlastung des Motors automatisch ab. Das Schaltgerät besitzt eine steckerfertige Akku­Pufferung, was ein Alarmsignal auch bei Stromausfall gewährleistet, der Akku ist als Zubehör lieferbar. Die Akku-Pufferung garantiert eine Alarmmeldung bis zu 15 Stunden nach Stromausfall. Der Akku ist bei Lieferung aufgeladen, die Ladezeit eines Akkus beträgt ca. 100 Stunden. Das Aufladen des Akkus erfolgt automatisch, solange das Schaltgerät an der Versorgungsspannung angeschlossen ist.
Achtung: Die Entsorgung aufgebrauchter Akkus muss nach den geltenden gesetzlichen Vorschriften erfolgen.
Drehstrom-Schaltgeräte besitzen eine eingebaute Phasenüberwachung, welche bei fehlerhafter Drehrichtung aufleuchtet, jedoch nicht ein Anlaufen des Motors verhin dert. Die Schaltgeräte besitzen alle einen Betriebsschalter mit den Funktionen "Manu" (manueller Betrieb), "Aus/Off“ und "Auto" (automatischer Betrieb) sowie einen EIN/AUS-Schalter für den eingebauten, akustischen Alarm.
Sanistar Einzelanlagen Ist das Einschaltniveau im Behälter erreicht, wird die Pumpe solange in Betrieb gesetzt, bis die Flüssigkeit im Behälter auf das Ausschaltniveau abgesunken ist. Erreicht der Flüssigkeitsstand im Behälter das
4
Page 5
Alarmniveau wird eine Alarmmeldung ausgelöst, die
3.5. Explosionsgefährdete Ber eiche
solange aktiviert bleibt, bis die Flüssigkeit das Niveau unterschritten hat.
Sanistar Doppelanlagen
Das Schaltgerät verteilt die Betriebszeiten auf beide Pumpen, indem nach jedem Pumpenlauf die Einschaltfolge gewechselt wird. Ist das Einschaltniveau 1 im Behälter erreicht, wird die erste Pumpe in Betrieb gesetzt. Steigt das Flüssigkeitsniveau weiter auf das Einschaltniveau 2 an, schaltet sich die zweite Pumpe automatisch zu. Sinkt der Flüssigkeitsstand schalten beide Pumpen automatisch ab. Befinden sich beide Pumpen in Betrieb und der Flüssigkeitsstand überschreitet das Alarmniveau, wird eine Alarmmeldung ausgelöst, die solange aktiviert bleibt, bis der Flüssigkeitsstand das Niveau unterschritten hat.
3.3. Technische Daten
Druckanschluss Flansch DN 80 /
Spannung 1Ph-Motor (Ausf. W) 230 V 3Ph-Motor (Ausf. D) 400 V Drehzahl Sanistar 110..., 120..., 210..., 220..., 1450 U/min Sanistar 130 D, 230 D 2900 U/min Isolationsklasse F Schutzart Pumpenmotor IP 68 Schaltgerät IP 54 Netzanschlussleitung Anlage-Steuerung 3,0 m Steuerung-Netzstecker 0,8 m Kabeltyp Anlage-Steuerung H07RN-F... Steuerung-Netzstecker H07RN-F... Leistungsaufnahme des S chaltgerätes 15 W Umgebungstemperatur 0° bis +40°C Lagertemperatur -30° bis +50°C
Sanistar 1... Sanistar 2... Zulaufhöhe 180 mm (DN 100)
210 mm (DN 150)
250 mm (DN 100) Behältergröße 70 l 95 l Schaltvolumen 30 l 45 l
EU Stück DN 80 / DN 100
180 mm (DN 100) 210 mm (DN 150) 250 mm (DN 100)
Zum Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen dür­fen ausschließlich explosionsgeschützte Ausführungen eingesetzt werden.
Die Explosionsschutzklasse der Pumpen muss in je­dem Einzelfall von den Behörden für den Montageort zu­gelassen werden.
4. Garantie
Garantieleistungen auf die in dieser Anleitung beschrie­benen Anlagen setzen die Beachtung und Einhaltung al­ler in der Anleitung enthaltenen Hinweise voraus, insbe­sondere bezüglich des Einsatzes, der Installation und des Betriebes.
5. Transport und Lagerung
Die Anlage niemals am Anschlusskabel, der Pumpe oder dem Druckausgleichsschlauch anheben oder trans­portieren.
Die Anlage kann in senkrechter oder waagerechter Position transportiert werden, beim Transport nicht werfen oder stürzen. Bei längerer Lagerung ist die Anlage gegen Feuchtigkeit, Wärme oder Frost zu schützen.
6. Elektroanschluss
6.1. Allgemeines
Eine fachmännische Prüfung vor Inbetriebnahme muss sicherstellen, dass die geforderten elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind. Erdung, Nullung, Trenntrafo, Fehlerstrom- oder Fehlerspannungsschutz­schalter müssen den Vorschriften des zuständigen Elekt­rizitätswerkes entsprechen.
Die in den Technischen Daten angegebene Span­nung muss der vorhandenen Netzspannung entsprechen.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Steckverbin­dungen im überflutungssicheren Bereich liegen bzw. vor Feuchtigkeit geschützt sind. Netzanschlusskabel und Stecker sind vor Gebrauch auf Beschädigung zu prüfen.
Das Ende des Anschlusskabel darf nicht ins Wasser eingetaucht werden, da sonst Wasser in den Motor­Anschlussraum gelangen kann.
3.4. Betriebsbedingungen
Temperatur des Fördermediums: 35°C, kurzzeitig bis
maximal 60°C.
Dichte des Fördermediums: max.: PH-Wert: 5 bis 11. Betriebsart: Die Motoren sind für den Dauerbetrieb S1
ausgelegt, maximal 15 Schaltungen pro Stunde. Unsere Garantiebedingungen sowie Wartungsempfehlungen be­ziehen sich ausschließlich auf den Einsatz der Pumpen im Aussetzbetrieb. Verkürzte Garantiezeiten und War­tungsintervalle bei Dauerbetrieb erfragen Sie bitte über unseren Werkskundendienst.
1100 kg/m3
Motorschutzschalter bzw. Schaltgeräte dürfen nie­mals in explosionsgefährdeten Bereichen montiert wer­den. Der elektrische Anschluss muss in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften des EVU bzw. VDE vorge­nommen werden. Die Versorgungsspannung und die Frequenz sind dem Typenschild der Pumpe und dem des Schaltgerätes zu entnehmen. Die Spannungstoleranz muss im Bereich +6% bis - 10% der Netzspannung liegen. Es ist darauf zu achten, dass die auf den Typenschildern angegebenen Daten mit der vorhandenen Stromversorgung überein­stimmen. HOMA Abwasser-Hebeanlagen werden serienmäßig mit einem Schaltgerät geliefert, Abwasser-Hebeanlagen mit 230 V/1Ph-Motoren mit einem Schaltgerät mit Kondensator.
5
Page 6
Die Pumpenmotoren der Hebeanlagen besitzen einen in den Motorwicklungen eingebauten Thermoschalter, der bei Überhitzung bzw. Überlastung des Motors die Pumpe über das angeschlossene Schaltgerät abschaltet. Die Hebeanlagen benötigen keinen weiteren Motorschutz. Der elektrische Anschluss ist in Übereinstimmung mit der auf dem Kabel zum Schaltgerät befindlichen Markierung vorzunehmen. Mit Stecker gelieferte Anlagen sind nur an das Netz anzuschliessen. Ein externer Störmelder kann an den Störmeldeausgang des Schaltgerätes angeschlossen werden. Max. Belastung: AC 250 V, 5 A, AC 1.
Start-Art
HOMA Abwasser-Hebeanlagen sind für den Direkt-Start (DOL) ausgelegt.
6.2. Elektronik-Steuergerät
Das zum Lieferumfang der Anlage gehörende Schaltgerät regelt und überwacht die Betriebsfunktionen und meldet auftretende Störungen.
6.2.1. Sanistar Einzelanlage
Die Wahlschalter haben folgende Funktionen:
Betriebsschalter Stellung „Manu“
Die Pumpe arbeitet permanent, unabhängig vom Behälterinhalt. In dieser Stellung muss der Schalter von Hand festgehalten werden. Beim Loslassen springt er in die Stellung "Aus/Off".
Stellung "Aus / Off"
Die Pumpe ist ausgeschaltet.
Stellung "Auto"
Die Pumpe arbeitet automatisch gesteuert, abhängig vom Flüssigkeitsstand im Behälter.
Taste „Reset“
Dieser Taster dient zum Quittieren von Störungen vor dem Wiedereinschalten der Anlage.
Alarmruf-Schalter Stellung "Ein"
Der akustische Alarm ertönt in Verbindung mit den LED’s „Störung“ und „Alarm“ (s.u.).
Stellung "Aus"
Der akustische Alarm ist ausgeschaltet. Die farbigen Leuchtdioden (LED)
Bedeutung:
Gelbe LED "Phasenfolge" (bei Drehstrom)
Leuchtet, wenn Phasen des Netzanschlusses vertauscht wurden. Die Pumpe läuft dann mit falscher Drehrichtung, was zu verminderter Förderleistung und erhöhtem Verschleiss führt. Die Anzeige meldet nicht nach dem Austausch des Pumpenmotors das Anschlusskabel zwischen Motor und Steuergerät falsch angeschlossen wurde, und die Pumpe deswegen mit falscher Drehrichtung läuft. Deshalb ist in solchen Fällen immer die korrekte Drehrichtung am Motor selbst in ausgebautem Zustand zu prüfen. Das Laufrad muss von der Motoroberseite gesehen im Uhrzeigersinn drehen. Beim Motoranlauf erzeugt dies einen Ruck des Motors entgegen dem Uhrzeigersinn. Zur Vertauschung der Phasen bei falscher Phasenfolge siehe unter Punkt 6.3.
haben folgende
, wenn z.B.
Grüne LED "Betrieb"
Leuchtet, wenn die Pumpe arbeitet.
Rote LED „Störung“
- Dauersignal in Verbindung mit LED „Alarm“:
Leuchten Störungs- und Alarm-LED gemeinsam als Dauersignal, hat der Temperaturfühler den Pumpenmotor wegen Überhitzung abgeschaltet. Gleichzeitig ertönt der akustische Alarm, wenn eingeschaltet. Ebenso wird die ggf. angeschlossene externe Alarmmeldung aktiviert. Nachdem sich der Motor abgekühlt hat, quittieren Sie diese Störmeldung durch Drücken der Taste „Reset“. Falls die Anlage danach nicht einwandfrei arbeitet, informieren Sie bitte unseren Kundendienst.
Rote LED „Störung“
- Blinksignal
Blinkt zur Information 2 Monate bevor der emfohlene jähr­liche Wartungstermin erreicht ist. Das Signal wird vom Kundendienst bei der Wartung quittiert.
Rote LED "Alarm"
- Dauersignal
Leuchtet, wenn der Flüssigkeitsstand im Behälter über das Alarmniveau steigt. Gleichzeitig ertönt der akustische Alarm, wenn eingeschaltet. Ebenso wird die ggf. angeschlossene externe Alarmmeldung aktiviert. Leuchtet gleichzeitig mit der Alarm-LED die grüne LED "Betrieb", so arbeitet die Pumpe, fördert aber eine momentan besonders starke Zulaufmenge nicht schnell genug weg. In diesem Fall warten Sie, bis die Zulaufmenge geringer wird. Die Alarmmeldungen schalten dann selbständig aus. Geschieht dies nicht, liegt ein Fehlbetrieb der Anlage vor. Rufen Sie in diesem Fall bitte Ihren Kundendienst.
Rote LED "Alarm"
- Blinksignal
Blinkt die Alarm-LED, hat die Steuerung einen mehrmaligen unnormal langen Pumpenlauf festgestellt. Bitte informieren Sie Ihren Kundendienst!
6.2.2. Sanistar Doppelanlage
Die Wahlschalter haben folgende Funktionen:
Betriebsschalter (einer je Pumpe) Stellung "Manu"
Die jeweilige Pumpe arbeitet permanent, unabhängig vom Behälterinhalt. In dieser Stellung muss der Schalter von Hand festgehalten werden. Beim Loslassen springt er in die Stellung "Aus/Off".
Stellung "Aus/Off" Die jeweilige Pumpe ist ausgeschaltet.
Stellung "Auto"
Die jeweilige Pumpe arbeitet automatisch gesteuert, abhängig vom Flüssigkeitsstand im Behälter.
Alarmruf-Schalter Stellung "Ein"
Der akustische Alarm ertönt in Verbindung mit den LED’s „Störung“ und „Alarm“ (s.u.).
Stellung "Aus"
Der akustische Alarm ist ausgeschaltet. Die farbigen Leuchtdioden (LED) Bedeutung:
haben folgende
6
Page 7
Gelbe LED "Phasenfolge" (bei Drehstrom)
Leuchtet, wenn Phasen des Netzanschlusses vertauscht wurden. Die Pumpe läuft dann mit falscher Drehrichtung, was zu verminderter Förderleistung und erhöhtem Verschleiss führt. Die Anzeige meldet nicht nach dem Austausch des Pumpenmotors das Anschlusskabel zwischen Motor und Steuergerät falsch angeschlossen wurde, und die Pumpe deswegen mit falscher Drehrichtung läuft. Deshalb ist in solchen Fällen immer die korrekte Drehrichtung am Motor selbst in ausgebautem Zustand zu prüfen. Das Laufrad muss von der Motoroberseite gesehen im Uhrzeigersinn drehen. Beim Motoranlauf erzeugt dies einen Ruck des Motors entgegen dem Uhrzeigersinn. Zur Vertauschung der Phasen bei falscher Phasenfolge siehe unter Punkt 6.3.
Grüne LED "Betrieb" (eine je Pumpe)
Leuchtet, wenn die jeweilige Pumpe arbeitet.
Rote LED „Störung“ (eine je Pumpe)
- Dauersignal in Verbindung mit LED „Alarm“:
Leuchten Störungs- und Alarm-LED gemeinsam als Dauersignal, hat der Temperaturfühler den Pumpenmotor wegen Überhitzung abgeschaltet. Gleichzeitig ertönt der akustische Alarm, wenn eingeschaltet. Ebenso wird die ggf. angeschlossene externe Alarmmeldung aktiviert. Die Anlage schaltet dann automatisch auf Betrieb der zweiten Pumpe um. Nachdem sich der Motor abgekühlt hat, quittieren Sie diese Störmeldung durch Drücken der Taste „Reset“. Falls die Anlage danach nicht einwandfrei arbeitet, informieren Sie bitte unseren Kundendienst.
Rote LED „Störung Pumpe 1“
- Blinksignal
Blinkt zur Information 2 Monate bevor der emfohlene jähr­liche Wartungstermin erreicht ist. Das Signal wird vom Kundendienst bei der Wartung quittiert.
Rote LED „Störung Pumpe 2“
- Blinksignal
Blinkt die Alarm-LED, hat die Steuerung einen mehrmaligen unnormal langen Pumpenlauf festgestellt. Bitte informieren Sie Ihren Kundendienst!
Rote Anzeige "Alarm"
- Dauersignal
Leuchtet, wenn der Flüssigkeitsstand im Behälter über das Alarmniveau steigt. Gleichzeitig ertönt der akustische Alarm, wenn eingeschaltet. Ebenso wird die ggf. angeschlossene externe Alarmmeldung aktiviert. Die Alarmmeldung wird automatisch abgeschaltet, wenn die Pumpen das Flüssigkeitsniveau im Behälter wieder unter das Alarmniveau abgepumpt haben. Leuchten gleichzeitig mit der roten Alarmanzeige beide grünen Betriebs-LED ohne dass eine Störungsmeldung vorliegt , fördern die Pumpen eine momentan besonders starke Zulaufmenge nicht schnell genug weg. In diesem Fall warten Sie, bis die Zulaufmenge geringer wird. Die Alarmmeldungen schalten dann selbständig aus. Geschieht dies nicht, liegt ein Fehlbetrieb der Anlage vor. Rufen Sie in diesem Fall bitte unseren Kundendienst. Leuchtet die rote Alarmanzeige, ohne dass eine Störungsmeldung vorliegt , und leuchtet keine oder nur eine der grünen Betriebs LED, rufen Sie bitte unseren Kundendienst.
HOMA ServCom-Contoller zum Programmieren und Abrufen von Betriebsdaten als Zubehör erhältlich.
, wenn z.B.
6.3. Phasenvertauschung
Bei 1Ph-Motoren ist eine Kontrolle der Phasenfolge nicht notwendig, da diese immer mit der korrekten Drehrichtung lau­fen. Falls die Anzeige für falsche Phasenfolge am Steuergerät aufleuchtet, sind 2 Phasen des Netzanschlusses zu vertauschen. Die Anlagen werden serienmäßig mit CEE Netzstecker geliefert. Die Phasenvertauschung erfolgt durch 180°­Drehung der runden Halterplatte an den Steckerpolen mit einem Schraubenzieher.
7. Montage und Installation
Bei Einbau der Anlage im Schacht ist die Schachtöffnung nach Montage der Anlage mit einer trittsicheren Abdeckung zu versehen.
Folgeschäden z.B. durch eine Überflutung von Räumen bei Störungen an der Pumpe hat der Betreiber durch geeignete Massnahmen (z.B. Installation von Alarmanlage, Reservepumpe o.ä.) auszuschliessen.
Die Hebeanlagen sind auf ebenem Boden waagerecht aufzustellen und mit Spreizdübeln auftriebssicher zu befestigen.
Neben den nationalen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie den allgemeinen Massnahmen im Bereich Gesundheits- und Arbeitsschutz und der DIN 1986 für die Installation von Hebeanlagen, beachten Sie bitte die nachstehenden Hinweise:
Die Anlage muss so installiert werden, dass die Bedienungs- und zu wartenden Elemente leicht zugänglich sind. Achten Sie darauf, dass genügend Freiraum (ca. 50 cm) zwischen dem seitlichen Zulauf und vorhandenen Wänden besteht.
Montieren Sie in die Zulauf- und Druckleitung einen Absperrschieber, um bei einer Wartung oder eventuellen Demontage der Anlage die Arbeitsschritte zu erleichtern.
Zur Vermeidung von Ablagerungen in der horizontalen Druckleitung muss die Leitung und die Anlage für eine minimale Strömungsgeschwindigkeit von 0,7 m/s ausgelegt sein, bei vertikalen Leitungen mindestens 1,0 m/s.
Der Zulauf kann am horizontalem Stutzen alternativ über einen WC-Direktanschluss mit 180 mm, 210 mm oder 250 mm Zulaufhöhe, oder ein DN 100 bzw. DN 150 Abflussrohr erfolgen. Zusätzlich sind vertikale Anschlussmöglichkeiten über Zulaufstutzen DN 100 / DN 40 und DN 150 / DN 40 vorhanden. Für den gewünschten Anschluss ist jeweils die entsprechende Öffnung am jeweiligen Zulaufstutzen des Behälters abzuschneiden. Der Innendurchmesser der Zulaufleitung und der des Zulaufstutzens müssen aufeinander abgestimmt sein.
Die Druckleitung sollte nicht in engen Bögen verlegt werden. Die Leitung muss über die Rückstauebene geführt werden, d.h. sie muss stetig steigend über dieses Niveau und anschliessend in einer Schleife direkt zur Sammelleitung geführt werden.
Ein Einfrieren der Druckleitung ist auszuschliessen. Es empfiehlt sich, die komplette Druckleitung bis zur Rückstauebene ausreichend zu isolieren.
Unmittelbar nach der integrierten Rückschlagklappe sollte in der Druckleitung ein Absperrschieber montiert werden.
7
Page 8
Für die einwandfreie Funktionsfähigkeit der Niveausteuerung zur Entleerung des Sammelbehälters ist es unbedingt erforderlich, den Druckschlauch zwischen Sammelbehälter und Steuergerät knickfrei und stetig steigend ohne Schleife zu verlegen.
Den Entlüftungsstutzen aufschneiden und eine DN 70 Entlüftungsleitung mit Hilfe des mitgelieferten elastischem Übergangsstücks auf den Sammelbehälter montieren. Die Entlüftungsleitung ist verstopfungsfrei, gegen Abknicken gesichert zu installieren. Die Leitung muss in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften ins Freie geführt werden.
Das mitgelieferte/angeschlossene Schaltgerät ist in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften an der Wand überflutungssicher zu befestigen.
Wir empfehlen den Einbau einer Handmembranpumpe, um bei eventuellem Strom­oder Pumpenausfall den Sammelbehälter entleeren zu können. Hierfür den am Behälter befindlichen 1"­Anschluss aufbohren. Die Handmembranpumpe in eine 1" Steigleitung (Rohr oder Schlauch verwenden) einbauen. Oberhalb der Handmembranpumpe sollte eine Rückschlagklappe in die Leitung eingebaut werden, um einen Rückfluss des Fördermediums zu verhindern. Die Steigleitung über die Rückstauebene zur Sammelleitung führen.
8. Inbetriebnahme
Die Pumpe niemals längere Zeit trocken laufen las-
sen (Überhitzungsgefahr). Vor der Inbetriebnahme der Anlage sind vorhandene
Rohrschieber oder Absperrschieber zu öffnen. Bei Drehstromausführungen ist sicherzustellen, dass eine
Überprüfung der korrekten Drehrichtung (siehe Punkt
6.3.) erfolgt ist. Die Betriebsschalter der Steuerung auf "Auto" stellen.
Die Pumpe beginnt zu arbeiten, sobald der Wasserstand im Sammelbehälter das für das Einschalten des Memb­randruckschalters der Steuerautomatik erforderliche Ni­veau erreicht hat. Erreicht der Pegel das Ausschaltni­veau, schaltet die Pumpe ab.
9. Wartung und Reparatur
Bei einem eventuellen Defekt der Pumpe dürfen Re­paraturarbeiten nur durch das Herstellerwerk oder einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden. Umbau oder Veränderungen an der Pumpe sind nur nach Ab­sprache mit dem Hersteller zulässig. Es dürfen nur Origi­nal HOMA-Ersatzteile verwendet werden.
Wir weisen darauf hin, dass wir nach dem Produkt­haftungsgesetz für Schäden, die durch unser Gerät ver­ursacht werden und auf unsachgemäßen Reparaturver­suchen beruhen, welche nicht vom Herstellerwerk oder einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt wurden, oder wenn bei einem Teileaustausch keine ORIGINAL­ERSATZTEILE verwendet wurden, nicht haften. Für Zu­behörteile gelten die gleichen Bestimmungen.
Vor jeder Arbeit die Pumpe vom Elektroanschluss trennen, um ein versehentliches Einschalten der Pumpe während der Arbeit zu vermeiden!
Vor Beginn der Arbeit den Stillstand aller rotierenden
Teile abwarten!
Vor Beginn der Arbeiten die Pumpe gründlich mit sauberem Wasser reinigen, Pumpengehäuse auch innen durchspülen. Bei der Zerlegung Pumpenteile jeweils mit Wasser reinigen.
Bei Pumpentypen mit Ölsperrkammer kann beim Lösen der Öl-Kontrollschraube Überdruck aus der Ölsperrkammer entweichen. Schraube erst dann völlig herausschrauben, wenn Druckausgleich erfolgt ist.
Die Pumpe sollte bei normalem Betrieb mindestens ein­mal jährlich überprüft werden. Bei Dauerbetrieb oder be­sonderen Bedingungen (z.B. stark abrasives Fördermedi­um) sind die Wartungen nach jeweils 1.000 Betriebsstun­den durchzuführen.
Um einen problemlosen Betrieb der Pumpe langfristig zu erreichen, sollten bei Wartungen stets zumindest die nachfolgenden Überprüfungen vorgenommen werden:
- Stromaufnahme (A) dem Sollwert (Betriebspunkt oder Nennstromangabe auf dem Typenschild) vergleichen.
- Pumpengehäuse und Laufrad prüfen, ggf. austauschen.
- Wellenlager räuschlosen Lauf prüfen. Bei Schäden ist eine General­überholung durch eine HOMA-Fachwerkstatt bzw. den Werkskundendienst notwendig.
- Kabel und Kabeleinführung Beschädigungen prüfen (Sichtprüfung).
Zusätzlich bei Pumpentypen mit Ölsperrkammer:
- Ölstand und Ölzustand Pumpe horizontal legen, so dass sich die Ölkammerschraube (bei größeren Pumpen: eine der beiden Ölkammerschrauben) oben befindet. Die Schraube entfernen und eine geringe Menge Öl entnehmen. Wenn das Öl trübe oder milchig ist, deutet dies auf eine schadhafte Wellenabdichtung hin. In diesem Fall den Zustand der Wellendichtungen durch eine HOMA-Fachwerkstatt oder den Werkskundendienst überprüfen lassen.
Das Öl sollte nach jeweils 3000 Betriebsstunden gewech­selt werden. Ölsorte: Shell Tellus C22 oder biologisch abbaubares HOMA-ATOX (auf Wunsch lieferbar). Ver­brauchtes Öl ist ordnungsgemäß zu entsorgen. Ölfüll­mengen siehe Tabelle auf Seite…
Wartungsvertrag
Zur regelmäßigen fachmännischen Durchführung aller notwendigen Wartungs- und Kontrollarbeiten empfehlen wir den Abschluss eines Wartungsvertrages durch unseren HOMA-Wartungsservice. Bitte wenden Sie sich an unseren Werkskundendienst!
durch Drehen der Welle auf freien und ge-
mit Meßgerät kontrollieren und mit
auf sichtbaren Verschleiß
auf Wasserdichtheit oder
8
Page 9
10. Störungen-Ursache-Abhilfe
Vor jeder Wartung Pumpe vom Stromnetz trennen
(Netzstecker ziehen)!
Störungen Ursache Abhilfe
Pumpe läuft nicht an Netzspannung fehlt Spannung überprüfen Laufrad blockiert Zuläufe absperren.
Druckausgleichsschlauc
Sicherung im Pumpe schaltet nicht ab Druckausgleichsschlauc
Schaltgerät defekt Schaltgerät
Rückschlagklappe
Störungs- bzw. Alarmmeldung am Steuergerät
h undicht oder verstopft
Schaltgerät defekt h verstopft
blockiert oder undicht
siehe Abschnitt 6.2. der Bedienungsanleitung.
Behälter mit Handmembranpumpe auspumpen, Reinigungsöffnung aufschrauben und Behälter von Hand entleeren und evtl. vorhandene Verunreinigungen, die die Pumpe blockieren entfernen. Schlauch überprüfen und ggf. erneuern oder reinigen Sicherungen überprüfen Schlauch überprüfen und ggf. erneuern oder reinigen
überprüfen und ggf. austauschen Zur Entleerung der Druckleitung die an der Rückschlagklappe seitlich angebrachte Schraube nach rechts drehen. Elastisches Übergangsstück lösen und Absperrschieber abschrauben. Rückschlagklappe überprüfen und reinigen. Das Gehäuse nicht vom Behälter abnehmen.
Garantiebedingungen
Auf das im beiliegenden Garanti eschein beschriebene Produkt gewähren wir eine Garantie von im Garantieschein angegebener Dauer. Der Garantieschutz beginnt mit dem Tage des Verkaufs oder vorher mit der ersten Inbetri ebnahme. Ein Garantiean­spruch kann nur bei Vorlage des ausgef ül l ten Garantiescheins zusammen mit dem Kaufbeleg erhoben werden. Unsere Garantieleistung erstreckt sich auf die Besei tigung von Material- und Fertigungsfehlern. Kos t en des Aus- und Einbaus des beanstandeten Gerätes am E i nsatzort, Fahrtkosten des Re­paraturpersonals zum und vom Einsatzort sowie Transportkost en sind nicht Bestandtei l der Garantieleistung. Beanstandungen, deren Ursachen auf Einbau- oder Bedienungsfehl er, unange­messene Einsatzbedi ngungen, mangelnde Pflege oder unsach­gemäße Reparaturversuche zurückzuf ühren sind, sind von der Garantie ebenso ausgeschlossen wie normaler Verschleiß. Hier­durch entstandene Kosten, i nsbesondere Überprüfungs- und Frachtkosten, sind vom Absender bzw. Betreiber der Pumpe zu tragen. Dies gilt auch, wenn ein Garantieanspruch geltend ge­macht worden ist, die werksseitige Überprüfung aber ergeben hat, dass das Gerät einwandfrei arbeitet und frei von Mängeln ist. Alle Erzeugnisse besit zen ei nen höchstmöglichen Qualität sstan­dard. Jedes Produkt unterli egt vor der Auslieferung einer stren­gen technischen Endkontrol l e. Sollte das Gerät trotzdem Anlass zu einer berechtigten Beanstandung geben, so haben Sie An­spruch auf eine entsprechende kostenlose Nachbesserung. Ga­rantiereparaturen dürfen nur von unserem Werkskundendienst oder einer autorisierten Fachwerkstat t durchgeführt werden. Re­paraturversuche durch den Kunden oder nicht befugte Dritte während der Garantiezeit bewirken ein Erlöschen des Garanti e­anspruches. Durch eine von uns erbrac ht e Garantieleistung wird weder die Garantiezeit verlängert, noch für die ers etzten Teile eine neue Garantiezeit begründet. Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Insbesondere solche auf Minderung, Wandlung oder Schadenersatz, auch für Folgeschäden jeglicher Art.
Um eine schnellst mögliche Abwicklung zu gewährleisten, senden Sie bitte bei Vorliegen eines Garantieanspruchs das beanstande­te Produkt zusammen mit dem Garantieschein, Kaufbeleg und Angabe des Schadens frachtfrei an das Werk (Adres se auf dem Garantieschein). Reklamationen aufgrund von Transport schäden können wir nur weiterleiten, wenn der Schaden bei Zustellung der Ware von Spedition, Bahn oder Post f estgestellt oder bestäti gt wird.
Garantieschein
Für die Hebeanlage Nr. leisten wir,
entsprechend unseren Gara ntiebedingungen
HOMA Pumpenfabrik GmbH Industriestrasse 1 D-53819 Nk.-Seelscheid Telefon: (0 22 47) 70 20 Telefax: (0 22 47) 7 02 44 Bahnstation: D-53819 Nk.-S eel scheid
12 Monate Garantie.
9
Page 10
12. HOMA Vertragskundendienste im Bundesgebiet
Anschrift Anschrift Kurt Gössel Nachf. Rudolf-Renner-Straße 76
01796 Pirna
(0 35 01) 52 34 48 Motoren Böhning Lindenstraße 42 / 46
06847 Dessau
(03 40) 51 70 16 Jürgen Veit Hainichener Straße 37
09569 Oederan
(03 72 92) 6 03 35 Pumpen Ohl Friedrich-Engels-Straße 188
13158 Berlin
(0 30) 9 12 11 20 Glaubrecht Pumpenservice GmbH Bornitzstr. 13
10367 Berlin
(0 30 ) 55 92 208 HEKO Pumpen GmbH Meiendorfer Straße 71
22145 Hamburg
(0 40) 6 91 90 90 Karl-Heinz Birr Glashüttenweg 6
23568 Lübeck
(04 51) 3 61 91 Benno Paasch Dörpstraat 23
24361 Damendorf
(0 45 53) 9 97 40 EMZ Moltkestraße 10 24534 Neumünster (0 43 21) 1 33 01 Gerhard Frese Kreuzweg 5-7
27367 Sottrum
(0 42 64) 12 50 Pumpen Binek Kirchsteig 2
31275 Lehrte
(0 51 36) 89 30 37 K.W. Minich An der Autobahn 2
34266 Niestetal/Heiligenrode
(05 61) 52 20 37-38 Schwarzer Gotthelf-Leimbach-Straße 7
37079 Göttingen
(05 51) 50 49 00 Schwarzer Matthias-Grünewald-Straße 38
37154 Northeim
(0 55 51) 9 73 00 Scheib Elektrotechnik GmbH Martinstr. 38
40223 Düsseldorf
(02 21) 90 148-0 Hülsbömer & Weischer Coermühle 2 B
48157 Münster
(0251) 21 54 79 Richard Heep Ahornstraße 63
65933 Frankfurt
(0 69) 3 80 34 60 Sandritter Pumpen GmbH Akazienweg 16
68809 Neulussheim
(0 62 05) 3 11 12 ELMOS, Karl Henne GmbH Schmidener Straße 29
70372 Stuttgart
(07 11) 56 00 07
Werkskundendienst:
HOMA Pumpenfabrik GmbH Industriestr. 1
53819 Nk.-Seelscheid
(0 22 47) 70 20 Hotline für Notfällen 01 72 / 2 51 64 38
Giese Pumpentechnik
Belsemer Steg 14
72131 Ofterdingen
(0 74 73) 92413-0
Motoren Schuhmacher GmbH
Auf Steingen 20
72459 Albstadt-Lautlingen
(0 74 31) 95 83 24
Speidel GmbH & Co KG
Am Autohof 1
73037 Göppingen
(0 71 61) 67 80
ODOS GmbH
Plieninger Straße 33
73760 Ostfildern
(0 71 58) 82 29
Berger KG
Neckargartacher Straße 68
74080 Heilbronn
(0 71 31) 4 15 12
Ziegler GmbH
Adlerstraße 17
74564 Crailsheim
(0 79 51) 84 72
HCS Scherer
Tiengener Straße 14
76227 Karlsruhe
(07 21) 4 21 48 + 40 70 35
Prokosch GmbH
In den Breitwiesen 9
76684 Östringen Odenheim
(0 72 59) 9 10 30
Thomas Dielenschneider
Daimlerstr. 2
77656 Offenburg
(07 81) 990 35 12
Ritz GmbH
Carl-Zeiss-Str. 33
79761 Waldshut-Tiengen
(0 77 41) 48 80
Wolfgang Bürk
Forststr. 17
79618 Rheinfelden
(0 76 23) 75 21 00
Rudolf Schabmüller
Bunsenstraße 21
85053 Ingolstadt
(08 41) 96 41 00
Klaus Engelbrecht
Schäferweg 1
85221 Dachau
(0 81 31) 7 86 47
Hermann Geiger
Molkereiweg 4
87776 Sontheim
(0 83 36) 12 17
Martin Elektrotechnik
Kuppelnaustraße 43
88212 Ravensburg
(07 51) 2 30 73
Schöllhorn
Waldseer Straße 90
88400 Biberach
(0 73 51) 2 90 00
ELMAR GmbH
Griesgasse 19
89077 Ulm-Söflingen
(07 31) 38 38 15
Dorner Elektro
Bodelschwinghstraße 71 97753 Karlstadt (0 93 53) 23 26
UA-TEC GmbH & Co. KG
Sulzaer Straße 37
99510 Apolda
(0 36 44) 8 43 50
Weitere Servicepartner er­fragen Sie bitte bei unse­rem Kundendienst unter der Telefonnummer (0 22 47) 70 23 31.
10
Page 11
Contents
1)
Contents Page
1. EC Declaration of Conformity 11
2. Safety Warnings 12
2.1. General instructions
2.2. General Safety Precautions
3. Applications and Technical Description
3.1. Applications
3.2. Product Description
3.3. Technical Data
3.4. Operation Conditions
3.5. Explosive Environments
4. Warranty 13
5. Transport and Storage 13
6. Electrical Connection 13
6.1. General instructions
6.2. Electronic control box
6.3. Check of Direction of Rotation
7. Installation 15
8. Start-Up 15
9. Maintenance and Repair 16
10. Fault Finding Chart 16
11. Warranty Conditions and Warranty Receipt
13. Installations 18
14. Dimensions 18
15. Spare Part List and Drawings 20
15.1. Spare Part List Collecting Tank
15.2. Spare Part Drawings Collecting Tank
15.3. Spare Part List Pump
15.4. Spare Part Drawings Pump
16. Order Sheet for Spare Parts 23
12 12
12
12 12 13 13 13
13 14 15
17
20 20 21 22
1. Declaration of Conformity
EC Declaration of conformity in line with the EC Ma­chinery Directive 89/392/EEC, Appendix IIA
We, HOMA Pumpenfabrik GmbH, Industriestrasse 1, D-53819 Neunkirchen-Seelscheid, hereby declare that in respect to their design and construction the following pump types, in the form in which they are marketed by us, conform to the relevant fundamental safety and health requirements of the EC Machine Directives...:
Sanistar
EC-Directives to which the pumps conform:
EC Machinery Directive 89/392/EEC dated 1989 as amended 91/368/EEC dated 1991 as amended 93/ 44/EEC dated 1993 as amended 93/ 68/EEC dated 1993 EC Directive, electromagne­tic compatibility as amended 92/ 31/EEC dated 1992 as amended 93/ 68/EEC dated 1993 EC Low Voltage Directive EC Directive, explosion­proofed operating material as amended 84/ 47/EEC dated 1984 as amended 88/571/EEC dated 1988
Relevant harmonized industrial standards ES 60335-2-41
ES 60204 Part 1 ES 55014 ES 55104 ES 60555-2 ES 60555-3 ES 292 ES 50014/18/19/20
Specially applied national standards and technical specifications (other applied standards for general mechanical engineering are deposited at the const­ruction office):
ISO 2548 DIN 24250 DIN 19760
1)
ES 60335-1 1) ES 60034 Part 5
1)
(Dr. Klaus Hoffmann, Management)
01.04.2000 HOMA Pumpenfabrik GmbH
1)
does not apply to Ex models
2)
only applies to Ex models
Established: Totzke Index: 0 Date: 01.01.1998 Current number: CE 1
1)
73/ 23/EEC dated 1973
2)
ES 50081-1 ES 50082-1
89/336/EEC dated 1989
79/196/EEC dated 1979
2)
11
Page 12
2. Safety Warnings
3. Applications and Technical Description
2.1. General instructions Signs used to mark instructions in this manual
Safety instructions in these operating instructions, which, if not observed, could cause a danger for persons are marked with the general symbol in accordance with DIN 4844-W 9.
Warnings against electrical voltage are marked with the safety symbol in accordance with DIN 4844-W 8.
2.2. General Safety Precautions General regulations and guidelines not mentoined in the safety warnings retain their validity.
These operating instructions contain basic instructi­ons, which have to be adhered to during installation, ope­ration and maintenance. These operating instructions must be read from mechanic and the operator before in­stallation and operation of the pump and have to be kept available at the operating place of the machine/unit at all times. Persons who are not familiar with the operating in­structions shall not use this product.
Children and adolescents under age 16 shall not use the pump and must keep away from the machine/unit while it is operational.
The unit must be installed from a technical experien­ced plumber.
The working area has to be closed off expediently and must adhere to local workplace regulations.
Always use personal safety equipment such as safety boots, rubber gloves, safety glasses and helmet.
Make sure that the emergency exit from the workpla­ce is not barricaded.
To prevent suffocation and poisoning caused by venomous gases, make sure that enough oxygen exists at the workplace.
Never work alone at the unit.
Make sure that required like aids like lifting ramp is in a regular and reliable condition.
If you have to work with welding tools or electric tools, make sure that there is no explosion hazard.
Immediately after repair or maintenance work, all sa­fety and protection equipment must be reinstalled and placed in function again.
The operator of the pump is responsible for third par­ties within the work area.
Never put a hand or finger into suction inlet or di­scharge of the pump while the impeller is rotating.
All other rules and regulations and local codes covering health and safety must be observed. In accordance with product liability law, we point out that we shall not be liable for damages caused by the pump due to non-observance of the instructions and guidelines set forth in the operating instructions. The same product liability are valid for accessories.
3.1. Applications
HOMA disposal units Sanistar are used for pumping waste water, effluent or groundwater, containing sludge or soft solids from rooms which are below the sewer level. The pumps must not be used for pumping of liquids containing great quantities of abrasive solids, like sand or stones. Before the pumping of chemically aggressive liquids, the resistance of the pump materials must be checked.
3.2. Product description
Smell-tight and watertight complete lifting station with one or two pumps. The lifting station consists of a collecting tank with all necessary ports for the connection of inlet pipe, discharge pipe, air vent and manual diaphragm pump (see page 19 - 21).
The controllers incorporate contactors, a pc-board with light-emitting diodes ( LEDs ) for indication of operating condition and a level switch which, via a hose, is operated by the liquid level in the collecting tank.
The LEDs indicate :
- Pump operation
- Phase sequence fault (three-phase only)
- Fault
- Alarm
A thermal switch incorporated in the motor windings will protect the motor from overheating by cutting off the supply to the pump via the controller. A back-up accumulator maintaining the alarm signal in case of supply failure is available as an accessory. The accumulator is fitted inside the controller via a plug and ensures that an alarm can be given within 15 hours after the electricity supply has been switched off. The accumulator is fully charged on delivery. The charging time is approx. 100 hours. The accumulator is automatically charged when the electricity supply is switched on. Note : Used up accumulators must be disposes of in ac­cordance with local regulations.
Three-phase controllers incorporate a phase monitoring function which does not, however, prevent the motor from starting in the event of wrong phase sequence of the mains connection. In addition to the LEDs, the controller front cover features:
- Function selector with the positions: ‘Test’ (manuell operation), ‘Aus’ (turn off)and ‘Auto’ (automatic operation).
- On/off switch for built-in acoustic alarm.
Sanistar single station
When the liquid level in the tank reaches the start level, the pump will start and run until the stop level is reached. If the liquid level rises to the alarm level, an alarm is given until the liquid level is lowered below the alarm level.
Sanistar twin station
The controller of Sanistar automatically ensures an even distribution of operating hours on both pumps by changing the starting sequence after each pump stop. When the liquid level in the tank reaches the start level,
12
Page 13
one pumps is started. If the liquid level rises further, the other pump is started as well. Both pumps will stop, when the lowest stop level is reached. If the liquid level continues to rise when both pumps are operating, an alarm is given until the liquid level is low­ered below the alarm level.
3.3. Technical Data
Discharge flange DN 80 /
Voltage 1Ph-motor (Model W ) 230 V 3Ph-motor (Model D) 400 V Speed Sanistar 110..., 120..., 210..., 220..., 1450 rpm Sanistar 130 D, 230 D 2900 rpm Insulation class F Enclosure class Pump motor IP 68 Control box IP 54 Cable Unit – Control box 3,0 m SteueruControl box - Plug 0,8 m Cable type Unit – Control box H07RN-F... Control box - Plug H07RN-F... Control power consumtion 15 W Ambient temperat ure 0° up to +40°C Storage temperature -30° up to +50°C
Sanistar 1... Sanistar 2... Inlet height 180 mm (DN 100)
Tank volume 70 l 95 l Operating volu­me
210 mm (DN 150) 250 mm (DN 100)
30 l 45 l
EU-piece DN 80 / DN 100
180 mm (DN 100) 210 mm (DN 150) 250 mm (DN 100)
3.4. Operating Conditions
Maximum liquid temperature: 35°C, short term up to
60°C.
Density of pumped liquid:
max. 1100 kg/m3
Ph-value of pumped liquid: 5 up to 11. Operation:
The motors are designed for continuous operation (S1) with fully submerged motor, maximum 15 starts per hour. Our standard warranty and maintenance regulations refer to intermittent operation. For reduced warranty periods and service intervals due to continuous operating conditions please contact our service department.
3.5. Explosive Environments
For operation of the pumps in explosive environments only models with explosion-proof motors (Ex model) must be used.
For each individual installation the explosion classification (Ex-class) of the pump must be approved by the localauthorities.
4. Warranty
Our warranty only covers pumps which are installed and
5. Transport and Storage
Never use the cable, the pump or the pressure com-
pensation hose to lift, lower or transport the unit.
The unit may be transported and stored in vertical or horizontal position. Make sure that it cannot roll or fall o­ver. For longer periods of storage, the unit should be pro­tected against moisture, frost or heat.
6. Electrical Connection
6.1. General instructions
Before operation, an expert check must secure that the required electrical protection measures exist. The connection to ground, earthing, isolating transformer, fault current breaker or fault voltags circuit must correspond to the guidelines set forth by the responsible power plant.
The voltage required in the technical data sheet must correspond to the existing line voltage.
Make sure that the electrical pin-and-socket connections are installed flood- and moisture-safe. Before starting operation check the cable and the plug against damages.
The end of the pump power supply cable must not be submerged in order to prevent water from penetrating through the cable into the motor.
The normal separate motor starter/control box of standard as well as of explosion proof pumps must not be installed in explosive enviroments.
The electrical connection of the pump should be carried out in accordance with local requirements. The operating voltage and frequency are marked on the pump and controller nameplates. Voltage tolerance : +6% up to -10% of the voltage stated on the nameplates. Make sure that the lifting station is suitable for the electricity supply available at the installation site. HOMA disposal units are supplied with a control box. Controller for single-phase pumps also incorporate the operating capacitors required. The pump motors have a thermal switch incorporated in the motor windings. The thermal switch protects the motor from overheating by cutting off the supply to the pump via the controller. The electrical connection must be carried out in accordance with the marking on the cable to the controller. The lifting stations require no additional motor protection. Connect the units to the mains supply. An external fault signal device can be connected to the controller via the potential-free fault signal output. Maximum load : AC 250 V, 5 A, AC 1.
Motor-Start
The motor of units are designed for direct-on-line (DOL) start.
6.2. Electronic control box
The equipped electronic control box controls the operation functions and announce failures which may be occure.
operated in accordance with these installation and operation instructions and accepted codes of good practice and being used for the applications mentioned in these instructions.
13
Page 14
6.2.1. Sanistar single station
The function selector offers the following functions :
Operation switch Position „Manu“
The pump operates, irrespective of the liquid level in the tank. To stop the pump release the switch. The switch turns into the position „Aus/Off“.
Position „Off/Reset“
The pump is stopped.
Position „Auto“
Pump operation according to the liquid level in the tank.
Switch „Reset“
This switch is used to quit a failure before re-starting the unit.
Acoustic alarm switch Position „On“
The built-in acoustic alarm is activated. Together with the red LEDs “Alarm“and “Failure“ the built-in acoustic alarm will start if the level of the medium is above the alarm level. The alarm is automatically reset when the liquid level has been lowered below the alarm level.
Position „Off“
The built-in acoustic alarm is not activated. The controller front cover features Light-Emitting Diodes
(LEDs) for indication of operating conditions : Yellow LED „Incorrect phase sequence“ (only 3-ph
models)
The yellow LED in the front cover of three-phase controllers indicates wether the phase sequence of the mains connection is correct. If the LED is illuminated, the phase sequence is wrong. Note : This function does not prevent the motor from starting and rotating in the wrong direction because it does not measure the phase sequence to the motor. Therefore, the direction of rotation of three-phase pumps must always be checked if the cable between pump and controller has been removed.
Green LED „Operation“
The green LED illuminates when the pump is operating.
Red LED „Alarm“ and „Failure“
- Permanent Signal
The red Alarm-LED illuminates in case of to high liquid level in tank. Together with the red LED, the built-in acoustic alarm is activated if the switch in the front cover is in position „On“. Furthermore, the external fault signal device, if fitted, is activated. If the red Alarm-LED illuminates together with the green LED, the pump operates, but the liquid level in the tank is above the alarm level. The alarm is automatically reset when the liquid level has been lowered below the alarm level. If the red LED illuminates together with the LED „Failure“, the pump was stopped by thermal cutout. In this case, push the „Reset“ switch. If the pump still does not work, please contact your HOMA service.
Red LED „Failure“
- Flash Signal
The Failure-LED flashes when the annual maintenance is recommended after 2 months.
Red LED „Alarm“
- Flash Signal
The Alarm-LED flashes when the control unit has monitored several pump operation circuits longer than 2 minutes each. Please contact your HOMA service.
6.2.2. Sanistar twin station
The function selector offers the following functions :
Operation switch (one per pump) Position „Manu“
The pump operates, irrespective of the liquid in the tank.
Position „Off“
The pump is stopped.
Position „Auto“
Automatic pump operation according to the liquid level in the tank.
Acoustic alarm switch Position „On“
The built-in acoustic alarm is activated. Together with the LEDs “Alarm“ and „Failure“, the built-in acoustic alarm will start if the liquid level is above the alarm level. The alarm is automatically reset when the liquid level has been lowered below the alarm level.
Position „Off“
The built-in acoustic alarm is not activated. The controller front cover features Light-Emitting Diodes
(LEDs) for indication of operating conditions : Green LED „Operation“ (one per pump)
The green LED illuminates when the according pump is operating.
Red LED „Failure“
- Permanent Signal
The Failure-LED illuminates in case of a thermal cutout of a pump. Together with the Failure-LED, the Alarm LED illuminates and the built-in acoustic alarm is activated if the switch in the front cover is in position „On“. Furthermore, the external fault signal device, if fitted, is activated. Automatically the unit turns over to operation of the second pump. In this case push the „reset“ switch. If the Failure-LED still does not extinguish please contact your HOMA service.
Red LED „Failure Pump 1“
- Flash Signal
The Failure-LED flashes when the annual maintenance is recommended after 2 months.
Red LED „Failure Pump 2“
- Flash Signal
The Failure-LED flashes when the control unit has monitored several pump operation circuits longer than 2 minutes each. Please contact your HOMA service.
Red LED „Alarm“
- Permanent Signal
The red LED illuminates in case of to high liquid level in tank. Together with the red LED, the built-in acoustic alarm is activated if the switch in the front cover is in
14
Page 15
position „On“. Furthermore, the external fault signal device, if fitted, is activated. If the red LED illuminates together with the two green LEDs the pumps are operating, but the liquid level in the tank is above the alarm level. The alarm is automatically reset when the liquid level has been lowered below the alarm level. If the red LED illuminates without an illumination of the yellow LED „Failure“ and none or only one green LED illuminates, please contact your HOMA service.
Yellow LED „Direction of rotation“ (only 3-ph models)
The white LED in the front cover of three-phase controllers indicates wether the phase sequence of the mains connection is correct. If the LED is illuminated, the phase sequence is wrong. Note : This function does not prevent the motor from starting and rotating in the wrong direction because it does not measure the phase sequence to the motor. Therefore, the direction of rotation of three-phase pumps must always be checked if the cable between pump and controller has been removed (see 6.3.).
HOMA ServCom Controller for adjusting and monitoring operation data is available as an accessory.
6.3. Check of Direction of Rotation
1 Ph-pumps do not require any check, as they always run with the correct direction of rotation.
Put the pump vertical on the ground and lift one edge. Start the motor. Viewed from above, the unit must jerk anti-clockwise, as the correct direction of rotation is clockwise.
If the direction of rotation is wrong, interchange two of the phases of the electric power supply. Using an original HOMA control box with CEE­plug, this may be done by a 180° turning of the small round pole-socket at the plug-end with a screwdriver.
7. Installation
If the pump is installed in a sump, the sump opening
must be covered with a tread-safe cover after installation.
The operator has to prevent damage through the flooding of rooms caused by defects of the pump through the use of appropriate measures (e.g. installation of alarm units, backup pump or like that).
Fasten the tank to an even floor with expansion bolts. Before installing the disposal units make sure that the all national instrucions and the general measures for health protection and industrial protection for the installation of disposal units (DIN 1986) are observed. Furthermore please pay attention to the hints below:
Install the unit in that way, that the operation and service elements are easily accessable. Make sure that there is enough space (approx. 50 cm) between the horizontal inlet and any wall.
Mount a gate valve into the inlet pipe and the discharge pipe to guarantee an easy service or demounting of the unit .
To avoid sediment build-up in the discharge pipe, the
pipe, and the liftimg station, should be dimensioned for a water velocity of minimum 0,7 m/s, for vertical pipes, however, not lower than 1,0 m/s.
The incoming sewer could be ensues at the horizontal inlet through a WC-direct connection with 180 mm, 210 mm, or 250 mm, or a DN 100 or DN 50 effluent pipe. Vertical inlets (DN 100 / DN 40 and DN 150 / DN 40) for service pipe lines are existing. Cut off the blanked off the vertical or horizontal inlet and connect a incoming sewer inlet which correspond to the diameter of the inlet.
The diameter of the discharge pipe must be DN 80 and should not installed in close arcs. The discharge pipe must conduct over the sewer level, that means constantly rising over that niveau and subsequently as a loop directly to the collecting conduit.
To prevent a freezing of the discharge pipe please isolate the complete discharge pipe up to the sewer level.
Directly above the swing check valve mount a gate valve into the discharge pipe.
For a trouble free operation of the pneumatic level control it is absolutly necessary that the pressure hose between tank and control box is installed without loops, bending and constantly rising.
Cut off the blanked off end of the air vent and connect a DN 70 vent pipe to the tank by means of the flexible connection supplied. The vent pipe should be led out into the open air in accordance with local regulations.
Mount the supplied pump controller flood protected on the wall in accordance with local regulations.
A manual diaphragm pump is available as an accessory. The pump is connected to the 1“ tank port. The manual diaphragm pump is used for draining the tank in the event of pump failure. Above the diaphragm pump must be fitted with a non-return valve on the discharge side. To facilitate service of the diaphragm pump, it is advisable to fit a 1“ isolating valve to the tank port. The pipe must conduct over the sewer level, that means constantly rising over that niveau and subsequently as a loop directly to the collecting conduit.
8. Start-Up
Never let the pump run dry for a long time of period,
as it will destroy the pump (danger of overheating). Before starting the disposal unit make sure that all
isolating valves are open and check that the unit runs satisfactorily. Make sure that the correct phase sequence was proofed at the 3-ph models (see 6.3.). Turn the operation switch into the position "Auto".
In combination with the pneumatic level control the pump starts and stops according to the liquid level in the tank.
9. Maintenance and Repair
Before maintenance or repair disconnect the pump from the power supply to avoid accidental starting of the pump!
Before maintenance or repair make sure that all rota­ting parts stand still!
In case of a defect of the unit, a repair shall be car­ried out only by the manufacturer or through an authori-
15
Page 16
zed workshop. Conversions or alternations of the machi­ne/unit are permittes only after arrangement with the ma­nufacturer. Only HOMA spare parts shall be used.
In accordance with the product liability law we point out that we shall not be liable for damages caused by our product due to unauthorized repair by persons other than the manufacturer or an authorized workshop or due to the use of spare parts other than original HOMA parts. The same product liability limitations are valid for accessories.
Before carrying out maintenance and service, the pump must be thoroughly flushed with clean water. Rinse the pump parts in clean water after dismanteling.
Pumps running under normal operation conditions should be inspected at least once a year. If the pumped liquid is very muddy or sandy or if the pump is operating continuously, the pump should be inspected every 1.000 operating hours.
An oil check should be done by your HOMA service only.
For long and trouble-free operation of the pump, following points should be checked regularly:
- Nominal current (A):
- The pressure hose
Check with amp-meter.
between tank and control box must not be bent sharply and it must be completely tight to en­sure perfect operation.
- Cable entry
: Make sure that the cable entry is watertight
and that the cables are not bent sharply and/or pinched.
- Pump parts: Check for possible wear. Replace defective parts.
- Ball bearings: Check the shaft for noisy or heavy opera­tion (turn the shaft by hand). Replace defective ball bea­rings. A general overhaul of the pump is usally required in case of defective ball bearings or poor motor function. This work must be carried out by an authorized service workshop.
10. Fault Finding Chart
Before maintenance or repair disconnect the pump from the power supply to avoid accidental starting of the pump!
Fault Cause Remedy
Pump does not start Supply failure Check the voltage Impeller blocked by
Pressure hose is leaky Fuses blow due to use Pump does not stop Pressure hose is leaky Control box failure Check the control box
Swing check valve is
Failure advice or alarm advice at the control box
impurities
or clogging of wrong type of fuse or clogging
blocked or leaky
see 6.2.
Close the incoming sewer, emptying the tank with the diaphragm pump, open the clening cover, clean the tank by hand and remove solids which may block the pump Check the hose and clean or replace Install fuses of the correct type Check the hose and clean or replace
and replace it if necessary For emptying the dischrage pipe tightened the drainscrew at the swing check valve housing. Loose the elastic union piece and screw off the gate valve. Check and clean the swing check valve. Never take off the housing from the tank.
16
Page 17
Warranty Conditions
We grant for the des cribed product in the warranty receipt a war­raof declared duration in the warranty receipt. The warranty starts with the first start up, latest with the day of sale. A warranty claim can be raised only by presentation of the fill in warranty receipt together with the purchase receipt. Our warranty extends only the removal of mat eri al defects or production defects. Costs for removal and instal l ation of the complained product at t he i nstallation place, costs for the ride of the mechanicians t o the location and from the installation place as well as costs for transport are not components of our warran­ty. Complains caus ed by i nstallation faults or operating faults, unsuitable operation conditions, deficient care or im proper efforts of repair are out of the question of warranty as well as normal wear. Hereby arised costs, especially costs for chec king and transport are bearing by the sender or operator of t he pump. This is also valid for an ass ert ed warranty claim if a check results that the unit works faultless and i s free of defects. All products have a high quality standard. Each product is defeated by a streng tec h­nical end control before delivery. If the unit still gives an occasion for a legitimated complain, you have the claim of an appropri a t ed correction free of charge. Warranty repairs only m ust lead from the manufacturer or an authorized agenc y. Trials of repair by the customer or non-authorized persons during the warranty, causes an extinguishing of the warranty. A warranty repair achieved by us does not extend the warranty period. Replaced spare parts give no reasons for a new warranty period. Extensive claims are excluderd, especially such as di minution, change or compens ati­on also for any kind of follow up damages.
To guarantee a quick transacti on of a warranty claim, please re­turn the product together with the warranty receipt, purchase re­ceipt and declaration of defect carriage paid to the manufac turer (for the adress see warranty receipt).
Claims caused by damages of transport could be only accepted, if the damage is est abl i shed or confirmed by delivery in the pre­sence of the forwarder, parcel service, train or post.
Warranty receipt
Disposal unit No. Correspond to our warranty conditions we
achieve
12 months of warranty
HOMA Pumpenfabrik GmbH Industriestraße 1 D-53819 Nk.-Seelscheid Telefon: ++ 49 (0) - 22 47 - 70 20 Telefax: ++ 49 (0) - 22 47 - 7 02 44 Train station: D-53819 Nk.-Seel scheid
17
Page 18
Inhoudsopgave
Sanistar Enkelpomp installatie
15. Onderdelenlijsten en tekeningen
Inhoud Pagina
1. Conformiteitverklaring 19
2. Veiligheidsvoorschriften 20
2.1. Algemeen
2.2. Algemene veiligheidsvoorschriften
3. Inzetbaarheid en technische beschrijving
3.1. Toepassing van de installatie
3.2. Technische beschrijving
3.3. Technische gegevens
3.4. Bedrijfsvoorwaarden
3.5. Omgeving met explosiegevaar
4. Garantie 21
5. Transport en opslag 21
6. Elektrische aansluiting 21
6.1. Algemeen
6.2. Elektronische schakelkasten
6.2.1
6.2.2 Sanistar Dubbelpomp installatie
6.3 Fase verwisseling
7. Montage en Installatie 24
8. In bedrijf stellen 24
9. Onderhoud en Service 24
10. Storingen – Oorzaken/Oplossingen 25
11. HOMA Klantenservice 25
12. Garantiebepalingen en garantiebewijs
13. Installatievoorbeelden 27
14. Afmetingen
15.1. Ondedelenlijsten reservoir
15.2. Onderdelentekeningen reservoir
15.3. Onderdelenlijsten pompen
15.4. Onderdelentekeningen pompen
16. Bestellformulier voor onderdelen 34
20 20
20
20 20 21 21 21
21 22 22 23 23
26
27 29 29
29 32 32
1
. Conformiteitsverklaring
EG-Conformiteitsverklaring Volgens de EG­Machinerichtlijn 89/392/EWG, bijlage II A
Wij, HOMA Pumpenfabrik GmbH, Industriestrasse 1, D-53819 Neunkirchen-Seelscheid, verklaren hiermee dat de opvoerinstallatie
Sanistar
op grond van hun concipiёring en bouwwijze als ook in de door ons in verkeer gebrachte uitvoering aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen van de EG-machinerichtlijnen voldoen. Bij een niet met ons afgestemde verandering aan de pompen, verliest deze verklaring haar geldigheid.
EG-Richtlijnen, waaraan de pompen voldoen:
EG-Machinerichtlijn 89/392/EWG Als ook de wijziging 91/368/EWG Als ook de wijziging 93/ 44/EWG Als ook de wijziging 93/ 68/EWG EG-Richtlijn elektromagneti­sche verdraagzaamheid als ook de aanpassing 92/ 31/EG als ook de aanpassing 93/ 68/EG EG-laagspanningsrichtlijn 73/ 23/EG EG-Richtlijn explosievrije bedrijfsmiddelen Als ook de aanpassing 84/ 47/EWG 88/571/EWG
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60335-2-41 EN 60204 deel 11) EN 50081-1 EN 50082-1 EN 55014 EN 55104 EN 60555-2 EN 60555-3 EN 292 EN 50014/18/19/202)
Bijzondere toegepaste nationale normen en techni­sche specificaties ( de overige toegepaste normen voor de algemene machinebouw worden in het constructiebureau bewaard):
ISO 9906 DIN 24250
(Dr. Klaus Hoffmann Management)
01.09.2003 HOMA Pumpenfabrik GmbH
1)
niet geldig voor Ex-uitvoering
2)
geldt alleen voor Ex-uitvoering
2)
1)
EN 60335-11) EN 60034 deel 5
89/336/EG
79/196/EWG
18
Page 19
2. Veiligheidsvoorschriften
2.1. Algemeen Kenmerken van voorschriften in deze bedieningshandleiding
De in deze bedieningshandleiding genoemde veiligheidseisen, welke bij niet beachting, gevaar voor personen teweeg kunnen brengen, zijn gekenmerkt met een algemeen gevarensymbool, veiligheidsteken volgens DIN 4844-W 9.
Bij waarschuwing voor elektrische spanning volgt een kenmerk met het veiligheidsteken volgens DIN 4844-W 8.
2.2. Veiligheidsvoorschriften De hier niet genoemde algemene voorschriften en normen behouden eveneens hun geldigheid.
Deze bedieningshandleiding bevat fundamentele verwijzingen, welke bij opstelling, bedrijf en onderhoud in acht genomen moeten worden. Daarom moet deze bedieningshandleiding beslist voor montage en inbedrijfname van de machine door de monteur, of gebruiker gelezen worden en moet continu op de werkplek van de machine/installatie beschikbaar zijn. Personen, die met deze bedieningshandleiding niet vertrouwd zijn, mogen deze machine/installatie niet gebruiken.
Kinderen en jeugd onder de 16 jaar mogen de pomp niet gebruiken en dienen van een aangesloten machine/installatie verwijderd te blijven.
Het arbeidsgebied is doelmatig af te sluiten en moet aan de plaatselijke voorschriften van de arbeidsinspectie voldoen.
Gebruikt u een persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals: veiligheidsschoenen, rubberhandschoenen, beschermbril en helm.
Vergewis u er van dat de vluchtweg van het arbeidsgebied niet afgesloten is.
Om verstrikking en vergiftiging uit te sluiten, is het aan te bevelen dat er voldoende zuurstof in het arbeidsgebied voorhanden is en dat er geen giftige gassen in het arbeidsgebied voorkomen.
Bij werkzaamheden, waarbij las- of elektrisch gereedschap wordt gebruikt, moet men vooraf vaststellen of er geen explosiegevaar bestaat.
Onmiddellijk na beёindiging van de werkzaamheden moeten alle veiligheid- en beschermmaatregelen weer aangebracht of in functie gezet worden.
De gebruiker is in het werkgebied van de machine tegenover derden verantwoordelijk.
Nooit bij lopende pomp of nog roterende pompwaaier in de zuigopening of persopening van het pomphuis grijpen.
Gedurende het bedrijf van de pomp, mogen er zich geen personen in de te verpompen vloeistof bevinden.
De ongeval voorkomingsvoorschriften als ook de de algemeen erkende regels der techniek dienen in acht genomen te worden.
Wij wijzen erop dat wij, volgens de product aanspra­kelijkheidswet niet aansprakelijk zijn voor schade, welke door onze machines veroorzaakt worden. wanneer de aanwijzingen en voorschriften uit deze gebruiksaan­wijzing niet in acht genomen worden. Voor toebehoren gelden dezelfde regels.
3. Inzetbaarheid en Technische beschrijving
3.1. Toepassing van de opvoerinstallaties
De HOMA afvalwater-opvoerinstallatie Sanistar verpompt vervuild water, afvalwater en fecaliën uit ruimtes welke onder het rioleringsniveau liggen en dit water naar de volgende persaansluiting verpompt. De pompen zijn niet geschikt voor het verpompen van medium met sterk schurende aandelen. (bijv. Zand, kiezels, stenen). de vloeistof dient u de bestendigheid van de pompmaterialen in acht te nemen.
3.2. Technische beschrijving
De kant en klare opvoerinstallatie bestaat uit een water-, gas,-en geluidsdichte kunststofreservoir met één of twee pompen. Het reservoir bezit toeloopaansluitingen, pers aansluiting, ontluchtingsaansluiting en een aansluiting voor een handmembraanpomp.
De installatie is met een pneumatische besturing met luchtdrukschakeling uitgerust. De meegeleverde schakel­kast is met een printplaat, led’s, relais en drukschakelaar uitgerust. De niveauschakelaar wordt via een slang direkt door het niveau in het reservoir geactiveerd.
De LED’s geven de volgende indicaties:
Pomp in bedrijf (per pomp)
Verkeerde draairichting (alleen bij draaistroom)
Storingen (per pomp)
Alarm
Service interval
Abnormale bedrijfsomstandigheden
De in de wikkeling van de pomp aanwezige thermovoeler is met de schakelkast verbonden en schakelt de pomp bij oververhitting cq. overbelasting van de motor automatisch uit. De schakelkast bezit een accu-backup die het alarm­signaal ook bij stroomuitval gewaarborgd. De accu is als extra leverbaar. De accu-backup garandeert een alarmmelding tot 15 uur na de stroomuitval. De accu is bij de levering opgeladen, de oplaadtijd bedraagt ca. 100 uur. Het opladen van de accu gaat automatisch, zolang de schakelkast van stroom wordt voorzien.
Let wel: Gebruikte accu’s moeten volgens de geldende voorschriften verwijderd en weggegooid worden.
Draaistroom-schakelkasten hebben een ingebouwde fa­sebewaking, welke bij een verkeerde draairichting een melding geeft, maar deze niet het lopen van de motor verhinderd. De schakelkasten hebben allemaal een scha­kelaar met de functies „Manu“ (handmatig bedrijf), „Aus/Off“ en „Auto“ (automatisch bedrijf), als ook een AAN/UIT schakelaar voor het ingebouwde akoestische alarm.
Bij chemisch agressieve bestanddelen in
19
Page 20
Sanistar Enkel pompinstallatie Is het inschakelingsniveau in het reservoir bereikt, wordt de pomp net zolang ingeschakeld, tot de vloeistof in het reservoir het uitschakelingsniveau heeft bereikt. Bereikt de vloeistofstand het alarmniveau, dan gaat er een alarmmelding af die net zolang blijft afgaan tot de vloeistof weer onder dit niveau is..
Sanistar Dubbel pompinstallatie
De schakelkast verdeeld de werkingstijd tussen de beide pompen, zodat na elke pompenloop de volgorde van in­schakeling gewisseld wordt. Is het inschakelniveau 1 in het reservoir bereiktn dan wordt de eerste pomp in wer­king gesteld. Stijgt het vloeistofniveau verder tot aanin­schakelniveau 2, dan wordt de tweede pomp automatisch in bedrijf gesteld. Zinkt het vloeistof niveau dan schakelen beide pompen uit. Als beide pompen in werking zijn en de vloeistof bereikt het alarmniveau, dan gaat er een alarmmelding af die net zolang blijft afgaan tot de vloeistof weer onder dit niveau
3.5 Omgeving met explosiegevaar
Gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen alleen de explosie vrije uitvoeringen.
In alle gevallen dient de plaatselijke instantie te bepalen of de explosieclassificatie van de pomp voor de gewenste locatie toereikend is.
4. Garantie
Alvorens de pomp te installeren en in bedrijf te stellen, dient u deze montage-en bedrijfsinstructies zorgvuldig te lezen om ongevallen en schade aan de pomponderdelen te voorkomen. De Homa-garantie dekt uitsluitend pompen die overeenkomstig deze montage- en bedrijfsinstructies en met kennis van zaken zijn geïnstalleerd voor de in de­ze instructies genoemde toepassingen.
5. Transport en opslag
is.
3.3. Technische gegevens
Persaansluiting DN 80 en
Spanning 1Ph-Motor (Uitvoering W) 230 V 3Ph-Motor (Uitvoering D) 400 V Toerental Sanistar 110.., 120.., 210.., 220.., 1450 U/ min Saniboy 130 D, 230 D 2900 U/min Isolatieklasse F Beschermklasse Motor IP 68 Besturingskast IP 54 Kabellengte Pomp-Schakelkast 3,0 m Schakelkast-Netstekker 0,8 m Kabeltype Pomp-Schakelkast H07RN-F... Schakelkast-Netstekker H07RN-F... Opname vermogen besturing 15 W Omgevingstemperatuur 0° tot +40°C Opslag temperatuur -30° tot +50° C Geluidsniveau tijdens gebruik, 1,60 m vanaf de bodem
EU-stukpiece DN 80 / DN 100
70d(B)A
Sanistar 1... Sanistar 2... Toeloophoog­te
Inhoud reser­voir Schakelvolu­me
180 mm (DN 100) 210 mm (DN 150) 250 mm (DN 100) 70 l 95 l
30 l 45 l
180 mm (DN 100) 210 mm (DN 150) 250 mm (DN 100)
3.4 Bedrijfsvoorwaarden
Mediumtemperatuur: Dichtheid van het medium
35°C, kortstondig 60°C
: 1100kg/m³ PH-waarde: 5 tot 11. Bedrijfwijze
: De motoren zijn geschikt voor continubedrijf S1, maximaal 15 schakelingen per uur. Onze standaard garantiebepalingen als ook onderhoudsvoorschriften zijn gebaseerd op intermitterend bedrijf. Verkorte garantietij­den en service intervallen bij continubedrijf kunt u navra-
De installatie nooit aan de aansluitkabel od de
besturingslang optillen of vervoeren.
De installatie kan horizontaal of verticaal worden getransporteerd of opgeslagen. Bij transport de pomp niet werpen of stoten. Bij langere opslag de pomp beschermen tegen vochtigheid, vorst en warmte.
6. Elektrische aansluiting
6.1. Algemeen
Een vakbekwame test moet voor in gebruikname vaststellen, dat de aanbevolen elektrische beveiligingen aanwezig zijn. Aarding, nul, scheidingstrafo, aardlekschakelaar e.d. moeten aan de voorschriften van de locale instanties voldoen. De pomp dient volgens de in Nederland/Belgiё algemeen geldende normen op het elektriciteitsnet worden aangesloten.
De in de technische gegevens aangegeven spanning moet overeenkomen met de voorhanden zijnde spanning.
Controleert u, dat de stekkerverbindingen buiten het gevaar van overstroming liggen en tegen vochtigheid beschermd zijn. Netstekker en aansluitkabel voor gebruik op beschadigingen controleren.
Het einde van de aansluitkabel mag niet in het water gedompeld worden, omdat er anders water in de motoraansluitruimte komen kan.
Motorbeveiligingsschakelaars als mede schakelkasten, mogen nooit in explosiegevaarlijke gebieden gemonteerd worden.
De elektrische aansluiting moet in overeenstemming zijn met de geldende voorschriften. De voedingsspanning en de frequentie zijn op het typeplaatje van de pomp en de schakelkast af te lezen. De spanningstolerantie moet binnen het bereik van +6% tot –10% van de netspanning liggen. Men moet er dus op letten dat de gegevens op het typeplaatje met de stroomverzorging overeenkomen.
HOMA afvalwater-opvoerinstallaties worden in standaard met een schakelkast geleverd, 230V/ifase motoren met een schakelkast voorzien van een kondensator.
gen bij onze klantendienst.
20
Page 21
De motor van de opvoerinstallatie heeft een in de motorwikkeling ingebouwde warmtevoeler, welke bij oververhitting cq. Overbelasing van de motor de pomp via de besturing uitschakelt. Verder hebben de installaties geen extra bescherming nodig. De elektrische aansluiting dient in overeenstemming met de markeringen op de kabel aangesloten te worden. Met stekker geleverde opvoerinstallaties kunnen eenvoudig op het net aangesloten worden. Een externe storingsmelder kan aan de storingsmeldings uitgang van de besturingskast aangesloten worden . Max. Belasting: AC 250 V, 5 A, AC 1.
Start wijze
HOMA Afvalwater opvoerinstallaties zijn voor Direkt-Start (DOL) gefabriceerd.
6.2. Elektronische schakelkasten De bij de levering aanwezige schakelkast regelt en bewaakt het funktioneren van de pomp en meldt de eventuele storingen.
6.2.1 Sanistar enkel pompinstallatie
De keuzeschakelaar heeft onderstaande functies:
Bedrijfschakelaar Stand “”Manu”
De pomp werkt permanent, onafhankelijk van het vloeistofniveau in het reservoir. In deze stand moet de schakelaar handmatig vastgehouden worden. Bij loslaten springt de schakelaar in de “Aus/Off” stand.
Stand “Aus/Off”
De pomp is uitgeschakeld.
Stand “Auto”
De pomp werkt automatisch gestuurd, afhankelijk van het vloeistofniveau in het reservoir.
Drukknop “Reset”
Deze drukknop dient voor het resetten van storingen en het opnieuw inschakelen van de installatie.
Alarmsignaal-schakelaar Stand “Ein”
Het alarmsignaal gaat af toont samen met de LED,s “störung en “Alarm”
Stand “Aus”
Het alarmsignaal is uitgeschakeld
De gekleurde lichtdioden (LED) hebben de volgende betekenis: Gele LED ”fasevolgorde” (bij draaistroom)
Brand, wanneer fases van de netspanning verwisseld worden. De pomp loopt dan met een verkeerde draairich­ting, wat tot vermindering van de capaciteit en verhoogd slijtage veroorzaakt. De LED brand niet wanneer bijv. na uitwisseling van de pomp de aansluitkabel tussen motor en besturingskast verkeerd aangesloten wordt en de pomp daarom met verkeerde draairichting loopt. Daarom dient men in alle gevallen de correcte draairichting van de pomp te testen. De waaier moet van motorbovenzijde ge­zien met de klok meedraaien. Bij het opstart van de motor geeft de pomp een ruk tegen de klok in. Voor verwisse­ling van de fasen bij verkeerde fasevolgorde zie punt 6.3. Groene LED “Betrieb” Brand, wanneer de pomp in werking is.
Rode LED “Störung”
-Continu signaal in verbinding met LED “Alarm”:
Branden störung- en alarm LED beiden continu, dan heeft de thermische schakelaar de pompmotor wegens oververhitting gevaar uitgeschakeld. Gelijktijdig gaat het akoestisch alarm af, wanneer deze ingeschakeld is. Ook wordt de eventueel aangesloten externe alarmmelder geactiveerd. Nadat de motor afgekoeld is, reset u deze storingsmelding door het indrukken van de “Reset” knop. Wanneer de installatie daarna niet zonder problemen werkt, neemt u dan contact op met onze service afdeling.
Rode LED “Störung”
- Knippersignaal
Knippert ter informatie 2 maanden voor de aanbevolen jaarlijkse onderhoudstermijn is bereikt. Het signaal wordt door de servicedienst na onderhoud gereset.
“Onderhoudssignaal” deactiveren:
De bedrijfsschakelaar in stand “Aus/Off” zetten en aan sluitend de drukknop “Reset” indrukken. Na het loslaten van de “Reset” drukknop brand voor ca. 1 seconde het LED “Alarm”. Binnen deze tijd de bedrijfsschakelaar in de stand “”Auto” zetten. Het onderhoudsignaal LED is gedeactiveerd.
“Onderhoudssignaal” weer activeren (dit is alleen door de klantendienst mogelijk)
De onderhoudteller in menu van het ServCom-diagnose apparaat terugzetten. Aansluitend de bedrijfsschakelaar in stand Äus/Off zetten en daarna de “Reset” knop indrukken.
Aanwijzing voor de Klantendienst
“Onderhoudssignaal” deactiveren is vanaf versie 1.0d van de besturing ( zie melding in menu van het ServCom diagnose apparaat) mogelijk. “Onderhoudssignaal” is gedeactiveerd, wanneer in ServCom achter het versie-Nr. “!” verschijnt. “Onderhoudssignaal” is geactiveerd, wanneer achter de versie-Nr. het “!” ontbreekt.
Rode LED “Alarm”
-Continu signaal
Brand, wanneer het vloeistofniveau in het reservoir over het alarmniveau stijgt. Gelijktijdig gaat het akoestisch alarm af. Ook wordt de eventueel aangesloten externe alarm ­melder geactiveerd. Brand gelijktijdig met het Alarm-LED de groene LED “Betrieb”, dan werkt de pomp, maar krijgt momenteel de hoge toeloophoeveelheid niet snel genoeg weg. In dit geval wacht U tot de toeloophoeveelheid geringer wordt. De alarmmeldingen schakelen dan zelfstandig uit. Gebeurt dit niet, dan is er een fout in de installatie. Stel u in verbinding met uw
klantendienst.
Rode LED “Alarm”
-Knipper signaal
Knippert het Alarm-LED , dan heeft de pomp meerdere malen abnormaal lange pomptijden gehad. Informeer uw klantendienst hierover
.
21
Page 22
6.2.2. Sanistar dubbel pompinstallatie
De keuzeschakelaar heeft onderstaande functies:
Bedrijfschakelaar (1 per pomp) Stand “”Manu”
De betreffende pomp werkt permanent, onafhankelijk van vloeistofstand in het reservoir. In deze stand moet de schakelaar handmatig vastgehouden worden. Bij loslaten springt de schakelaar in de “Aus/Off” stand.
Stand “Aus/Off”
De betreffende pomp is uitgeschakeld.
Stand “Auto”
De betreffende pomp werkt automatisch gestuurd, afhankelijk van het vloeistofniveau in het reservoir.
Drukknop “Reset”
Deze drukknop dient voor het resetten van storingen en het opnieuw inschakelen van de installatie.
Alarmsignaal-schakelaar Stand “Ein”
Het alarmsignaal gaat af toont samen met de LED,s “störung en “Alarm”
Stand “Aus”
Het alarmsignaal is uitgeschakeld
De gekleurde lichtdioden (LED) hebben de volgende betekenis:
Gele LED ”fasevolgorde” (bij draaistroom)
Brand, wanneer fases van de netspanning verwisseld worden. De pomp loopt dan met een verkeerde draairich­ting, wat tot vermindering van de capaciteit en verhoogd slijtage veroorzaakt. De LED brand niet wanneer bijv. na uitwisseling van de pomp de aansluitkabel tussen motor en besturingskast verkeerd aangesloten wordt en de pomp daarom met verkeerde draairichting loopt. Daarom dient men in alle gevallen de correcte draairichting van de pomp te testen. De waaier moet van motorbovenzijde ge­zien met de klok meedraaien. Bij het opstart van de motor geeft de pomp een ruk tegen de klok in. Voor verwisse­ling van de fasen bij verkeerde fasevolgorde zie punt 6.3.
Groene LED “Betrieb” (1 per pomp)
Brand, wanneer de betreffende pomp in werking is.
Rode LED “Störung” (1 per pomp)
-Continu signaal in verbinding met LED “Alarm”:
Branden störung- en alarm LED beiden continu, dan heeft de thermische schakelaar de pompmotor wegens over­verhitting gevaar uitgeschakeld. Gelijktijdig gaat het a­koestisch alarm af, wanneer deze ingeschakeld is. Ook wordt de eventueel aangesloten externe alarmmelder geactiveerd. Nadat de motor afgekoeld is, reset u deze storingsmelding door het indrukken van de “Reset” knop.
Wanneer de installatie daarna niet zonder problemen werkt, neemt u dan contact op met onze service afdeling.
Rode LED “Störung Pumpe 1”
- Knippersignaal
Knippert ter informatie 2 maanden voor de aanbevolen jaarlijkse onderhoudstermijn is bereikt. Het signaal wordt door de servicedienst na onderhoud gereset.
“Onderhoudssignaal” deactiveren:
De bedrijfsschakelaar in stand “Aus/Off” zetten en aanslu­itend de drukknop “Reset” indrukken. Na het loslaten van de “Reset” drukknop brand voor ca. 1 seconde het LED “Alarm”. Binnen deze tijd de bedrijfsschakelaar pomp 1 in de stand “”Auto” zetten. Het onderhoudsignaal LED “Stö­rung Pumpe 1” is gedeactiveerd.
“Onderhoudssignaal” weer activeren (dit is alleen door de klantendienst mogelijk)
De onderhoudteller in menu van het ServCom-diagnose apparaat terugzetten. Aansluitend de bedrijfsschakelaar in stand Äus/Off zetten en daarna de “Reset” knop indrukken.
Aanwijzing voor de Klantendienst
“Onderhoudssignaal” deactiveren is vanaf versie 1.0d van de besturing ( zie melding in menu van het ServCom diagnose apparaat) mogelijk. “Onderhoudssignaal” is gedeactiveerd, wanneer in Serv­Com achter het versie-Nr. “!” verschijnt. “Onderhoudssignaal” is geactiveerd, wanneer achter de versie-Nr. het “!” ontbreekt.
Rode LED “Alarm”
-Continu signaal
Brand, wanneer het vloeistofniveau in het reservoir over het alarmniveau stijgt. Gelijktijdig gaat het akoestisch a­larm af. Ook wordt de eventueel aangesloten externe a­larmmelder geactiveerd. De alarmmeldingen worden au­tomatisch uitgeschakeld, wanneer de pompen het vloeistofniveau in het reservoir weer onder het alarmni­veau afgepompt hebben Brand gelijktijdig met het Alarm­LED de groene LED “Betrieb”, zonder dat een storings­melding gedaan is, dan werken de pompen, maar krijgen momenteel de hoge toeloophoeveelheid niet snel ge­noeg weg. In dit geval wacht U tot de toeloophoeveel­heid geringer wordt. De alarmmeldingen schakelen dan zelfstandig uit. Gebeurt dit niet, dan is er een fout in de installatie. Stel u in verbinding met uw klantendienst. Brand het rode alarmsignaal, zonder een storings­signaal, en brand geen of maar één van de groene Bedrijf LED, stel u dan in verbinding met onze klantendienst.
SevCom-Controller voor het programmeren en uitlezen von bedrijfsgegevens las toebehoor verkrijgbaar.
6.3. Fase wisseling
Bij 1 fase-motoren is een controle van de draairichting niet noodzakelijk, daar deze altijd met de correcte draairichting lopen. Bij een onjuiste draairichting, verwissel dan twee fasen van de netspanning met elkaar. De installaties worden standaard met een CEE stekker geleverd. Fase verwisseling kan door 180°-draaien van de ronde houderplaat verricht worden.
22
Page 23
7. Montage en Installatie
Bij inbouw van de opvoerinstallatie in een put dient u na montage de put opening van een beloopbare afdekking te voorzien.
Schades ten gevolgen van een overstroming door een storing aan de pomp dient de gebruiker door trefzekere maatregelen (bijv. installatie van een alarminstallatie, reservepomp e.d.) uit te sluiten.
De opvoerinstallatie dient op een vlakke ondergrond, waterpas opgesteld te worden en aan de bodem tegen opdrijven verankerd te worden.
Naast de nationale voorschriften ongeval verhindering als ook de algemene maatregelen met betrekking op gezondheid- en arbeidsveiligheid en de DIN 1986 voor de installatie van opvoerinstallaties, dient u onderstaande instructies in acht te nemen:
De installatie moet zo geïnstalleerd worden dat de bedienings en controlerende elementen eenvoudig toegankelijk zijn. Let erop dat er genoeg ruimte (ca.50cm) tussen de horinzontale toeloop en wanden bestaat.
Monteer in de afvoer en toeloopleiding een afsluiter, om bij service of eventuele demontage de werkzaamheden te verlichten.
Ter voorkoming van afzetting van vuil in de horizontale persleiding moet de leiding en de opvoerinstallatie voor een minimale stromings snelheid van 0,7 m/s geselecteerd zijn, bij vertikale leidingen minstens 1,0 m/s.
De toeloop kan via de horizontale invoer of d.m.v. een WC-direktaansluiting met 180, 210 mm of 250 mm.toeloophoogte, of een DN100 als ook een DN 150 toevoerleiding verlopen. Daarbij zijn ook verticale aansluitingen van DN50 en DN100 voorhanden. Voor de gewenste aansluiting dient u afgeblinde deel van de aansluiting af te zagen. De binnendiameter van de afvoerleiding moet met de binnen diameter van de aansluiting overeenkomen.
De de persleiding mag niet in haakse bochtengelegd worden. De leiding moet boven het rioolniveau gebracht worden , dit betekend dat de leiding stijgend boven dit niveau en aansluitend met een lus direkt op de verzamelleiding aangesloten worden.
Om bevriezing van de persleiding te voorkomen dient
wanneer nodig de leiding geïsoleerd of van een verwarmingslint voorzien worden.
Onmiddellijk na de geintegreerde terugslagklep dient
en afsluiter gemonterd te worden.
Voor probleemloos functioneren van de
niveausturing, is het absoluut noodzakelijk dat de drukslang tussen reservoir en besturingskast knikvrij, in stijgende lijn en zonder lussen gelegd is.
Zaag het afgeblinde deel van de ontluchtings
aansluiting af en breng een DN 70 ontluchtingspijp aan met behulp van de meegeleverde flexibele aansluiting. De ontluch-tingspijp dient in overeenstemming met de in Nederland/België geldende richtlijnen naar de buitenlucht te worden geleid.
Bevestig de meegeleverde/aangesloten pomp
besturing in overeenstemming met de in Nederland/België geldende richtlijnen tegen de wand. De kabel tussen motor en besturing is 3 m lang. De voedingskabel naar de besturing is ca. 0,8 m lang.
Als toebehoren is voor de fecaliën-opvoerinstallaties een handmembraanpomp verkrijgbaar. Deze pomp wordt aangesloten op de 1”­reservoiraansluiting.Wanneer de pomp uitvalt, wordt het reservoir geleegd met behulp van deze handmembraanpomp. De membraanpomp dient in combinatie met een terugslagklep en een afsluiter aan de afvoerzijde te worden aangebracht.
8. In bedrijf stellen
De pomp nooit lange tijd droog laten draaien
(overhittingsgevaar). Voor ingebruikname van de installatie de afsluiters open
zetten. Bij draaistroomuitvoeringen zekerstellen dat een test voor de korrekte draairichting is uitgevoerd. (zie Punt 6.3)
De bedrijfschakelaar op „Auto“ zetten. De pomp begint te werken nadat de stand van het water
in het reservoir een zodanig niveau bereikt heeft dat de membraamschakeling de pomp inschakelt. Bereikt het peil het uitschakelingsniveau dan schakelt de pomp uit. Men moet erop letten dat er geen onverpompbare voor­werpen, zoals glas,hout, metaal in het medium komen.
9. Onderhoud en Service
Voor elke arbeid, de pomp van de elektro-aansluiting loskoppelen om inschakeling van de pomp tijdens de werkzaamheden uit te sluiten.
Voor aanvang van de arbeid wachten tot alle roterende delen stilstaan.
Bij een eventueel defect aan de pomp mogen reparatie-werkzaamheden alleen door een geautoriseerd vakbedrijf uitgevoerd worden. Ombouw of veranderingen aan de pomp zijn alleen in samenspraak met de fabrikant toegestaan. Er mogen alleen originele HOMA onderdelen gebruikt worden.
Wij wijzen erop, dat wij volgens de product aansprakelijkheidswet niet aansprakelijk zijn voor schade, welke door onze machines vooroorzaakt worden en ontstaan zijn door inadequate reparaties, welke niet door de fabrikant of een geautoriseerde vakwerplaats uitgevoerd zijn, of wanneer bij onderdelenwisseling geen ORIGINELE ONDERDELEN verwerkt zijn. Voor appendages gelden dezelfde regels.
Voor aanvang van de werkzaamheden de pomp grondig met schoonwater reinigen en pomphuis ook van binnen spoelen. De gedemonteerde onderdelen dienen afzonderlijk in schoon water te worden schoongespoeld.
De pomp moet bij normaal bedrijf minimaal één keer per jaar gecontroleerd worden. Inspecteer de pomp vaker als de gepompte vloeistof modderig of zanderig is of bij continubedrijf.
Bij nieuwe pompen of na plaatsing van een nieuwe asafdichting dient men het oliepeil na 1 bedrijfsweek te controleren.
Voor een langdurige en probleemloze werking van de pomp dienen de volgende punten regelmatig te worden gecontroleerd:
- Stroomverbruik(A) met ampère meter controleren
23
Page 24
- De drukslang tussen het reservoir en de schakelkast
mag niet geknikt of verstopt zijn, zodat een storingsvrij bedrijf gewaarborgd is.
- Waaier, Asafdichtig, snijdwerk, etc. Altijd op slijtage
onderzoeken en eventuele versleten onderdelen gelijk verwisselen.
- As-Lager :door het met de hand draaien van de as, deze op vrije- en geruislozeloop testen. Bij schade is een complete revisie door een HOMA-werkplaats noodzakelijk.
- Kabel en Kabeldoorvoer op waterdichtheid en beschadigingen controleren.
Onderhoudscontract
Voor regelmatige vakkundige uitvoering van alle noodza­kelijke onderhoud- en controlewerkzaamheden bevelen wij een HOMA-onderhoudscontract aan. Neemt u contact op met onze servicedienst !
10. Storingen – Oorzaken – Oplossingen
Voor elk onderhoud altijd de pomp van het net
afsluiten.
Storing Oorzaak Oplossing
Pomp loopt niet Geen netspanning Spanning testen Waaier geblokkeerd Aanvoer afsluiten.
Drukslang van de Zekering van de Pomp schakelt niet uit Drukslang van de
Schakelkast kapot Schakelkast testen en Terugslagklep
Storingen- of alammeldingen aan de besturingskast
niveausturing verstopt. schakelkast defekt niveausturing zit dicht
of verstopt
geblokkeerd of lekt
Zie punt 6.2 van de handleiding
Reservoir met handpomp leegpompen Reinigingsopening openschroeven en het reservoir met de hand legen en eventuele vaste delen in het medium verwijderen. Slang testen en reinigen of vervangen. Zekeringen testen.
Slang testen en reinigen of vervangen
eventueel vervangen. Om de persleiding te legen dient u de aan de zijkant van de balkeerklep aangebrachte schroef naaar rechts te draaien. Elastische overgangstukken verwijderen en afsluiter uit bouwen. Terugslagklep testen en reinigen. De behuizing niet van het reservoir afnamen.
11. HOMA Klantenservice
Homa Pompen B.V. Techniekweg 16 4207 HD Gorinchem – Holland Postbus 214 4200 AE Gorinchem – Holland
Tel: 0031 (0)-183 - 622212 Fax: 0031 (0)-183 - 620193 E-mail: info@homapompen.nl www.homapompen.nl
24
Page 25
Garantiebepalingen
Op het in de bijgevoegd garantiebewijs oms chreven product waarborgen wij een garantie van de op het garantiebewijs aangegeven tijdsduur. De garantietijd gaat in op de dag van verkoop of in bedrijfsname. Een garantieclaim kan all een bi j het overleggen van het ingevulde garantiebewijs te samen met de aankoopbon behandeld worden. Onze garantieverrichting voorziet zich in materiaal- en fabricagefouten. In- en uitbouwkosten van de voor garantie in aanmerking komende machine op de bedrijfslocatie, reiskosten van het reparatiepersoneel van en naar de bedrijfslocatie als mede transportkost en zi j n geen bestanddelen van onze garantieverrichtingen. Reclamatie welke op inbouw- of bedieningsfouten, foutieve t oepassingen onderhoud of ondeskundige reparatiepogingen terug te voeren zij n, zijn van garantie net zo uitgesloten als normale slijt age. Hierdoor onstane kosten, in het bijzonder test- en vrachtkosten, zijn door de afzender respectievelijk eigenaar van de pomp te dragen. Dit geldt ook, wanneer een garantieclaim i ngedi end wordt en de werkplaatstest wijst uit dat de pomp probleemloos werkt en vrij van gebreken is.Alle onze fabrik aten bezitten een hoogst mogelijke kwaliteitsstandaard. E l k product ondergaat voor uitlevering een strenge technis che eindcontrole. Mocht het apparaat desondanks reden tot een gerecht vaardi ge garantieclaim geven, dan heeft u recht op een aansprekende kostenloze afwerking. Garantiereparat i es mogen alleen door ons reparatiepersoneel of een geautoriseerd bedrijf uitgevoerd worden. Reparatiepogingen door de klant of niet bevoegde derde gedurende de garantieperiode sluiten een garantiecl ai m uit. Na een door ons uitgevoerde garantieverrichting wordt de garantietijd van de machine als ook die van de machine als ook die van de vervangen delen niet verlengd. Verdergaande aansprakelijkheid is uitgesloten, vooral zulke op s c hadever­goeding, waardevermindering, veranderingen, als ook voor totaalschade van welke aard dan ook.
Om een snelle afwikkeling t e waarborgen, dient u bi j een garantieclaim het betref fende product samen met het garantiebewijs, aankoopbon en opgave van de klacht franco naar ons adres te sturen (adres op het garant i ebewijs ). Reclamaties op grond van trans portschade kunnen wij alleen afhandelen, wanneer de schade bij bezorging van de waren door de betreffende expediteur of besteller is vastgesteld of bevestigd wordt.
Garantiebewijs
Voor _______________________ Nr. ____________________ geven wij,
conform onze bovenstaande garantiebepalingen
12 maanden garantie
HOMA Pompen B.V. Techniekweg 16 4207 HD Gorinchem Tel.(0) 183-622212 Fax.(0) 183-620193 ___________________________________________________
25
Page 26
13. Installationsbeispiele / Installations /
Installatievoorbeelden
Direktanschluss Euro-WC (Zulaufhöhe 180 mm) Direct connection Euro-WC (inlet height 180 mm) Direkt aansluiting Euro-WC (toeloophoogte 180 mm)
Direktanschluss Hänge-WC (Zulaufhöhe 250 mm)
Direct connection hanging WC (inlet height 250 mm) Direkt aansluiting hangend toilet (inlaat 250 mm)
14. Baumaße / Dimensions/Afmetingen
Sanistar Einzelanlage / Single station / enkel pomp
26
Page 27
Sanistar Doppelanlage / Twin station/ Dubbel pomp
27
1: Zulauf horizontal DN 100 Horizontal inlet DN 100
Horizontale inlaat DN100 2: Zulauf horizontal DN 100
Horizontal inlet DN 100 Horizontale inlaat DN 100 3: Zulauf horizontal DN 100
Horizontal inlet DN 100 Horizontale inlaat DN 100 4: Zulauf vertikal DN 100 / DN 40
Vertical inlet DN 100 / DN 40 Verticale inlaat DN 100/DN 40 5: Zulauf vertikal DN 100 / DN 40
Vertical inlet DN 100 / DN 40 Verticale inlaat DN 100 / DN 40 6: Anschluß für pneumatische Steuerung
Connection for pneumatic control box Aansluiting pneumatische besturingskast 7: Entlüftungsstutzen DN 70
Air vent DN 70 Ontluchting DN 70 8: Reinigungsöffnung
Clening cover Reinigingsopening 9: Kugelrückschlagklappe DN 80
Soft ball check valve DN 80 Balkeerklep DN 80 10: Elastisches Übergangsstück
Elastic union piece Elastisch overgangstuk 10: Keilflachschieber DN 80
Flanged gate valve DN 80 Afsluiter DN 80 12: Anschluß für Handmembranpumpe
Connection for diaphragm pump Aansluiting voor handmembraanpomp 13: Auftriebssicherung
Tank fixing point Opdrijf beveiliging
Page 28
15. Ersatzteilliste und Zeichnungen
15.1. Ersatzteilliste für Sammelbehälter
ACHTUNG: Die untenstehende Liste enthält Teile, die nicht in jedem Pumpentyp vorhanden sind. Deshalb bei Ersatzteilbestellung bitte immer angeben:
- Pumpentyp
- Baujahr (siehe Typenschild auf der Pumpe)
- Zeichnungsposition (xx : Genaue Positionsnummer bitte
aus der Ersatzteilzeichnung entnehmen und bei Bestell­ ung angeben, siehe unten)
- Artikelbezeichnung (siehe unten)
- Gewünschte Stückzahl
Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung
1.01 Sammelbehälter 4.06 PVC-Schlauch
1.02 Sechskantschraube 5.01 Gewebeschlauch
1.03 U-Scheibe 5.02 Schlauchschelle
1.04 Dübel 6.01 Flanschstutzen
3.01 Rückschlagklappenge-
häuse
3.02 Zylinderschraube 6.03 Sechskantschraube
3.03 Sechskantschraube 6.04 Gewebeschlauch
3.04 Dichtmutter 6.05 Schlauchschelle
3.05 Kugel für Rückschlag-
klappe
3.06 Dichtring 7.02 Schlauchschelle
3.07 Zylinderschraube 9.01 Tauchmotorpumpe
3.08 U-Scheibe 9.02 O-Ring
3.09 Grundplatte 9.03 Zylinderschraube
3.10 Dichtring 9.04 U-Scheibe
4.01 Staurohr 9.05 Einschraubstutzen
4.02 O-Ring 9.06 Schlauchschelle
4.03 Dichtring 9.07 Gewebeschlauch
4.04 Einschraubstutzen 10.01 Steuerung
4.05 Schlauchschelle
6.02 Flanschdichtung
7.01 Gewebeschlauch
15. Spare Part List and Drawings
15.1. Spare part list for collecting tank
ATTENTION: The following list contains parts that do not correspond to every pump type. For spare part or­ders, please always give:
- Pump type
- The year of construction (see the pump label)
- Position number (xx : take the exact position number
from the drawing of the specific pump model, see hereafter)
- Part description (see hereafter)
- Required quantity
Pos. Part description Pos. Part description
1.01 Collecting tank 4.06 PVC-hose
1.02 Countersunk hexag.
socket screw
1.03 Washer 5.02 Hose band
1.04 Fastener 6.01 Flanged spigot
3.01 Valve housing 6.02 IT flange gasket
3.02 Sclamping screw 6.03 Countersunk hexag.
3.03 Countersunk hexag.
socket screw
3.04 Gasket 6.05 Hose band
3.05 Ball for valve 7.01 Rubber fabric hose
3.06 Gasket 7.02 Hose band
3.07 Countersunk hexag.
socket screw
3.08 Washer 9.02 O-Ring
3.09 Plate 9.03 Countersunk hexag.
3.10 Fiber joint 9.04 Washer
4.01 Measuring tube 9.05 Straigt screwed socket
4.02 O-Ring 9.06 Hose band
4.03 Fiber joint 9.07 rubber fabric hose
4.04 Straigt screwed socket 10.01 Control box
4.05 Hose band
5.01 Rubber fabric hose
socket screw
6.04 Rubber fabric hose
9.01 Submersible sewage pump
socket screw
15. Onderdelenlijst en onderdelen tekeningen
15.1. Onderdelenlijst voor reservoir LET OP: De onderstaande lijst bevat delen die niet in
elk pomptype aanwezig zijn. Daarom bij onderdelen­bestelling altijd vermelden :
- Pomptype
- Bouwjaar (zie type plaatje)
- Tekeningpositie (xx : Exacte positienummer uit de onder­delenlijst vermelden bij bestelling)
- Artikelomschrijving
- Gewenste aantal
Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung
1.01 Reservoir 4.06 PVC-Slang
1.02 Zeskantschroef 5.01 Gewevenslang
1.03 Sluitring 5.02 Slangklem
1.04 Plug 6.01 Flens slangpilaar
3.01 Terugslagklep behui­zing
3.02 Inbusbout 6.03 Zeskantbout met moer
3.03 Zeskantbout 6.04 Gewevenslang
3.04 Dichtingmoer 6.05 Slangklem
3.05 Bal voor terugslagklepe 7.01 Gewevenslang
3.06 Dichtring 7.02 Slangklem
3.07 Inbusbout 9.01 Dompelpomp
3.08 Sluitring 9.02 O-Ring
3.09 Grondplaat 9.03 Inbusbout
3.10 Dichtring 9.04 Sluitring
4.01 Drukbuis 9.05 Slangpilaar met bui-
4.02 O-Ring 9.06 Slangklem
4.03 Dichtring 9.07 Gewevenslang
4.04 Slangpilaar 10.01 Besturing
4.05 Slangklem
6.02 Flens pakking
tendraad
28
Page 29
Sanistar Einzelanlage / Single station / Enkel pomp
Sanistar Doppelanlage / Twin station / Dubbel pomp
15.3. Ersatzteilliste für Pumpe
ACHTUNG:
Die untenstehende Liste enthält Teile, die nicht in jedem Pumpentyp vorhanden sind. Deshalb bei Ersatzteilbestellung bitte immer angeben:
- Pumpentyp
- Baujahr (siehe Typenschild auf der Pumpe)
- Zeichnungsposition (xx : Genaue Positionsnummer bitte aus der Ersatzteilzeichnung entnehmen und bei Bestellung angeben, siehe unten)
- Artikelbezeichnung (siehe unten)
- Gewünschte Stückzahl
Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung
23 Schneidkopf 723 Gewindeflansch 50 Schneidring 731 Schlauchtülle 101 Pumpengehäuse 732.01 Halter f. Dichtungs-
135 Schleisswand 732.02 Halter f. Dichtungs­143 Saugsieb 739 Festkupplung
149 Diffusor 750 Doppelmuffe 151 Außenmantel 752 Ring 162 Saugdeckel 811 Motorgehäuse 163 Druckdeckel 812 Motorgehäusedeckel 164 Putzlochdeckel 814 Stator mit Wicklung 172 Rückführstufe 819 Welle mit Rotor 183 Stützfuß 822.01 Motorlagergehäuse 185 Siebboden 822.02 Motorlagergehäuse
230.xx Laufrad 824.xx Anschlussleitung
320.01 Kugellager 826.xx Kabeleinführung
320.02 Kugellager 827.xx Knickschutztülle 360 Lagerdeckel 834.xx Kabeldurchführung 410 Dichtklappe 835.xx Motoren-Klemmbrett
411.xx Dichtring 836.xx Klemmleiste
412.xx O-Ring 837 Betriebskondensator 420 Wellendichtring 838 Schaltgerät
420.01 Wellendichtring 838.09 Startrelais
420.02 Wellendichtring 838.45 Schwimmerschalter 433 Gleitringdichtung 839.01 Flachsteckhülse
433.01 Gleitringdichtung 839.04 Durchführung mit Siche-
433.02 Gleitringdichtung 839.05 Potentialausgleichs­502 Spaltring 839.09 Kabelschuh, isoliert
504 Distanzring 839.10 Kabelschuh, isoliert 531 Entlastungsklemme 839.11 Klemmbügel
550.xx Stützscheibe / Paß-
scheibe
552 Spannscheibe 900.xx Ringmutter / Sonder-
554.xx Unterlegscheibe 901 Sechskantschraube 560 Spannstift 902 Gewindebolzen 561 Halbrundkerbnagel 903.xx Verschlussschraube 571 Klemmbügel 904 Gewindestift 576 Griff 909 Stellschraube
689.xx Isolierplatte 914.xx Zylinderschraube
690.01 Elektr. Dichtungsüber-
wachung für Dichtungs­raum
690.02 Elektr. Dichtungsüber-
wachung für Klemm-
raum 702 Ablaufrohr 932.xx Sicherungsring 704 Zulaufrohr 940 Paßfeder 719 Schrumpfschlauch 950 Ausgleichsscheibe 720 Anschlusswinkel 90° 970 Typenschild 721 Schlauchverschrau-
bung 722 Anschlussstutzen 999.xx Ersatzteile für Schaltge-
839.12 U-Scheibe
922 Sechskantmutter
930.xx Zahnscheibe
990.xx Motoröl
überwachung überwachung
rungsblech klemme
schrauben
rät
29
Page 30
15.3. Spare part list for submersible pump ATTENTION: The following list contains parts that do
not correspond to every pump type. For spare part or­ders, please always give:
- Pump type
- The year of construction (see the pump label)
- Position number (xx : take the exact position number from the drawing of the specific pump model, see hereafter)
- Part description (see hereafter)
- Required quantity
Pos. Part description Pos. Part description
23 Cutter head 723 Threaded flange 50 Cutter ring 731 Hose spigot 101 Pump housing 732.01 Electronic seal probe
135 Wear plate 732.02 Electronic seal probe 143 Suction sieve 739 Fixed half coupling
149 Diffuser 750 Socket for non-return 151 Cooling jacket 752 Ring for non-return val­162 Suction cover 811 Motor housing
163 Pressure cover 812 Motor housing cover 164 Clean hole cover 814 Stator with winding 172 Feedback step 819 Motor shaft with rotor 183 Base stand 822.01 Lower bearing cover 185 Sieve bottom 822.02 Upper bearing cover
230.xx Impeller 824.xx Rubber sheated cable
320.01 Lower ball bearing 826.xx Cable leading-in socket
320.02 Upper ball bearing 827.xx Cable sleeve 360 Bearing cover 834.xx Cable inlet 410 Flap for non-return val-
ve
411.xx Sealing ring 836.xx Strip terminal
412.xx O- Ring 837 Operating capacitor 420 Radial shaft ring 838 Switch box
420.01 Lower radial shaft ring 838.09 Starter relay
420.02 Upper radial shaft ring 838.45 Float switch 433 Mechanical seal 839.01 Flat bushing
433.01 Lower mechanical seal 839.04 Lead-in of line lock-plate
433.02 Upper mechanical seal 839.05 Protective conductor 502 Wear ring 839.09 Cable socket, insulated
504 Ring 839.10 Cable socket, insulated 531 Cable relief clamp 839.11 Clamping ear
550.xx Supporting ring 839.12 Washer for 839.11 552 Clamping disc 900.xx
554.xx Washer 901 Hexagonal head screw 560 Dowel pin 902 Threaded bolt 561 Grooved drive stud 903.xx Locking screw 571 Clamping bow 904 Threaded pin 576 Handle 909 Adjusting screw
689.xx Insulating plate 914.xx Threaded pin
690.01 Electronic seal probe 922 Hexagonal head nut
690.02 Electronic seal probe 930.xx Tooth washer 702 Threaded tube for the
motor cooling jacket
704 Threaded tube for the
motor cooling jacket
719 Shrink down plastic
tubing 720 90° discharge elbow 970 Pump label 721 STA-hose 990.xx Motor oil 722 Discharge socket 999.xx Spare parts for switch
835.xx Motor terminal board
932.xx Circlip 940 Fitting key 950 Ball bearing disc
holder holder
valve ve
clamp
box
15.3. Onderdelenlijst voor pomp LET OP:
De onderstaande lijst bevat delen die niet in elk pomptype aanwezig zijn. Daarom bij onderdelen­bestelling altijd vermelden :
- Pomptype
- Bouwjaar (zie type plaatje)
- Tekeningpositie (xx : Exacte positienummer uit de onder­delenlijst vermelden bij bestelling)
- Artikelomschrijving
- Gewenste aantal
Pos. Omschrijving Pos. Omschrijving
23 Snijdkop 723 Draadflens 50 Snijdring 731 Slangpilaar 101 Pomphuis 732.01 Houder voor Dichting-
135 Slijtwand 732.02 Houder voor Dichting­143 Zuigkorf 739 Koppeling
149 Bodemplaat 750 Sok 151 Buitenmantel 752 Ring 162 Zuigdeksel 811 Motorhuis 163 Drukdeksel 812 Motorhuisdeksell 164 Putdeksel 814 Stator met wikkeling 172 Terugvoer stap 819 As met rotor 183 Bodemring/stand 822.01 Motorlagerhuis 185 Korf bodem 822.02 Motorlagerhuis
230.xx Waaier 824.xx Aansluitleiding
320.01 Kogellager 826.xx Kabel invoering
320.02 Kogellager 827.xx Kabeltule 360 Lagerdeksel 834.xx Kabeldoorvoering 410 Klep voor terugslagklep 835.xx Motor-aansluitbord
411.xx Dichtring 836.xx Klemmenstrook
412.xx O-Ring 837 Bedrijfskondensator 420 Keerring 838 Schakelkast
420.01 Keerring 838.09 Startrelais
420.02 Keerring 838.45 Niveauschakelaar 433 Mechanical Seal 839.01 Steekverbinder
433.01 Mechanical Seal 839.04 Doorvoering met veilig-
433.02 Mechanical Seal 839.05 Potentiaal conductor 502 Slijtring 839.09 Kabelschoen, isoliert
504 Ring 839.10 Kabelschoen, isoliert 531 Kabel klem 839.11 Klembeugel
550.xx Segering 839.12 Sluitring 552 Spanring 900.xx Ringmoer / Speciaal-
554.xx Onderlegring 901 Zeskantbout 560 Spanstift 902 Draadbout 561 Klinknagell 903.xx Sluitbout 571 Klembeugel 904 Draadstift 576 Handgreep 909 Stelschroef
689.xx Isoleerplaat 914.xx Inbusbout
690.01 Elektr. Dichtingcontrole
van dichtingsruim
690.02 Elektr. Dichtingcontrole
voor aansluitruimte 702 Afvoerleiding 932.xx Borgring 704 Aanvoerleiding 940 Spie 719 Krimpkous 950 Geleidering 720 Aansluitknie 90° 970 Typenschild 721 Slangkoppeling 990.xx Motorolie 722 Aansluiting 999.xx Onderdelen voor bestu-
922 Zeskantmoer
930.xx Getandring
controle controle
heid klem
bout
ringskast
30
Page 31
15.4. Ersatzteilzeichnung / Pumpe Spare part drawing / pump Onderdelenlijst / Pomp
Sanistar 110 W / D Sanistar 210 W / D
Sanistar 120 W / D Sanistar 130 D Sanistar 220 W / D Sanistar 230 D
31
Page 32
16. Bestellformular für Ersatzteile An: HOMA Pumpenfabrik GmbH
D – 53819 Neunkirchen-Seelscheid Fax: 0 22 47 / 7 02 44
Pumpentyp (siehe Typenschild):
Baujahr (siehe Typenschild):
Detaillierte Ersatzteile:
1) Pos.-Nr.: Bezeichnung: Menge:
2) Pos.-Nr.: Bezeichnung: Menge:
3) Pos.-Nr.: Bezeichnung: Menge:
4) Pos.-Nr.: Bezeichnung: Menge:
5) Pos.-Nr.: Bezeichnung: Menge:
Lieferanschrift:
Unterschrift / Firmenstempel
16. Order Sheet for Spare Parts To: HOMA Pumpenfabrik GmbH
D – 53819 Neunkirchen-Seelscheid Fax: ++49 / 22 47 / 7 02 44
Pump type (see pump label):
Year of construction (see pump label):
Part details:
1) Pos.-no.: Part description: Required Quantity:
2) Pos.-no.: Part description: Required Quantity:
3) Pos.-no.: Part description: Required Quantity:
4) Pos.-no.: Part description: Required Quantity:
5) Pos.-no.: Part description: Required Quantity:
Delivery adress:
Signature / Company stamp
32
Page 33
16. Order Sheet for Spare Parts To: HOMA Pompen B.V.
Tecchniekweg 16 4207 HD Gorinchem (NL) Tel: ++31 / 183 / 622212 Fax: ++31 / 183 / 620193
Pomp type (zie typeplaatje):
Bouwjaar (zie typeplaatje):
Gedetailleerde onderdelen :
1) Pos.-nr.: Omschrijving: Aantal
2) Pos.-nr.: Omschrijving: Aantal
3) Pos.-nr.: Omschrijving: Aantal
4) Pos.-nr.: Omschrijving: Aantal
5) Pos.-nr.: Omschrijving: Aantal
Afleveradres:
Handtekening/Firmastempel
Page 34
Notes ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________
______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________
34
Page 35
35
Page 36
36
Loading...