Ersatzteilliste und Ersatzteilzeichnungen
Spare part list and spare part drawings
Onderdelenlijsten en Onderdelentekeningen
Page 3
Inhaltsverzeichnis
Inhalt Seite
1. Konformitätserklärung 3
2. Sicherheitshinweise 4
2.1. Allgemeines
2.2. Generelle Sicherheitshinweise
3. Einsatz und Technische
Beschreibung
3.1. Einsatz der Pumpen
3.2. Technische Daten
3.3. Betriebsbedingungen
3.4. Explosionsgefährdete Bereiche
4. Garantie 5
5. Transport und Lagerung 5
6. Elektroanschluss 5
6.1. Anschluss 1Ph-Motoren
6.2. Anschluss 3Ph-Motoren
6.3. Temperaturfühler
6.4. Drehrichtungskontrolle
7. Montage und Installation 6
7.1. Bodenaufstellung
7.2. Automatische Schwimmerschaltung
8. Inbetriebnahme 6
9. Wartung und Reparatur 6
10. Störungen-Ursache-Abhilfe 7
11. Garantiebedingungen und
Garantieschein
12. HOMA Vertragskundendienste 8
13. Anschlussdiagramme 19
14. Baumaße 19
15. Bestellformular für Ersatzteile 20
16. Ersatzteillisten und Zeichnungen 22
16.1. Ersatzteilliste
16.2. Ersatzteilzeichnungen
4
4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
6
6
8
22
24
1. Konformitätserklärung
EG-Konformitätserklärung im Sinne der EGMaschinenrichtlinie 89/392/EWG, Anhang II A
Wir, die HOMA Pumpenfabrik GmbH, Industriestrasse 1,
D-53819 Neunkirchen-Seelscheid, erklären hiermit, dass
die Pumpentypen
H500... H700...
aufgrund Ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von
uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Maschinenrichtlinien entsprechen. Bei einer
nicht mit uns abgestimmten Änderung der Pumpen verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
EG-Richtlinien, denen die Pumpen entsprechen:
EG-Maschinenrichtlinie 98/ 37/EG
EG-Richtlinie elektromagnetische Verträglichkeit
sowie die Änderung 92/ 31/EG
sowie die Änderung 93/ 68/EG
EG-Niederspannungsrichtlinie
EG-Richtlinie explosionsgeschützte Betriebsmittel
EG-Bauproduktenrichtlinie 89/106/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60335-2-41
EN 60204 Teil 11) EN 61000-6-1 EN 61000-6-2
EN 61000-6-3 EN 61000-6-4 EN 55014-1
EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
EN 12050-1-4 EN 292 EN 50014/18/19/202)
Insbesondere angewandte nationale Normen und
technische Spezifikationen (die sonstigen angewandten Normen für den allgemeinen Maschinenbau sind
im Konstruktionsbereich aufbewahrt):
ISO 9906 DIN 24250
(Dr. Klaus Hoffmann, Geschäftsführung)
01.06.2004 HOMA Pumpenfabrik GmbH
1)
gilt nicht für Ausführung Ex
2)
gilt nur für Ausführung Ex
89/336/EG
1)
73/ 23/EG
2)
1)
EN 60335-11) EN 60034 Teil 5
94/ 9/EG
Erstellt: Totzke Index: 0
Datum 01.06.2004 Lfd.-Nr.: CE 1
3
Page 4
2. Sicherheitshinweise
3. Einsatz und Technische Beschreibung
2.1. Allgemeines
Kennzeichnung von Hinweisen in dieser Bedienungsanleitung
Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweise, deren Nichtbeachtung Gefährdungen
für Personen hervorrufen können, sind mit einem allgemeinen Gefahrensymbol, Sicherheitszeichen nach DIN
4844-W 9, gekennzeichnet.
Bei Warnung vor elektrischer Spannung erfolgt Kennzeichnung mit Sicherheitszeichen nach DIN 4844-W 8.
2.2. Generelle Sicherheitshinweise
Hier nicht genannte allgemeine Vorschriften und Normen
behalten ebenfalls ihre Gültigkeit.
Diese Bedienungsanleitung enthält grundlegende
Hinweise, die bei Aufstellung, Betrieb und Wartung zu
beachten sind. Daher ist diese Bedienungsanleitung unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur
und Betreiber zu lesen und muss ständig am Einsatzort
der Maschine/Anlage verfügbar sein. Personen, die mit
dieser Bedienungsanleitung (Gebrauchsanweisung) nicht
vertraut sind, dürfen das hier beschriebene Gerät nicht
benutzen.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen die
Pumpe nicht benutzen und sind vom angeschlossenem Gerät fernzuhalten.
Der Arbeitsbereich ist zweckmäßig abzusperren und
muss den örtlichen Vorschriften für den Arbeitsschutz
entsprechen.
Verwenden Sie eine persönliche Sicherheitsausrüstung wie Sicherheitsschuhe, Brille, Helm und Gummihandschuhe.
Vergewissern Sie sich, dass der Fluchtweg vom Arbeitsbereich nicht versperrt ist.
Um Erstickung und Vergiftungen auszuschließen, ist
zu gewährleisten, dass hinreichend Sauerstoff am Arbeitsplatz vorhanden ist und dass keine giftigen Gase im
Arbeitsbereich vorkommen.
Müssen Arbeiten mit Schweißgeräten oder Elektrowerkzeugen durchgeführt werden, ist festzustellen, ob
keine Explosionsgefahr besteht.
Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht
bzw. in Funktion gesetzt werden.
Der Betreiber ist im Arbeitsbereich des Gerätes
gegenüber Dritten verantwortlich.
Niemals bei laufender Pumpe oder bei noch rotierendem Pumpenlaufrad in die Saugöffnung oder Drucköffnung des Pumpengehäuses greifen.
Während des Betriebes der Pumpe dürfen sich
Personen nicht im Fördermedium aufhalten.
Die Unfallverhütungsvorschriften sowie die allgemein
anerkannten Regeln der Technik sind einzuhalten.
Wir weisen darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz für Schäden, die durch unser Gerät verursacht werden, wenn die Hinweise und Vorschriften aus
dieser Bedienungsanleitung nicht eingehalten werden,
nicht haften. Für Zubehörteile gelten die gleichen Bestimmungen.
3.1. Einsatz der Pumpen
Schmutzwasser-Tauchmotorpumpen eignen sich zum
Fördern von Schmutzwasser, Regenwasser oder Grundwasser mit festen Bestandteilen (Korngröße siehe 3.2).
Ausführung B eignet sich zum Fördern von Seewasser,
Laugen etc. Anwendungsbereiche sind z.B. Schmutzwasserentsorgung in Kellerräumen, Trockenhaltung von Gruben und Räumen, Grundwasserabsenkung, Trockenhaltung von Baustellen, Unterführungen und Schächten etc.
Bei chemisch aggressiven Anteilen im Fördermedium ist
unbedingt die Beständigkeit der verwendeten Pumpenwerkstoffe zu beachten.
Die Pumpen sind sowohl für den transportablen als auch
für den stationären Betrieb geeignet.
3.2. Technische Daten
Druckanschluss
H 500 (B) / ...
1,8 W bis 3, 5 D R 2½" AG
5,5 D bis 7,5 D R 4" AG
10 D und 25 D R 6" AG
10 HD R 3" IG
H 700 (B) / ...
2,5 D bis 3,5 D R 2½" AG
7,5 D bis 10 D R 3" IG
Korngröße
H 500 (B) / 1,8 W und 2, 5 D 8 mm
H 500 (B) / 3,5 D und 5,5 D 10 mm
H 500 (B) / 7,5 D und 10 (H)D 15 mm
H 500 (B) / 25 D 25 mm
H 700 (B) alle Modelle 10 mm
Spannung
1Ph-Motor (Ausf. W) 230 V
3Ph-Motor (Ausf. D) 400 V
Drehzahl 2900 U/min
Isolationsklasse F
Schutzart IP 68
Kabellänge 20 m
Kabeltyp
H 500 / H 700 bis 3,5 H 07RN-F...
H 500 / H 700 ab 5,5 A 07RN-F...
Geräuschpegel unter Last, 1,60 vom Boden
≤ 70d(B)A
3.3. Betriebsbedingungen
Temperatur des Fördermediums
: 35°C, kurzzeitig bis
maximal 60°C.
Dichte des Fördermediums: max.:
1100 kg/m3
PH-Wert:
H 500, H 700: 6 bis 8
H 500 B, H 700 B: 6 bis 11
Niveau des Fördermediums:
Das minimale Niveau des
Mediums muss stets über der Oberkante des Pumpengehäuses liegen.
Betriebsart:
Die Motoren sind für den Dauerbetrieb S1
untergetaucht ausgelegt, maximal 15 Schaltungen pro
Stunde. Unsere Garantiebedingungen sowie Wartungsempfehlungen beziehen sich ausschließlich auf den Einsatz der Pumpen im Aussetzbetrieb
. Verkürzte Garantiezeiten und Wartungsintervalle bei Dauerbetrieb erfragen
Sie bitte über unseren Werkskundendienst.
3.4. Explosionsgefährdete Bereiche
Zum Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen dürfen ausschließlich explosionsgeschützte Ausführungen
der Baureihe eingesetzt werden.
Die Explosionsschutzklasse der Pumpen muss in jedem Einzelfall von den Behörden für den Montageort zugelassen werden.
4
Page 5
4. Garantie
Garantieleistungen auf die in dieser Anleitung beschriebenen Pumpen setzen die Beachtung und Einhaltung aller in der Anleitung enthaltenen Hinweise voraus, insbesondere bezüglich des Einsatzes, der Installation und des
Betriebes.
5. Transport und Lagerung
Die Pumpe niemals am Anschlusskabel oder am
Druckschlauch oder -rohr anheben oder transportieren,
sondern stets am Traggriff bzw. den Tragösen. Falls notwendig eine Kette zum Anheben befestigen.
Die Pumpe kann in senkrechter oder waagerechter
Position transportiert werden, beim Transport nicht werfen
oder stürzen. Bei längerer Lagerung ist die Pumpen gegen Feuchtigkeit, Wärme oder Frost zu schützen.
6. Elektroanschluss
Eine fachmännische Prüfung vor Inbetriebnahme
muss sicherstellen, dass die geforderten elektrischen
Schutzmaßnahmen vorhanden sind. Erdung, Nullung,
Trenntrafo, Fehlerstrom- oder Fehlerspannungsschutzschalter müssen den Vorschriften des zuständigen Elektrizitätswerkes entsprechen.
Die in den Technischen Daten angegebene Spannung muss der vorhandenen Netzspannung entsprechen.
Tauchmotorpumpen, die zur Verwendung im Freien
bestimmt sind, müssen eine Netzanschlussleitung von
mindestens 10 m Länge haben.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich liegen bzw. vor
Feuchtigkeit geschützt sind. Netzanschlusskabel und
Stecker sind vor Gebrauch auf Beschädigung zu prüfen.
Das Ende des Anschlusskabels darf nicht ins Wasser
eingetaucht werden, da sonst Wasser in den MotorAnschlussraum gelangen kann.
Motorschutzschalter bzw. Schaltgeräte dürfen niemals in explosionsgefährdeten Bereichen montiert werden.
Vorschrift für Österreich: Bei Verwendung in
Schwimmbecken und Gartenteichen darf die Pumpe nur
über einen Trenntransformator gemäß ÖVE-EM 42 Teil 2
(2000)/1974 §2022 betrieben werden.
Bitte fragen Sie Ihren Elektrofachmann!
6.1. Anschluss 1Ph-Motoren
Pumpen mit 230 V/1Ph-Motoren müssen an ein Schaltgerät mit Motorschutzschalter und Betriebskondensator angeschlossen werden. Weitere HOMA-Schaltgeräte z.B.
für Doppelpumpstationen sind als Zubehör lieferbar (s.
Schaltgeräte-Programm). Bei Verwendung anderer
Schaltgeräte ist bei der Auslegung des Motorschutzschalters auf den Nennstrom des Motors und die richtige Kondensatorgröße zu achten (siehe Typenschild).
6.2. Anschluss 3Ph-Motoren
Pumpen mit 3Ph-Motoren besitzen serienmäßig ein
Schaltgerät mit Motorschutzschalter. Weitere HOMASchaltgeräte sind als Zubehör lieferbar (s. SchaltgeräteProgramm). Bei Verwendung anderer Schaltgeräte ist bei
der Auslegung des Motorschutzschalters auf den Nennstrom des Motors zu achten (siehe Typenschild).
Start-Art
Die Pumpen sind für den Direkt-Start (DOL) ausgelegt.
Bei Motoren mit 400 V Spannungsangabe sind die Wicklungen im Stern geschaltet für eine Netzspannung von
400 V/3Ph. Die Kabelenden U, V, W über den Motorschutzschalter mit den Netzanschlussklemmen L
zu verbinden (s. Seite 20/ Abb. 1).
6.3. Temperaturfühler (Ausf. ab .../5.5)
Die Pumpentypen H 500 und H 700 mit einer Leistungsaufnahme ab 5,5 kW sind mit einem TemperaturfühlerSatz in den Motorwicklungen ausgestattet, der den Motor
bei Überhitzung der Wicklung ausschaltet.
Bei 1Ph-Motoren in Normalausführung sind die Temperaturfühler (wenn eingebaut) intern im Motor geschaltet, so
dass kein besonderer Anschluss notwendig ist. Nach
Abkühlung schaltet der Motor automatisch wieder ein.
Bei allen 3Ph-Motoren in Normalausführung werden die
Anschlüsse der Temperaturfühler (wenn eingebaut) über
das Motor-Anschlusskabel nach außen geführt und sind
über die Adernenden T
im Schaltgerät anzuschließen, dass eine automatische
Wiedereinschaltung nach Abkühlung des Motors gegeben ist. Die Auslösetemperatur der Fühler für Motoren in
Normalausführung liegt bei 130°C.
6.4. Drehrichtungskontrolle
Bei 1Ph-Motoren ist eine Kontrolle der Drehrichtung nicht
notwendig, da diese immer mit der korrekten Drehrichtung laufen.
Bei 3Ph-Motoren muss vor der Inbetriebnahme die Drehrichtung überprüft werden.
Die Kontrolle kann durch das Beobachten des StartRucks erfolgen. Hierzu die Pumpe senkrecht auf den Boden leicht auf die Kante stellen und kurz einschalten. Von
oben gesehen ruckt die Pumpe bei korrekter Drehrichtung leicht entgegen dem Uhrzeigersinn an. Die korrekte
nem Schraubenzieher.
, L2, L3
1
und T3 des Anschlusskabels so
1
Drehrichtung der Pumpe ist gegeben, wenn
die Pumpe sich gegen den Uhrzeigersinn bewegt, da der Motor von oben gesehen im
Uhrzeigersinn anläuft. Bei bereits installierten
Pumpen erfolgt die Kontrolle der korrekten
Drehrichtung durch den Vergleich der Förderhöhe und der Fördermenge bei unterschiedlichen Drehrichtungen. Die Drehrichtung mit
der größeren Förderhöhe und Fördermenge
ist die korrekte Drehrichtung.
Bei falscher Drehrichtung sind 2 Phasen des
Netzanschlusses zu vertauschen. Die Pumpen werden serienmäßig mit CEENetzstecker geliefert. Die Phasenvertauschung erfolgt durch 180°-Drehung der runden Halterplatte an den Steckerpolen mit ei-
Bei Verwendung im Schachtbetrieb ist die Schachtöffnung nach Montage der Pumpe mit einer trittsicheren
Abdeckung zu versehen.
Folgeschäden z.B. durch eine Überflutung von Räumen bei Störungen an der Pumpe hat der Betreiber durch
geeignete Maßnahmen (z.B. Installation von Alarmanlage, Reservepumpe o.ä.) auszuschließen.
7.1. Bodenaufstellung
⇒ Druckleitung auf zentralen, oberen Druckanschluß mon-
tieren. Die Druckleitung muss spannungsfrei montiert
werden, bei Verwendung eines Schlauches ist auf
knickfreies Verlegen zu achten. Die Druckleitung muss
ein auf den Druckanschluß abgestimmtes Maß besitzen.
⇒ Pumpe im Fördermedium plazieren. Bei schlammigen
Untergrund, Steine o.ä. unter die Pumpe legen, um ein
Einsinken zu verhindern.
7.2. Automatische Schwimmerschaltung
Bei Ansteigen des Wasserstandes auf ein bestimmtes
Höchstniveau (Einschaltpunkt) schaltet der aufschwimmende Schwimmer die Pumpe automatisch ein. Ist der
Wasserstand durch das Abpumpen auf ein bestimmtes
Mindestniveau (Ausschaltpunkt) gesunken, schaltet
der Schwimmer die Pumpe ab.
Der Schaltabstand, d.h. die Wasserstandsdifferenz zwischen Ein- und Ausschaltpunkt lässt sich individuell bestimmen. Für eine einwandfreie Funktion beachten Sie
bitte die nachstehenden Hinweise:
Die Befestigungspunkte sowie die Länge des frei beweglichen Endes des Schwimmerkabels sind auf das gewünschte Schaltniveau einzustellen. Dabei ist zu beachten, dass der Einschaltpunkt der Pumpe unterhalb der
Zulaufleitung liegt, um einen Rückstau des Fördermediums zu vermeiden. Der Ausschaltpunkt muss oberhalb
der Saugöffnung liegen, damit sich kein Luftpolster in der
Pumpe bilden kann, was unter Umständen ein Entlüften
der Pumpe notwendig macht.
In keinem Fall darf der Schwimmer mit Kabel einfach in
das Fördermedium geworfen werden, da korrektes Schalten nur bei einer Drehbewegung des Schwimmers um
den Befestigungspunkt des Kabels möglich ist. Mögliche
Folgen bei Nichtbeachtung sind Überflutung (Pumpe
schaltet nicht ein), bzw. Zerstörung der Pumpe
durch Trockenlauf (Pumpe schaltet nicht ab).
Bei Verwendung separater Schwimmer für Pumpen-Start,
Pumpen-Stop und Alarm sind die Schaltniveaus wie oben
zu wählen. Der Alarmschwimmer sollte ca. 10 cm oberhalb des Pumpen-Einschaltpunktes schalten, jedoch
immer unterhalb des Zulaufes.
Wichtig: Nach jedem Verändern der Schwimmerbefestigung ist unbedingt die einwandfreie Funktion der
Schwimmerschaltung durch einen Probelauf zu kontrollieren.
Die Pumpe niemals längere Zeit trocken laufen las-
sen (Überhitzungsgefahr).
Die Pumpe muss völlig im Fördermedium eingetaucht
und entlüftet sein. Absperrventile öffnen. Falls noch nicht
geschehen, bei 3Ph-Motoren korrekte Drehrichtung überprüfen (s. unter 6.4.). Pumpe am Schaltgerät in gewünschter Betriebsart in Betrieb nehmen (manueller
Dauerbetrieb oder niveauabhängiger Automatikbetrieb).
Ausführungen ohne Schwimmerschaltung beginnen sofort zu fördern.
Ausführungen mit Schwimmerschalter werden abhängig
vom Flüssigkeitsstand automatisch ein- bzw. ausgeschaltet. Für den Betrieb ohne niveauabhängiger Schaltung
den Wahlschalter am Schaltgerät in Position "Hand" bringen. Nachdem die Pumpe das Medium angepumpt hat,
den Wahlschalter wieder in Position "Auto" stellen.
9. Wartung und Reparatur
Bei einem eventuellen Defekt der Pumpe dürfen Reparaturarbeiten nur durch das Herstellerwerk oder einer
autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden. Umbau
oder Veränderungen an der Pumpe sind nur nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Es dürfen nur Original HOMA-Ersatzteile verwendet werden.
Wir weisen darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz für Schäden, die durch unser Gerät verursacht werden und auf unsachgemäßen Reparaturversuchen beruhen, welche nicht vom Herstellerwerk oder
einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt wurden,
oder wenn bei einem Teileaustausch keine ORIGINALERSATZTEILE verwendet wurden, nicht haften. Für Zubehörteile gelten die gleichen Bestimmungen.
Vor jeder Arbeit die Pumpe vom Elektroanschluss
trennen, um ein versehentliches Einschalten der Pumpe
während der Arbeit zu vermeiden!
Vor Beginn der Arbeit den Stillstand aller rotierenden
Teile abwarten!
Vor Beginn der Arbeiten die Pumpe gründlich mit
sauberem Wasser reinigen, Pumpengehäuse auch innen
durchspülen. Bei der Zerlegung Pumpenteile jeweils mit
Wasser reinigen.
Bei Pumpentypen mit Ölsperrkammer kann beim Lösen der Öl-Kontrollschraube Überdruck aus der Ölsperrkammer entweichen. Schraube erst dann völlig herausschrauben, wenn Druckausgleich erfolgt ist.
Die Pumpe sollte bei normalem Betrieb mindestens einmal jährlich überprüft werden. Bei Dauerbetrieb oder besonderen Bedingungen (z.B. stark abrasives Fördermedium) sind die Wartungen nach jeweils 1.000 Betriebsstunden durchzuführen.
Um einen problemlosen Betrieb der Pumpe langfristig zu
erreichen, sollten bei Wartungen stets zumindest die
nachfolgenden Überprüfungen vorgenommen werden:
- Stromaufnahme (A)
dem Sollwert (Betriebspunkt oder Nennstromangabe auf
dem Typenschild) vergleichen.
- Pumpengehäuse und Laufrad
prüfen, ggf. austauschen.
mit Meßgerät kontrollieren und mit
auf sichtbaren Verschleiß
6
Page 7
- Wellenlager
durch Drehen der Welle auf freien und geräuschlosen Lauf prüfen. Bei Schäden ist eine Generalüberholung durch eine HOMA-Fachwerkstatt bzw. den
Werkskundendienst notwendig.
- Kabel und Kabeleinführung
auf Wasserdichtheit oder
Beschädigungen prüfen (Sichtprüfung).
Zusätzlich bei Pumpentypen mit Ölsperrkammer:
- Ölstand und Ölzustand
Pumpe horizontal legen, so dass sich die Ölkammerschraube (bei größeren Pumpen: eine der beiden Ölkammerschrauben) oben befindet. Die Schraube entfernen und eine geringe Menge Öl entnehmen. Wenn das Öl
trübe oder milchig ist, deutet dies auf eine schadhafte
Wellenabdichtung hin.
In diesem Fall den Zustand der Wellendichtungen durch
eine HOMA-Fachwerkstatt oder den Werkskundendienst
überprüfen lassen.
Das Öl sollte nach jeweils 3000 Betriebsstunden gewechselt werden. Ölsorte: Shell Tellus C22 oder biologisch
abbaubares HOMA-ATOX (auf Wunsch lieferbar). Verbrauchtes Öl ist ordnungsgemäß zu entsorgen.
Wartungsvertrag
Zur regelmäßigen fachmännischen Durchführung aller
notwendigen Wartungs- und Kontrollarbeiten empfehlen
wir den Abschluss eines Wartungsvertrages durch unseren HOMA-Wartungsservice. Bitte wenden Sie sich an
unseren Werkskundendienst!
10. Störungen-Ursache-Abhilfe
Vor jeder Wartung Pumpe vom Stromnetz trennen
(Netzstecker ziehen)!
Störungen Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an. Die
Sicherungen brennen
durch oder der Motorschutzschalter löst
sofort aus. Achtung:
Nicht wieder einschalten!
Pumpe läuft, aber der
Motorschutzschalter löst
nach kurzem Betrieb
aus
Pumpe läuft mit verringerter Leistung und zu
niedriger Leistungsaufnahme
Pumpe läuft, fördert
aber nicht
Pumpe schaltet laufend
ein und aus
• Keine Stromzufuhr,
Kurzschluss, Fehlerstrom in Kabel oder
Motorwicklung
• Sicherung durchgebrannt, da falscher Typ
• Laufrad durch Verunreinigungen verstopft.
• Schwimmerschalter
verstellt oder defekt
• Startrelais entspricht
nicht den Angaben auf
dem Typenschild
• Erhöhte Stromaufnahme aufgrund von
größeren Spannungsschwankungen
• Laufrad durch Verunreinigungen blockiert.
Erhöhte Stromaufnahme in allen drei
Phasen
• Druckleitung ist abgeknickt
• Laufrad durch Verunreinigungen blockiert
• Laufrad ist abgenutzt
und Spaltbreite zwischen Laufrad und
Gehäuse hat sich vergrößert
• Falsche Drehrichtung
(nur bei Drehstromausführung)
• Schieber in der Druckleitung blockiert bzw.
verstopft
• Rückschlagklappe
blockiert
• Luft im Pumpengehäuse
• Schwimmerschalter
hat Position verändert
oder ist defekt
• Kabel und Motor von
einem Elektriker überprüfen und ausbessern lassen
• Sicherung durch
korrekten Typ ersetzen
• Laufrad reinigen
• Schwimmerschalter
überprüfen und ggf.
austauschen
• Startrelais laut Angaben auf dem
Pumpentypenschild
austauschen
• Spannung zwischen
zwei Phasen messen. Toleranz ± 10%
• Laufrad reinigen
• Druckleitung knick-
frei verlegen
• Laufrad reinigen
• Mit Hilfe der Justier-
schrauben die
Spaltbreite verkleinern bzw. Verschleißteile erneuern
• Drehrichtung kontrollieren und evtl.
zwei Phasen umtauschen (s. Abschnitt
6.4)
• Ventile, Schieber,
Klappen öffnen bzw.
reinigen
• Rückschlagklappe
reinigen
• Pumpe entlüften
• Position des
Schwimmerschalters überprüfen bzw.
austauschen
7
Page 8
Garantiebedingungen
Auf das im beiliegenden Garanti eschein beschriebene Produkt
gewähren wir eine Garantie von im Garantieschein angegebener
Dauer. Der Garantieschutz beginnt mit dem Tage des Verkaufs
oder vorher mit der ersten Inbetri ebnahme. Ein Garantieanspruch kann nur bei Vorlage des ausgef ül l ten Garantiescheins
zusammen mit dem Kaufbeleg erhoben werden.
Unsere Garantieleistung erstreckt sich auf die Besei tigung von
Material- und Fertigungsfehlern. Kos t en des Aus- und Einbaus
des beanstandeten Gerätes am E i nsatzort, Fahrtkosten des Reparaturpersonals zum und vom Einsatzort sowie Transportkost en
sind nicht Bestandtei l der Garantieleistung. Beanstandungen,
deren Ursachen auf Einbau- oder Bedienungsfehl er, unangemessene Einsatzbedi ngungen, mangelnde Pflege oder unsachgemäße Reparaturversuche zurückzuf ühren sind, sind von der
Garantie ebenso ausgeschlossen wie normaler Verschleiß. Hierdurch entstandene Kosten, i nsbesondere Überprüfungs- und
Frachtkosten, sind vom Absender bzw. Betreiber der Pumpe zu
tragen. Dies gilt auch, wenn ein Garantieanspruch geltend gemacht worden ist, die werksseitige Überprüfung aber ergeben
hat, dass das Gerät einwandfrei arbeitet und frei von Mängeln ist.
Alle Erzeugnisse besit zen ei nen höchstmöglichen Qualität sstandard. Jedes Produkt unterli egt vor der Auslieferung einer strengen technischen Endkontroll e. Sollte das Gerät trotzdem Anlaß
zu einer berechtigten Beanstandung geben, so haben Sie Anspruch auf eine entsprechende kostenlose Nachbesserung. Garantiereparaturen dürfen nur von unserem Werkskundendienst
oder einer autorisierten Fachwerkstat t durchgeführt werden. Reparaturversuche durch den Kunden oder nicht befugte Dritte
während der Garantiezeit bewirken ein Erlöschen des Garanti eanspruches. Durch eine von uns erbrac ht e Garantieleistung wird
weder die Garantiezeit verlängert, noch für die ers etzten Teile
eine neue Garantiezeit begründet. Weitergehende Ansprüche
sind ausgeschlossen. Insbesondere solche auf Minderung,
Wandlung oder Schadenersatz, auch für Folgeschäden jeglicher
Art.
Um eine schnellst mögliche Abwicklung zu gewährleisten, senden
Sie bitte bei Vorliegen eines Garantieanspruchs das beanstandete Produkt zusammen mit dem Garantieschein, Kaufbeleg und
Angabe des Schadens frachtfrei an das Werk (Adres se auf dem
Garantieschein).
Reklamationen aufgrund von Transport schäden können wir nur
weiterleiten, wenn der Schaden bei Zustellung der Ware von
Spedition, Bahn oder Post f estgestellt oder bestäti gt wird.
EC Declaration of conformity in line with the EC Machinery Directive 89/392/EEC, Appendix II A
We, HOMA Pumpenfabrik GmbH, Industriestrasse 1,
D-53819 Neunkirchen-Seelscheid, hereby declare that in
respect to their design and construction the following
pump types, in the form in which they are marketed by us,
conform to the relevant fundamental safety and health
requirements of the EC Machine Directives:
H 500... H 700...
Any modification of any pump not agreed with us shall
cause this declaration to lose its validity.
EC-Directives to which the pumps conform:
EC Machinery Directive 98/ 37/EEC
EC Directive, electromagnetic
compatibility
as amended 92/ 31/EEC
as amended 93/ 68/EEC
EC Low Voltage Directive
EC Directive, explosionprooved operating material
EC Directive, construction
products
Relevant harmonized industrial standards:
ES 60335-2-411) ES 60335-11) ES 60034 Part 5
ES 60204 Part 11) ES 61000-6-1 ES 61000-6-2
ES 61000-6-3 ES 61000-6-4 ES 55014-1
ES 55014-2 ES 61000-3-2 ES 61000-3-3
ES 12050 1-4 ES 292 ES 50014/18/19/202)
Specially applied national standards and technical
specifications (other applied standards for general
mechanical engineering are deposited at the construction office):
ISO 9906 DIN 24250
(Dr. Klaus Hoffmann, Management)
01.06.2004 HOMA Pumpenfabrik GmbH
1)
does not apply to Ex models
2)
only applies to Ex models
Established: Totzke Index: 0
Date: 01.06.2004 Current number: CE 1
89/336/EEC
1)
73/ 23/EEC
94/ 9/EEC
2)
89/106/EEC
9
Page 10
2. Safety Warnings
2.1. General Instructions
Signs used to mark instructions in this manual
Safety Instructions in these operating instructions,
which, if not observed, could cause a danger for persons
are marked with the general danger symbol in accordance with DIN 4844-W-9.
Warnings against electrical voltage are marked with
the safety symbol in accordance with DIN 4844-W 8.
2.2. General Safety Precautions
Additionally to the following general safety precautions
you will find further safety precautions under the main
points in this instruction manual. General regulations and
guidelines not mentioned in the safety warnings retain
their validity.
These operating instructions contain basic instructions which have to be adhered to during installation, operation and maintenance. These operating instructions
must be read by mechanics and the operator before installation operation of the pump and have to be kept
available at the operating place of the machine/unit at all
times. Persons who are not familiar with the operating instructions shall not use this product.
Persons under age 16 shall not use the pump and
must keep away from the machine while it is
operating.
The working area has to be closed off expediently
and must adhere to local workplace regulations.
Always use personal safety equipment such as safety
boots, rubber gloves, safety glasses and helmet.
Make sure that the emergency exit from the
workplace is not barricaded.
To prevent suffocation and poisoning caused by venomous gases, make sure that enough oxygen exists in
the workplace.
If you have to work with welding tools or electric
tools, make sure that there is no explosion hazard.
Immediately after repair or maintenance work, all
safety and protection equipment must be reinstalled and
placed in function again.
The operator of the pump is responsible for third
parties within the work area.
Never put a hand or finger into suction inlet or discharge of the pump while the impeller is rotating.
Persons are not permitted to stay in the pumping
medium during operation of the pump.
All other rules and regulations and local codes
covering health and safety must be observed.
In accordance with product liability law, we point out
that we shall not be liable for damages caused by the
pump due to non-observance of the instructions and
guidelines set forth in the operating instructions. The
same product liability limitations are valid for accessories.
3. Applications and technical Description
3.1. Applications
H 500 and H 700 pumps are designed for drainage of
dirty water, pumping clear water, or leakage water with
abrasive solids (spherical clearance see 3.2). Model B
made of cast iron are suitable for aggressive mediums,
e.g. sea water, lye. The pumps are used to pump surface
water from building sites, wells, subways or tunnels, for
lowering ground water, for irrigation, supply of industrial
water, application on board ships etc.
Before the pumping of chemically aggressive liquids, the
resistance of the pump materials must be checked.
The pumps may be used for both temporary or permanent
installation.
3.2. Technical Data
Discharge
H 500 (B) / ...
1,8 W up to 3,5 D BSP 2½" M
5,5 D up to 7,5 D BSP 4" M
10 D and 25 D BSP 6" M
10 HD BSP 3" F
H 700 (B) / ...
2,5 D up to 3,5 D BSP 2½" M
7,5 D up to 10 D BSP 3" F
Spherical clearance
H 500 (B) / 1,8 W and 2, 5 D 8 mm
H 500 (B) / 3,5 D and 5,5 D 10 mm
H 500 (B) / 7,5 D and 10 (H)D 15 mm
H 500 (B) / 25 D 25 mm
H 700 (B) all models 10 mm
Voltage
1Ph-motor (Model W ) 230 V
3Ph-motor (Model D) 400 V
Speed 2900 rpm
Insulation class F
Motor protection IP 68
Cable length 20 m
Type of cable
H 500 / H 700 up to 3,5 H 07RN-F...
H 500 / H 700 above 5,5 A 07RN-F...
Noise level during operation, dist ance from
the pump 1,00 m
3.3. Operating Conditions
Maximum liquid temperature
: 35°C, short-term up to
60°C.
Density of pumped liquid max.:
1100 kg/m3
PH-value of pumped liquid:
H 500, H700 : 6 up to 8,
H 500 B, H 700 B: 6 up to 11.
Level of pumped medium:
The lowest level must always
be above the top of the pump housing (volute).
Operation:
The motors are designed for continuous operation (S1) with fully submerged motor, maximum 15
starts per hour. Our standard warranty and maintenance
regulations refer to intermittent operation. For reduced
warranty periods and service intervals due to continuous
operating conditions please contact our service
department.
3.4. Explosive Environments
For operation of the pumps in explosive enviroments
only models with explosion-proof motors (Ex model) must
be used.
≤ 70d(B)A
For each individual installation the explosion classification (Ex-class) of the pump must be approved by the
local authorities.
10
Page 11
4. Warranty
Our warranty only covers pumps which are installed and
operated in accordance with these installation and operation instructions and accepted codes of good practice and
being used for the applications mentioned in
these instructions.
5. Transportation and Storage
Never use the cable or the discharge hose/pipe to lift,
lower, transport or attach the pump. Always use the handle or the rope or a chain to the handle.
The pump may be transported and stored in vertical
or horizontal position. Make sure that it cannot roll or fall
over. For longer periods of storage, the pump should be
protected against moisture, frost or heat.
6. Electrical Connection
Before operation, an expert check must secure that
the required electrical protection measures exist. The
connection to ground, earthing, isolating transformer, fault
current breaker or fault voltage circuit must correspond to
the guidelines set forth by the responsible power plant.
The voltage required in the technical data sheet
must correspond to the existing line voltage.
Submersible pumps used outside of buildings must
have a cable with a minimum length of 10m.
Make sure that the electrical pin-and-socket connections are installed flood- and moisture-safe. Before starting operation check the cable and the plug against damages.
The end of the power supply cable must not be submerged in order to prevent water from pene-trating
through the cable into the motor.
The normal separate motor starter/control box of
standard as well as of explosion proof motors must be
installed in explosive enviroments.
6.1. Connection of 1Ph-motors
Pumps with 1Ph motors are supplied with or must connected to a separate control box with motor starter and
capacitor. If any other control unit is used, make sure that
the thermal relay in the motor starter is set according to
the nominal current consumption of the pump motor (see
data on pump label).
6.2. Connection of 3Ph-motors
Pumps with 3Ph-motors are supplied or must be connected to a separate control box with motor starter, available from the HOMA accessory program. If any other control unit is used, make sure that the thermal relay in the
motor starter is set according to the nominal current consumption of the pump motor (see data on
the pump label).
Start-Up
The motors are designed for direct-on-line (DOL) start. All
motors with 400 V voltage indication on the pump label
have their motor windings internally star-connected for
operation at 400 V / 3Ph power supply. The motor cable
wires indicated U, V; W must be connected to the power
supply wires indicated L
starter according to fig. 1(Page 20).
, L2, L3 through the motor
1
6.3. Temperature Sensors
Pump types with a motor input above 5,5 kW have a set
of temperature sensors built in the stator windings. The
contact of these sensors opens in case of overtemperature and switches off the motor power supply.
1Ph-motors have the sonsors (built in upon request) internally connected, so that no external connection to the
control box is necessary. When the motor cools, it is
switched on again automatically.
3-Ph-motors have the sensors are connected to the motor
power supply cable, the wire ends marked T
They must be connected to the safety circuit of the control
box in order to provide an automatic re-start of the motor,
when the motor cools. The switch-off temperature of the
sensors for standard models is approx. 130°C.
6.4. Check of Direction of Rotation
1Ph-pumps do not require any check, as they always run
with the correct direction of rotation.
3Ph-pumps must be checked for correct direction of rota-
tion before start-up.
With smaller pumps the direction of rotation
may be checked by watching the start-jerk.
Put the pump vertical on the ground and lift
one edge. Start the motor. Viewed from
above, the unit must jerk anti-clockwise, as
the correct direction of rotation is clockwise. If
the direction of rotation is wrong, interchange
two of the phases of the electric power supply.
Using an original HOMA control box with CEEplug, this may be done by a 180° turning of
the small round pole-socket at theplug-end
with a screwdriver.
and T3.
1
7. Installation
Pay attention to the maximum depth of immersion
(see pump label).
If the pump is installed in a sump, the sump opening
must be covered with a tread-safe cover after installation.
The operator has to prevent damage through the
flooding of rooms caused by defects of the pump through
the use of appropriate measures (e.g. installation of alarm
units, backup pump or the like).
7.1. Submerged installation⇒ Fix the pressure tube at the central top discharge.
Make sure that the hose is not snap off. The hose
must co-ordinate with inside diameter from the
discharge.
⇒ Place the pump into the medium. If the bottom of the
sump is soft or muddy then it is recommended that a
solid foundation of stones or something similar is provided. Make sure that the inlet suction strainer of
the pump is free and clear of any obstructions.
7.2 Automatic Float Switch Control
The pumps may be supplied with float switch level controllers. They start and stop the pump according to the
liquid level in the pit.
The difference in level between start and stop must be
adjusted by adjusting the free swinging length of the cable between the float switch and the cable fastening.
Long cable end: Large difference in level.
Short cable end: Small difference in level.
11
Page 12
The stop level must be adjusted in such a way, that the
pump stops before the liquid level is lowered below the
top of the pump volute.
The start level must in any case be below the bottom of
the liquid inlet pipe of the pit.
The high alarm level, if a separate float switch for that is
installed, should be adjusted approx. 10 cm above the
start level, in any case it must be below the bottom of the
liquid inlet pipe of the pit, so that the start level must be
adjusted accordingly.
Never place the float switch in the sump without fixing the
float switch cable to a fixed point in the sump, because
the float switch needs a rotation around the fixing point of
the cable to operate without any problems. Nonobservance may cause an overflow because the pump
does not start running or a dry run of the pump in fact that
the pump does not stop, which will destroy the pump.
Note: Only the proper adjustment and fixing of the float
switch cable will guarantee a reliable pump operation. After any modification of the float switch adjustment the
function must be checked by a test-run of the pumps.
8. Start-Up
Never let the pump run dry for a long time of
period, as it will destroy the pump (danger of overheating).
If necessary, check the direction of rotation of the
pump, as described under 6.4. Put the switch on
the control box to the required mode of operation.
Models without a float switch start running.
Models with float switch start running when the float
switch is raised by the water level to its on position, and
shut off when the float switch is lowered by the water level
to its off position. For a pump operation without the float
switch turn the switch in to the position „Hand“. If the medium is pumped down return the switch into the position
"Auto".
9. Maintenance and Repair
Pumps running under normal operation conditions should
be inspected at least once a year. If the pumped liquid is
very muddy or sandy or if the pump is operating continuously, the pump should be inspected every 1.000 operating hours.
For long and trouble-free operation of the pump, following
points should be checked regularly:
- Nominal current (A):
- Pump parts and impeller:
Replace defective parts.
- Ball bearings: Check the shaft for noisy or heavy operation (turn the shaft by hand). Replace defective ball bearings. A general overhaul of the pump is usally required in
case of defective ball bearings or poor motor function.
This work must be carried out by an authorized
service workshop.
- Cable entry
and that the cables are not bent sharply and/or pinched.
Additionally at pump types with oil chamber:
- Oil level and oil condition in oil chamber:
Put the pump in horizontal position, so that the screw of
the oil chamber is above (at larger pumps: one of both
screws). Remove the screw and infer a small quantity of
oil. The oil becomes greyish white like milk if it contains
water. This may be the result of defective shaft seal.
In this case leave the condition of the shaft seals by a
HOMA Service to examine.
The oil should be replaced after 3000 operating hours.
Oil type: Shell Tellus C22, degradable HOMA-Atox (available on request). Used oil is to be disposed accordingly.
Servicing Contract
For a regular expert execution of all necessary maintenance and inspection we recommend the conclusion of a
servicing contract by our HOMA Service. Please contact
our HOMA customer service.
: Make sure that the cable entry is watertight
Check with amp-meter.
Check for possible wear.
In case of a defect of the pump, a repair shall be carried out only by the manufacturer or through an authorized workshop. Modifications of the pump must be confirmed by the manufacturer. Only HOMA spare parts shall
be used.
In accordance with the product liability law we point
out that we shall not be liable for damages caused by our
product due to unauthorized repair by persons other than
the manufacturer or an authorized workshop or due to the
use of spare parts other than original HOMA parts. The
same product liability limitations are valid for accessories.
Before maintenance or repair disconnect the pump
from the power supply to avoid accidental starting of the
pump!
Before maintenance or repair make sure that all rotating parts stand still!
Before carrying out maintenance and service, the
pump must be thoroughly flushed with clean water. Rinse
the pump parts in clean water after dismanteling.
At pump types with oil chamber an overpressure can
escape with loosening of the oil chamber control screw.
Screw only when pressure balance took place.
12
Page 13
10. Fault Finding Chart
Before maintenance or repair disconnect the pump from
the power supply to avoid accidental starting of the pump
Fault Cause Remedy
Motor does not start.
Fuses blow or motor
starter trips out immediately.
Caution: Do not start
again!
Pump operates, but
motor starter trips out
after a short while.
Pump operates at below-standard performance and
power consumption.
Pump operates, but
gives no liquid.
Pump cycling between
start and stop.
• Supply failure; shortcircuit; earth-leakage
fault in cable or motor
winding
• Fuses blow due to use
of wrong type of fuse.
• Impeller blocked by
impurities.
• Level switch out of
adjustment or defective.
• Low setting of thermal
relay in motor starter.
• Increased current consumption due to large
voltage drop.
• Impeller blocked by
impurities. Increased
current consumption in
all three phases.
• Discharge pipe is
snapped off
• Impeller blocked by
impurities.
• Distance between
impeller and suction
plate has been
enlarged
• Wrong direction of
rotation.
• Discharge valve
closed or blocked.
• Non-return valve blocked
• Air in pump. • Vent the pump.
• Level switch out of
adjustment or defective.
• Have the cable and
motor checked and
repaired by a qualified electrician.
• Install fuses of the
correct type.
• Clean the impeller.
• Check the level
switch.
• Set the relay in
accordance with
the specifications
on the pump label.
• Measure the voltage between two
motor phases. Tolerance: ±10% (±5%
for explosion-proof
pumps).
• Clean the impeller.
• Lay the discharge
pipe without bends
• Clean the impeller.
• Reduce the dis-
tance between impeller and suction
plate (see maintenance and repair)
or replace the
worn-out parts
• Check the direction
of rotation and possibly interchange
two phases (see
section 6.4.)
• Check the discharge valve and
open and/or clean.
• Clean the nonreturn valve.
• Check the level
switch.
Warranty Conditions
We grant for the des cribed product in the warranty receipt a warranty of declared duration in the warranty recei pt. The warranty
starts with the first start up, latest with the day of sale. A warranty
claim can be raised only by presentation of the fill in warranty
receipt together with the purchase rec eipt.
Our warranty extends only the removal of mat eri al defects or
production defects. Costs for removal and instal l ation of the
complained product at t he i nstallation place, costs for the ride of
the mechanicians t o the location and from the installation place
as well as costs for transport are not components of our warranty. Complains caused by installation faults or operating faults,
unsuitable operation conditions, deficient care or im proper efforts
of repair are out of the question of warranty as well as normal
wear. Hereby arised costs, especially costs for chec king and
transport are bearing by the sender or operator of t he pump. This
is also valid for an ass ert ed warranty claim if a check results that
the unit works faultless and i s free of defects. All products have a
high quality standard. Each product is defeated by a streng tec hnical end control before delivery. If the unit still gives an occasion
for a legitimated complain, you have the claim of an appropri a t ed
correction free of charge. Warranty repairs only m ust lead from
the manufacturer or an authorized agenc y. Trials of repair by the
customer or non-authorized persons during the warranty, causes
an extinguishing of the warranty. A warranty repair achieved by
us does not extend the warranty period. Replaced spare parts
give no reasons for a new warranty period. Extensive claims are
excluderd, especially such as di minution, change or compens ation also for any kind of fol l ow up dam ages.
To guarantee a quick transacti on of a warranty claim, please return the product together with the warranty receipt, purchase receipt and declaration of defect carriage paid to the manufac turer
(for the adress see warranty receipt).
Claims caused by damages of transport could be only accepted,
if the damage is est abl i shed or confirmed by delivery in the presence of the forwarder, parcel service, train or post.
Warranty receipt
Pump type
No.
Correspond to our warranty conditions
EG-Conformiteitsverklaring Volgens de EGMachinerichtlijn 89/392/EWG, bijlage II A
Wij, HOMA Pumpenfabrik GmbH, Industriestrasse 1,
D-53819 Neunkirchen-Seelscheid, verklaren hiermee dat
de pomp typen,
H 500... H 700....
Op grond van hun concipiёring en bouwwijze als ook in
de door ons in verkeer gebrachte uitvoering aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen van de EG-machinerichtlijnen voldoen. Bij een niet
met ons afgestemde verandering aan de pompen, verliest
deze verklaring haar geldigheid.
EG-Richtlijnen, waaraan de pompen voldoen:
EG-machinerichtlijnen 98/ 37/EG
EG-richtlijn, elektromagnetische
verdraagzaamheid
als ook de aanpassing 92/ 31/EG
als ook de aanpassing 93/ 68/EG
EG-laagspanningsrichtlijn.¹
EG-richtlijn, explosiebeveiligde
bedrijfsmiddel
2)
)
EG-richtlijn voor Bouwprodukten 89/106/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60335-2-41
1)
EN 60335-11) EN 60034 deel 5
EN 60204 deel 11) EN 61000-6-1 EN 61000-6-2
EN 61000-6-3 EN 61000-6-4 EN 55014-1
EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
EN 12050 1-4 EN 292 EN 50014/18/19/202)
Bijzondere toegepaste nationale normen en technische specificaties ( de overige toegepaste normen
voor de algemene machinebouw worden in het constructiebureau bewaard ):
ISO 9906 DIN 24250
(Dr. Klaus Hoffmann, Management
01.06.2004 HOMA Pumpenfabrik GmbH
1)
niet geldig voor Ex-uitvoering
2)
geldt alleen voor Ex-uitvoering
rstEellt: Totzke Index: 0
Datum 01.06.2004 Lfd.-Nr.: CE 1
89/336/EG
73/ 23/EG
94/ 9/EG
14
Page 15
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Inzetbaarheid en technische beschrijving
2.1. Algemeen
Kenmerken van voorschriften in deze bedieningshandleiding
De in deze bedieningshandleiding genoemde veiligheidseisen, welke bij niet beachting, gevaar voor personen teweeg kunnen brengen, zijn met een algemeen gevarensymbol, veiligheidsteken volgens DIN 4844-W 9.
Bij waarschuwing voor elektrische spanning volgt een
kenmerk met het veiligheidsteken volgens DIN 4844-W 8.
2.2. Veiligheidsvoorschriften
De hier niet genoemde algemene voorschriften en normen behouden eveneens hun geldigheid.
Deze bedieningshandleiding bevat fundamentele
verwijzingen, welke bij opstelling, bedrijf en onderhoud in
acht genomen moeten worden. Daarom moet deze bedieningshandleiding beslist voor montage en inbedrijfname van de machine door de monteur, of gebruiker gelezen worden en moet continu op de werkplek van de machine/installatie beschikbaar zijn. Personen, die met deze
bedieningshandleiding niet vertrouwd zijn, mogen deze
machine/installatie niet gebruiken.
Kinderen en jeugd onder de 16 jaar mogen de pomp
niet gebruiken en dienen van een aangesloten machine/installatie verwijderd te blijven.
Het arbeidsgebied is doelmatig af te sluiten en moet
aan de plaatselijke voorschriften van de arbeidsinspectie
voldoen.
Gebruikt u een persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals: veiligheidsschoenen, rubberhandschoenen, beschermbril en helm.
Vergewis u er van dat de vluchtweg van het arbeidsgebied niet afgesloten is.
Om verstrikking en vergiftiging uit te sluiten, is het
aan te bevelen dat er voldoende zuurstof in het arbeidsgebied voorhanden is en dat er geen giftige gassen in het
arbeidsgebied voorkomen.
Bij werkzaamheden, waarbij las- of elektrisch gereedschap wordt gebruikt, moet men vooraf vaststellen of er
geen explosiegevaar bestaat.
Onmiddellijk na beёindiging van de werkzaamheden
moeten alle veiligheid- en beschermmaatregelen weer
aangebracht of in functie gezet worden.
De gebruiker is in het werkgebied van de machine
tegenover derden verantwoordelijk.
Nooit bij lopende pomp of nog roterende pompwaaier
in de zuigopening of persopening van het pomphuis grijpen.
Gedurende het bedrijf van de pomp, mogen er zich
geen personen in de te verpompen vloeistof bevinden.
De ongeval voorkomingsvoorschriften als ook de de
algemeen erkende regels der techniek dienen in acht genomen te worden.
Wij wijzen erop dat wij, volgens de product aansprakelijkheidswet niet aansprakelijk zijn voor schade, welke door
onze machines veroorzaakt worden. wanneer de aanwijzingen en voorschriften uit deze gebruiksaanwijzing niet
in acht genomen worden. Voor toebehoren gelden dezelfde regels.
3.1. Toepassing van de pompen
Afvalwater-dompelpompen zijn inzetbaar voor het
verpompen van vervuild water, regenwater of grondwater
met vaste delen (korrelgrootte zie 3.2). Uitvoeringen B
zijn inzetbaar voor het verpompen van zeewater, loog
enz. Verdere toepassingen bij het verpompen en drooghouden van vervuild water uit kelders en ruimten. Grondwaterpeil, drooghouden van bouwplaatsen, tunnels en
schachten. Bij chemisch agressieve bestanddelen in de
vloeistof dient u de bestendigheid van de pompmaterialen
in acht te nemen.
De pompen zijn zowel voor transportabel als stationair
bedrijf geschikt.
3.2. Technische gegevens
Persaansluiting
H 500 (B) / ...
1,8 W bis 3,5 D R 2½" bu.
5,5 D bis 7,5 D R 4" bu.
10 D und 25 D R 6" bu.
10 HD R 3" bi
H 700 (B) / ...
2,5 D bis 3,5 D R 2½" bu.
7,5 D bis 10 D R 3" bi.
Korrelgroote
H 500 (B) / 1,8 W und 2, 5 D 8 mm
H 500 (B) / 3,5 D und 5,5 D 10 mm
H 500 (B) / 7,5 D und 10 (H)D 15 mm
H 500 (B) / 25 D 25 mm
H 700 (B) alle modellen 10 mm
Spanning
1Ph-Motor (uitv. W ) 230 V
3Ph-Motor (uitv. D) 400 V
Toerental 2.900 T/min
Isolatieklasse F
Beveiligingsklasse IP 68
Kabellengte 20 m
Kabeltype
H 500 / H 700 tot 3,5 H 07RN-F...
H 500 / H 700 vanaf 5,5 A 07RN-F...
Geluidsniveau belast, 1,60 vanaf bodem
De motoren zijn voor continubedrijf S1 ondergedompeld, maximale schakelfrequentie 15 maal per
uur. Onze standaard-garantiebepalingen als ook het onderhoud aanbevelingen zijn uitsluitend gebaseerd op intermitterend bedrijf. Verkorte garantietijden en service intervallen bij continubedrijf kunt u navragen bij onze
klantenservice.
3.4. Omgeving met explosiegevaar
Gebruik uitsluitend de explosieveilige versies van de
GRP serie.
In alle gevallen dient de plaatselijke instantie te bepalen of de explosieclassificatie van de pomp voor de gewenste locatie toereikend is.
15
Page 16
4. Garantie
Alvorens de pomp te installeren en in bedrijf te stellen,
dient u deze montage-en bedrijfsinstructies zorgvuldig te
lezen om ongevallen en schade aan de pomponderdelen
te voorkomen. De Homa-garantie dekt uitsluitend pompen
die overeenkomstig deze montage- en bedrijfsinstructies
en met kennis van zaken zijn geïnstalleerd voor de in deze instructies genoemde toepassingen.
5. Transport en opslag
De pomp nooit aan de aansluitkabel of persslang of
persleiding omhoog hijsen of transporteren, maar altijd
aan de handgreep of hijsogen. Indien nodig een touw of
ketting voor ophijsen aan de pomp bevestigen.
De pomp kann horizontaal of verticaal worden
getransporteerd of opgeslagen. Bij transport de pomp niet
werpen of stoten. Bij langere opslag de pomp beschermen tegen vochtigheid, vorst en warmte.
6. Elektrische aansluiting
Een vakbekwame test moet voor in gebruikname
vaststellen, dat de aanbevolen elektrische beveiligingen
aanwezig zijn. Aarding, nul, scheidingstrafo, aardlekschakelaar e.d. moeten aan de voorschriften van de lokale instanties voldoen. De pomp dient volgens de in Nederland/Belgiё algemeen geldende normen op het elektriciteitsnet worden aangesloten.
De in de technische gegevens en op het type-plaatje
aangegeven bedrijfsspanningen en- frequentie moet overeenkomen met de voorhanden zijnde netspanning.
Dompelpompen, die voor transportabel gebruik zijn,
dienen een aansluitkabel van minimaal 10 m. te hebben.
Controleert u, dat de stekkerverbindingen buiten het
gevaar van overstroming liggen en tegen vochtigheid beschermd zijn. Netstekker en aansluitkabel voor gebruik op
beschadigingen controleren.
Het einde van de aansluitkabel mag niet in het water
gedompeld worden, omdat er anders water in de motoraansluitruimte komen kan.
Motorbeveiligingsschakelaars als mede schakelkasten, ook van explosievrije pompen, mogen nooit in explosiegevaarlijke gebieden gemonteerd worden.
6.1. Aansluiting 1-Fase-Motoren
Pompen met 230 V/1Ph-Motoren moeten aan een schakelkast met Motorbeveiligings-schakelaar en bedrijfscondensator aangesloten worden. Originele HOMAschakelkasten zijn als toebehoor leverbaar. Bij toepassing van andere schakelkasten dient men voor de keuze
van de motorbeveiligingschakelaar de nennstroom van de
pompmotor in acht te nehmen. (zie typeplaatje)
6.2. Aansluiting 3-Fasen-Motoren
Pompen met 3-fasen moeten aan een schakelkast met
motorbeveiligingsschakelaar aangesloten worden.
Originele HOMA schakelkasten zijn als toebehoor
leverbaar. Bij toepassing van andere schakelkasten dient
men voor de keuze van de motorbeveiligingschakelaar de
nennstroom van de pompmotor in acht te nemen. (zie
typeplaatje)
Start-wijze
De pompen zijn voor Direkt-Start (DOL) geconstrueerd.
Bij de motoren met 400 V zijn de wikkelingen in Ster
geschakeld voor een netspanning van 400 V / 3Ph. De
kabeleinden U,V,W zijn via de motorbeveiligingsschakelaar met de netaansluitklemmen L
den. (zie pagina 20)
6.3. Temperatuurvoeler (Uiv. Vanaf .../5,5)
De pomptypen H 500 en H 700 met een vermogen vanaf
5,5 kW zijn met een temperatuurvoeler-set in de motorwikkeling uitgerust, welke de motor bij verhitting van de
wikkeling uitschakelt.
Bij 1Ph-motoren in de normale uitvoering wordt de temperatuurvoeler (wanneer ingebouwd) binnen in de motor geschakeld, zodat geen speciale aansluitng nodig is. Na
afkoeling schakelt de motor weer automatisch in.
Bij alle 3Ph-motoren in de normale uitvoering worden de
aansluitingen van de temperatuurvoelers (wanneer ingebouwd) via de motor-aansluitkabel naar buiten gebracht
en worden via de adereinden T
kast aangesloten, zodat een automatische wederinschakeling na afkoeling van de motor mogelijk is.
De uitschakelingstemperatuur van de voeler voor motoren in normale uitvoering ligt bij ca. 130º C.
6.5. Draairichtingcontrole
Bij 1-Fase-motoren is een controle van de draairichting
niet noodzakelijk, daar deze altijd met de correcte
draairichting lopen.
Voordat u een 3-fasen pomp in bedrijf neemt, dient u de
draairichting te controleren. Bij gebruik van een HOMAbesturing met draairichting-controle, licht deze bij foutieve
draairichting op. Bij kleinere pompen kan de controle ook
door het observeren van de start-ruk plaatsvinden. De
draairichting is met de klok mee, gezien vanaf de bovenzijde van de pomp. Tijdens het starten zal de pomp echter even in tegengestelde richting roteren. Bij grotere
pompen dient de draairichting door een testloop voor inbouw vastgesteld te worden. Bij vast geϊnstalleerde pompen kan in noodgeval de opvoerhoogte op capaciteit bij
verschillende draairichtingen vergeleken worden. De draairichting met de grootste capaciteit of hoogste opvoerhoogte is de juiste.Bij een onjuiste draairichting, verwissel dan twee van de drie fasen van de stroomvoorziening. Bij pompen met een origineel HOMA-besturing met
CEE-netstekker kan de faseverwisseling door 180°draaien van de ronde houderplaat aan de stekkerpolen
met een schroevendraaier verricht worden.
, L3 verbon-
1,L2
en T3 zo in de schakel-
1
7. Montage en Installatie
Maximale onderdompeldiepte in acht nemen (zie ty-
peplaatje)
Bij gebruik in een pompput, moet de putopening na
montage van een begaanbare afdekking worden voorzien.
Schades ten gevolgen van een overstroming door
een storing aan de pomp dient de gebruiker door trefzekere maatregelen (bijv. installatie van een alarminstallatie, reservepomp e.d.) uit te sluiten.
16
Page 17
7.1. Natte opstelling op Bodemring
De persleiding op de centrale, bovenste persaansluiting
monteren. De persleiding dient spanningsvrij gemonteerd
te worden, bij gebruik van een slang als persleiding, zorg
dan dat deze niet knikt en dat de binnendiameter van de
slang overeenkomt met de doorlaat van de persaansluiting.
De pomp in de vloeistof laten zakken. Als de pomp in
modder of op een ongelijke bodem wordt opgesteld, is
het raadzaam de pomp op stenen te plaatsen.
7.2. Automatische Niveauschakeling
Bij stijging van het waterpeil tot een bepaald maxima niveau (inschakelpeil), schakelt de opdrijvende niveauschakelaar de pomp automatisch in. Wanneer de waterstand door afpompen op een bepaald minima niveau (uitschakelpeil) is gezonken, schakelt de niveauschakelaar
de pomp uit.
De schakelafstand tussen minimaal- en maxima niveau is
bij ieder verschillend. Voor een probleemloze werking
dient u zich aan de volgende aanwijzingen te houden:
Het bevestigingspunt als ook de lengte van het vrij bewegende einde van de niveauschakelaar kabel zijn op het
gewenste schakelniveau in te stellen. U moet erop toezien dat het inschakelpeil van de pomp onder de toeloopleiding ligt, om terugloop van de vloeistof te vermijden. Het uitschakelpeil moet boven de zuigopening van
de pomp liggen, waardoor er zich geen luchtbel in de
pomp terechtkomen kan, wat anders een ontluchting in
het pomphuis noodzakelijk maakt.
In geen geval mag de niveauschakelaar met kabel eenvoudig in de vloeistof geworpen worden, daar correcte
schakeling alleen door een scharnierbeweging van de
niveauschakelaar op het bevestigingspunt van de kabel
mogelijk is. Mogelijke gevolgen wanneer u dit niet in acht
neemt zijn o.a. overstromingen (pomp schakelt niet in) en
storing aan de pomp door droogloop (pomp schakelt zich
niet uit).
Bij gebruik van aparte niveauschakelaars voor pompstart, pomp-stop en alarm zijn de schakelniveaus als boven omschreven zelf in te stellen. De alarmniveauschakelaar moet ca. 10 cm. boven de pomp-inschakelpeil inschakelen, maar altijd onder de toeloopleiding.
Belangrijk: Na iedere verandering van de niveauschakelaarbevestiging dient u de werking door een testloop te
controleren.
8. In bedrijf stellen
De pomp nooit lange tijd droog laten draaien (overhit-
tingsgevaar).
De pomp moet volledig in de vloeistof onderdompeld en
ontlucht zijn. Open de afsluiter (wanneer aanwezig) en
controleer de positie van de eventuele niveauschakelaar(s). Bij 3-fasen draairichting controleren (zie
punt 6.4.) Pomp via besturingskast in gewenste positie
stellen (handmatig- of automatisch bedrijf).
Uitvoeringen zonder niveauschakelaar begiinnen direkt te
pompen.
Uitvoering met niveauschakelaar worden afhankelijk van
de waterstand automatisch in- of uitgeschakeld. Voor een
uitvoering zonder niveauschakelaar de keuzeschakelaar
van de schakelkast in de „Hand“-stand zetten. Nadat de
pomp de vloeistof heeft weggepompt, de keuzeschakelaar weer in de „Auto“-stand zetten.
9. Onderhoud en Service
Bij een eventueel defect aan de pomp mogen reparatie-werkzaamheden alleen door een geautoriseerd vakbedrijf uitgevoerd worden. Ombouw of veranderingen aan
de pomp zijn alleen in samenspraak met de fabrikant toegestaan. Er mogen alleen originele HOMA onderdelen
gebruikt worden.
Wij wijzen erop, dat wij volgens de product aansprakelijkheidswet niet aansprakelijk zijn voor schade, welke
door onze machines vooroorzaakt worden en ontstaan
zijn door inadequate reparaties, welke niet door de fabrikant of een geautoriseerde vakwerplaats uitgevoerd zijn,
of wanneer bij onderdelenwisseling geen ORIGINELE
ONDERDELEN verwerkt zijn. Voor appendages gelden
dezelfde regels.
Voor elke arbeid, de pomp van de elektro-aansluiting
loskoppelen om inschakeling van de pomp tijdens de
werkzaamheden uit te sluiten.
Voor aanvang van de werkzaamheden de pomp
grondig met schoonwater reinigen en pomphuis ook van
binnen spoelen. De gedemonteerde onderdelen dienen
afzonderlijk in schoon water te worden schoongespoeld.
Bij het losdraaien van de inspectieschroef van de oliekamer dient u er rekening mee te houden dat zich in de
oliekamer druk kan hebben opgebouwd. Verwijder de
schroef pas nadat de druk volledig weg is.
De pomp moet bij normaal bedrijf minimaal één keer per
jaar gecontroleerd worden. Inspecteer de pomp vaker als
de gepompte vloeistof modderig of zanderig is of bij continubedrijf.
Bij nieuwe pompen of na plaatsing van een nieuwe asafdichting dient men het oliepeil na 1 bedrijfsweek te controleren.
Voor een langdurige en probleemloze werking van de
pomp dienen de volgende punten regelmatig te worden
gecontroleerd:
- Stroomverbruik(A)
- Pomphuis en waaier
vervangen
- As-Lager
ze op vrije- en geruislozeloop testen. Bij schade is een
complete revisie door een HOMA-werkplaats noodzakelijk.
-Kabel en Kabeldoorvoer
gingen controleren.
-Oliepeil en -kwaliteit in de oliekamer. De oliekamer is bij
verticale positie van de pomp tot de onderkant van de
controleopening gevuld. Wanneer de olie in de oliekamer
troebel of melkachtig is, duidt dit op een beschadiging
van de asafdichting. In dit geval dient u de toestand van
de asafdichtingen te controleren. Ververs de olie altijd na
3000 bedrijfsuren. Oliesoort Shell Tellus C22 of biologisch afbreekbare HOMA-ATOX (op verzoek leverbaar).
- Mechanische afdichtingen op slijtage testen
Onderhoudscontract
Voor regelmatige vakkundige uitvoering van alle
noodzakelijke onderhoud- en controlewerkzaamheden
bevelen wij een HOMA-onderhoudscontract aan. Neemt u
contact op met onze servicedienst !
: door het met de hand draaien van de as, de-
met ampère meter controleren
op zichtbare slijtage testen, evt.
op waterdichtheid en beschadi-
17
Page 18
10. Opsporen van storingen
Voor elke reparatie aan pomp stroomtoevoer uitscha-
kelen!
Storing Oorzaak Oplossing
Motor start niet op. De
zekeringen branden
door of de motorbeveiliging verbreekt
Direct uit!Let op: Niet
opnieuw inschakelen!
Pomp loopt, maar de
motorbeveiligingschakelaar springt er na
korte tijd uit.
Pomp loopt met een
verminderde capaciteit
en te lage
capaciteitafname
Pumpe loopt, verpompt
echter geen water
Uit motorhuis lekt olie in
het medium.
• Geen stroomtoevoer,
kortsluiting, foutieve
stroom in de kabel of
motorwikkeling
• Zekering doorgebrand
(verkeerd type)
• Waaier door verontreiniging verstopt.
• Niveauschakelaar
verplaatst of defect
• Motorbeveiligingschakelaar te laag ingesteld
• Verhoogde stroomopname op grond van
spanningsverlies
• Waaier door verontreiniging geblokkeerd.
Verhoogte stroom- opname in alle drie de
fasen.
• Waaier door ve-
rontreiniging verstopt
• Foutieve draairichting
(alleen bij draaistroom
uitvoering)
• Afsluiter gesloten of
geblokkeerd
• Terugslagklep geblokkeerd
• Lucht in de pomp • Pomp ontluchten
• Asafdichting versleten • Asafdichting vernie-
• Kabel en motor door
een elctriciën laten
testen en herstellen
• Zekeringen door
juiste vervangen
• Waaier reinigen
• Niveauschakelaar
testen en eventueel
uitwisselen.
• Instelling volgens de
gegevens op de
pomp-typeplaat in
acht nemen.
• Spanning tussen
twee fasen meten.
Tolerantie ± 10% (±
5% bij explosievrije
uitvoering)
• Waaier reinigen
• Waaier reinigen
• Draairichting contro-
leren en evt. twee
fasen omwisselen
(zie par. 6.4)
• Afsluiter testen en
deze openen of reinigen
• Terugslagklep reinigen
uwen en olie verversen
Garantiebepalingen
Op het in de bijgevoegd garantiebewijs oms chreven product
waarborgen wij een garantie van de op het garantiebewijs aangegeven tijdsduur. De garantietijd gaat in op de dag van verkoop
of in bedrijfsname. E en garantieclaim kan alleen bij het overleggen van het ingevulde garantiebewijs te sam en met de aankoopbon behandeld worden.
Onze garantieverrichting voorziet zic h in materiaal- en fabricagefouten. In- en uitbouwkosten van de voor garanti e i n aanmerking
komende machine op de bedrij fslocatie, reiskos ten van het reparatiepersoneel van en naar de bedrijfsloc at i e al s mede transportkosten zijn geen bestanddelen van onze garant i everri chtingen.
Reclamatie welke op inbouw- of bedieningsf outen, foutieve toepassingen onderhoud of ondeskundige reparatiepogi ngen terug
te voeren zijn, zijn van garantie net zo uitgesloten als normale
slijtage. Hierdoor onstane kosten, in het bijzonder test- en
vrachtkosten, zijn door de afzender respecti evelijk eigenaar van
de pomp te dragen. Dit geldt ook, wanneer een garantieclaim
ingediend wordt en de werkplaatstest wijst uit dat de pomp
probleemloos werkt en vrij van gebreken is.Alle onze fabrikaten
bezitten een hoogst mogelijke kwaliteitsstandaard. Elk product
ondergaat voor uitlevering een strenge techni sche eindcontrole.
Mocht het apparaat desondanks reden tot een gerechtvaardige
garantieclaim geven, dan heeft u recht op een aansprekende
kostenloze afwerking. Garantiereparat i es mogen alleen door ons
reparatiepersoneel of een geautoriseerd bedrijf uitgevoerd
worden. Reparatiepogingen door de klant of niet bevoegde derde
gedurende de garantieperiode sluiten een garantiecl ai m uit. Na
een door ons uitgevoerde garantieverrichting wordt de garanti etijd van de machine als ook die van de machine als ook die van
de vervangen delen niet verlengd. Verdergaande aansprakelijkheid is uitgesloten, vooral zulke op schadever- goeding, waardevermindering, veranderingen, als ook voor totaalschade van welke aard dan ook.
Om een snelle afwikkeling t e waarborgen, dient u bi j een garantieclaim het betref fende product samen met het garantiebewijs,
aankoopbon en opgave van de klacht franco naar ons adres te
sturen (adres op het garantiebewijs).
Reclamaties op grond van trans portschade kunnen wij alleen
afhandelen, wanneer de schade bij bezorging van de waren door
de betreffende expediteur of besteller is vastgesteld of bevestigd
wordt.
T1, T3:Temperaturfühler (ca. 130 ° C)
nicht serienmäßig, auf Wunsch lieferbar
T1, T3:Temperature sensors (approx. 130° C)
not regulary supplied, available upon request
T1, T3:Temperatuurvoelers (ca. 130° C)
Niet standaard, op verzoek leverbaar
Motorschutz
Starter
Motorbescherming
Motor
14. Baumaße / Dimensions / Afmetingen
(in mm)
Typ/Type A B C D max. G E
H 500 (B)
1,8 W 220 505 70 2301) 8 R 2½“ AG / BSP 2½“ M
2,5 D 220 555 120 2301) 8 R 2½“ AG / BSP 2½“ M
3,5 D 220 600 120 2301) 10 R 2½“ AG / BSP 2½ “ M
5,5 D 250 650 138 2501) 10 R 4“ AG / BSP 4“ M
7,5 D 280 780 126 3702) 15 R 4“ AG / BSP 4“ M
10 D 280 780 126 3702) 15 R 6“ AG / BSP 6“ M
10 HD 280 780 126 3702) 15 R 3" IG / BSP 3“ F
25 D 440 970 184 4403) 18 R 6" AG / BSP 6“ M
H 700 (B)
2,5 D 220 555 120 230
3,5 D 220 600 120 2301) 10 R 2½“ AG / BSP 2½ “ M
7,5 D 280 810 158 3702) 10 R 3" IG / BSP 3“ F
10 D 280 810 158 3702) 10 R 3" IG / BSP 3“ F
1)
mit Doppel-Tragegriff / with double handle / met dubbe-
le handgreep
2)
mit Tragering / with supporting ring / met draagring
3)
mit Ringschrauben / with lifting ring / met ringschroeven
1)
10 R 2½“ AG / BSP 2½ “ M
19
Page 20
15. Bestellformular für Ersatzteile
An:
HOMA Pumpenfabrik GmbH