Homa C 225 WA, C 235 WA, C 290 DA, H 501 WA, CR 250 WA, H 502 WA, H 505 WA, H 506 WA, H 502 DA, H 1506 DA, C 280 WA, C 290 WBA Installation And Operation Instruction Manual
Montage- und Bedienungsanleitung
Installation and Operation Instruction Manual
Montage- en Bedrijfsinstrukties
01/2005
Baureihe / Series / Serie
Saniquick II-UF
Page 2
Inhalt / Contents / Inhoud
Seite 3
Page 8
Pagina 12
Seite 17
Page 17
Pagina 17
Seite 20
Page 20
Pagina 20
DEUTSCH
ENGLISH
NEDERLANDS
Baumaße
Dimensions
Afmetingen
Ersatzteilliste
Spare part list
Onderdelenlijst
2
Page 3
Inhaltsverzeichnis
Inhalt Seite
1. Konformitätserklärung 3
2. Sicherheitshinweise 4
2.1. Allgemeines
2.2. Generelle Sicherheitshinweise
3. Einsatz und Technische
Beschreibung
3.1. Einsatz der Anlage
3.2. Produktbeschreibung
3.3. Technische Daten
3.4. Betriebsbedingungen
3.5. Explosionsgefährdete Bereiche
4. Garantie 5
5. Transport und Lagerung 5
6. Elektroanschluss 5
6.1. Allgemeines
6.2. Phasenvertauschung
7. Montage und Installation 5
7.1. Aufstellung des Sammelbehälters
7.2. Installation der Pumpe
8. Inbetriebnahme 6
9. Wartung und Reparatur 6
10. Garantiebedingungen und
Garantieschein
11. HOMA Vertragskundendienste 7
12. Baumaße 17
13. Bestellformular für Ersatzteile 18
14. Ersatzteilliste 20
4
4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
7
1. Konformitätserklärung
EG-Konformitätserklärung im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 89/392/EWG, Anhang II A
Wir, die HOMA Pumpenfabrik GmbH, Industriestrasse 1,
D-53819 Neunkirchen-Seelsc h eid, erkl ären hiermit, dass
Schmutzwasser-Hebeanlagen der Reih e
Saniquick II-UF
aufgrund Ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von
uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Maschinenrichtlinien entsprechen. Bei einer
nicht mit uns abgestimmten Änderung der Produkte verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
(Dr. Klaus Hoffmann, Geschäftsführung)
01.01.2003 HOMA Pumpenfabrik GmbH
Weitere Informationen hinsichtlich der angewandten Maschinenrichtlinien entnehmen Sie bitte der beiliegenden
Montage- und Bedienungsanleitung der entsprechenden
Tauchmotorpumpe(n).
3
Page 4
2. Sicherheitshinweise
Nennstrom
2.1. Allgemeines
Kennzeichnung von Hinweisen in dieser Bedienungsanleitung
Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweise, deren Nichtbeachtung Gefährdungen
für Personen hervorrufen kann, sind mit einem allgemeinen Gefahrensymbol, Sicherheitszeichen nach
DIN 4844-W 9, gekennzeichnet.
Bei Warnung vor elektrischer Spannung erfolgt Kennzeichnung mit Sicherheitszeichen nach DIN 4844-W 8.
2.2. Generelle Sicherheitshinweise
Hier nicht genannte allgemeine Vorschriften und
Normen behalten ebenfalls ihre Gültigkeit.
Diese Bedienungsanleitung enthält grundlegende
Hinweise, die bei Aufstellung, Betrieb und Wartung zu
beachten sind. Daher ist diese Bedienungsanleitung unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur
und Betreiber zu lesen und muss ständig am Einsatzort
der Maschine/Anlage verfügbar sein. Personen, die mit
dieser Bedienungsanleitung (Gebrauchsanweisung) nicht
vertraut sind, dürfen das hier beschriebene Gerät nicht
benutzen. Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren
dürfen die installierte Anlage nicht benutzen und sind
vom angeschlossenem Gerät fernzuhalten.
Die Anlage sollte von einem technisch versierten
Installateur angeschlossen w erden.
Arbeiten Sie niemals allein an der Anlage.
Vergewissern Sie sich, dass eventuell verwendete
Hilfsmittel, z.B. Hebeausrüstungen, in einem ordnungsgemäßen und zuverlässigen Zustand sind.
Der Arbeitsbereich ist zweckmäßig abzusperren und
muss den örtlichen Vorschriften für den Arbeitsschutz
entsprechen.
Verwenden Sie eine persönliche Sicherheitsausrüstung wie Sicherheitsschuhe, Brille, Helm und Gummihandschuhe.
Vergewissern Sie sich, dass der Fluchtweg vom
Arbeitsbereich nicht versperrt ist.
Um Erstickung und Vergiftungen auszuschließen,
ist zu gewährleisten, dass hinreichend Sauerstoff am
Arbeitsplatz vorhanden ist und dass keine giftigen Gase
im Arbeitsbereich vorkommen.
Müssen Arbeiten mit Schweißgeräten oder Elektrowerkzeugen durchgeführt werden, ist festzustellen, ob
keine Explosionsgefahr besteht.
Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht
bzw. in Funktion gesetzt werden.
Der Betreiber ist im Arbeitsbereich des Gerätes
gegenüber Dritten verantwortlich.
Die Unfallverhütungsvorschriften sowie die allgemein
anerkannten Regeln der Technik sind einzuhalten.
Wir weisen darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz für Schäden, die durch unser Gerät verursacht werden, wenn die Hinweise und Vorschriften aus
dieser Bedienungsanleitung nicht eingehalten werden,
nicht haften. Für Zubehörteile gelten die gleichen
Bestimmungen.
3. Einsatz und Technische Beschreibung
3.1. Einsatz der Anlage
Die Schmutzwasser-Hebeanlage dient zur häuslichen
Schmutzwasserentsorgung bzw. Kellerentwässerung
unterhalb der Rückstauebene, z.B. von Waschbecken,
Waschmaschinen, Dusche usw. (zum Fördern von Abwässer und Fäkalien empfehlen wir unsere AbwasserHebeanlage Sanistar II).
3.2 Produktbeschreibung
Die Anlage ist konstruiert für den Bodeneinbau. Sie besteht aus Sammelbehälter, Pumpe und Einbaugarnitur.
Der Sammelbehälter besitzt einen höhenverstellbaren
Ausgleichsring, eine Abdeckplatte, 3 Zuläufe DN 100, einen Druckleitungsanschluss und einen DN 70-Anschlussstutzen für Entlüftungs- und Kabelrohr.
Die Pumpen eignen sich zum Fördern von sauberem und
verschmutztem Wasser mit festen Bestandteilen bis
10 mm. Sie sind nicht geeignet für den Dauerbetrieb oder
den Einsatz in Fördermedien mit stark abrasiven
Schmutz-, Schlamm-, Sand- oder Lehmbeimengungen.
Bei chemisch aggressiven Verschmutzungen des Fördermediums ist unbedingt die Beständig ke it der verw endeten Pumpenwerkstoffe zu beachten. Die automatische
Schwimmerschaltung steuert den Betrieb der Pumpe entsprechend der anfallenden Zulaufmenge des Fördermediums.
Die Einbaugarnitur besteht aus einer Druckleitung, Rückschlagklappe und Übergangsverschraubung. Sie ermöglicht den einfachen Ein- bzw. Ausbau der Pumpe.
Entsprechend den Vorschriften für abwassertechnische
Anlagen hinsichtlich Explosionsschutz ist das Fördern von
Fäkalien und explosionsgefährdeten Flüssigkeiten mit
den Pumpen unzulässig.
3.3. Technische Daten
Zulauf 3 x DN 100
Anschluss Lüftung, Kabeleinführung DN 70
Druckanschluss R 1 ¼" AG
Nutzvolumen 40 l
Isolationsklasse F
Schutzart IP 68
Drehzahl 2.900 U/min
Mögliche Pumpen
Pumpentyp Leistung
C 225 WA 0,25 230-240/1Ph 1,4 4,1
C 235 WA 0,35 230-240/1Ph 1,8 4,6
C 280 WA 1,00 230-240/1Ph 4,5 8,0
C 290 WBA 1,20 230-240/1Ph 5,0 8,3
C 290 DA 1,10 400-415/3Ph 2,0 8,3
CR 250 WA 0,55 230-240/1Ph 2,1 4,2
H 501 WA 1,20 230-240/1Ph 5,0 9,0
H 502 WA 1,20 230-240/1Ph 5,0 9,0
H 502 DA 1,00 400-415/3Ph 2,0 9,0
H 505 WA 1,50 230-240/1Ph 6,9 11,0
H 506 WA 1,50 230-240/1Ph 6,9 11,0
H 1506 DA 1,30 400-415/3Ph 2,4 11,0
P
(kW)
1
Spannung
50 Hz (V)
(A)
3.4. Betriebsbedingungen
Beachten Sie unbedingt die beiliegende Montageund Bedienungsanleitung der eingebauten Tauchmotorpumpe.
Gewicht
(kg)
Page 5
3.5. Explosionsgefährdete Bereiche
Zum Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen dür-
fen ausschließlich explosionsgeschützte Ausführungen
eingesetzt werden.
Die Explosionsschutzklasse der Pumpen muss in je-
dem Fall von den Behörden für den Montageort zugelassen werden.
4. Garantie
Garantieleistungen auf die in dieser Anleitu ng bes chriebenen Produkte setzen die Beachtung und Einhaltung
aller in der Anleitung enthaltenen Hinweise voraus, insbesondere bezüglich des Einsatzes, der Installation und des
Betriebes.
5. Transport und Lagerung
Die Hebeanlage nur in senkrechter Position transpor-
tieren, beim Transport nicht werfen oder stürzen. Bei längerer Lagerung ist die Anlage gegen Feuchtigkeit, Wärme
oder Frost zu schützen.
6. Elektroanschluss
6.1. Allgemeines
Eine fachmännische Prüfung vor Inbetriebnahme
muss sicherstellen, dass die geforderten elektrischen
Schutzmaßnahmen vorhanden sind. Erdung, Nullung,
Trenntrafo, Fehlerstrom- oder Fehlerspa nnu ngs sc hutz schalter müssen den Vorschriften des zuständigen
Elektrizitätswerkes entsprechen.
Die in den Technischen Daten angegebene Span-
nung muss der vorhandenen Netzspannung ent spre che n.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Steckverbin-
dungen im überflutungssicheren Bereich liegen bzw. vor
Feuchtigkeit geschützt sind. Netzanschlusskabel und Stecker sind vor Gebrauch auf Beschädigung zu prüfen.
Das Ende des Anschlusskabel darf nicht ins Wasser
eingetaucht werden, da sonst Wasser in den MotorAnschlussraum gelangen kan n.
Der elektrische Anschluss muss in Übereinstimmung mit
den örtlichen Vorschriften des EVU bzw. VDE vorgenommen werden. Die Versorgungsspannung und die Frequenz sind dem Typenschild der Pumpe und dem des
Schaltgerätes zu entnehmen. Die Spannungstoleranz
muss im Bereich von +6% bis -10% der Netzspannung
liegen. Es ist darauf zu achten, dass die auf den Typenschildern angegebenen Daten mit der vorhandenen
Stromversorgung übereinstimmen.
Die Pumpenmotoren besitzen einen in den Motorw icklu ngen eingebauten Thermoschalter, der bei Überhitzung
bzw. Überlastung des Motors die Pumpe über das angeschlossene Schaltgerät abschaltet. Es wird kein weiterer
Motorschutz benötigt.
Eine Erneuerung bzw. Reparatur der Anschlussleitung
darf nur durch das Herstellerwerk oder einer autorisierten
Fachwerkstatt erfolgen. Bei Erneuerung der
Anschlussleitung dürfen keine sfal ls ander e Leitu ngsty p en
verwendet werden, als werksseitig eingebaut sind.
6.3. Phasenvertauschung
Bei 1Ph-Motoren ist eine Kontrolle der Phasenfolge nicht
notwendig, da diese immer mit der korrekten Drehrichtung
laufen.
Bei Drehstromausführungen muss vor
Inbetriebnahme der Pumpe die
Drehrichtung wie folgt geprüft werden:
- Pumpe leicht auf die Kante kippen.
- Pumpe einschalten. Beim Einschalten
muss die Pumpe von oben gesehen
entgegen dem Uhrzeigersinn rucken.
Die Anlagen werden serienmäßig mit CEENetzstecker geliefert. Eine eventuelle
Phasenvertauschung erfolgt durch 180°Drehung der runden Halterplatte an den
Steckerpolen mit einem Schraubenzieher.
Falsche Drehrichtung ergibt verminderte
Förderleistung, geräuschvollen Lauf und
erhöhten Dichtungsverschleiß.
7. Montage und Installation
7.1. Aufstellung des Sammelbehälters
Die örtlichen Vorschriften für Ausführung und
Genehmigung sind zu berücksichtigen.
Die Schachtöffnung ist nach Montage der Pumpe mit
einer trittsicheren Abdeckung zu versehen.
Sämtliche Tiefbau-, Beton- und Maurerarbeiten sowie
die Anschlüsse sind durch eine dem Gewerk
entsprechend qualifizierte Fachkraft auszuführen.
Den Behälter am Einbauort ausrichten und die Lage der
gewünschten Zuläufe ermitteln. Zulauf und
Entlüftungsleitung mit einer Steckmuffe und einem O-Ring
anschließen. Die Entlüftungsleitung muss stetig steigend
installiert werden.
Die Druckleitung zum Kanalanschluss an das Gewinde
des herausragenden Doppelnippels R 1¼" anschrauben
und zum Kanalanschluss oder Abflussrohr über eine
Rückstauschleife verlegen, d.h. die Leitung muss über
das Kanalniveau gelegt werden. Zu den allgemeinen
Grundsätzen für die Installation von Hebeanlagen
beachten Sie bitte die DIN 1986.
Den Sammelbehälter in die vorgesehene Grube
einlassen, mit Steinen oder ähnliche m besc hw eren, um
ein Aufschwimmen des Behälters während des
Betonierens zu verhindern und den Behälter
einbetonieren. Ist sichergestellt, dass kein Grundwasser
gegen die Bodenplatte des Behälters drückt, reicht es
aus, den oberen Schachtteil einzubeton iere n und den
unteren Teil in Kies einzubetten.
Die Abdeckplatte auf den Rahmen setzen und auf eine
Höhe mit dem Niveau des Fußbodens bringen. Durch
Dreh- und Zugbewegung am Ausgleichsring kan n eine
Höhenkorrektur bis zu 130 mm vorgenommen werden.
Die Abdeckplatte ist drehbar und kann der Fliesenflucht
angepasst werden.
7.2. Installation von Pumpe und Einbaugarnitur
C 225 WA, C235 WA, C 280 WA, C 290 WBA, C 290 DA
Die Einbaugarnitur wird als komplette Einheit geliefert.
Schrauben Sie die Einbaugarnitur mit dem ÜbergangsMuffennippel mittels der Doppelmuffe mit integrierter
Rückschlagklappe auf die Pu mpe auf, platzieren Sie die
Pumpe im Sammelschacht und verbinden Sie mit Hilfe
des Einlegeteils mit Überwurfmutter die Pumpe mit dem
Einschraubteil am Sammelschacht.
5
Page 6
CR 250, H 501 WA, H 502 WA, H 502 DA, H 505 WA,
H 506 WA, H 506 DA
Die Pumpe und die Einbaugarnitur außerhalb des
Sammelschachtes miteinander verschrauben, im
Sammelschacht platzieren und das Einlegeteil mit
Überwurfmutter mit dem Einschraubteil des Schachtes
verbinden.
8. Inbetriebnahme
Die Pumpe niemals längere Zeit trocken laufen lassen
(Überhitzungsgefahr).
Vor der Inbetriebnahme der Anlage sind vorhandene
Rohrschieber oder Absperrschieber zu öffnen.
Bei Drehstromausführungen ist sicherzustellen, dass eine
Überprüfung der korrekten Drehrichtung (siehe Punkt
6.3.) erfolgt ist.
Die Pumpen werden mit Schwimmerschalter geliefert, der
je nach Wasserstand im Sammelschacht die Pumpe einoder ausschaltet. Um
die Schalthöhe zu
verändern, kann die
Kabellänge zwischen
Schwimmer und
Halterung verkürzt
oder verlängert
werden (längeres
Kabel = größerer
Schaltabstand). Der Schwimmer muss ständig frei auf und
ab schwimmen können.
9. Wartung und Reparatur
Bei einem eventuellen Defekt der Pumpe dürfen Reparaturarbeiten nur durch das Herstellerwerk oder einer
autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden. Umbau
oder Veränderungen an der Pumpe sind nur nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Es dürfen nur Original HOMA-Ersatzteile verwendet werden.
Wir weisen darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz für Schäden, die durch unser Gerät verursacht werden und auf unsachgemäßen Reparaturversuchen beruhen, welche nicht vom Herstellerwerk oder einer
autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt wurden, oder
wenn bei einem Teileaustausch keine ORIGINALERSATZTEILE verwendet wurden, nicht haften. Für Zu-
behörteile gelten die gleichen Bestimmungen.
Vor jeder Arbeit die Pumpe vom Elektroansc hluss
trennen, um ein versehentliches Einschalten der Pumpe
während der Arbeit zu vermeiden!
Vor Beginn der Arbeit den Stillstand aller rotierenden
Teile abwarten!
Vor Beginn der Arbeiten die Pumpe gründlich mit
sauberem Wasser reinigen, Pumpengehäuse auch innen
durchspülen. Bei der Zerlegung Pumpenteile jeweils mit
Wasser reinigen.
Bei Pumpentypen mit Ölsperrkammer kann beim
Lösen der Öl-Kontrollschraube Überdruck aus der
Ölsperrkammer entweichen. Schraube erst dann völlig
herausschrauben, wenn Druckausgleich erfolgt ist.
Die Pumpe sollte bei normalem Betrieb mindestens einmal jährlich überprüft werden. Bei Dauerbetrieb oder besonderen Bedingungen (z.B. stark abrasives Fördermedi-
um) sind die Wartungen nach jeweils 1.000 Betriebsstunden durchzuführen.
Um einen problemlosen Betrieb der Pumpe langfristig zu
erreichen, sollten bei Wartungen stets zumindest die
nachfolgenden Überprüfungen vorgenommen werden:
- Stromaufnahme (A)
dem Sollwert (Betriebspunkt oder Nennstromangabe auf
dem Typenschild) vergleichen.
- Pumpengehäuse und Laufrad
prüfen, ggf. austauschen.
- Wellenlager
räuschlosen Lauf prüfen. Bei Schäden ist eine Generalüberholung durch eine HOMA-Fachwerkstatt bzw. den
Werkskundendienst notw endig .
- Kabel und Kabeleinführung
Beschädigungen prüfen (Sichtprüfung).
Zusätzlich bei Pumpentypen mit Ölsperrkammer:
- Ölstand und Ölzustand
Pumpe horizontal legen, so dass sich die
Ölkammerschraube (bei größeren Pumpen: eine der
beiden Ölkammerschrauben) oben befi ndet. Die
Schraube entfernen und eine geringe Menge Öl
entnehmen. Wenn das Öl trübe oder milchig ist, deutet
dies auf eine schadhafte Wellenabdichtung hin.
In diesem Fall den Zustand der Wellendichtungen durch
eine HOMA-Fachwerkstatt oder den Werkskundendienst
überprüfen lassen.
Das Öl sollte nach jeweils 3000 Betriebsstunden gewechselt werden. Ölsorte: Shell Tellus C22 oder biologisch abbaubares HOMA-ATOX (auf Wunsch lieferbar). Verbrauchtes Öl ist ordnungsgemäß zu entsorgen.
Um einen zuverlässigen und störungsfreien Betrieb der
Anlage sicherzustellen, empfehlen wir folgende
Maßnahmen:
• Den Pumpensumpf mindestens halbjährlich
• Einen Wartungsvertr ag mit ein em HOMA
• Die Beweglichkeit bzw. die Funktionsfähigkeit
Wartungsvertrag
Zur regelmäßigen fachmännischen Durchführung aller
notwendigen Wartungs- und Kontrollarbeiten empfehlen
wir den Abschluss eines Wartungsvertrages durch
unseren HOMA-Wartungsservice. Bitte wenden Sie sich
an unseren Werkskundendienst!
durch Drehen der Welle auf freien und ge-
abzuspritzen und zu reinigen sowie mit
Klarwasser (bei laufenden Pumpen)
auszuspülen.
Kundendienst- oder HOMA ServiceUnternehmen abzuschließen.
des Schwimmerschalters ist halbjährlich zu
überprüfen.
mit Meßgerät kontrollieren und mit
auf sichtbaren Verschleiß
auf Wasserdichtheit oder
6
Page 7
Garantiebedingungen
Auf das im beiliegenden Garantieschein beschriebene Produkt
gewähren wir eine Garantie von im Garantieschein angegebener
Dauer. Der Garantieschutz beginnt mit dem Tage des Verkaufs
oder vorher mit der ersten Inbetriebnahme. Ein Garantieanspruch
kann nur bei Vorlage des ausgefüllten Garantiescheins zusammen mit dem Kaufbeleg erhoben werden.
Unsere Garantieleistung erstreckt sich auf die Beseitigung von
Material- und Fertigungsfehlern. Kosten des Aus- und Einbaus
des beanstandeten Gerätes am Einsatzort, Fahrtkosten des Reparaturpersonals zum und vom Einsatzort sowie Transportkosten
sind nicht Bestandteil der Garantieleistung. Beanstandungen,
deren Ursachen auf Einbau- oder Bedienungsfehler, unangemessene Einsatzbedingungen, mangelnde Pflege oder unsachgemäße Reparaturversuche zurückzuführen sind, si nd von der
Garantie ebenso ausgeschlossen wie normaler Verschleiß. Hierdurch entstandene Kosten, insbesondere Überprüfungs- und
Frachtkosten, sind vom Absender bzw. Betreiber der Pumpe zu
tragen. Dies gilt auch, wenn ein Garantieanspruch geltend gemacht worden ist, die werksseitige Überprüfung aber ergeben
hat, dass das Gerät einwandfrei arbeitet und frei von Mängeln ist.
Alle Erzeugnisse besitzen einen höchstmöglichen Qualit ätsstandard. Jedes Produkt unterliegt vor der Auslieferung einer strengen technischen Endkontrolle. Sollte das Gerät trotzdem Anlass
zu einer berechtigten Beanstandung geben, so haben Sie Anspruch auf eine entsprechende kostenlose Nachbesserung. Garantiereparaturen dürfen nur von unserem Werkskundendienst
oder einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden. Reparaturversuche durch den Kunden oder nicht befugte Dritte
während der Garantiezeit bewirken ein Erlöschen des Garantieanspruches. Durch eine von uns erbrachte Garantieleistung wird
weder die Garantiezeit verlängert, noch für die ersetzten Teile
eine neue Garantiezeit begründet. Weitergehende Ansprüche
sind ausgeschlossen. Insbesondere solche auf Minderung,
Wandlung oder Schadenersatz, auch für Folgeschäden jeglicher
Art.
Um eine schnellstmögliche Abwicklung zu gewährleisten, senden
Sie bitte bei Vorliegen eines Garantieanspruchs das beanstandete Produkt zusammen mit dem Garantieschein, Kaufbeleg und
Angabe des Schadens frachtfrei an das Werk (Adresse auf dem
Garantieschein).
Reklamationen aufgrund von Transportschäden können wir nur
weiterleiten, wenn der Schaden bei Zustellung der Ware von
Spedition, Bahn oder Post festgestellt oder bestätigt wird.
Weitere Servicepartner
erfragen Sie bitte bei unserem
Kundendienst unter der
Telefonnummer
(0 22 47) 70 23 31.
7
Page 8
Contents
Contents Page
1. EC Declaration of Conformity 8
2. Safety Warnings 9
2.1. General Instructions
2.2. General Safety Precautions
3. Applications and Technical
Description
3.1. Applications
3.2. Product Description
3.3. Technical Data
3.4. Operation Conditions
3.5. Explosive Enviroments
4. Warranty 9
5. Transport and Storage 10
6. Electrical Connection 10
6.1. General instructions
6.2. Check of Direction of Rotation
7. Installation 10
7.1. Installation Place
7.2. Excuation
7.3. Protection against lifting
8. Start-Up 10
9. Maintenance and Repair 10
10. Warranty Conditions and Warranty
Receipt
12. Dimensions 17
13. Order Sheet for Spare Parts 18
14. Spare Part List 20
1. Declaration of Conformity
EC Declaration of conformity in line with the EC Machinery Directive 89/392/EEC, Appendix IIA
9
9
9
9
9
9
9
9
We, HOMA Pumpenfabrik GmbH, Industriestrasse 1,
D-53819 Neunkirchen-Seelscheid, hereby declare that in
respect to their design and construction the following
products, in the form in which they are marketed by us,
conform to the relevant fundamental safety and health requirements of the EC Machine Directives..:
Saniquick II-UF
10
10
10
10
11
(Dr. Klaus Hoffmann, Management)
01.01.2003 HOMA Pumpenfabrik GmbH
For more information about the EC Machinery Directive
please see the installation and operation instruction manual of the installed submersible pump.
8
Page 9
2. Safety Warnings
2.1. General Instructions
Signs used to mark instructions in this manual
Safety instructions in these operating instructions,
which, if not observed, could cause a danger for persons
are marked with the general symbol in accordance with
DIN 4844-W 9.
Warnings against electrical voltage are marked with
the safety symbol in accordance with DIN 4844-W 8.
2.2. General Safety Precautions
General regulations and guidelines not mentioned in the
safety warnings retain their validity.
These operating instructions contain basic instructions, which have to be adhered to during installation, operation and maintenance. These operating instructions
must be read from mechanic and the operator before installation and operation of the pump and have to be kept
available at the operating place of the machine/unit at all
times. Persons who are not familiar with the operating
instructions shall not use this product.
Children and adolescents under age 16 shall not use
the unit and must keep away from the machine/unit
while it is operational.
The unit must be installed from a technical experienced plumber.
Never work alone.
Please make sure that used aids e.g.hoisting crane
are in regular and reliable contiditions.
The working area has to be closed off expediently
and must adhere to local workplace regulations.
Always use personal safety equipment such as safety
boots, rubber gloves, safety glasses and helmet.
Make sure that the emergency exit from the workplace is not barricaded.
To prevent suffocation and poisoning caused by
venomous gases, make sure that enough oxygen exists
at the workplace.
If you have to work with welding tools or electric tools,
make sure that there is no explosion hazard.
Immediately after repair or maintenance work, all
safety and protection equipment must be reinstalled and
placed in function again.
The operator of the pump is responsible for third
parties within the work area.
All other rules and regulations and local codes covering health and safety must be observed. In accordance
with product liability law, we point out that we shall not be
liable for damages caused by the pump due to nonobservance of the instructions and guidelin es set forth in
the operating instructions. The same product liability are
valid for accessories.
3. Applications and Technical Description
3.1. Applications
The pump station Saniquick II-UF is used for removal of
clear water and waste water from hand basins, washing
machines, showers or bath and cellar de-watering in
rooms below the sewer level (For pumping of sewage water we recommend our lifting station Sanistar II).
3.2. Product Description
The pump station for under-floor installation con si sts of
a collecting tank fixed to prevent lifting, one or two pumps,
3 inlets DN 100, a connecting piece DN 70 for air vent and
cable duct. The frame with adjustable height to adapt the
cover plate to the floor level is odour tight.
The pumps must not be used for pumping of liquids
containing great quantities of abrasive solids, like sand
or stones.
Before pumping of chemically aggressive liquids, the
resistance of the pump materials must be checked. The
automatic float switch start and stop the pumps automatically according to the liquid level in the tank
automatically.
The installation kit consists of a discharge connector, a
pipe and a non-return valve.
3.3. Technical Data
Inlet 3 x DN 100
Connection for aurvent, cable duct DN 70
Discharge BSP 1¼" M
Tank volume 40 l
Insulation class F
Motor protection IP 68
Speed 2.900 rpm
Applicable pump models
Pump type Motor-
input (kW)
C 225 WA 0,25 230-240/1Ph 1,4 4,1
C 235 WA 0,35 230-240/1Ph 1,8 4,6
C 280 WA 1,00 230-240/1Ph 4,5 8,0
C 290 WBA 1,20 230-240/1Ph 5,0 8,3
C 290 DA 1,10 400-415/3Ph 2,0 8,3
CR 250 WA 0,55 230-240/1Ph 2,1 4,2
H 501 WA 1,20 230-240/1Ph 5,0 9,0
H 502 WA 1,20 230-240/1Ph 5,0 9,0
H 502 DA 1,00 400-415/3Ph 2,0 9,0
H 505 WA 1,50 230-240/1Ph 6,9 11,0
H 506 WA 1,50 230-240/1Ph 6,9 11,0
H 1506 DA 1,30 400-415/3Ph 2,4 11,0
3.4. Operation Conditions
Please pay attention to the installation and operation
instruction manual of the instal led sub mers ibl e pump.
3.5. Explosive Environments
For operation of the pumps in explosive environments
only models with explosion-proof motors (Ex model) must
be used.
For each individual installation the explosion classifi-
cation (Ex-class) of the pump must be approved by the
localauthorities.
Voltage
50 Hz (V)
Nominal
current (A)
Weight
(kg)
9
Page 10
4. Warranty
Our warranty only covers pumps which are installed and
operated in accordance with these installation and operation instructions and accepted codes of good practice
and being used for the applications mentioned in these
instructions.
5. Transport and Storage
The pump station may be transported and stored in
vertical position. Make sure that it cannot roll or fall over.
For longer periods of storage, the pump should be protected against moisture, frost or heat.
6. Electrical Connection
6.1. General instructions
Before operation, an expert check must secure that
the required electrical protection measures exist. The
connection to ground, earthing, isolating transformer, fault
current breaker or fault voltags circuit must correspond to
the guidelines set forth by the responsible power plant.
The voltage required in the technical data sheet
must correspond to the existing line voltage.
Make sure that the electrical pin-and-socket connections are installed flood- and moisture-safe. Before starting operation check the cable and the plug against damages.
The end of the pump power supply cable must not be
submerged in order to prevent water from penetrating
through the cable into the motor.
The electrical connection of the pump should be carried
out in accordance with local requirements.
The operating voltage and frequency are marked on the
pump and controller nameplates. Voltage tolerance : +6%
up to -10% of the voltage stated on the nameplates. Make
sure that the pumps of the pump station are suitable for
the electricity supply available at the installation site.
The pump motors have a thermal switch incorpora t ed in
the motor windings. The thermal switch protects the motor
from overheating by cutting off the supply to the pump via
the controller.
The electrical connection must be carried out in accordance with the marking on the cable to the controller.
The lifting stations require no additional motor prot ect ion.
6.3. Check of Direction of Rotation
1 Ph-pumps do not require any check, as
they always run with the correct direction
of rotation.
If the direction of rotation is wrong, interchange two of the phases of the electric
power supply. Using an original HOMA
control box with CEE-plug, this may be
done by a 180° turning of the small round
pole-socket at the plug-end with a
screwdriver.
7. Installatio n
7.1. Installation Place
Please pay attention to the local regulations for constructions and authorisations.
Please pay attention to the regulations for lifting
gears and manhole.
All underground, concret and mason's work should be
done by an expert.
Choose the installation place by taking into account the
local regulations und the following points:
• Existing supply and disposal installations must be easy
accessable.
• Never install the pump station close to windows and
doors.
• Make sure that the inlet pipes have enough natural fall.
• The pump station correspond to class A (50 kN).
7.2. Protection against lifting
Under normal conditions the pump station is carry out for
a ground water level of one meter below the pit surface
without lifting. Is the ground water level higher then one
meter there is the possibility to protect the pump station
against lifting as follows:
Place the pump station in the green concrete of the granular subbase.
Fill up the pump station with water an fill up the excavation with concrete.
Fill up the tank bottom with concrete.
8. Start-Up
Never let the pump run dry for a long time of period,
as it will destroy the pump (danger of overheating).
Before starting the pump station make sure that all isola ting valves are open and check that the unit runs satisfactorily.
Make sure that the correct phase sequence was proofed
at the 3-ph models (see 6.3.).
Turn the operation switch inti the position "Auto".
In combination with the pneumatic level control the pump
starts aud stops according to the liquid level in the tank.
9. Maintenance and Repair
In case of a defect of the pump, a repair shall be carried out only by the manufacturer or through an authorized
workshop. Modifications of the pump must be confirmed
by the manufacturer. Only HOMA spare parts shall be
used.
In accordance with the product liability law we point
out that we shall not be liable for damages caused by our
product due to unauthorized repair by persons other than
the manufacturer or an authorized workshop or due to the
use of spare parts other than original HOMA parts. The
same product liability limitations are valid for accessories.
Before maintenance or repair disconnect the pump
from the power supply to avoid accidental starting of the
pump!
Before maintenance or repair make sure that all rotating parts stand still!
Before carrying out maintenance and service, the
pump must be thoroughly flushed with clean water. Rinse
the pump parts in clean water after dismanteling.
At pump types with oil chamber an overpressure can
escape with loosening of the oil chamber control screw.
Screw only when pressure balance took place.
Pumps running under normal operation conditions should
be inspected at least once a year. If the pumped liquid is
very muddy or sandy or if the pump is operating continuously, the pump should be inspected every 1.000 operating hours.
10
Page 11
For long and trouble-free operation of the pump, following
points should be checked regularly:
- Nominal current (A):
- Pump parts and impeller:
Check with amp-meter.
Check for possible wear.
Replace defective parts.
- Ball bearings:
Check the shaft for noisy or heavy operation (turn the shaft by hand). Replace defective ball bearings. A general overhaul of the pump is usally required in
case of defective ball bearings or poor motor function.
This work must be carried out by an authorized
service workshop.
- Cable entry
: Make sure that the cable entry is watertight
and that the cables are not bent sharply and/or pinched.
Additionally at pump types with oil chamber:
- Oil level and oil condition in oil chamber:
Put the pump in horizontal position, so that the screw of
the oil chamber is above (at larger pumps: one of both
screws). Remove the screw and infer a small quantity of
oil. The oil becomes greyish white like milk if it contains
water. This may be the result of defective shaft seal.
In this case leave the condition of the shaft seals by a
HOMA Service to examine.
The oil should be replaced after 3000 operating hours.
Oil type: Shell Tellus C22, degradable HOMA-Atox (available on request). Used oil is to be disposed accordingly.
For long and trouble-free operation of the unit we recommend the following measures:
•Clean the pump station with clear water and
scour the pump station by running pumps every
6 months.
•Check the operatability and the mobility of the
niveau sensors every 6 months.
•Make an arrangement with you HOMA agent for
an annual maintenance.
Servicing Contract
For a regular expert execution of all necessary maintenance and inspection we recommend the conclusion of a
servicing contract by our HOMA Service. Please contact
our HOMA customer service.
Warranty Conditions
We grant for the described product in the warranty receipt a warranty of declared duration in the warranty receipt. The warranty
starts with the first start up, latest with the day of sale. A warranty
claim can be raised only by presentation of the fill in warranty
receipt together with the purchase receipt.
Our warranty extends only the removal of material defects or
production defects. Costs for removal and installation of the complained product at the installation place, costs for the ride of the
mechanicians to the location and from the installation place as
well as costs for transport are not components of our warranty.
Complains caused by installation faults or operating faults, unsuitable operation conditions, deficient care or improper efforts of
repair are out of the question of warranty as well as normal wear.
Hereby arised costs, especially costs for checking and transport
are bearing by the sender or operator of the pump. This is also
valid for an asserted warranty claim if a check results that the unit
works faultless and is free of defects. All products have a high
quality standard. Each product is defeated by a streng technical
end control before delivery. If the unit still gives an occasion for a
legitimated complain, you have the claim of an appropriated correction free of charge. Warranty repairs only must lead from the
manufacturer or an authorized agency. Trials of repair by the customer or non-authorized persons during the warranty, causes an
extinguishing of the warranty. A warranty repair achieved by us
does not extend the warranty period. Replaced spare parts give
no reasons for a new warranty period. Extensive claims are excluderd, especially such as diminution, change or compensation
also for any kind of follow up damages.
To guarantee a quick transaction of a warranty claim, please return the product together with the warranty receipt, purchase receipt and declaration of defect carriage paid to the manufacturer
(for the adress see warranty receipt).
Claims caused by damages of transport could be only accepted,
if the damage is established or confirmed by delivery in the presence of the forwarder, parcel service, train or post.
Warranty receipt
Pump type
No.
Correspond to our warranty conditions
EG-Conformiteitsverklaring Volgens de EGMachinerichtlijn 89/392/EWG, bijlage II A
Wij, HOMA Pumpenfabrik GmbH, Industriestrasse 1,
D-53819 Neunkirchen-Seelscheid, verklaren hiermee dat
de pomp typen,
Saniquick II-UF
op grond van hun concipiёring en bouwwijze als ook in de
door ons in verkeer gebrachte uitvoering aan de
desbetreffende fundamentele veiligheids- en
gezondheidseisen van de EG-machinerichtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons afgestemde verandering aan de
pompen, verliest deze verklaring haar geldigheid.
(Dr. Klaus Hoffmann, Management)
01.01.2003 HOMA Pumpenfabrik GmbH
Datum 01.01.1998 Lfd.-Nr.: CE 1
12
Page 13
2. Veiligheidsvoorschriften
2.1. Algemeen
Kenmerken van voorschriften in deze
bedieningshandleiding
De in deze bedieningshandleiding genoemde
veiligheidseisen, welke bij niet beachting, gevaar voor
personen teweeg kunnen brengen, zijn met een algemeen
gevarensymbool, veiligheidsteken volgens DIN 4844-W 9.
Bij waarschuwing voor elektrische spanning volgt een
kenmerk met het veiligheidsteken volgens DIN 4844-W 8.
2.2. Veiligheidsvoorschriften
De hier niet genoemde algemene voorschriften en
normen behouden eveneens hun geldigheid.
Deze bedieningshandleiding bevat fundamentele
verwijzingen, welke bij opstelling, bedrijf en onderhoud in
acht genomen moeten worden. Daarom moet deze
bedieningshandleiding beslist voor montage en
inbedrijfname van de machine door de monteur, of
gebruiker gelezen worden en moet continu op de
werkplek van de machine/installatie beschikbaar zijn.
Personen, die met deze bedieningshandleidi ng niet
vertrouwd zijn, mogen deze machine/installatie niet
gebruiken.
Kinderen en jeugd onder de 16 jaar mogen de pomp
niet gebruiken en dienen van een aangesloten
machine/installatie verwijderd te blijven.
Het arbeidsgebied is doelmatig af te sluiten en moet
aan de plaatselijke voorschriften van de arbeidsinspectie
voldoen.
Gebruikt u een persoonlijke veiligheidsuitrusting
zoals: veiligheidsschoenen, rubberhandschoenen,
beschermbril en helm.
Vergewis u er van dat de vluchtweg van het
arbeidsgebied niet afgesloten is.
Om verstrikking en vergiftiging uit te sluiten, is het aan
te bevelen dat er voldoende zuurstof in het arbeidsgebied
voorhanden is en dat er geen giftige gassen in het
arbeidsgebied voorkomen.
Bij werkzaamheden, waarbij las- of elektrisch
gereedschap wordt gebruikt, moet men vooraf vaststellen
of er geen explosiegevaar bestaat.
Onmiddellijk na beёindiging van de werkzaamheden
moeten alle veiligheid- en beschermmaatregelen weer
aangebracht of in functie gezet worden.
3. Inzetbaarheid en technische beschrijving
3.1. Toepassing van de pompen
De kant en klare pompput Saniquick II-UF wordt ingezet
als ondergronds pompstation voor het verpompen van
afvalwater, wanneer gebouwen lager dan het zeeniveau
liggen en verder geen vrij verval hebben.
Het in de put voorgemonteerde koppelingssysteem en de
voorgemonteerde persleiding mini ma lis eren het
inbouwwerk op de bouwplaats. Bij chemisch agressieve
bestanddelen in de vloeistof dient u de bestendigheid van
de pompmaterialen in acht te nemen.
3.2. Technische beschrijving
De kant en klare pompput bestaat uit een water-, gas-, en
geluidsdichte kuntstofbehuizing met een of twee pompen.
De behuizing bezit uitgangen voor de toevoer, de persaansluiting en de ontluchting.
(zie pagina 21)
3.3. Technische gegevens
Toeloop, afgedopt 3 x DN 100
Aansluiting beluchting, kabelinvoering DN 70
Persaansluiting BSP 1 ¼" F
Volumen 40 l
Isolatie kla sse F
Beschermklasse IP 68
ToerentaT 2.900 U/min
Mogelijke pompen
Pompmodellen
C 225 WA 0,25 230-240/1Ph 1,4 4,1
C 235 WA 0,35 230-240/1Ph 1,8 4,6
C 280 WA 1,00 230-240/1Ph 4,5 8,0
C 290 WBA 1,20 230-240/1Ph 5,0 8,3
C 290 DA 1,10 400-415/3Ph 2,0 8,3
CR 250 WA 0,55 230-240/1Ph 2,1 4,2
H 501 WA 1,20 230-240/1Ph 5,0 9,0
H 502 WA 1,20 230-240/1Ph 5,0 9,0
H 502 DA 1,00 400-415/3Ph 2,0 9,0
H 505 WA 1,50 230-240/1Ph 6,9 11,0
H 506 WA 1,50 230-240/1Ph 6,9 11,0
H 506 DA 1,30 400-415/3Ph 2,4 11,0
Motorvermogen P
(kW)
Spanning
50 Hz (V)
1
3.4. Bedrijfsvoorwaarden
Lees eerst goed de ingesloten montage- en
bedrijfsinstukties van de ingebouwde pompen
3.5. Omgeving met explosiegevaar:
I-nom. (A)
Exuitv.
(kg)
De gebruiker is in het werkgebied van de machine
tegenover derden verantwoordelijk.
Nooit bij lopende pomp of nog roterende pompwaaier
in de zuigopening of persopening van het pomphuis grijpen.
Gedurende het bedrijf van de pomp, mogen er zich
geen personen in de te verpompen vloeistof bevinden.
De ongeval voorkomingsvoorschriften als ook de de
algemeen erkende regels der techniek dienen in acht
genomen te worden.
Wij wijzen erop dat wij, volgens de product
aansprakelijkheidswet niet aansprakelijk zijn voor schade,
welke door onze machines veroorzaakt worden. wanneer
de aanwijzingen en voorschriften uit deze
gebruiksaanwijzing niet in acht genomen worden. Voor
toebehoren gelden dezelfde regels.
Gebruik uitsluitend de explosieveilige versies.
In alle gevallen dient de plaatselijke instantie te
bepalen of de explosieclassificatie van de pomp voor de
gewenste locatie toereikend is.
4. Garantie
Alvorens de pomp te installeren en in bedrijf te stellen,
dient u deze montage-en bedrijfsinstructies zorgvuldig te
lezen om ongevallen en schade aan de pomponderdelen
te voorkomen. De Homa-garantie dekt uitsluitend pompen
die overeenkomstig deze montage- en bedrijfsinstructies
en met kennis van zaken zijn geïnstalleerd voor de in deze instructies genoemde toepassingen.
Page 14
5. Transport en opslag
7. Montage en Installatie
7.1. Inbouw
De pomp kann horizontaal of verticaal worden
getransporteerd of opgeslagen. Bij transport de pomp niet
werpen of stoten. Bij langere opslag de pomp
beschermen tegen vochtigheid, vorst en warmte.
6. Elektrische aansluiting
6.1. Algemeen
Een vakbekwame test moet voor in gebruikname
vaststellen, dat de aanbevolen elektrische beveiligingen
aanwezig zijn. Aarding, nul, scheidingstrafo,
aardlekschakelaar e.d. moeten aan de voorsc hriften van
de lokale
instanties voldoen. De pomp dient volgens de in
Nederland/Belgiё algemeen geldende normen op het
elektriciteitsnet worden aangesloten.
De in de technische gegevens en op het type-plaatje
aangegeven bedrijfsspanningen en- frequentie moet
overeenkomen met de voorhanden zijnde netspanning.
Controleert u, dat de stekkerverbindingen buiten het
gevaar van overstroming liggen en tegen vochtigheid
beschermd zijn. Netstekker en aansluitkabel voor gebruik
op beschadigingen controleren.
Het einde van de aansluitkabel mag niet in het water
gedompeld worden, omdat er anders water in de
motoraansluitruimte komen kan.
De elektrische aansluiting moet in overeenstemming zijn
met de geldende voorschriften. De voedingsspanning en
de frequentie zijn op het typeplaatje van de pomp en de
schakelkast af te lezen. De spanningstolerantie moet
binnen het bereik van +6% tot –10% van de netspanning
liggen. Men moet er dus op letten dat de gegevens op het
typeplaatje met de stroomverzorging overeenkomen.
HOMA kant en klare putten worden in serie met een
schakelkast geleverd.
De motoren van de pompen hebben een in de
motorwikkleing ingebouwde thermoschakelaar, die bij
oververhitting cq. overbelasting van de motor de pomp via
de schakelkast uitschakeld. Er is geen verdere
motorbescherming nodig.
De elektrische aansluiting moet in overeensteeming zijn
met de op de kabel van de schakelkast aanwezige
markering. De met stekker geleverde installaties kunnen
alleen maar op het stroom-net aangesloten worden. Een
externe storingsmelder kan aan de storingsme ldu itgang
van de schakelkast aangesloten worden. Maximale
belasting:
AC 250 V, 5 A, AC 1.
6.2. Draairichtingcontrole
Bij 1 fase motoren is een controle van de draairichting niet
noodzakelijk, daar deze altijd met de correcte draairichting
lopen.
Als de aanduiding voor verkeerde draairichting op de
schakelkast oplicht, zijn 2 fasen van de netaansluitng
verwisseld. Bij installaties met CEE-stekker kan de
faseverwisseling door 180° -draaien van de ronde
houderplaat aan de stekkerpolen met een
schroevedraaier verricht worden.
Maximale onderdompeldiepte in acht nemen (zie
typeplaatje)
Bij gebruik in een pompput, moet de putopening na
montage van een begaanbare afdekking worden voorzien.
Schades ten gevolgen van een overstroming door
een storing aan de pomp dient de gebruiker door
trefzekere maatregelen (bijv. installatie van een
alarminstallatie, reservepomp e.d.) uit te sluiten.
De inbouwplaats moet voldoen aan de geldende
vergunningen en aan volgende faktoren:
•Bestaande installaties moeten vrij toegankelijk
zijn.
•Het pompstation niet in de buurt van ramen en
deuren bouwen.
• Genoeg ruimte voor voor de toevoerleidingen.
• De tankuitvoering correspondeert met Klasse A
(50kN). De tank is toegankelijk.
7.2. Inbouwdiepte
Het inbouwen moet volgens geldende regels en
veiligheidsvoorschriften gebeuren.
•De inbouwdiepte moet minimaal 500 mm dieper
zijn als de hoogte van het pompstation.
• Een vaste ondergrond creëren.
• Pompinstallatie inzetten en inrichten
• De put tot aan de toevoerleidingen opvullen met
b.v. grond.
• Voorzichtig aandrukken.
• De toevoerleiding voor de noodzakelijke
diameter openmaken, toevoer d.m.v . een
dubbelmof aansluiten op de pompinstallatie.
•Verder aanvullen en afdichten met b.v. grond en
verder aansluiten.
•De lege kabelbuis voor de stroomvoorziening en
de niveaubesturing, tenminste DN 100, met
draad, naar de schakelkast brengen. Deze lege
kabelbuis steeds omhooglop e nd aanbren gen.
Veranderingen in de richting met R = min 3 x DN
uitvoeren.
• Eventueel aansluiten van be- en ontluchting.
• Wanneer noodzakelijk zijn er ophoogringen,
max. 3 stuks aan te brengen.
•Eventuele verlengingen moeten loodrecht en in
de juiste hoek van de toevoer en stijgelementen
aangebracht worden.
7.3. Bescherming tegen omhoog drijven.
De Saniquick II-UF installaties zijn tot aan een
grondwaterstand van 1 meter onder de tankbovenk ant
tegen opdrijven bestendig. Bij een hogere
grondwaterstand kan het opdrijven van de tank door de
volgende maatregelen beschermd worden:
• Vastzetten aan de betonnen ondergrond.
• Het opvullen van de put met beton. (De tank
hiervoor wel met water vullen).
•De bodem van de tank vullen met beton.
14
Page 15
8. In bedrijf stellen
De pomp nooit lange tijd droog laten draaien
(overhittingsgevaar).
De pomp moet volledig in de vloeistof onderdompeld en
ontlucht zijn. Open de afsluiter (wanneer aanwezig) en
controleer de positie van de eventuele niveauschakelaar(s). Bij 3-fasen draairichting controleren (zie
punt 6.4.) Pomp via besturingskast in gewenste positie
stellen (handmatig- of automatisch bedrijf).
9. Onderhoud en Service
Bij een eventueel defect aan de pomp mogen
reparatie-werkzaamheden alleen door een geautoriseerd
vakbedrijf uitgevoerd worden. Ombouw of veranderingen
aan de pomp zijn alleen in samenspraak met de fabrikant
toegestaan. Er mogen alleen originele HOMA onderdelen
gebruikt worden.
Wij wijzen erop, dat wij volgens de product
aansprakelijkheidswet niet aansprakelijk zijn voor schade,
welke door onze machines vooroorzaakt worden en
ontstaan zijn door inadequate reparaties, welke niet door
de fabrikant of een geautoriseerde vakwerplaats
uitgevoerd zijn, of wanneer bij onderdelenwisseling geen
ORIGINELE ONDERDELEN verwerkt zijn. Voor
appendages gelden dezelfde regels.
Voor elke arbeid, de pomp van de elektro-aansluiting
loskoppelen om inschakeling van de pomp tijdens de
werkzaamheden uit te sluiten.
Voor aanvang van de werkzaamheden de pomp
grondig met schoonwater reinigen en pomphuis ook van
binnen spoelen. De gedemonteerde onderdelen dienen
afzonderlijk in schoon water te worden schoongespoeld.
Bij het losdraaien van de inspectieschroef van de
oliekamer (alleen TP30) dient u er rekening mee te
houden dat zich in de oliekamer druk kan hebben
opgebouwd. Verwijder de schroef pas nadat de druk
volledig weg is.
Voor aanvang van de arbeid wachten tot alle
roterende delen stilstaan.
De pomp moet bij normaal bedrijf minimaal één keer per
jaar gecontroleerd worden. Inspecteer de pomp vaker als
de gepompte vloeistof modderig of zanderig is of bij
continubedrijf.
Bij nieuwe pompen of na plaatsing van een nieuwe asafdichting dient men het oliepeil na 1 bedrijfsweek te controleren.
Voor een langdurige en probleemloze werking van de
pomp dienen de volgende punten regelmatig te worden
gecontroleerd:
- Stroomverbruik(A)
- Pomphuis en waaier op zichtbare slijtage testen, evt.
vervangen
- As-Lager :door het met de hand draaien van de as, deze
op vrije- en geruislozeloop testen. Bij schade is een complete revisie door een HOMA-werkplaats noodzakelijk.
-Kabel en Kabeldoorvoer
gingen controleren.
met ampère meter controleren
op waterdichtheid en beschadi-
-Oliepeil en -kwaliteit (alleen pompen met oliekamer) in
de oliekamer. De oliekamer is bij verticale positie van de
pomp tot de onderkant van de controleopening gevuld.
Wanneer de olie in de oliekamer troebel of melkachtig is,
duidt dit op een beschadiging van de asafdichting. In dit
geval dient u de toestand van de asafdichtingen te controleren. Ververs de olie altijd na 3000 bedrijfsuren. Oliesoort Shell Tellus C22 of biologisch afbreekbare HOMAATOX (op verzoek leverbaar).
- Mechanische afdichtingen op slijtage testen
Onderhoudscontract
Voor regelmatige vakkundige uitvoering van alle
noodzakelijke onderhoud- en controlewerkzaamheden
bevelen wij een HOMA-onderhoudscontract aan. Neemt u
contact op met onze servicedienst !
15
Page 16
Garantiebepalingen
Op het in de bijgevoegd garantiebewijs omschreven product
waarborgen wij een garantie van de op het garantiebewijs
aangegeven tijdsduur. De garantietijd gaat in op de dag van
verkoop of in bedrijfsname. Een garantieclaim kan alleen bij het
overleggen van het ingevulde garantiebewijs te samen met de
aankoopbon behandeld worden.
Onze garantieverrichting voorziet zich in mat eri aal - en
fabricagefouten. In- en uitbouwkosten van de voor garantie in
aanmerking komende machine op de bedrijfslocatie, reiskosten
van het reparatiepersoneel van en naar de bedrijfslocatie als
mede transportkosten zijn geen bestanddelen van onze
garantieverrichtingen. Reclamatie welke op inbouw- of
bedieningsfouten, foutieve toepassingen onderhoud of
ondeskundige reparatiepogingen terug te voeren zijn, zijn van
garantie net zo uitgesloten als normale slijtage. Hierdoor onst ane
kosten, in het bijzonder test- en vrachtkosten, zijn door de
afzender respectievelijk eigenaar van de pomp te dragen. Dit
geldt ook, wanneer een garantieclaim ingediend wordt en de
werkplaatstest wijst uit dat de pomp probleemloos werkt en vrij
van gebreken is.Alle onze fabrikaten bezitten een hoogst
mogelijke kwaliteitsstandaard. Elk product ondergaat voor
uitlevering een strenge technische eindcontrole. Mocht het
apparaat desondanks reden tot een gerechtvaardige
garantieclaim geven, dan heeft u recht op een aansprekende
kostenloze afwerking. Garantiereparaties mogen all een door ons
reparatiepersoneel of een geautoriseerd bedrijf uitgevoerd
worden. Reparatiepogingen door de klant of niet bevoegde derde
gedurende de garantieperiode sluiten een garantieclaim uit. Na
een door ons uitgevoerde garantieverrichting wordt de
garantietijd van de machine als ook die van de machine als ook
die van de vervangen delen niet verlengd. Verdergaande
aansprakelijkheid is uitgesloten, vooral zulke op schadevergoeding, waardevermindering, veranderingen, als ook voor
totaalschade van welke aard dan ook.
Om een snelle afwikkeling te waarborgen, dient u bij een
garantieclaim het betreffende product samen met het
garantiebewijs, aankoopbon en opgave van de klacht franco naar
ons adres te sturen (adres op het garantiebewijs).
Reclamaties op grond van transportschade kunnen wij alleen
afhandelen, wanneer de schade bij bezorging van de waren door
de betreffende expediteur of besteller is vastgesteld of bevesti gd
wordt.