Homa H500, H500 B, H700, H700 B Installation And Operation Instruction Manual

Page 1
Montage- und Bedienungsanleitung Installation and Operation Instruction Manual Montage- en Bedrijfsinstrukties
01/2005
Baureihe / Series / Serie
H500
Page 2
Inhalt / Contents
Seite 3
Page 9
Pagina 14
Seite 19 Page 19
Pagina 19
Seite 19 Page 19
Pagina 19
Seite 22 Page 22
Pagina 23
DEUTSCH
ENGLISH
NEDERLANDS
Elektroanschluss Electrical connection Elektrische aansluitingen
Baumaße Dimensions Afmetingen
Ersatzteilliste und Ersatzteilzeichnungen Spare part list and spare part drawings Onderdelenlijsten en Onderdelentekeningen
Page 3
Inhaltsverzeichnis
Inhalt Seite
1. Konformitätserklärung 3
2. Sicherheitshinweise 4
2.1. Allgemeines
2.2. Generelle Sicherheitshinweise
3. Einsatz und Technische Beschreibung
3.1. Einsatz der Pumpen
3.2. Technische Daten
3.3. Betriebsbedingungen
3.4. Explosionsgefährdete Bereiche
4. Garantie 5
5. Transport und Lagerung 5
6. Elektroanschluss 5
6.1. Anschluss 1Ph-Motoren
6.2. Anschluss 3Ph-Motoren
6.3. Temperaturfühler
6.4. Drehrichtungskontrolle
7. Montage und Installation 6
7.1. Bodenaufstellung
7.2. Automatische Schwimmerschaltung
8. Inbetriebnahme 6
9. Wartung und Reparatur 6
10. Störungen-Ursache-Abhilfe 7
11. Garantiebedingungen und Garantieschein
12. HOMA Vertragskundendienste 8
13. Anschlussdiagramme 19
14. Baumaße 19
15. Bestellformular für Ersatzteile 20
16. Ersatzteillisten und Zeichnungen 22
16.1. Ersatzteilliste
16.2. Ersatzteilzeichnungen
4 4
4
4 4 4 4
5 5 5 5
6 6
8
22 24
1. Konformitätserklärung
EG-Konformitätserklärung im Sinne der EG­Maschinenrichtlinie 89/392/EWG, Anhang II A
Wir, die HOMA Pumpenfabrik GmbH, Industriestrasse 1, D-53819 Neunkirchen-Seelscheid, erklären hiermit, dass die Pumpentypen H500... H700...
aufgrund Ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderun­gen der EG-Maschinenrichtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Pumpen ver­liert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
EG-Richtlinien, denen die Pumpen entsprechen:
EG-Maschinenrichtlinie 98/ 37/EG EG-Richtlinie elektromagneti­sche Verträglichkeit sowie die Änderung 92/ 31/EG sowie die Änderung 93/ 68/EG EG-Niederspannungsrichtlinie EG-Richtlinie explosionsge­schützte Betriebsmittel EG-Bauproduktenrichtlinie 89/106/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60335-2-41 EN 60204 Teil 11) EN 61000-6-1 EN 61000-6-2 EN 61000-6-3 EN 61000-6-4 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 12050-1-4 EN 292 EN 50014/18/19/202)
Insbesondere angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen (die sonstigen angewand­ten Normen für den allgemeinen Maschinenbau sind im Konstruktionsbereich aufbewahrt):
ISO 9906 DIN 24250
(Dr. Klaus Hoffmann, Geschäftsführung)
01.06.2004 HOMA Pumpenfabrik GmbH
1)
gilt nicht für Ausführung Ex
2)
gilt nur für Ausführung Ex
89/336/EG
1)
73/ 23/EG
2)
1)
EN 60335-11) EN 60034 Teil 5
94/ 9/EG
Erstellt: Totzke Index: 0 Datum 01.06.2004 Lfd.-Nr.: CE 1
3
Page 4
2. Sicherheitshinweise
3. Einsatz und Technische Beschreibung
2.1. Allgemeines Kennzeichnung von Hinweisen in dieser Bedienungs­anleitung
Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si­cherheitshinweise, deren Nichtbeachtung Gefährdungen für Personen hervorrufen können, sind mit einem allge­meinen Gefahrensymbol, Sicherheitszeichen nach DIN 4844-W 9, gekennzeichnet.
Bei Warnung vor elektrischer Spannung erfolgt Kenn­zeichnung mit Sicherheitszeichen nach DIN 4844-W 8.
2.2. Generelle Sicherheitshinweise Hier nicht genannte allgemeine Vorschriften und Normen behalten ebenfalls ihre Gültigkeit.
Diese Bedienungsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei Aufstellung, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Daher ist diese Bedienungsanleitung un­bedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur und Betreiber zu lesen und muss ständig am Einsatzort der Maschine/Anlage verfügbar sein. Personen, die mit dieser Bedienungsanleitung (Gebrauchsanweisung) nicht vertraut sind, dürfen das hier beschriebene Gerät nicht benutzen.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen die Pumpe nicht benutzen und sind vom angeschlosse­nem Gerät fernzuhalten.
Der Arbeitsbereich ist zweckmäßig abzusperren und muss den örtlichen Vorschriften für den Arbeitsschutz entsprechen.
Verwenden Sie eine persönliche Sicherheitsausrüs­tung wie Sicherheitsschuhe, Brille, Helm und Gummi­handschuhe.
Vergewissern Sie sich, dass der Fluchtweg vom Ar­beitsbereich nicht versperrt ist.
Um Erstickung und Vergiftungen auszuschließen, ist zu gewährleisten, dass hinreichend Sauerstoff am Ar­beitsplatz vorhanden ist und dass keine giftigen Gase im Arbeitsbereich vorkommen.
Müssen Arbeiten mit Schweißgeräten oder Elektro­werkzeugen durchgeführt werden, ist festzustellen, ob keine Explosionsgefahr besteht.
Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in Funktion gesetzt werden.
Der Betreiber ist im Arbeitsbereich des Gerätes gegenüber Dritten verantwortlich.
Niemals bei laufender Pumpe oder bei noch rotieren­dem Pumpenlaufrad in die Saugöffnung oder Drucköff­nung des Pumpengehäuses greifen.
Während des Betriebes der Pumpe dürfen sich Personen nicht im Fördermedium aufhalten.
Die Unfallverhütungsvorschriften sowie die allgemein anerkannten Regeln der Technik sind einzuhalten. Wir weisen darauf hin, dass wir nach dem Produkthaf­tungsgesetz für Schäden, die durch unser Gerät verur­sacht werden, wenn die Hinweise und Vorschriften aus dieser Bedienungsanleitung nicht eingehalten werden, nicht haften. Für Zubehörteile gelten die gleichen Be­stimmungen.
3.1. Einsatz der Pumpen
Schmutzwasser-Tauchmotorpumpen eignen sich zum Fördern von Schmutzwasser, Regenwasser oder Grund­wasser mit festen Bestandteilen (Korngröße siehe 3.2). Ausführung B eignet sich zum Fördern von Seewasser, Laugen etc. Anwendungsbereiche sind z.B. Schmutzwas­serentsorgung in Kellerräumen, Trockenhaltung von Gru­ben und Räumen, Grundwasserabsenkung, Trockenhal­tung von Baustellen, Unterführungen und Schächten etc. Bei chemisch aggressiven Anteilen im Fördermedium ist unbedingt die Beständigkeit der verwendeten Pumpen­werkstoffe zu beachten. Die Pumpen sind sowohl für den transportablen als auch für den stationären Betrieb geeignet.
3.2. Technische Daten
Druckanschluss H 500 (B) / ... 1,8 W bis 3, 5 D R 2½" AG 5,5 D bis 7,5 D R 4" AG 10 D und 25 D R 6" AG 10 HD R 3" IG H 700 (B) / ... 2,5 D bis 3,5 D R 2½" AG 7,5 D bis 10 D R 3" IG Korngröße H 500 (B) / 1,8 W und 2, 5 D 8 mm H 500 (B) / 3,5 D und 5,5 D 10 mm H 500 (B) / 7,5 D und 10 (H)D 15 mm H 500 (B) / 25 D 25 mm H 700 (B) alle Modelle 10 mm Spannung 1Ph-Motor (Ausf. W) 230 V 3Ph-Motor (Ausf. D) 400 V Drehzahl 2900 U/min Isolationsklasse F Schutzart IP 68 Kabellänge 20 m Kabeltyp H 500 / H 700 bis 3,5 H 07RN-F... H 500 / H 700 ab 5,5 A 07RN-F... Geräuschpegel unter Last, 1,60 vom Boden
70d(B)A
3.3. Betriebsbedingungen Temperatur des Fördermediums
: 35°C, kurzzeitig bis
maximal 60°C.
Dichte des Fördermediums: max.:
1100 kg/m3 PH-Wert: H 500, H 700: 6 bis 8 H 500 B, H 700 B: 6 bis 11
Niveau des Fördermediums:
Das minimale Niveau des Mediums muss stets über der Oberkante des Pumpenge­häuses liegen.
Betriebsart:
Die Motoren sind für den Dauerbetrieb S1 untergetaucht ausgelegt, maximal 15 Schaltungen pro Stunde. Unsere Garantiebedingungen sowie Wartungs­empfehlungen beziehen sich ausschließlich auf den Ein­satz der Pumpen im Aussetzbetrieb
. Verkürzte Garantie­zeiten und Wartungsintervalle bei Dauerbetrieb erfragen Sie bitte über unseren Werkskundendienst.
3.4. Explosionsgefährdete Bereiche
Zum Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen dür­fen ausschließlich explosionsgeschützte Ausführungen der Baureihe eingesetzt werden.
Die Explosionsschutzklasse der Pumpen muss in je­dem Einzelfall von den Behörden für den Montageort zu­gelassen werden.
4
Page 5
4. Garantie
Garantieleistungen auf die in dieser Anleitung beschrie­benen Pumpen setzen die Beachtung und Einhaltung al­ler in der Anleitung enthaltenen Hinweise voraus, insbe­sondere bezüglich des Einsatzes, der Installation und des Betriebes.
5. Transport und Lagerung
Die Pumpe niemals am Anschlusskabel oder am Druckschlauch oder -rohr anheben oder transportieren, sondern stets am Traggriff bzw. den Tragösen. Falls not­wendig eine Kette zum Anheben befestigen.
Die Pumpe kann in senkrechter oder waagerechter Position transportiert werden, beim Transport nicht werfen oder stürzen. Bei längerer Lagerung ist die Pumpen ge­gen Feuchtigkeit, Wärme oder Frost zu schützen.
6. Elektroanschluss
Eine fachmännische Prüfung vor Inbetriebnahme muss sicherstellen, dass die geforderten elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind. Erdung, Nullung, Trenntrafo, Fehlerstrom- oder Fehlerspannungsschutz­schalter müssen den Vorschriften des zuständigen Elekt­rizitätswerkes entsprechen.
Die in den Technischen Daten angegebene Span­nung muss der vorhandenen Netzspannung entsprechen.
Tauchmotorpumpen, die zur Verwendung im Freien bestimmt sind, müssen eine Netzanschlussleitung von mindestens 10 m Länge haben.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Steckverbin­dungen im überflutungssicheren Bereich liegen bzw. vor Feuchtigkeit geschützt sind. Netzanschlusskabel und Stecker sind vor Gebrauch auf Beschädigung zu prüfen.
Das Ende des Anschlusskabels darf nicht ins Wasser eingetaucht werden, da sonst Wasser in den Motor­Anschlussraum gelangen kann.
Motorschutzschalter bzw. Schaltgeräte dürfen nie­mals in explosionsgefährdeten Bereichen montiert wer­den.
Vorschrift für Österreich: Bei Verwendung in Schwimmbecken und Gartenteichen darf die Pumpe nur über einen Trenntransformator gemäß ÖVE-EM 42 Teil 2 (2000)/1974 §2022 betrieben werden.
Bitte fragen Sie Ihren Elektrofachmann!
6.1. Anschluss 1Ph-Motoren
Pumpen mit 230 V/1Ph-Motoren müssen an ein Schaltge­rät mit Motorschutzschalter und Betriebskondensator an­geschlossen werden. Weitere HOMA-Schaltgeräte z.B. für Doppelpumpstationen sind als Zubehör lieferbar (s. Schaltgeräte-Programm). Bei Verwendung anderer Schaltgeräte ist bei der Auslegung des Motorschutzschal­ters auf den Nennstrom des Motors und die richtige Kon­densatorgröße zu achten (siehe Typenschild).
6.2. Anschluss 3Ph-Motoren Pumpen mit 3Ph-Motoren besitzen serienmäßig ein Schaltgerät mit Motorschutzschalter. Weitere HOMA­Schaltgeräte sind als Zubehör lieferbar (s. Schaltgeräte­Programm). Bei Verwendung anderer Schaltgeräte ist bei der Auslegung des Motorschutzschalters auf den Nenn­strom des Motors zu achten (siehe Typenschild).
Start-Art
Die Pumpen sind für den Direkt-Start (DOL) ausgelegt. Bei Motoren mit 400 V Spannungsangabe sind die Wick­lungen im Stern geschaltet für eine Netzspannung von 400 V/3Ph. Die Kabelenden U, V, W über den Motor­schutzschalter mit den Netzanschlussklemmen L zu verbinden (s. Seite 20/ Abb. 1).
6.3. Temperaturfühler (Ausf. ab .../5.5) Die Pumpentypen H 500 und H 700 mit einer Leistungs­aufnahme ab 5,5 kW sind mit einem Temperaturfühler­Satz in den Motorwicklungen ausgestattet, der den Motor bei Überhitzung der Wicklung ausschaltet.
Bei 1Ph-Motoren in Normalausführung sind die Tempera­turfühler (wenn eingebaut) intern im Motor geschaltet, so dass kein besonderer Anschluss notwendig ist. Nach Abkühlung schaltet der Motor automatisch wieder ein.
Bei allen 3Ph-Motoren in Normalausführung werden die Anschlüsse der Temperaturfühler (wenn eingebaut) über das Motor-Anschlusskabel nach außen geführt und sind über die Adernenden T im Schaltgerät anzuschließen, dass eine automatische Wiedereinschaltung nach Abkühlung des Motors gege­ben ist. Die Auslösetemperatur der Fühler für Motoren in Normalausführung liegt bei 130°C.
6.4. Drehrichtungskontrolle
Bei 1Ph-Motoren ist eine Kontrolle der Drehrichtung nicht notwendig, da diese immer mit der korrekten Drehrich­tung laufen. Bei 3Ph-Motoren muss vor der Inbetriebnahme die Dreh­richtung überprüft werden. Die Kontrolle kann durch das Beobachten des Start­Rucks erfolgen. Hierzu die Pumpe senkrecht auf den Bo­den leicht auf die Kante stellen und kurz einschalten. Von oben gesehen ruckt die Pumpe bei korrekter Drehrich­tung leicht entgegen dem Uhrzeigersinn an. Die korrekte
nem Schraubenzieher.
, L2, L3
1
und T3 des Anschlusskabels so
1
Drehrichtung der Pumpe ist gegeben, wenn die Pumpe sich gegen den Uhrzeigersinn be­wegt, da der Motor von oben gesehen im Uhrzeigersinn anläuft. Bei bereits installierten Pumpen erfolgt die Kontrolle der korrekten Drehrichtung durch den Vergleich der Förder­höhe und der Fördermenge bei unterschiedli­chen Drehrichtungen. Die Drehrichtung mit der größeren Förderhöhe und Fördermenge ist die korrekte Drehrichtung. Bei falscher Drehrichtung sind 2 Phasen des Netzanschlusses zu vertauschen. Die Pum­pen werden serienmäßig mit CEE­Netzstecker geliefert. Die Phasenvertau­schung erfolgt durch 180°-Drehung der run­den Halterplatte an den Steckerpolen mit ei-
5
Page 6
7. Montage und Installation
8. Inbetriebnahme
Maximale Eintauchtiefe beachten (siehe Typen­schild).
Bei Verwendung im Schachtbetrieb ist die Schacht­öffnung nach Montage der Pumpe mit einer trittsicheren Abdeckung zu versehen.
Folgeschäden z.B. durch eine Überflutung von Räu­men bei Störungen an der Pumpe hat der Betreiber durch geeignete Maßnahmen (z.B. Installation von Alarmanla­ge, Reservepumpe o.ä.) auszuschließen.
7.1. Bodenaufstellung
Druckleitung auf zentralen, oberen Druckanschluß mon-
tieren. Die Druckleitung muss spannungsfrei montiert werden, bei Verwendung eines Schlauches ist auf knickfreies Verlegen zu achten. Die Druckleitung muss ein auf den Druckanschluß abgestimmtes Maß besit­zen.
Pumpe im Fördermedium plazieren. Bei schlammigen
Untergrund, Steine o.ä. unter die Pumpe legen, um ein Einsinken zu verhindern.
7.2. Automatische Schwimmerschaltung Bei Ansteigen des Wasserstandes auf ein bestimmtes Höchstniveau (Einschaltpunkt) schaltet der aufschwim­mende Schwimmer die Pumpe automatisch ein. Ist der Wasserstand durch das Abpumpen auf ein bestimmtes Mindestniveau (Ausschaltpunkt) gesunken, schaltet der Schwimmer die Pumpe ab.
Der Schaltabstand, d.h. die Wasserstandsdifferenz zwi­schen Ein- und Ausschaltpunkt lässt sich individuell be­stimmen. Für eine einwandfreie Funktion beachten Sie bitte die nachstehenden Hinweise:
Die Befestigungspunkte sowie die Länge des frei beweg­lichen Endes des Schwimmerkabels sind auf das ge­wünschte Schaltniveau einzustellen. Dabei ist zu beach­ten, dass der Einschaltpunkt der Pumpe unterhalb der Zulaufleitung liegt, um einen Rückstau des Fördermedi­ums zu vermeiden. Der Ausschaltpunkt muss oberhalb der Saugöffnung liegen, damit sich kein Luftpolster in der Pumpe bilden kann, was unter Umständen ein Entlüften der Pumpe notwendig macht.
In keinem Fall darf der Schwimmer mit Kabel einfach in das Fördermedium geworfen werden, da korrektes Schal­ten nur bei einer Drehbewegung des Schwimmers um den Befestigungspunkt des Kabels möglich ist. Mögliche Folgen bei Nichtbeachtung sind Überflutung (Pumpe schaltet nicht ein), bzw. Zerstörung der Pumpe durch Trockenlauf (Pumpe schaltet nicht ab).
Bei Verwendung separater Schwimmer für Pumpen-Start, Pumpen-Stop und Alarm sind die Schaltniveaus wie oben zu wählen. Der Alarmschwimmer sollte ca. 10 cm ober­halb des Pumpen-Einschaltpunktes schalten, jedoch immer unterhalb des Zulaufes.
Wichtig: Nach jedem Verändern der Schwimmerbefesti­gung ist unbedingt die einwandfreie Funktion der Schwimmerschaltung durch einen Probelauf zu kontrol­lieren.
Die Pumpe niemals längere Zeit trocken laufen las-
sen (Überhitzungsgefahr).
Die Pumpe muss völlig im Fördermedium eingetaucht und entlüftet sein. Absperrventile öffnen. Falls noch nicht geschehen, bei 3Ph-Motoren korrekte Drehrichtung über­prüfen (s. unter 6.4.). Pumpe am Schaltgerät in ge­wünschter Betriebsart in Betrieb nehmen (manueller Dauerbetrieb oder niveauabhängiger Automatikbetrieb). Ausführungen ohne Schwimmerschaltung beginnen so­fort zu fördern.
Ausführungen mit Schwimmerschalter werden abhängig vom Flüssigkeitsstand automatisch ein- bzw. ausgeschal­tet. Für den Betrieb ohne niveauabhängiger Schaltung den Wahlschalter am Schaltgerät in Position "Hand" brin­gen. Nachdem die Pumpe das Medium angepumpt hat, den Wahlschalter wieder in Position "Auto" stellen.
9. Wartung und Reparatur
Bei einem eventuellen Defekt der Pumpe dürfen Re­paraturarbeiten nur durch das Herstellerwerk oder einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden. Umbau oder Veränderungen an der Pumpe sind nur nach Ab­sprache mit dem Hersteller zulässig. Es dürfen nur Origi­nal HOMA-Ersatzteile verwendet werden.
Wir weisen darauf hin, dass wir nach dem Produkt­haftungsgesetz für Schäden, die durch unser Gerät ver­ursacht werden und auf unsachgemäßen Reparaturver­suchen beruhen, welche nicht vom Herstellerwerk oder einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt wurden, oder wenn bei einem Teileaustausch keine ORIGINAL­ERSATZTEILE verwendet wurden, nicht haften. Für Zu­behörteile gelten die gleichen Bestimmungen.
Vor jeder Arbeit die Pumpe vom Elektroanschluss trennen, um ein versehentliches Einschalten der Pumpe während der Arbeit zu vermeiden!
Vor Beginn der Arbeit den Stillstand aller rotierenden Teile abwarten!
Vor Beginn der Arbeiten die Pumpe gründlich mit sauberem Wasser reinigen, Pumpengehäuse auch innen durchspülen. Bei der Zerlegung Pumpenteile jeweils mit Wasser reinigen.
Bei Pumpentypen mit Ölsperrkammer kann beim Lö­sen der Öl-Kontrollschraube Überdruck aus der Ölsperr­kammer entweichen. Schraube erst dann völlig heraus­schrauben, wenn Druckausgleich erfolgt ist.
Die Pumpe sollte bei normalem Betrieb mindestens ein­mal jährlich überprüft werden. Bei Dauerbetrieb oder be­sonderen Bedingungen (z.B. stark abrasives Fördermedi­um) sind die Wartungen nach jeweils 1.000 Betriebsstun­den durchzuführen.
Um einen problemlosen Betrieb der Pumpe langfristig zu erreichen, sollten bei Wartungen stets zumindest die nachfolgenden Überprüfungen vorgenommen werden:
- Stromaufnahme (A) dem Sollwert (Betriebspunkt oder Nennstromangabe auf dem Typenschild) vergleichen.
- Pumpengehäuse und Laufrad prüfen, ggf. austauschen.
mit Meßgerät kontrollieren und mit
auf sichtbaren Verschleiß
6
Page 7
- Wellenlager
durch Drehen der Welle auf freien und ge­räuschlosen Lauf prüfen. Bei Schäden ist eine General­überholung durch eine HOMA-Fachwerkstatt bzw. den Werkskundendienst notwendig.
- Kabel und Kabeleinführung
auf Wasserdichtheit oder
Beschädigungen prüfen (Sichtprüfung).
Zusätzlich bei Pumpentypen mit Ölsperrkammer:
- Ölstand und Ölzustand Pumpe horizontal legen, so dass sich die Ölkammer­schraube (bei größeren Pumpen: eine der beiden Öl­kammerschrauben) oben befindet. Die Schraube entfer­nen und eine geringe Menge Öl entnehmen. Wenn das Öl trübe oder milchig ist, deutet dies auf eine schadhafte Wellenabdichtung hin.
In diesem Fall den Zustand der Wellendichtungen durch eine HOMA-Fachwerkstatt oder den Werkskundendienst überprüfen lassen.
Das Öl sollte nach jeweils 3000 Betriebsstunden gewech­selt werden. Ölsorte: Shell Tellus C22 oder biologisch abbaubares HOMA-ATOX (auf Wunsch lieferbar). Ver­brauchtes Öl ist ordnungsgemäß zu entsorgen.
Wartungsvertrag
Zur regelmäßigen fachmännischen Durchführung aller notwendigen Wartungs- und Kontrollarbeiten empfehlen wir den Abschluss eines Wartungsvertrages durch unse­ren HOMA-Wartungsservice. Bitte wenden Sie sich an unseren Werkskundendienst!
10. Störungen-Ursache-Abhilfe
Vor jeder Wartung Pumpe vom Stromnetz trennen
(Netzstecker ziehen)!
Störungen Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an. Die Sicherungen brennen durch oder der Motor­schutzschalter löst
sofort aus. Achtung: Nicht wieder einschal­ten!
Pumpe läuft, aber der Motorschutzschalter löst nach kurzem Betrieb aus
Pumpe läuft mit verrin­gerter Leistung und zu niedriger Leistungsauf­nahme
Pumpe läuft, fördert aber nicht
Pumpe schaltet laufend ein und aus
Keine Stromzufuhr, Kurzschluss, Fehler­strom in Kabel oder Motorwicklung
Sicherung durchge­brannt, da falscher Typ
Laufrad durch Verun­reinigungen verstopft.
Schwimmerschalter verstellt oder defekt
Startrelais entspricht nicht den Angaben auf dem Typenschild
Erhöhte Stromauf­nahme aufgrund von größeren Spannungs­schwankungen
Laufrad durch Verun­reinigungen blockiert. Erhöhte Stromauf­nahme in allen drei Phasen
Druckleitung ist abge­knickt
Laufrad durch Verun­reinigungen blockiert
Laufrad ist abgenutzt und Spaltbreite zwi­schen Laufrad und Gehäuse hat sich ver­größert
Falsche Drehrichtung (nur bei Drehstrom­ausführung)
Schieber in der Druck­leitung blockiert bzw. verstopft
Rückschlagklappe blockiert
Luft im Pumpenge­häuse
Schwimmerschalter hat Position verändert oder ist defekt
Kabel und Motor von einem Elektriker ü­berprüfen und aus­bessern lassen
Sicherung durch korrekten Typ erset­zen
Laufrad reinigen
Schwimmerschalter
überprüfen und ggf. austauschen
Startrelais laut An­gaben auf dem Pumpentypenschild austauschen
Spannung zwischen zwei Phasen mes­sen. Toleranz ± 10%
Laufrad reinigen
Druckleitung knick-
frei verlegen
Laufrad reinigen
Mit Hilfe der Justier-
schrauben die Spaltbreite verklei­nern bzw. Ver­schleißteile erneu­ern
Drehrichtung kon­trollieren und evtl. zwei Phasen umtau­schen (s. Abschnitt
6.4)
Ventile, Schieber, Klappen öffnen bzw. reinigen
Rückschlagklappe reinigen
Pumpe entlüften
Position des
Schwimmerschal­ters überprüfen bzw. austauschen
7
Page 8
Garantiebedingungen
Auf das im beiliegenden Garanti eschein beschriebene Produkt gewähren wir eine Garantie von im Garantieschein angegebener Dauer. Der Garantieschutz beginnt mit dem Tage des Verkaufs oder vorher mit der ersten Inbetri ebnahme. Ein Garantiean­spruch kann nur bei Vorlage des ausgef ül l ten Garantiescheins zusammen mit dem Kaufbeleg erhoben werden. Unsere Garantieleistung erstreckt sich auf die Besei tigung von Material- und Fertigungsfehlern. Kos t en des Aus- und Einbaus des beanstandeten Gerätes am E i nsatzort, Fahrtkosten des Re­paraturpersonals zum und vom Einsatzort sowie Transportkost en sind nicht Bestandtei l der Garantieleistung. Beanstandungen, deren Ursachen auf Einbau- oder Bedienungsfehl er, unange­messene Einsatzbedi ngungen, mangelnde Pflege oder unsach­gemäße Reparaturversuche zurückzuf ühren sind, sind von der Garantie ebenso ausgeschlossen wie normaler Verschleiß. Hier­durch entstandene Kosten, i nsbesondere Überprüfungs- und Frachtkosten, sind vom Absender bzw. Betreiber der Pumpe zu tragen. Dies gilt auch, wenn ein Garantieanspruch geltend ge­macht worden ist, die werksseitige Überprüfung aber ergeben hat, dass das Gerät einwandfrei arbeitet und frei von Mängeln ist. Alle Erzeugnisse besit zen ei nen höchstmöglichen Qualität sstan­dard. Jedes Produkt unterli egt vor der Auslieferung einer stren­gen technischen Endkontroll e. Sollte das Gerät trotzdem Anlaß zu einer berechtigten Beanstandung geben, so haben Sie An­spruch auf eine entsprechende kostenlose Nachbesserung. Ga­rantiereparaturen dürfen nur von unserem Werkskundendienst oder einer autorisierten Fachwerkstat t durchgeführt werden. Re­paraturversuche durch den Kunden oder nicht befugte Dritte während der Garantiezeit bewirken ein Erlöschen des Garanti e­anspruches. Durch eine von uns erbrac ht e Garantieleistung wird weder die Garantiezeit verlängert, noch für die ers etzten Teile eine neue Garantiezeit begründet. Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Insbesondere solche auf Minderung, Wandlung oder Schadenersatz, auch für Folgeschäden jeglicher Art.
Um eine schnellst mögliche Abwicklung zu gewährleisten, senden Sie bitte bei Vorliegen eines Garantieanspruchs das beanstande­te Produkt zusammen mit dem Garantieschein, Kaufbeleg und Angabe des Schadens frachtfrei an das Werk (Adres se auf dem Garantieschein).
Reklamationen aufgrund von Transport schäden können wir nur weiterleiten, wenn der Schaden bei Zustellung der Ware von Spedition, Bahn oder Post f estgestellt oder bestäti gt wird.
Garantieschein
Für die Tauchmotorpumpe Nr. leisten wir,
entsprechend unseren Gara ntiebedingungen
12 Monate Garantie.
HOMA Pumpenfabrik GmbH Industriestraße 1 D-53819 Nk.-Seelscheid Telefon: (0 22 47) 70 20 Telefax: (0 22 47) 7 02 44 Bahnstation: D-53819 Nk.-S eel scheid
12. HOMA Vertragskundendienste im Bundesgebiet
Anschrift Anschrift
Kurt Gössel Nachf. Sandritter Pumpen GmbH Rudolf-Renner-Straße 76 Akazienweg 16 01796 Pirna 68809 Neulussheim (0 35 01) 52 34 48 (0 62 05) 3 11 12 PAW Pumpen & Aggregate GbR Giese Pumpentechnik Kleine Baschützer Str. 3 Belsemer Steg 14 02625 Bautzen 72131 Ofterdingen (0 35 91) 20 00 10 (0 74 73) 92413-0 Jürgen Veit Motoren Schumacher GmbH Hainichener Straße 37 Auf Steingen 20 09569 Oederan 72459 Albstadt-Lautlingen (03 72 92) 6 03 35 (0 74 31) 95 83 24 Pumpen Ohl G. Maier GmbH Friedrich-Engels-Straße 188 Gustav-Schwab-Str. 16 13158 Berlin 72762 Reutlingen (0 30) 9 12 11 20 (0 71 21) 26 90 0 Glaubrecht Pumpenservice GmbH Speidel GmbH & Co KG Bornitzstr. 13 Am Autohof 1 10367 Berlin 73037 Göppingen (0 30) 5 59 22 08 (0 71 61) 67 80 HEKO Pumpen GmbH Ziegler GmbH Meiendorfer Straße 71 Adlerstraße 17 22145 Hamburg 74564 Crailsheim (0 40) 6 91 90 90 (0 79 51) 84 72 Karl-Heinz Birr HCS Scherer Glashüttenweg 6 Tiengener Straße 14 23568 Lübeck 76227 Karlsruhe (04 51) 3 61 91 (07 21) 4 21 48 + 40 70 35 Gerhard Frese Prokosch GmbH Kreuzweg 5-7 In den Breitwiesen 9 27367 Sottrum 76684 Östringen Odenheim (0 42 64) 12 50 (0 72 59) 9 10 30 Pumpen Binek GmbH Wolfgang Bürk Kirchsteig 2 Forststr. 17 31275 Lehrte 79618 Rheinfelden (0 51 36) 89 30 37 (0 76 23) 75 21 00 Rudolph Elektromotoren GmbH Ritz GmbH Pyrmonter Straße 40 Carl-Zeiss-Str. 33 31789 Hameln 79761 Waldshut-Tiengen (0 51 51) 6 10 22 (0 77 41) 48 80 Dietrich Wuttke GmbH Pumpen Plötz GmbH Bahnstr. 2 Schäufeleinstr. 5 32339 Espelkamp 80687 München (0 57 43) 5 30 (0 89) 54 70 31 0 K.W. Minich Rudolf Schabmüller An der Autobahn 2 Bunsenstraße 21 34266 Niestetal/Heiligenrode 85053 Ingolstadt (05 61) 52 20 37-38 (08 41) 96 41 00 Schwarzer Klaus Engelbrecht Gotthelf-Leimbach-Straße 7 Schäferweg 1 37079 Göttingen 85221 Dachau (05 51) 50 49 00 (0 81 31) 7 86 47 Scheib Elektrotechnik GmbH Martin Elektrotechnik Martinstr. 38 Kuppelnaustraße 43 40223 Düsseldorf 88212 Ravensburg (02 11) 90 148-0 (07 51) 2 30 73 Eugen Boss GmbH & Co. KG Schöllhorn Tankweg 27 Waldseer Straße 90 44147 Dortmund 88400 Biberach (02 31) 98 20 22-0 (0 73 51) 2 90 00 Hülsbömer & Weischer ELMAR GmbH Coermühle 2 B Griesgasse 19 48157 Münster 89077 Ulm-Söflingen (0251) 21 54 79 (07 31) 38 38 15 PFH Pumpenfachhandel GmbH Walter Reif Elektromaschinenbau Moselstr. 1 a Landauer Str. 102 63452 Hanau 94447 Plattling (0 18 05) 80 51 00 (0 99 31) 66 87 Richard Heep Dorner Elektro Ahornstraße 63 Bodelschwinghstraße 71 65933 Frankfurt 97753 Karlstadt (0 69) 3 80 34 60 (0 93 53) 23 26 Burger Pumpen GmbH Industriestr. 11 66583 Spiesen-Elversberg (0 68 21) 795-0 HOMA Pumpenfabrik GmbH Industriestr. 1 Weitere Servicepartner 53819 Nk.-Seelscheid erfragen Sie bitte bei unserem (0 22 47) 70 20 Kundendienst unter der Hotline für Notfälle: Telefonnummer (0 22 47) 70 20 (0 22 47) 70 23 31.
8
Page 9
Index of contents
Contents Page
1. EC Declaration of Conformity 9
2. Safety Warnings 10
2.1. General instructions
2.2. General Safety Warnings
3. Applications and Technical Description
3.1. Applications
3.2. Technical Data
3.3. Operation Conditions
3.4. Explosive Environments
4. Warranty 10
5. Transport and Storage 11
6. Electrical Connection 11
6.1. Connection of 1Ph-Motors
6.2. Connection of 3Ph-Motors
6.3. Temperature Sensors
6.4. Check of Direction of Rotation
7. Installation 11
7.1. Submerged Installation
7.2. Automatic Float switch Control
8. Start-Up 12
9. Maintenance and Repair 12
10. Fault Finding Chart 13
11. Warranty Conditions and Warranty Receipt
13. Wiring Diagrams 19
14. Dimensions 19
15. Order Sheet for Spare Parts 21
16. Spare Part Lists and Drawings 23
16.1. Spare part list
16.2. Spare part drawings
10 10
10
10 10 10 10
11 11 11 11
11 11
13
23 24
1. Declaration of Conformity
EC Declaration of conformity in line with the EC Ma­chinery Directive 89/392/EEC, Appendix II A
We, HOMA Pumpenfabrik GmbH, Industriestrasse 1, D-53819 Neunkirchen-Seelscheid, hereby declare that in respect to their design and construction the following pump types, in the form in which they are marketed by us, conform to the relevant fundamental safety and health requirements of the EC Machine Directives: H 500... H 700...
Any modification of any pump not agreed with us shall cause this declaration to lose its validity.
EC-Directives to which the pumps conform:
EC Machinery Directive 98/ 37/EEC EC Directive, electromagnetic compatibility as amended 92/ 31/EEC as amended 93/ 68/EEC EC Low Voltage Directive EC Directive, explosion­prooved operating material EC Directive, construction products
Relevant harmonized industrial standards:
ES 60335-2-411) ES 60335-11) ES 60034 Part 5 ES 60204 Part 11) ES 61000-6-1 ES 61000-6-2 ES 61000-6-3 ES 61000-6-4 ES 55014-1 ES 55014-2 ES 61000-3-2 ES 61000-3-3 ES 12050 1-4 ES 292 ES 50014/18/19/202)
Specially applied national standards and technical specifications (other applied standards for general mechanical engineering are deposited at the con­struction office):
ISO 9906 DIN 24250
(Dr. Klaus Hoffmann, Management)
01.06.2004 HOMA Pumpenfabrik GmbH
1)
does not apply to Ex models
2)
only applies to Ex models
Established: Totzke Index: 0 Date: 01.06.2004 Current number: CE 1
89/336/EEC
1)
73/ 23/EEC
94/ 9/EEC
2)
89/106/EEC
9
Page 10
2. Safety Warnings
2.1. General Instructions Signs used to mark instructions in this manual
Safety Instructions in these operating instructions, which, if not observed, could cause a danger for persons are marked with the general danger symbol in accor­dance with DIN 4844-W-9.
Warnings against electrical voltage are marked with the safety symbol in accordance with DIN 4844-W 8.
2.2. General Safety Precautions Additionally to the following general safety precautions you will find further safety precautions under the main points in this instruction manual. General regulations and guidelines not mentioned in the safety warnings retain their validity.
These operating instructions contain basic instruc­tions which have to be adhered to during installation, op­eration and maintenance. These operating instructions must be read by mechanics and the operator before in­stallation operation of the pump and have to be kept available at the operating place of the machine/unit at all times. Persons who are not familiar with the operating in­structions shall not use this product.
Persons under age 16 shall not use the pump and must keep away from the machine while it is operating.
The working area has to be closed off expediently and must adhere to local workplace regulations.
Always use personal safety equipment such as safety boots, rubber gloves, safety glasses and helmet.
Make sure that the emergency exit from the workplace is not barricaded.
To prevent suffocation and poisoning caused by ven­omous gases, make sure that enough oxygen exists in the workplace.
If you have to work with welding tools or electric tools, make sure that there is no explosion hazard.
Immediately after repair or maintenance work, all safety and protection equipment must be reinstalled and placed in function again.
The operator of the pump is responsible for third parties within the work area.
Never put a hand or finger into suction inlet or dis­charge of the pump while the impeller is rotating.
Persons are not permitted to stay in the pumping medium during operation of the pump.
All other rules and regulations and local codes covering health and safety must be observed.
In accordance with product liability law, we point out that we shall not be liable for damages caused by the pump due to non-observance of the instructions and guidelines set forth in the operating instructions. The same product liability limitations are valid for accessories.
3. Applications and technical Description
3.1. Applications
H 500 and H 700 pumps are designed for drainage of dirty water, pumping clear water, or leakage water with abrasive solids (spherical clearance see 3.2). Model B made of cast iron are suitable for aggressive mediums, e.g. sea water, lye. The pumps are used to pump surface water from building sites, wells, subways or tunnels, for lowering ground water, for irrigation, supply of industrial water, application on board ships etc. Before the pumping of chemically aggressive liquids, the resistance of the pump materials must be checked. The pumps may be used for both temporary or permanent installation.
3.2. Technical Data
Discharge H 500 (B) / ... 1,8 W up to 3,5 D BSP 2½" M 5,5 D up to 7,5 D BSP 4" M 10 D and 25 D BSP 6" M 10 HD BSP 3" F H 700 (B) / ... 2,5 D up to 3,5 D BSP 2½" M 7,5 D up to 10 D BSP 3" F Spherical clearance H 500 (B) / 1,8 W and 2, 5 D 8 mm H 500 (B) / 3,5 D and 5,5 D 10 mm H 500 (B) / 7,5 D and 10 (H)D 15 mm H 500 (B) / 25 D 25 mm H 700 (B) all models 10 mm Voltage 1Ph-motor (Model W ) 230 V 3Ph-motor (Model D) 400 V Speed 2900 rpm Insulation class F Motor protection IP 68 Cable length 20 m Type of cable H 500 / H 700 up to 3,5 H 07RN-F... H 500 / H 700 above 5,5 A 07RN-F... Noise level during operation, dist ance from the pump 1,00 m
3.3. Operating Conditions Maximum liquid temperature
: 35°C, short-term up to
60°C.
Density of pumped liquid max.:
1100 kg/m3 PH-value of pumped liquid: H 500, H700 : 6 up to 8, H 500 B, H 700 B: 6 up to 11.
Level of pumped medium:
The lowest level must always
be above the top of the pump housing (volute).
Operation:
The motors are designed for continuous op­eration (S1) with fully submerged motor, maximum 15 starts per hour. Our standard warranty and maintenance regulations refer to intermittent operation. For reduced warranty periods and service intervals due to continuous operating conditions please contact our service department.
3.4. Explosive Environments
For operation of the pumps in explosive enviroments only models with explosion-proof motors (Ex model) must be used.
70d(B)A
For each individual installation the explosion classifi­cation (Ex-class) of the pump must be approved by the local authorities.
10
Page 11
4. Warranty
Our warranty only covers pumps which are installed and operated in accordance with these installation and opera­tion instructions and accepted codes of good practice and being used for the applications mentioned in these instructions.
5. Transportation and Storage
Never use the cable or the discharge hose/pipe to lift, lower, transport or attach the pump. Always use the han­dle or the rope or a chain to the handle.
The pump may be transported and stored in vertical or horizontal position. Make sure that it cannot roll or fall over. For longer periods of storage, the pump should be protected against moisture, frost or heat.
6. Electrical Connection
Before operation, an expert check must secure that the required electrical protection measures exist. The connection to ground, earthing, isolating transformer, fault current breaker or fault voltage circuit must correspond to the guidelines set forth by the responsible power plant.
The voltage required in the technical data sheet must correspond to the existing line voltage.
Submersible pumps used outside of buildings must have a cable with a minimum length of 10m.
Make sure that the electrical pin-and-socket connec­tions are installed flood- and moisture-safe. Before start­ing operation check the cable and the plug against dam­ages.
The end of the power supply cable must not be sub­merged in order to prevent water from pene-trating through the cable into the motor.
The normal separate motor starter/control box of standard as well as of explosion proof motors must be installed in explosive enviroments.
6.1. Connection of 1Ph-motors Pumps with 1Ph motors are supplied with or must con­nected to a separate control box with motor starter and capacitor. If any other control unit is used, make sure that the thermal relay in the motor starter is set according to the nominal current consumption of the pump motor (see data on pump label).
6.2. Connection of 3Ph-motors Pumps with 3Ph-motors are supplied or must be con­nected to a separate control box with motor starter, avail­able from the HOMA accessory program. If any other con­trol unit is used, make sure that the thermal relay in the motor starter is set according to the nominal current con­sumption of the pump motor (see data on the pump label).
Start-Up
The motors are designed for direct-on-line (DOL) start. All motors with 400 V voltage indication on the pump label have their motor windings internally star-connected for operation at 400 V / 3Ph power supply. The motor cable wires indicated U, V; W must be connected to the power supply wires indicated L starter according to fig. 1(Page 20).
, L2, L3 through the motor
1
6.3. Temperature Sensors Pump types with a motor input above 5,5 kW have a set of temperature sensors built in the stator windings. The contact of these sensors opens in case of overtemper­ature and switches off the motor power supply.
1Ph-motors have the sonsors (built in upon request) in­ternally connected, so that no external connection to the control box is necessary. When the motor cools, it is switched on again automatically.
3-Ph-motors have the sensors are connected to the motor power supply cable, the wire ends marked T They must be connected to the safety circuit of the control box in order to provide an automatic re-start of the motor, when the motor cools. The switch-off temperature of the sensors for standard models is approx. 130°C.
6.4. Check of Direction of Rotation
1Ph-pumps do not require any check, as they always run with the correct direction of rotation. 3Ph-pumps must be checked for correct direction of rota-
tion before start-up. With smaller pumps the direction of rotation may be checked by watching the start-jerk. Put the pump vertical on the ground and lift one edge. Start the motor. Viewed from above, the unit must jerk anti-clockwise, as the correct direction of rotation is clockwise. If the direction of rotation is wrong, interchange two of the phases of the electric power supply. Using an original HOMA control box with CEE­plug, this may be done by a 180° turning of the small round pole-socket at theplug-end with a screwdriver.
and T3.
1
7. Installation
Pay attention to the maximum depth of immersion
(see pump label).
If the pump is installed in a sump, the sump opening
must be covered with a tread-safe cover after installation.
The operator has to prevent damage through the flooding of rooms caused by defects of the pump through the use of appropriate measures (e.g. installation of alarm units, backup pump or the like).
7.1. Submerged installation Fix the pressure tube at the central top discharge.
Make sure that the hose is not snap off. The hose must co-ordinate with inside diameter from the discharge.
Place the pump into the medium. If the bottom of the
sump is soft or muddy then it is recommended that a solid foundation of stones or something similar is pro­vided. Make sure that the inlet suction strainer of the pump is free and clear of any obstructions.
7.2 Automatic Float Switch Control The pumps may be supplied with float switch level con­trollers. They start and stop the pump according to the liquid level in the pit.
The difference in level between start and stop must be adjusted by adjusting the free swinging length of the ca­ble between the float switch and the cable fastening. Long cable end: Large difference in level. Short cable end: Small difference in level.
11
Page 12
The stop level must be adjusted in such a way, that the pump stops before the liquid level is lowered below the top of the pump volute. The start level must in any case be below the bottom of the liquid inlet pipe of the pit. The high alarm level, if a separate float switch for that is installed, should be adjusted approx. 10 cm above the start level, in any case it must be below the bottom of the liquid inlet pipe of the pit, so that the start level must be adjusted accordingly.
Never place the float switch in the sump without fixing the float switch cable to a fixed point in the sump, because the float switch needs a rotation around the fixing point of the cable to operate without any problems. Non­observance may cause an overflow because the pump does not start running or a dry run of the pump in fact that the pump does not stop, which will destroy the pump.
Note: Only the proper adjustment and fixing of the float switch cable will guarantee a reliable pump operation. Af­ter any modification of the float switch adjustment the function must be checked by a test-run of the pumps.
8. Start-Up
Never let the pump run dry for a long time of period, as it will destroy the pump (danger of overheat­ing).
If necessary, check the direction of rotation of the pump, as described under 6.4. Put the switch on the control box to the required mode of operation.
Models without a float switch start running. Models with float switch start running when the float switch is raised by the water level to its on position, and shut off when the float switch is lowered by the water level to its off position. For a pump operation without the float switch turn the switch in to the position „Hand“. If the me­dium is pumped down return the switch into the position "Auto".
9. Maintenance and Repair
Pumps running under normal operation conditions should be inspected at least once a year. If the pumped liquid is very muddy or sandy or if the pump is operating continu­ously, the pump should be inspected every 1.000 operat­ing hours.
For long and trouble-free operation of the pump, following points should be checked regularly:
- Nominal current (A):
- Pump parts and impeller: Replace defective parts.
- Ball bearings: Check the shaft for noisy or heavy opera­tion (turn the shaft by hand). Replace defective ball bear­ings. A general overhaul of the pump is usally required in case of defective ball bearings or poor motor function. This work must be carried out by an authorized service workshop.
- Cable entry and that the cables are not bent sharply and/or pinched.
Additionally at pump types with oil chamber:
- Oil level and oil condition in oil chamber: Put the pump in horizontal position, so that the screw of the oil chamber is above (at larger pumps: one of both screws). Remove the screw and infer a small quantity of oil. The oil becomes greyish white like milk if it contains water. This may be the result of defective shaft seal. In this case leave the condition of the shaft seals by a HOMA Service to examine.
The oil should be replaced after 3000 operating hours. Oil type: Shell Tellus C22, degradable HOMA-Atox (avail­able on request). Used oil is to be disposed accordingly.
Servicing Contract
For a regular expert execution of all necessary mainte­nance and inspection we recommend the conclusion of a servicing contract by our HOMA Service. Please contact our HOMA customer service.
: Make sure that the cable entry is watertight
Check with amp-meter.
Check for possible wear.
In case of a defect of the pump, a repair shall be car­ried out only by the manufacturer or through an author­ized workshop. Modifications of the pump must be con­firmed by the manufacturer. Only HOMA spare parts shall be used.
In accordance with the product liability law we point out that we shall not be liable for damages caused by our product due to unauthorized repair by persons other than the manufacturer or an authorized workshop or due to the use of spare parts other than original HOMA parts. The same product liability limitations are valid for accessories.
Before maintenance or repair disconnect the pump from the power supply to avoid accidental starting of the pump!
Before maintenance or repair make sure that all rotat­ing parts stand still!
Before carrying out maintenance and service, the pump must be thoroughly flushed with clean water. Rinse the pump parts in clean water after dismanteling.
At pump types with oil chamber an overpressure can escape with loosening of the oil chamber control screw. Screw only when pressure balance took place.
12
Page 13
10. Fault Finding Chart
Before maintenance or repair disconnect the pump from the power supply to avoid accidental starting of the pump
Fault Cause Remedy
Motor does not start. Fuses blow or motor starter trips out immedi­ately. Caution: Do not start again!
Pump operates, but motor starter trips out after a short while.
Pump operates at be­low-standard perform­ance and power consumption.
Pump operates, but gives no liquid.
Pump cycling between start and stop.
Supply failure; short­circuit; earth-leakage fault in cable or motor winding
Fuses blow due to use of wrong type of fuse.
Impeller blocked by impurities.
Level switch out of adjustment or defec­tive.
Low setting of thermal relay in motor starter.
Increased current con­sumption due to large voltage drop.
Impeller blocked by impurities. Increased current consumption in all three phases.
Discharge pipe is snapped off
Impeller blocked by impurities.
Distance between impeller and suction plate has been enlarged
Wrong direction of rotation.
Discharge valve closed or blocked.
Non-return valve blo­cked
Air in pump. Vent the pump.
Level switch out of
adjustment or defec­tive.
Have the cable and motor checked and repaired by a quali­fied electrician.
Install fuses of the correct type.
Clean the impeller.
Check the level
switch.
Set the relay in accordance with the specifications on the pump label.
Measure the volt­age between two motor phases. Tol­erance: ±10% (±5% for explosion-proof pumps).
Clean the impeller.
Lay the discharge
pipe without bends
Clean the impeller.
Reduce the dis-
tance between im­peller and suction plate (see mainte­nance and repair) or replace the worn-out parts
Check the direction of rotation and pos­sibly interchange two phases (see section 6.4.)
Check the dis­charge valve and open and/or clean.
Clean the non­return valve.
Check the level switch.
Warranty Conditions
We grant for the des cribed product in the warranty receipt a war­ranty of declared duration in the warranty recei pt. The warranty starts with the first start up, latest with the day of sale. A warranty claim can be raised only by presentation of the fill in warranty receipt together with the purchase rec eipt. Our warranty extends only the removal of mat eri al defects or production defects. Costs for removal and instal l ation of the complained product at t he i nstallation place, costs for the ride of the mechanicians t o the location and from the installation place as well as costs for transport are not components of our war­ranty. Complains caused by installation faults or operating faults, unsuitable operation conditions, deficient care or im proper efforts of repair are out of the question of warranty as well as normal wear. Hereby arised costs, especially costs for chec king and transport are bearing by the sender or operator of t he pump. This is also valid for an ass ert ed warranty claim if a check results that the unit works faultless and i s free of defects. All products have a high quality standard. Each product is defeated by a streng tec h­nical end control before delivery. If the unit still gives an occasion for a legitimated complain, you have the claim of an appropri a t ed correction free of charge. Warranty repairs only m ust lead from the manufacturer or an authorized agenc y. Trials of repair by the customer or non-authorized persons during the warranty, causes an extinguishing of the warranty. A warranty repair achieved by us does not extend the warranty period. Replaced spare parts give no reasons for a new warranty period. Extensive claims are excluderd, especially such as di minution, change or compens a­tion also for any kind of fol l ow up dam ages.
To guarantee a quick transacti on of a warranty claim, please re­turn the product together with the warranty receipt, purchase re­ceipt and declaration of defect carriage paid to the manufac turer (for the adress see warranty receipt).
Claims caused by damages of transport could be only accepted, if the damage is est abl i shed or confirmed by delivery in the pres­ence of the forwarder, parcel service, train or post.
Warranty receipt
Pump type No. Correspond to our warranty conditions
we achieve
12 months of warranty
HOMA Pumpenfabrik GmbH Industriestraße 1 D-53819 Nk.-Seelscheid Telefon: + 49 (0) - 22 47 - 70 20 Telefax: + 49 (0) - 22 47 - 7 02 44 Train station: D-53819 Nk.-Seel scheid
13
Page 14
Inhoudsopgave
Inhoud Pagina
1. Conformiteitverklaring 14
2. Veiligheidsvoorschriften 15
2.1. Algemeen
2.2. Algemene veiligheidsvoorschriften
3. Inzetbaarheid en technische beschrijving
3.1. Toepassingen van de pompen
3.2. Technische gegevens
3.3. Bedrijfsvoorwaarden
3.4. Omgeving met exposiegevaar
4. Garantie 16
5. Transport en opslag 16
6. Elektrische aansluiting 16
6.1. Aansluiting 1-Fase-Motoren
6.2. Aansluiting 3-Fase-Motoren
6.3. Temperatuurvoeler
6.4. Oliekamer – afdichtingscontrole
6.5. Draairichtingscontrole
7. Montage en Installatie 16
7.1. Natte opstelling op bodemring
7.2. Natte opstelling met koppelingsysteem
7.3. Automatische niveauschakeling
8. In bedrijf stellen 17
9. Onderhoud en Service 17
10. Opsporen van storingen 18
11. Garantiebepalingen en garantiebewijs
13. Aansluitdiagram 19
14. Bouwmaten 19
15. Bestelformulier voor onderdelen 21
16. Onderdelenlijst en tekeningen 23
16.1. Onderdelenlijst
16.2. Onderdelentekeningen
15 15
15
15 15 15 15
16 16 16 16 16
16 17 17
18
23 24
1. Conformiteitsverklaring
EG-Conformiteitsverklaring Volgens de EG­Machinerichtlijn 89/392/EWG, bijlage II A
Wij, HOMA Pumpenfabrik GmbH, Industriestrasse 1, D-53819 Neunkirchen-Seelscheid, verklaren hiermee dat de pomp typen,
H 500... H 700....
Op grond van hun concipiёring en bouwwijze als ook in de door ons in verkeer gebrachte uitvoering aan de des­betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidsei­sen van de EG-machinerichtlijnen voldoen. Bij een niet met ons afgestemde verandering aan de pompen, verliest deze verklaring haar geldigheid.
EG-Richtlijnen, waaraan de pompen voldoen:
EG-machinerichtlijnen 98/ 37/EG EG-richtlijn, elektromagnetische verdraagzaamheid als ook de aanpassing 92/ 31/EG als ook de aanpassing 93/ 68/EG EG-laagspanningsrichtlijn.¹ EG-richtlijn, explosiebeveiligde bedrijfsmiddel
2)
)
EG-richtlijn voor Bouwprodukten 89/106/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60335-2-41
1)
EN 60335-11) EN 60034 deel 5 EN 60204 deel 11) EN 61000-6-1 EN 61000-6-2 EN 61000-6-3 EN 61000-6-4 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 12050 1-4 EN 292 EN 50014/18/19/202)
Bijzondere toegepaste nationale normen en techni­sche specificaties ( de overige toegepaste normen voor de algemene machinebouw worden in het con­structiebureau bewaard ):
ISO 9906 DIN 24250
(Dr. Klaus Hoffmann, Management
01.06.2004 HOMA Pumpenfabrik GmbH
1)
niet geldig voor Ex-uitvoering
2)
geldt alleen voor Ex-uitvoering
rstEellt: Totzke Index: 0 Datum 01.06.2004 Lfd.-Nr.: CE 1
89/336/EG
73/ 23/EG
94/ 9/EG
14
Page 15
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Inzetbaarheid en technische beschrijving
2.1. Algemeen Kenmerken van voorschriften in deze bedienings­handleiding
De in deze bedieningshandleiding genoemde veilig­heidseisen, welke bij niet beachting, gevaar voor perso­nen teweeg kunnen brengen, zijn met een algemeen ge­varensymbol, veiligheidsteken volgens DIN 4844-W 9.
Bij waarschuwing voor elektrische spanning volgt een kenmerk met het veiligheidsteken volgens DIN 4844-W 8.
2.2. Veiligheidsvoorschriften De hier niet genoemde algemene voorschriften en nor­men behouden eveneens hun geldigheid.
Deze bedieningshandleiding bevat fundamentele verwijzingen, welke bij opstelling, bedrijf en onderhoud in acht genomen moeten worden. Daarom moet deze be­dieningshandleiding beslist voor montage en inbedrijfna­me van de machine door de monteur, of gebruiker gele­zen worden en moet continu op de werkplek van de ma­chine/installatie beschikbaar zijn. Personen, die met deze bedieningshandleiding niet vertrouwd zijn, mogen deze machine/installatie niet gebruiken.
Kinderen en jeugd onder de 16 jaar mogen de pomp niet gebruiken en dienen van een aangesloten machi­ne/installatie verwijderd te blijven.
Het arbeidsgebied is doelmatig af te sluiten en moet aan de plaatselijke voorschriften van de arbeidsinspectie voldoen.
Gebruikt u een persoonlijke veiligheidsuitrusting zo­als: veiligheidsschoenen, rubberhandschoenen, be­schermbril en helm.
Vergewis u er van dat de vluchtweg van het arbeids­gebied niet afgesloten is.
Om verstrikking en vergiftiging uit te sluiten, is het aan te bevelen dat er voldoende zuurstof in het arbeids­gebied voorhanden is en dat er geen giftige gassen in het arbeidsgebied voorkomen.
Bij werkzaamheden, waarbij las- of elektrisch gereed­schap wordt gebruikt, moet men vooraf vaststellen of er geen explosiegevaar bestaat.
Onmiddellijk na beёindiging van de werkzaamheden moeten alle veiligheid- en beschermmaatregelen weer aangebracht of in functie gezet worden.
De gebruiker is in het werkgebied van de machine tegenover derden verantwoordelijk.
Nooit bij lopende pomp of nog roterende pompwaaier in de zuigopening of persopening van het pomphuis gri­jpen.
Gedurende het bedrijf van de pomp, mogen er zich geen personen in de te verpompen vloeistof bevinden.
De ongeval voorkomingsvoorschriften als ook de de algemeen erkende regels der techniek dienen in acht ge­nomen te worden. Wij wijzen erop dat wij, volgens de product aansprakelijk­heidswet niet aansprakelijk zijn voor schade, welke door onze machines veroorzaakt worden. wanneer de aanwij­zingen en voorschriften uit deze gebruiksaanwijzing niet in acht genomen worden. Voor toebehoren gelden de­zelfde regels.
3.1. Toepassing van de pompen
Afvalwater-dompelpompen zijn inzetbaar voor het verpompen van vervuild water, regenwater of grondwater met vaste delen (korrelgrootte zie 3.2). Uitvoeringen B zijn inzetbaar voor het verpompen van zeewater, loog enz. Verdere toepassingen bij het verpompen en droog­houden van vervuild water uit kelders en ruimten. Grond­waterpeil, drooghouden van bouwplaatsen, tunnels en schachten. Bij chemisch agressieve bestanddelen in de vloeistof dient u de bestendigheid van de pompmaterialen in acht te nemen. De pompen zijn zowel voor transportabel als stationair bedrijf geschikt.
3.2. Technische gegevens
Persaansluiting H 500 (B) / ... 1,8 W bis 3,5 D R 2½" bu. 5,5 D bis 7,5 D R 4" bu. 10 D und 25 D R 6" bu. 10 HD R 3" bi H 700 (B) / ... 2,5 D bis 3,5 D R 2½" bu. 7,5 D bis 10 D R 3" bi. Korrelgroote H 500 (B) / 1,8 W und 2, 5 D 8 mm H 500 (B) / 3,5 D und 5,5 D 10 mm H 500 (B) / 7,5 D und 10 (H)D 15 mm H 500 (B) / 25 D 25 mm H 700 (B) alle modellen 10 mm Spanning 1Ph-Motor (uitv. W ) 230 V 3Ph-Motor (uitv. D) 400 V Toerental 2.900 T/min Isolatieklasse F Beveiligingsklasse IP 68 Kabellengte 20 m Kabeltype H 500 / H 700 tot 3,5 H 07RN-F... H 500 / H 700 vanaf 5,5 A 07RN-F... Geluidsniveau belast, 1,60 vanaf bodem
70d(B)A
3.3. Bedrijfsvoorwaarden Vloeistof temperatuur: maximaal 35°C kortstondig 60°C. Soortelijk gewicht vloeistof.: pH waarde:
maximaal 1100 kg/m³
H 500, H 700: 6 en 8 H 500 B, H 700 B: 6 en 11
Niveau van de vloeistof:
het minimale niveau dient zich
altijd boven het pomphuis te bevinden.
Bedrijfswijze:
De motoren zijn voor continubedrijf S1 on­dergedompeld, maximale schakelfrequentie 15 maal per uur. Onze standaard-garantiebepalingen als ook het on­derhoud aanbevelingen zijn uitsluitend gebaseerd op in­termitterend bedrijf. Verkorte garantietijden en service in­tervallen bij continubedrijf kunt u navragen bij onze klantenservice.
3.4. Omgeving met explosiegevaar
Gebruik uitsluitend de explosieveilige versies van de
GRP serie.
In alle gevallen dient de plaatselijke instantie te bepa­len of de explosieclassificatie van de pomp voor de ge­wenste locatie toereikend is.
15
Page 16
4. Garantie
Alvorens de pomp te installeren en in bedrijf te stellen, dient u deze montage-en bedrijfsinstructies zorgvuldig te lezen om ongevallen en schade aan de pomponderdelen te voorkomen. De Homa-garantie dekt uitsluitend pompen die overeenkomstig deze montage- en bedrijfsinstructies en met kennis van zaken zijn geïnstalleerd voor de in de­ze instructies genoemde toepassingen.
5. Transport en opslag
De pomp nooit aan de aansluitkabel of persslang of persleiding omhoog hijsen of transporteren, maar altijd aan de handgreep of hijsogen. Indien nodig een touw of ketting voor ophijsen aan de pomp bevestigen.
De pomp kann horizontaal of verticaal worden getransporteerd of opgeslagen. Bij transport de pomp niet werpen of stoten. Bij langere opslag de pomp bescher­men tegen vochtigheid, vorst en warmte.
6. Elektrische aansluiting
Een vakbekwame test moet voor in gebruikname vaststellen, dat de aanbevolen elektrische beveiligingen aanwezig zijn. Aarding, nul, scheidingstrafo, aardlekscha­kelaar e.d. moeten aan de voorschriften van de lokale in­stanties voldoen. De pomp dient volgens de in Neder­land/Belgiё algemeen geldende normen op het elektrici­teitsnet worden aangesloten.
De in de technische gegevens en op het type-plaatje aangegeven bedrijfsspanningen en- frequentie moet ove­reenkomen met de voorhanden zijnde netspanning.
Dompelpompen, die voor transportabel gebruik zijn, dienen een aansluitkabel van minimaal 10 m. te hebben.
Controleert u, dat de stekkerverbindingen buiten het gevaar van overstroming liggen en tegen vochtigheid be­schermd zijn. Netstekker en aansluitkabel voor gebruik op beschadigingen controleren.
Het einde van de aansluitkabel mag niet in het water gedompeld worden, omdat er anders water in de moto­raansluitruimte komen kan.
Motorbeveiligingsschakelaars als mede schakel­kasten, ook van explosievrije pompen, mogen nooit in ex­plosiegevaarlijke gebieden gemonteerd worden.
6.1. Aansluiting 1-Fase-Motoren Pompen met 230 V/1Ph-Motoren moeten aan een scha­kelkast met Motorbeveiligings-schakelaar en bedrijfscon­densator aangesloten worden. Originele HOMA­schakelkasten zijn als toebehoor leverbaar. Bij toepas­sing van andere schakelkasten dient men voor de keuze van de motorbeveiligingschakelaar de nennstroom van de pompmotor in acht te nehmen. (zie typeplaatje)
6.2. Aansluiting 3-Fasen-Motoren
Pompen met 3-fasen moeten aan een schakelkast met motorbeveiligingsschakelaar aangesloten worden. Originele HOMA schakelkasten zijn als toebehoor leverbaar. Bij toepassing van andere schakelkasten dient men voor de keuze van de motorbeveiligingschakelaar de nennstroom van de pompmotor in acht te nemen. (zie typeplaatje)
Start-wijze
De pompen zijn voor Direkt-Start (DOL) geconstrueerd. Bij de motoren met 400 V zijn de wikkelingen in Ster geschakeld voor een netspanning van 400 V / 3Ph. De kabeleinden U,V,W zijn via de motorbeveiligings­schakelaar met de netaansluitklemmen L den. (zie pagina 20)
6.3. Temperatuurvoeler (Uiv. Vanaf .../5,5)
De pomptypen H 500 en H 700 met een vermogen vanaf 5,5 kW zijn met een temperatuurvoeler-set in de motor­wikkeling uitgerust, welke de motor bij verhitting van de wikkeling uitschakelt.
Bij 1Ph-motoren in de normale uitvoering wordt de tempe­ratuurvoeler (wanneer ingebouwd) binnen in de motor ge­schakeld, zodat geen speciale aansluitng nodig is. Na afkoeling schakelt de motor weer automatisch in.
Bij alle 3Ph-motoren in de normale uitvoering worden de aansluitingen van de temperatuurvoelers (wanneer inge­bouwd) via de motor-aansluitkabel naar buiten gebracht en worden via de adereinden T kast aangesloten, zodat een automatische wederinscha­keling na afkoeling van de motor mogelijk is. De uitschakelingstemperatuur van de voeler voor moto­ren in normale uitvoering ligt bij ca. 130º C.
6.5. Draairichtingcontrole
Bij 1-Fase-motoren is een controle van de draairichting niet noodzakelijk, daar deze altijd met de correcte draairichting lopen. Voordat u een 3-fasen pomp in bedrijf neemt, dient u de draairichting te controleren. Bij gebruik van een HOMA­besturing met draairichting-controle, licht deze bij foutieve draairichting op. Bij kleinere pompen kan de controle ook door het observeren van de start-ruk plaatsvinden. De draairichting is met de klok mee, gezien vanaf de boven­zijde van de pomp. Tijdens het starten zal de pomp ech­ter even in tegengestelde richting roteren. Bij grotere pompen dient de draairichting door een testloop voor in­bouw vastgesteld te worden. Bij vast geϊnstalleerde pom­pen kan in noodgeval de opvoerhoogte op capaciteit bij verschillende draairichtingen vergeleken worden. De dra­airichting met de grootste capaciteit of hoogste op­voerhoogte is de juiste.Bij een onjuiste draairichting, ver­wissel dan twee van de drie fasen van de stroomvoorzie­ning. Bij pompen met een origineel HOMA-besturing met CEE-netstekker kan de faseverwisseling door 180°­draaien van de ronde houderplaat aan de stekkerpolen met een schroevendraaier verricht worden.
, L3 verbon-
1,L2
en T3 zo in de schakel-
1
7. Montage en Installatie
Maximale onderdompeldiepte in acht nemen (zie ty-
peplaatje)
Bij gebruik in een pompput, moet de putopening na montage van een begaanbare afdekking worden voor­zien.
Schades ten gevolgen van een overstroming door een storing aan de pomp dient de gebruiker door trefze­kere maatregelen (bijv. installatie van een alarminstalla­tie, reservepomp e.d.) uit te sluiten.
16
Page 17
7.1. Natte opstelling op Bodemring De persleiding op de centrale, bovenste persaansluiting monteren. De persleiding dient spanningsvrij gemonteerd te worden, bij gebruik van een slang als persleiding, zorg dan dat deze niet knikt en dat de binnendiameter van de slang overeenkomt met de doorlaat van de persaanslui­ting. De pomp in de vloeistof laten zakken. Als de pomp in modder of op een ongelijke bodem wordt opgesteld, is het raadzaam de pomp op stenen te plaatsen.
7.2. Automatische Niveauschakeling Bij stijging van het waterpeil tot een bepaald maxima ni­veau (inschakelpeil), schakelt de opdrijvende niveau­schakelaar de pomp automatisch in. Wanneer de waters­tand door afpompen op een bepaald minima niveau (uit­schakelpeil) is gezonken, schakelt de niveauschakelaar de pomp uit.
De schakelafstand tussen minimaal- en maxima niveau is bij ieder verschillend. Voor een probleemloze werking dient u zich aan de volgende aanwijzingen te houden: Het bevestigingspunt als ook de lengte van het vrij bewe­gende einde van de niveauschakelaar kabel zijn op het gewenste schakelniveau in te stellen. U moet erop toe­zien dat het inschakelpeil van de pomp onder de toe­loopleiding ligt, om terugloop van de vloeistof te vermij­den. Het uitschakelpeil moet boven de zuigopening van de pomp liggen, waardoor er zich geen luchtbel in de pomp terechtkomen kan, wat anders een ontluchting in het pomphuis noodzakelijk maakt.
In geen geval mag de niveauschakelaar met kabel een­voudig in de vloeistof geworpen worden, daar correcte schakeling alleen door een scharnierbeweging van de niveauschakelaar op het bevestigingspunt van de kabel mogelijk is. Mogelijke gevolgen wanneer u dit niet in acht neemt zijn o.a. overstromingen (pomp schakelt niet in) en storing aan de pomp door droogloop (pomp schakelt zich niet uit).
Bij gebruik van aparte niveauschakelaars voor pomp­start, pomp-stop en alarm zijn de schakelniveaus als bo­ven omschreven zelf in te stellen. De alarmniveauschake­laar moet ca. 10 cm. boven de pomp-inschakelpeil in­schakelen, maar altijd onder de toeloopleiding.
Belangrijk: Na iedere verandering van de niveauschake­laarbevestiging dient u de werking door een testloop te controleren.
8. In bedrijf stellen
De pomp nooit lange tijd droog laten draaien (overhit-
tingsgevaar). De pomp moet volledig in de vloeistof onderdompeld en
ontlucht zijn. Open de afsluiter (wanneer aanwezig) en controleer de positie van de eventuele niveau­schakelaar(s). Bij 3-fasen draairichting controleren (zie punt 6.4.) Pomp via besturingskast in gewenste positie stellen (handmatig- of automatisch bedrijf).
Uitvoeringen zonder niveauschakelaar begiinnen direkt te pompen.
Uitvoering met niveauschakelaar worden afhankelijk van de waterstand automatisch in- of uitgeschakeld. Voor een uitvoering zonder niveauschakelaar de keuzeschakelaar van de schakelkast in de „Hand“-stand zetten. Nadat de pomp de vloeistof heeft weggepompt, de keuze­schakelaar weer in de „Auto“-stand zetten.
9. Onderhoud en Service
Bij een eventueel defect aan de pomp mogen repara­tie-werkzaamheden alleen door een geautoriseerd vak­bedrijf uitgevoerd worden. Ombouw of veranderingen aan de pomp zijn alleen in samenspraak met de fabrikant toe­gestaan. Er mogen alleen originele HOMA onderdelen gebruikt worden.
Wij wijzen erop, dat wij volgens de product aanspra­kelijkheidswet niet aansprakelijk zijn voor schade, welke door onze machines vooroorzaakt worden en ontstaan zijn door inadequate reparaties, welke niet door de fabri­kant of een geautoriseerde vakwerplaats uitgevoerd zijn, of wanneer bij onderdelenwisseling geen ORIGINELE ONDERDELEN verwerkt zijn. Voor appendages gelden dezelfde regels.
Voor elke arbeid, de pomp van de elektro-aansluiting loskoppelen om inschakeling van de pomp tijdens de werkzaamheden uit te sluiten.
Voor aanvang van de werkzaamheden de pomp grondig met schoonwater reinigen en pomphuis ook van binnen spoelen. De gedemonteerde onderdelen dienen afzonderlijk in schoon water te worden schoongespoeld.
Bij het losdraaien van de inspectieschroef van de o­liekamer dient u er rekening mee te houden dat zich in de oliekamer druk kan hebben opgebouwd. Verwijder de schroef pas nadat de druk volledig weg is.
De pomp moet bij normaal bedrijf minimaal één keer per jaar gecontroleerd worden. Inspecteer de pomp vaker als de gepompte vloeistof modderig of zanderig is of bij con­tinubedrijf.
Bij nieuwe pompen of na plaatsing van een nieuwe asaf­dichting dient men het oliepeil na 1 bedrijfsweek te con­troleren.
Voor een langdurige en probleemloze werking van de pomp dienen de volgende punten regelmatig te worden gecontroleerd:
- Stroomverbruik(A)
- Pomphuis en waaier vervangen
- As-Lager ze op vrije- en geruislozeloop testen. Bij schade is een complete revisie door een HOMA-werkplaats noodzake­lijk.
-Kabel en Kabeldoorvoer gingen controleren.
-Oliepeil en -kwaliteit in de oliekamer. De oliekamer is bij verticale positie van de pomp tot de onderkant van de controleopening gevuld. Wanneer de olie in de oliekamer troebel of melkachtig is, duidt dit op een beschadiging van de asafdichting. In dit geval dient u de toestand van de asafdichtingen te controleren. Ververs de olie altijd na 3000 bedrijfsuren. Oliesoort Shell Tellus C22 of biolo­gisch afbreekbare HOMA-ATOX (op verzoek leverbaar).
- Mechanische afdichtingen op slijtage testen
Onderhoudscontract
Voor regelmatige vakkundige uitvoering van alle noodzakelijke onderhoud- en controlewerkzaamheden bevelen wij een HOMA-onderhoudscontract aan. Neemt u contact op met onze servicedienst !
: door het met de hand draaien van de as, de-
met ampère meter controleren
op zichtbare slijtage testen, evt.
op waterdichtheid en beschadi-
17
Page 18
10. Opsporen van storingen
Voor elke reparatie aan pomp stroomtoevoer uitscha-
kelen!
Storing Oorzaak Oplossing
Motor start niet op. De zekeringen branden door of de motorbeveili­ging verbreekt
Direct uit!Let op: Niet opnieuw inschakelen!
Pomp loopt, maar de motorbeveiligingscha­kelaar springt er na korte tijd uit.
Pomp loopt met een verminderde capaciteit en te lage capaciteitafname
Pumpe loopt, verpompt echter geen water
Uit motorhuis lekt olie in het medium.
Geen stroomtoevoer, kortsluiting, foutieve stroom in de kabel of motorwikkeling
Zekering doorgebrand (verkeerd type)
Waaier door verontrei­niging verstopt.
Niveauschakelaar verplaatst of defect
Motorbeveiligingscha­kelaar te laag inge­steld
Verhoogde stroomop­name op grond van spanningsverlies
Waaier door verontrei­niging geblokkeerd. Verhoogte stroom- op­name in alle drie de fasen.
Waaier door ve-
rontreiniging verstopt
Foutieve draairichting (alleen bij draaistroom uitvoering)
Afsluiter gesloten of geblokkeerd
Terugslagklep geblok­keerd
Lucht in de pomp Pomp ontluchten
Asafdichting versleten Asafdichting vernie-
Kabel en motor door
een elctriciën laten testen en herstellen
Zekeringen door juiste vervangen
Waaier reinigen
Niveauschakelaar
testen en eventueel uitwisselen.
Instelling volgens de gegevens op de pomp-typeplaat in acht nemen.
Spanning tussen twee fasen meten. Tolerantie ± 10% (± 5% bij explosievrije uitvoering)
Waaier reinigen
Waaier reinigen
Draairichting contro-
leren en evt. twee fasen omwisselen
(zie par. 6.4)
Afsluiter testen en deze openen of rei­nigen
Terugslagklep reini­gen
uwen en olie verver­sen
Garantiebepalingen
Op het in de bijgevoegd garantiebewijs oms chreven product waarborgen wij een garantie van de op het garantiebewijs aan­gegeven tijdsduur. De garantietijd gaat in op de dag van verkoop of in bedrijfsname. E en garantieclaim kan alleen bij het overleg­gen van het ingevulde garantiebewijs te sam en met de aankoop­bon behandeld worden. Onze garantieverrichting voorziet zic h in materiaal- en fabricage­fouten. In- en uitbouwkosten van de voor garanti e i n aanmerking komende machine op de bedrij fslocatie, reiskos ten van het repa­ratiepersoneel van en naar de bedrijfsloc at i e al s mede transport­kosten zijn geen bestanddelen van onze garant i everri chtingen. Reclamatie welke op inbouw- of bedieningsf outen, foutieve toe­passingen onderhoud of ondeskundige reparatiepogi ngen terug te voeren zijn, zijn van garantie net zo uitgesloten als normale slijtage. Hierdoor onstane kosten, in het bijzonder test- en vrachtkosten, zijn door de afzender respecti evelijk eigenaar van de pomp te dragen. Dit geldt ook, wanneer een garantieclaim ingediend wordt en de werkplaatstest wijst uit dat de pomp probleemloos werkt en vrij van gebreken is.Alle onze fabrikaten bezitten een hoogst mogelijke kwaliteitsstandaard. Elk product ondergaat voor uitlevering een strenge techni sche eindcontrole. Mocht het apparaat desondanks reden tot een gerechtvaardige garantieclaim geven, dan heeft u recht op een aansprekende kostenloze afwerking. Garantiereparat i es mogen alleen door ons reparatiepersoneel of een geautoriseerd bedrijf uitgevoerd worden. Reparatiepogingen door de klant of niet bevoegde derde gedurende de garantieperiode sluiten een garantiecl ai m uit. Na een door ons uitgevoerde garantieverrichting wordt de garanti e­tijd van de machine als ook die van de machine als ook die van de vervangen delen niet verlengd. Verdergaande aansprakelijk­heid is uitgesloten, vooral zulke op schadever- goeding, waarde­vermindering, veranderingen, als ook voor totaalschade van wel­ke aard dan ook.
Om een snelle afwikkeling t e waarborgen, dient u bi j een garan­tieclaim het betref fende product samen met het garantiebewijs, aankoopbon en opgave van de klacht franco naar ons adres te sturen (adres op het garantiebewijs). Reclamaties op grond van trans portschade kunnen wij alleen afhandelen, wanneer de schade bij bezorging van de waren door de betreffende expediteur of besteller is vastgesteld of bevestigd wordt.
Garantiebewijs
Voor de vuilwater-dompelpomp Nr. geven wij,
conform onze bovenstaande garantiebepalingen
12 maanden garantie
HOMA Pompen B.V. Techniekweg 16 4207 HD Gorinchem Tel.(0) 183-622212 Fax.(0) 183-620193
18
Page 19
13. Anschlussdiagramme / Wiring diagrams/
aansluitspunten
Aansluitschema
Abb. 1 / Fig. 1: Anschlussdiagramm Standardmotor Direkt-Start (DOL) - Stern-Schaltung der Wicklungen Wiring diagram pump motor Direct-on-Line Start (DOL) – Star connection of the Stator-Windings Aansluitschema Standaardmotor Direkt-Start (DOL) ­Sterschakeling wikkelingen
Normalausführung / Standard model / Normale uitvoering
Netzanschlußbezeichnung Mains supply designation Netz aansluitspunten
Motorschutzbe­zeichnung Contactor terminals Motorbeschermings­aanduidingen
Anschlußkabelbe­zeichnung Pump cable core designation Kabel­aansluitpunten
Anschlußkabelbe­zeichnung Pump cable core designation Kabel-
T1, T3:Temperaturfühler (ca. 130 ° C) nicht serienmäßig, auf Wunsch lieferbar
T1, T3:Temperature sensors (approx. 130° C) not regulary supplied, available upon request
T1, T3:Temperatuurvoelers (ca. 130° C) Niet standaard, op verzoek leverbaar
Motorschutz Starter Motorbe­scherming
Motor
14. Baumaße / Dimensions / Afmetingen (in mm)
Typ/Type A B C D max. G E
H 500 (B) 1,8 W 220 505 70 2301) 8 R 2½“ AG / BSP 2½“ M 2,5 D 220 555 120 2301) 8 R 2½“ AG / BSP 2½“ M 3,5 D 220 600 120 2301) 10 R 2½“ AG / BSP 2½ “ M 5,5 D 250 650 138 2501) 10 R 4“ AG / BSP 4“ M 7,5 D 280 780 126 3702) 15 R 4“ AG / BSP 4“ M 10 D 280 780 126 3702) 15 R 6“ AG / BSP 6“ M 10 HD 280 780 126 3702) 15 R 3" IG / BSP 3“ F 25 D 440 970 184 4403) 18 R 6" AG / BSP 6“ M
H 700 (B) 2,5 D 220 555 120 230 3,5 D 220 600 120 2301) 10 R 2½“ AG / BSP 2½ “ M 7,5 D 280 810 158 3702) 10 R 3" IG / BSP 3“ F 10 D 280 810 158 3702) 10 R 3" IG / BSP 3“ F
1)
mit Doppel-Tragegriff / with double handle / met dubbe-
le handgreep
2)
mit Tragering / with supporting ring / met draagring
3)
mit Ringschrauben / with lifting ring / met ringschroeven
1)
10 R 2½“ AG / BSP 2½ “ M
19
Page 20
15. Bestellformular für Ersatzteile An: HOMA Pumpenfabrik GmbH
D – 53819 Neunkirchen-Seelscheid Fax: 0 22 47 / 7 02 44
Pumpentyp (siehe Typenschild):
Baujahr (siehe Typenschild):
Detailierte Ersatzteile:
1) Pos.-Nr.: Bezeichnung: Menge:
2) Pos.-Nr.: Bezeichnung: Menge:
3) Pos.-Nr.: Bezeichnung: Menge:
4) Pos.-Nr.: Bezeichnung: Menge:
5) Pos.-Nr.: Bezeichnung: Menge:
Lieferanschrift:
Unterschrift / Firmenstempel
15. Order Sheet for Spare Parts To: HOMA Pumpenfabrik GmbH
D – 53819 Neunkirchen-Seelscheid Fax: ++49 / 22 47 / 7 02 44
Pump type (see pump label):
Year of construction (see pump label):
Part details:
1) Pos.-no.: Part description: Required Quantity:
2) Pos.-no.: Part description: Required Quantity:
3) Pos.-no.: Part description: Required Quantity:
4) Pos.-no.: Part description: Required Quantity:
5) Pos.-no.: Part description: Required Quantity:
Delivery adress:
Signature / Company stamp
20
Page 21
15. Bestelformulier voor onderdelen
Aan: HOMA Pompen B.V.
Techniekweg 16 4207 HD Gorinchem (NL) Telefoon: 0183 - 622212 Fax: 0183 - 620193
Pompentype (Typeplaatje):
Bouwjaar (Typeplaatje):
Gedetailleerde onderdelenlijst:
1) Pos.-Nr: Beschrijving: Aantal:
2) Pos.-Nr: Beschrijving: Aantal:
3) Pos.-Nr: Beschrijving: Aantal:
4) Pos.-Nr: Beschrijving: Aantal:
5) Pos.-Nr: Beschrijving: Aantal:
Afleveringsadres:
Handtekening/Firmastempel
21
Page 22
16. Ersatzteilliste und Zeichnungen
16.1 Ersatzteilliste ACHTUNG: Die untenstehende Liste enthält Teile, die
nicht in jedem Pumpentyp vorhanden sind. Deshalb bei Ersatzteilbestellung bitte immer angeben:
- Pumpentyp
- Zeichnungsposition (xx : Genaue Positionsnummer bitte aus der Ersatzteilzeichnung entnehmen und bei Bestell­ ung angeben, siehe unten)
- Artikelbezeichnung (siehe unten)
- Gewünschte Stückzahl
Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung
23 Schneidkopf 723 Gewindeflansch 50 Schneidring 732.01 Halter für Dichtungs-
101 Pumpengehäuse 732.02 Halter für Dichtungs­135 Schleisswand 739 Festkupplung
143 Saugsieb 750 Doppelmuffe für RFV 149 Diffusor 752 Ring für RFV 151 Außenmantel 811 Motorgehäuse 162 Saugdeckel 812 Motorgehäusedeckel 163 Druckdeckel 814 Statorpaket m.Wicklung 164 Putzlochdeckel 819 Motorwelle mit Rotor 172 Rückführstufe 822.01 Motorlagergehäuse
183 Stützfuß 822.02 Motorlagergehäuse (o.) 185 Siebboden 824.xx Gummischlauchleitung
230.xx Laufrad 826.xx Kabelstopfbrille / Kabel-
320.01 (Rillen)Kugellager (un­ten) - oder Schrägku­gellager
320.02 (Rillen)Kugellager (o.) 834.xx Kabeldurchführung
360 Lagerdeckel 835.xx Motoren-Klemmbrett 410 Dichtklappe für RFV 836.xx Klemmleiste
411.xx Dichtring lt. Zeich­nungsposition
412.xx O-Ring lt. Zeichnungs­position
420 Wellendichtring 838.09 Startrelais
420.01 Wellendichtring (unten) 838.45 Schwimmerschalter
420.02 Wellendichtring (o.) 839.01 Flachsteckhülse
433 Gleitringdichtung 839.04 Leitungsdurchführung
433.01 Gleitringdichtung (un­ten)
433.02 Gleitringdichtung (o.) 839.09 Kabelschuh, isoliert
502 Spaltring 839.10 Kabelschuh, isoliert 504 Distanzring 839.11 Klemmbügel 531 Zugentlastungsklemme 839.12 U-Scheibe zu Klemm-
550.xx Stützscheibe / Paß­scheibe
552 Spannscheibe (zur
Laufradbefestigung)
554.xx Unterlegscheibe 902 Gewindebolzen
560 Spannstift 903.xx Verschlussschraube 561 Halbrundkerbnagel 904 Gewindestift 571 Klemmbügel 909 Stellschraube 576 Griff 914.xx Zylinderschraube lt.
689.xx Isolierplatte 922 Sechskantmutter lt.
690.01 Elektron. Dichtungs­überwachung für Dich­tungsraum
690.02 Elektron. Dichtungs­überwachung für Klemmraum
702 Rohrnippel, Ablaufrohr
für umflutete Motoren
704 Rohrnippel, Zulaufrohr
für umflutete Motoren
719 Schrumpfschlauch 970 Typenschild 720 Anschlusswinkel 90° 990.xx Motoröl 721 STA-Schlauch-
Verschraubung
722 Anschlussstutzen
827.xx Knickschutztülle
837 Betriebskondensator 838 Schaltgerät
839.05 Potentialausgleichs-
900.xx Ringmutter / Ring-
901 Sechskantschraube
930.xx Zahnscheibe
932.xx Sicherungsring
940 Paßfeder 950 Kugellager-
999.xx Ersatzteile für Schaltge-
überwachung überwachung
(unten)
einführungsstutzen
mit Sicherungsblech klemme
bügel schraube / PT-Schraube
(TORX), Sonderschrau­ben-
Zeichnungsposition Zeichnungsposition
Ausgleichsscheibe
rät
16. Spare part list and drawi ngs
16.1 Spare part list ATTENTION: The following list contains parts that do
not correspond to every pump type. For spare part orders, please always give:
- Pump type
- Position number (xx : take the exact position number from the drawing of the specific pump model, see hereafter)
- Part description (see hereafter)
- Required quantity
Pos. Part description Pos. Part description
23 Cutter head 723 Threaded flange 50 Cutter ring 732.01 Electronic seal probe
101 Pump housing 732.02 Electronic seal probe 135 Wear plate 739 Fixed half coupling
143 Suction sieve 750 Socket for non-return 149 Diffuser 752 Ring for non-return 151 Cooling jacket 811 Motor housing
162 Suction cover 812 Motor housing cover 163 Pressure cover 814 Stator with winding 164 Clean hole cover 819 Motor shaft with rotor 172 Feedback step 822.01 Lower bearing cover 183 Base stand 822.02 Upper bearing cover 185 Sieve bottom 824.xx Rubber sheated cable
230.xx Impeller 826.xx Cable leading-in socket
320.01 Lower ball bearing 827.xx Cable sleeve
320.02 Upper ball bearing 834.xx Cable inlet 360 Bearing cover 835.xx Motor terminal board 410 Flap for non-return
valve
411.xx Sealing ring 837 Operating capacitor
412.xx O- Ring 838 Switch box 420 Radial shaft ring 838.09 Starter relay
420.01 Lower radial shaft ring 838.45 Float switch
420.02 Upper radial shaft ring 839.01 Flat bushing 433 Mechanical seal 839.04 Lead-in of line lock-plate
433.01 Lower mechanical seal 839.05 Protective conductor
433.02 Upper mechanical seal 839.09 Cable socket, insulated 502 Wear ring 839.10 Cable socket, insulated 504 Ring 839.11 Clamping ear 531 Cable relief clamp 839.12 Washer for 839.11
550.xx Supporting ring 900.xx 552 Clamping disc 901 Hexagonal head screw
554.xx Washer 902 Threaded bolt 560 Dowel pin 903.xx Locking screw 561 Grooved drive stud 904 Threaded pin 571 Clamping bow 909 Adjusting screw 576 Handle 914.xx Threaded pin
689.xx Insulating plate 922 Hexagonal head nut
690.01 Electronic seal probe 930.xx Tooth washer
690.02 Electronic seal probe 932.xx Circlip 702 Threaded tube for the
motor cooling jacket
704 Threaded tube for the
motor cooling jacket
719 Shrink down plastic
tubing 720 90° discharge elbow 990.xx Motor oil 721 STA-hose 999.xx Spare parts for switch
722 Discharge socket
836.xx Strip terminal
940 Fitting key 950 Ball bearing disc 970 Pump label
holder holder
valve valve
clamp
box
22
Page 23
16. Onderdelenlijst en onderdelentekening
16.1 Onderdelenlijst LET OP: De onderstaande lijst bevat delen die niet in elk
pomtype aanwezig zijn. Daarom bij onderdelenbestelling altijd vermelden:
-Pomptype
-Tekeningpositie (xx: Exacte positienummer uit de on­derdelenlijst vermelden bij bestelling).
-Artikelomschrijving
-Gewenste aantal
Positie Omschrijving Positie 23 Snijdkop 723 Draadflens 50 Snijdring 732.01 Houder voor dichtingsbe-
101 Pomphuis 732.02 Houder voor dichtingsbea­135 Slijtring 739 Vaste koppeling
143 Zuigkorf 750 Dubbelmof voor RFV 149 Diffusor 752 Ring voor RFV 151 Buitenmantel 811 Motorhuis 162 Zuigdeksel 812 Motorhuisdeksel 163 Drukdeksel 814 Statorpakket + wikkeling 164 Reinigingsopeningdeksel 819 Motoras met rotorpakket 172 Retour 822.01 Motorlagerhuis (onder) 183 Pompvoet 822.02 Motorlagerhuis (boven) 185 Korfbodem 824xx Aansluitkabel 230xx Waaier 826xx Kabelstopbril / Kabelinvoe-
320.01 Groefkogellager (onder) of hoekkontaktlager
320.02 Groefkogellager (boven) 834xx Kabeldoervoerwartel
360 Lagerdeksel 835xx Motoren-klemmenbord 410 Dichtingklep voor RFV 836xx Klemmenbord 411xx Dichtingsring
(bijv. 411.01/02 voor olie­plug 411.03)
412xx O-ring 838 Schakelkast 420 Keerring 838.09 Startrelais
420.01 Keerring (onderste) 838.45 Niveauschakelaar
420.02 Keerring (bovenste) 839.01 Kabelschoen
433 Mechanische afdichting 839.04 Kabeldoorvoering met
433.01 Mech. afdichting (onder) 839.05 Potentiaalklem
433.02 Mech. afdichting (boven) 839.09 Kabelschoen, geïsoleerd
502 Tussenring 839.10 Kabelschoen, geïsoleerd 504 Afstandsring 839.11 Klembeugel 531 Trekontlastingsklem 839.12 Onderlegschijf voor klem-
550xx Passchijf 900xx Ringmoer/Schroefoog torx
552 Spanring (waaier) 901 Zeskantschroef 554xx Onderlegring 902 Draadbouten 560 Spanstift 903xx Sluitschroef 561 Halfronde klinknagel 904 Draadstift 571 Klembeugel 909 Stelschroef 576 Handgreep 914xx Inbusbouten (tek.positie) 689xx Isoleerplaat 922 Zeskantmoer voor waaier
690.01 Elektr. dichtingsbewa­king voor oliekamer
690.02 Elektr. dichtingsbewa­king voor aansluitruimte
702 Pijpnippel, afloopbuis
„U“ –motoren
704 Pijpnippel, toeloopbuis
„U“-motoren
719 Krimpslang 970 Typeplaat 720 Aansluitknie 990xx Motorolie 721 STA- 3 delige slangkopp 999xx Onderdelen voor schakel-
722 Aansluitring
Omschrijving
waking (afdichtingsruimte) king (aansluitruimte)
ring (PG)
827xx Kabeltule
837 Bedrijfscondensator
zekerheidblad
beugel schroeven/speciale
schroeven
930xx Getande borgring 932xx Borgring 940 Pasveer 950 Kogellager-geleidering
kast
16.2 Ersatzteilzeichnung / Spare part drawings / Onderdelentekening
H 500 (B)/ 1,8 W(A)
H 500 (B)/ 2,5 D
23
Page 24
H 500 (B)/ 5,5 D
H 500 (B)/ 7,5 D - 10 (H)D
H 700 (B)/ 2,5 D - 3,5 D
H 700 (B) 7,5 – 10 D
24
Loading...