Homa GRP 44, GRP 22, GRP 16, GRP 36, GRP 50 Installation And Operation Instruction Manual

...
Page 1
Montage- und Bedienungsanleitung Installation and Operation Instruction Manual Montage- en Bedrijfsinstrukties
01/2005
Baureihe / Series / Serie
Barracuda GRP
Page 2
Inhalt / Contents
Page 10
Pagina 16
Seite 5
Page 12
Pagina 18
Seite 24 Page 24
Pagina 24
Seite 28 Page 28
Pagina 29
DEUTSCH
ENGLISH
NEDERLANDS
Elektroanschluss Electrical connection Elektrische aansluitingen
Baumaße Dimensions Afmetingen
Ersatzteilliste und Ersatzteilzeichnungen Spare part list and spare part drawings Onderdelenlijsten en Onderdelentekeningen
Page 3
Inhaltsverzeichnis
Inhalt Seite
1. Konformitätserklärung 3
2. Sicherheitshinweise 4
2.1. Allgemeines
2.2. Generelle Sicherheitshinweise
3. Einsatz und Technische Beschreibung
3.1. Einsatz der Pumpen
3.2. Technische Daten
3.3. Betriebsbedingungen
3.4. Explosionsgefährdete Bereiche
4. Garantie 5
5. Transport und Lagerung 5
6. Elektroanschluss 5
6.1. Anschluss 1Ph-Motoren
6.2. Anschluss 3Ph-Motoren
6.3. Temperaturfühler
6.4. Ölsperrkammer-Dichtungsüberwachung
6.5. Drehrichtungskontrolle
7. Montage und Installation 6
7.1. Bodenaufstellung
7.2. Schachtinstallation mit Kupplungssystem
7.3. Automatische Schwimmerschaltung
8. Inbetriebnahme 7
9. Wartung und Reparatur 7
10. Störungen-Ursache-Abhilfe 8
11. Garantiebedingungen und Garantieschein
12. HOMA Vertragskundendienste 9
13. Anschlussdiagramme 22
13.1. GRP 16 – GRP 50
13.2. GRP 56 – GRP 111
13.3. Netzanschluss
14. Baumaße 24
14.1. Bodenaufstellung
14.2. Schachtinstallation mit Kupplungssystem
15. Bestellformular für Ersatzteile 26
16. Ersatzteillisten und Zeichnungen 28
16.1. Ersatzteilliste
16.2. Ersatzteilzeichnungen
4 4
4
4 4 4 4
5 5 5 6 6
6 6 6
9
22 22 23
24 25
28
30-33
1. Konformitätserklärung
EG-Konformitätserklärung im Sinne der EG­Maschinenrichtlinie 89/392/EWG, Anhang II A
Wir, die HOMA Pumpenfabrik GmbH, Industriestrasse 1, D-53819 Neunkirchen-Seelscheid, erklären hiermit, dass die Pumpentypen
GRP 16 GRP 22 GRP 26 GRP 36 GRP 44 GRP 50 GRP 56 GRP 76 GRP 111
aufgrund Ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Maschinenrichtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Pumpen verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
EG-Richtlinien, denen die Pumpen entsprechen:
EG-Maschinenrichtlinie 98/ 37/EG EG-Richtlinie elektromagnetische Verträglichkeit sowie die Änderung 92/ 31/EG sowie die Änderung 93/ 68/EG EG-Niederspannungsrichtlinie EG-Richtlinie explosionsgeschützte Betriebsmittel EG-Bauproduktenrichtlinie 89/106/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60335-2-41
EN 60204 Teil 11) EN 61000-6-1 EN 61000-6-2
EN 61000-6-3 EN 61000-6-4 EN 55014-1
EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
EN 12050-1-4 EN 292 EN 50014/18/19/202)
Insbesondere angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen (die sonstigen angewandten Normen für den allgemeinen Maschinenbau sind im Konstruktionsbereich aufbewahrt):
ISO 9906 DIN 24250
(Dr. Klaus Hoffmann, Geschäftsführung)
01.10.2004 HOMA Pumpenfabrik GmbH
1)
gilt nicht für Ausführung Ex
2)
gilt nur für Ausführung Ex
89/336/EG
1)
73/ 23/EG
94/ 9/EG
2)
1)
EN 60335-11) EN 60034 Teil 5
Erstellt: Totzke Index: 0 Datum 01.06.2004 Lfd.-Nr.: CE 1
3
Page 4
2. Sicherheitshinweise
3. Einsatz und Technische Beschreibung
2.1. Allgemeines Kennzeichnung von Hinweisen in dieser Bedienungs­anleitung
Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweise, deren Nichtbeachtung Gefährdungen für Personen hervorrufen kann, sind mit einem allgemeinen Gefahrensymbol, Sicherheitszeichen nach DIN 4844-W 9, gekennzeichnet.
Bei Warnung vor elektrischer Spannung erfolgt Kenn­zeichnung mit Sicherheitszeichen nach DIN 4844-W 8.
2.2. Generelle Sicherheitshinweise Hier nicht genannte allgemeine Vorschriften und Normen behalten ebenfalls ihre Gültigkeit.
Diese Bedienungsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei Aufstellung, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Daher ist diese Bedienungsanleitung unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur und Betreiber zu lesen und muss ständig am Einsatzort der Maschine/Anlage verfügbar sein. Personen, die mit dieser Bedienungsanleitung (Gebrauchsanweisung) nicht vertraut sind, dürfen das hier beschriebene Gerät nicht benutzen.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen die Pumpe nicht benutzen und sind vom angeschlossenem Gerät fernzuhalten.
Der Arbeitsbereich ist zweckmäßig abzusperren und muss den örtlichen Vorschriften für den Arbeitsschutz entsprechen.
Verwenden Sie eine persönliche Sicherheitsausrüstung wie Sicherheitsschuhe, Brille, Helm und Gummihandschuhe.
Vergewissern Sie sich, dass der Fluchtweg vom Arbeitsbereich nicht versperrt ist.
Um Erstickung und Vergiftungen auszuschließen, ist zu gewährleisten, dass hinreichend Sauerstoff am Arbeitsplatz vorhanden ist und dass keine giftigen Gase im Arbeitsbereich vorkommen.
Müssen Arbeiten mit Schweißgeräten oder Elektrowerkzeugen durchgeführt werden, ist festzustellen, ob keine Explosionsgefahr besteht.
Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in Funktion gesetzt werden.
Der Betreiber ist im Arbeitsbereich des Gerätes gegenüber Dritten verantwortlich.
Niemals bei laufender Pumpe oder bei noch rotierendem Pumpenlaufrad in die Saugöffnung oder Drucköffnung des Pumpengehäuses greifen.
Während des Betriebes der Pumpe dürfen sich Personen nicht im Fördermedium aufhalten.
Die Unfallverhütungsvorschriften sowie die allgemein anerkannten Regeln der Technik sind einzuhalten. Wir weisen darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz für Schäden, die durch unser Gerät verursacht werden, wenn die Hinweise und Vorschriften aus dieser Bedienungsanleitung nicht eingehalten werden, nicht haften. Für Zubehörteile gelten die gleichen Bestimmungen.
3.1. Einsatz der Pumpen
Beim Einsatz der Pumpen zur Reinigung bzw. Wartung in Schwimmbecken ist sicherzustellen, dass sich keine Personen im Fördermedium aufhalten und die Pumpen mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA versorgt werden.
Die Pumpen der Baureihe Barracuda eignen sich zum Fördern von Schmutzwasser und Abwasser mit Schlamm- und weichen Feststoffbeimengungen. Das am Pumpeneinlauf montierte Schneidwerk zerkleinert alle weichen Feststoffe, so dass das Fördermedium durch geringe Rohrleitungsquerschnitte gepumpt werden kann. Anwendungsbereiche sind z.B. die Abwasserentsorgung in Gebieten mit geringer Siedlungsdichte und schwieriger topographischer Beschaffenheit. Die Pumpen sind nicht geeignet zum Fördern von Medien mit stark abrasiven Anteilen (z.B. Sand, Kies, Steine). Bei chemisch aggressiven Anteilen im Fördermedium ist unbedingt die Beständigkeit der verwendeten Pumpenwerkstoffe zu beachten. Die Pumpen sind für den transportablen als auch für den stationären Betrieb geeignet. Die Installation ist freistehend auf festem Untergrund, je nach Pumpentyp auch mit einem automatischen Kupplungssystem für Schachtbetrieb (als Zubehör lieferbar) möglich.
3.2. Technische Daten
Druckanschluss GRP 16, GRP 22, GRP 26, GRP 36, GRP 44, GRP 50 GRP 56, GRP 76, GRP 111 DN 50 Spannung 1Ph-Motor (Ausf. W) 230 V 3Ph-Motor (Ausf. D) 400 V Drehzahl 2900 U/min Isolationsklasse F Schutzart IP 68 Netzanschlussleitung 10 m Kabeltyp H 07RN-F... Geräuschpegel im Lastlauf, 1,60 m vom Boden
R 2" AG
70d(B)A
3.3. Betriebsbedingungen
Temperatur des Fördermediums
: 35°C, kurzzeitig bis
maximal 60°C.
Dichte des Fördermediums: max.:
1100 kg/m3
PH-Wert: 6 bis 11. Niveau des Fördermediums: Das minimale Niveau des
Mediums muss stets über der Oberkante des Pumpengehäuses liegen.
Betriebsart:
Die Motoren sind für den Dauerbetrieb S1 untergetaucht ausgelegt, maximal 15 Schaltungen pro Stunde.
Unsere Garantiebedingungen sowie Wartungsempfehlungen beziehen sich ausschließlich auf den Einsatz der Pumpen im Aussetzbetrieb. Verkürzte Garantiezeiten und Wartungsintervalle bei Dauerbetrieb erfragen Sie bitte über unseren Werkskundendienst.
3.4. Explosionsgefährdete Bereiche
Zum Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen dürfen ausschließlich explosionsgeschützte Ausführungen der Baureihe GRP eingesetzt werden.
Die Explosionsschutzklasse der Pumpen muss in jedem Einzelfall von den Behörden für den Montageort zugelassen werden.
4
Page 5
4. Garantie
Garantieleistungen auf die in dieser Anleitung beschriebenen Pumpen setzen die Beachtung und Einhaltung aller in der Anleitung enthaltenen Hinweise voraus, insbesondere bezüglich des Einsatzes, der Installation und des Betriebes.
5. Transport und Lagerung
Die Pumpe niemals am Anschlusskabel oder am Druckschlauch oder -rohr anheben oder transportieren, sondern stets am Traggriff bzw. den Tragösen. Falls notwendig eine Kette zum Anheben befestigen.
Die Pumpe kann in senkrechter oder waagerechter Position transportiert werden, beim Transport nicht werfen oder stürzen. Bei längerer Lagerung ist die Pumpen gegen Feuchtigkeit, Wärme oder Frost zu schützen.
6. Elektroanschluss
Eine fachmännische Prüfung vor Inbetriebnahme muss sicherstellen, dass die geforderten elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind. Erdung, Nullung, Trenntrafo, Fehlerstrom- oder Fehlerspannungsschutzschalter müssen den Vorschriften des zuständigen Elektrizitätswerkes entsprechen.
Die in den Technischen Daten angegebene Spannung muss der vorhandenen Netzspannung entsprechen.
Tauchmotorpumpen, die zur Verwendung im Freien bestimmt sind, müssen eine Netzanschlussleitung von mindestens 10 m Länge haben.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich liegen bzw. vor Feuchtigkeit geschützt sind. Netzanschlusskabel und Stecker sind vor Gebrauch auf Beschädigung zu prüfen.
Das Ende des Anschlusskabels darf nicht ins Wasser eingetaucht werden, da sonst Wasser in den Motor­Anschlussraum gelangen kann.
Motorschutzschalter bzw. Schaltgeräte dürfen niemals in explosionsgefährdeten Bereichen montiert werden.
Vorschrift für Österreich: Bei Verwendung in Schwimmbecken und Gartenteichen darf die Pumpe nur über einen Trenntransformator gemäß ÖVE-EM 42 Teil 2 (2000)/1974 §2022 betrieben werden.
Bitte fragen Sie Ihren Elektrofachmann!
6.1. Anschluss 1Ph-Motoren
Barracuda GRP Pumpen mit 230 V/1Ph-Motoren müssen an ein Schaltgerät mit Motorschutzschalter, Anlaufkondensator und Betriebskondensator angeschlossen werden. Original HOMA-Schaltgeräte sind als Zubehör lieferbar (s. Schaltgeräte-Programm). Bei Verwendung anderer Schaltgeräte ist bei der Auslegung des Motorschutzschalters auf den Nennstrom des Motors zu achten.
Für die notwendigen Kondensatoren gelten folgende Daten: Pumpentyp Anlaufkondensator Betriebskondensator
µF
VAC
µF
VAC
GRP 16 W(Ex) 60 330 30 450
GRP 26 W(Ex) 100 320 50 450
6.2. Anschluss 3Ph-Motoren Barracuda GRP Pumpen mit 3Ph-Motoren müssen an ein Schaltgerät mit Motorschutzschalter angeschlossen werden. Original HOMA-Schaltgeräte sind als Zubehör lieferbar (s. Schaltgeräte-Programm). Bei Verwendung anderer Schaltgeräte ist bei der Auslegung des Motorschutzschalters auf den Nennstrom des Motors zu achten (siehe Typenschild).
Start-Art
Die Typen GRP 16 bis GRP 36 sind für den Direkt-Start ausgelegt. Bei Motoren mit 400 V Spannungsangabe sind die Wicklungen im Stern geschaltet für eine Netzspannung von 400 V/3Ph. Die Kabelenden U, V, W über den Motorschutzschalter mit den Netzanschluss­klemmen L1, L2, L3
zu verbinden (s. Abb. 1).
Die Typen GRP 44 bis GRP 111 sind für den Stern­Dreieck-Start vorbereitet, d.h. jeweils beide Enden der Motorenwicklungen sind über die Aderenden U V
, W1/W2 des Anschlusskabels zugänglich. Der
1/V2
1/U2
,
Anschluss hat an einem für Stern-Dreieck-Start ausgelegten Schaltgerät entsprechend zu erfolgen (s. Abb.2 und 3).
Falls für Stern-Dreieck-Start vorbereitete Motoren mit 400 V/3Ph Spannungsangabe direkt (DOL) gestartet werden soll müssen bei einer Netzspannung von 400 V/3Ph die Wicklungsenden im Dreieck geschaltet werden (siehe Abb. 4).
6.3. Temperaturfühler Alle Barracuda GRP Pumpen sind mit einem Temperaturfühler-Satz in den Motorwicklungen ausgestattet, der den Motor bei Überhitzung der Wicklung ausschaltet. Bei 1Ph-Motoren in Normalausführung bis 1,6 kW Leistungsaufnahme sind diese intern im Motor verschaltet, so dass kein besonderer Anschluss notwendig ist. Nach Abkühlung schaltet der Motor automatisch wieder ein.
Bei 1Ph-Motoren über 1,6 kW und bei allen 3Ph-Motoren in Normalausführung werden die Anschlüsse der Temperaturfühler über das Motor-Anschlusskabel nach außen geführt und sind über die Adernenden T
und T3
1
des Anschlusskabels so im Schaltgerät anzuschließen, dass eine automatische Wiedereinschaltung nach Abkühlung des Motors gegeben ist. Die Auslösetemperatur der Fühler für Motoren in Normalausführung liegt bei 130°C.
Die explosionsgeschützten Ausführungen besitzen einen Temperaturfühler-Satz mit einer höheren Auslösetemperatur (ca. 140°C), der über die Aderenden T
und T2 des Anschlusskabels so anzuschliessen ist,
1
dass nach Auslösen eine manuelle Rücksetzung erforderlich ist. Bei den Typen GRP 16Ex bis GRP 50Ex sind selbsthaltende Ex-Fühler anstatt der Standardfühler eingebaut, d.h. bei Reihenschaltung zum Schütz können diese durch Trennen der Pumpe vom Netz (Stecker ziehen oder Hauptschalter) und Abwarten der Abkühlung zurückgesetzt werden.
5
Page 6
Bei den Typen GRP 56 Ex bis GRP 111 Ex sind die Ex­Fühler nicht selbsthaltend, d.h. die manuelle Rücksetzung muss über eine spezielle Schütz- Kombination im Schaltgerät gewährleistet werden (s. Abb. 2).
6.4. Ölsperrkammer-Dichtungsüberwachung
Die Pumpen GRP 22 bis GRP 50 werden auf Wunsch, die Typen GRP 56 bis GRP 111 serienmäßig mit einer Dichtungsüberwachung der Ölsperrkammer geliefert. Je nach Ausführung sind die Pumpen mit einer Dichtungsüberwachung der Ölkammer ausgestattet. Über 2 Sensoren S1/S2 wird die Leitfähigkeit der Ölfüllung überwacht. Die Sensoren sind in der Schaltanlage an ein Auswertegerät mit galvanisch getrenntem Sondenstrom­kreis anzuschließen (Elektrodenrelais). Bei Undichtigkeit der Wellendichtung tritt Wasser in die Ölkammer ein und verändert den Widerstand des Öls. Die Ansprechempfindlichkeit sollte von 0-100 k einstellbar sein, Standardeinstellung 50 k. Bei Ex-Ausführung Elektrodenrelais mit eigensicherm Stromkreis für Sensoren wählen.
6.5. Drehrichtungskontrolle
Wechselstrom: Drehrichtung nicht notwendig, da sie immer mit der korrekten Drehrichtung laufen.
Drehstrom: bei Anschluss an ein Rechtsdrehfeld (U, V, W => L1, L2, L3). HOMA-Schaltgeräte prüfen das Netz auf Rechtsdrehfeld. Liegt kein Rechtsdrehfeld vor, leuchtet die rote LED. Die Kontrolle kann durch das Beobachten des Start­Rucks erfolgen. Hierzu die Pumpe senkrecht auf den Boden leicht auf die Kante stellen und kurz einschalten. Von oben gesehen ruckt die Pumpe bei korrekter Drehrichtung leicht entgegen dem Uhrzeigersinn an. Die korrekte Drehrichtung der Pumpe ist gegeben, wenn die Pumpe sich gegen den Uhrzeigersinn bewegt, da der Motor von oben gesehen im Uhrzeigersinn anläuft. Bei bereits installierten Pumpen erfolgt die Kontrolle der korrekten Drehrichtung durch den Vergleich der Förderhöhe und der Fördermenge bei unterschiedlichen Drehrichtungen. Die Drehrichtung mit der größeren Förderhöhe und Fördermenge ist die korrekte Drehrichtung.
Bei falscher Drehrichtung sind 2 Phasen des Netzanschlusses zu vertauschen. Die Pumpen werden serienmäßig mit CEE-Netzstecker geliefert. Die Phasenvertauschung erfolgt durch 180°-Drehung der runden Halter­platte an den Steckerpolen mit einem Schraubenzieher.
Bei 1Ph-Motoren ist eine Kontrolle der
Alle Pumpen haben die richtige Drehrichtung
7. Montage und Installation
Maximale Eintauchtiefe beachten (siehe Typenschild).
Bei Verwendung im Schachtbetrieb ist die Schachtöffnung nach Montage der Pumpe mit einer trittsicheren Abdeckung zu versehen.
Folgeschäden z.B. durch eine Überflutung von Räumen bei Störungen an der Pumpe hat der Betreiber durch geeignete Maßnahmen (z.B. Installation von Alarmanlage, Reservepumpe o.ä.) auszuschließen.
7.1. Bodenaufstellung
Den Bodenstützring mit Schrauben am Saugstutzen der Pumpe befestigen. 90°-Anschlußwinkel bzw. -bogen am Druckstutzen der Pumpe befestigen, Druckleitung montieren. Absperrschieber und Rückschlagklappen sind ggf. nach den örtlichen Vorschriften zu montieren. Die Druckleitung muss spannungsfrei montiert werden, bei Verwendung eines Schlauches ist auf knickfreies Verlegen zu achten. Die Pumpe am Haltegriff mit Seil oder Kette befestigen und daran ins Fördermedium herunterlassen. Bei schlammigem Untergrund Steine o.ä. unter die Pumpe legen, um ein Einsinken zu verhindern.
7.2. Schachtinstallation mit automatischem Kupplungs-System
Die nachfolgende Anleitung bezieht sich auf die Montage des Original HOMA-Kupplungssystems:
Position von Kupplungsfuß und oberer Rohrkonsole für
die Führungsrohre in etwa festlegen, ggf. Senklot verwenden.
Korrekte Einbaumaße der Pumpe(n) überprüfen (s.
Maßzeichnungen im Anhang).
Befestigungslöcher für Rohrkonsole am Innenrand der
Schachtöffnung bohren. Falls dies aus Platzgründen nicht möglich ist, kann die Rohrkonsole auch versetzt mit einem 90° gebogenen Winkelblech an der Unterseite der Schachtabdeckung befestigt werden. Rohrkonsole mit 2 Schrauben vorläufig befestigen.
Kupplungsfuß am Schachtboden ausrichten, Senklot
von der Rohrkonsole verwenden, die Führungsrohre müssen genau senkrecht stehen! Kupplungsfuß mit Schwerlastdübeln am Schachtboden befestigen. Auf genau waagerechte Position des Kupplungsfußes achten! Bei unebenem Schachtboden Auflagefläche entsprechend unterstützen.
Druckleitung mit Armaturen nach den bekannten
Montagegrundsätzen spannungsfrei montieren.
Beide Führungsrohre in die Ösen am Kupplungsfuß
stecken und entsprechend der Position der Rohrkonsole auf Maß schneiden. Rohrkonsole abschrauben, die Zapfen in die Führungsrohre stecken und Konsole endgültig befestigen. Die Führungsrohre müssen absolut spielfrei sitzen, da sonst beim Betrieb der Pumpe starke Geräusche auftreten.
Schacht vor Inbetriebnahme von Feststoffen (Schutt,
Steine etc.) säubern.
Den Kupplungsgegenflansch des automatischen
Kupplungssystems am Pumpen-Druckstutzen (Gewinde- bzw. Flanschanschluss) montieren. Darauf achten, dass die Gummi-Profildichtung (als Abdichtung gegen den Kupplungsfuß) fest in ihrem Sitz im Gegenflansch montiert ist, so dass ein Herausfallen beim Herablassen der Pumpe ausgeschlossen ist.
Kette am Pumpen-Traggriff bzw. Tragösen befestigen.
Pumpe mit den Führungsklauen des Kupplungsgegenflansches zwischen die Führungsrohre im Schacht führen. Pumpe in den Schacht herunterlassen. Wenn die Pumpe auf dem Kupplungsfuß aufsitzt, dichtet sie automatisch selbsttätig zur Druckleitung ab und ist betriebsbereit.
Ablassketten-Ende an einem Haken an der
Schachtöffnung einhängen.
Motor-Anschlusskabel der Pumpe im Schacht mit
Zugentlastung in geeigneter Länge abhängen. Darauf achten, dass die Kabel nicht abgeknickt oder beschädigt werden können.
6
Page 7
7.3 Automatische Schwimmerschaltung
Bei Ansteigen des Wasserstandes auf ein bestimmtes Höchstniveau (Einschaltpunkt) schaltet der aufschwimmende Schwimmer die Pumpe automatisch ein. Ist der Wasserstand durch das Abpumpen auf ein bestimmtes Mindestniveau (Ausschaltpunkt) gesunken, schaltet der Schwimmer die Pumpe ab. Der Schaltabstand, d.h. die Wasserstandsdifferenz zwischen Ein- und Ausschaltpunkt lässt sich individuell bestimmen. Für eine einwandfreie Funktion beachten Sie bitte die nachstehenden Hinweise:
Die Befestigungspunkte sowie die Länge des frei beweglichen Endes des Schwimmerkabels sind auf das gewünschte Schaltniveau einzustellen.
Dabei ist zu beachten, dass der Einschaltpunkt der Pumpe unterhalb der Zulaufleitung liegt, um einen Rückstau des Fördermediums zu vermeiden. Der Ausschaltpunkt muss oberhalb der Saugöffnung liegen, damit sich kein Luftpolster in der Pumpe bilden kann, was unter Umständen ein Entlüften der Pumpe notwendig macht. In keinem Fall darf der Schwimmer mit Kabel einfach in das Fördermedium geworfen werden, da korrektes Schalten nur bei einer Drehbewegung des Schwimmers um den Befestigungspunkt des Kabels möglich ist. Mögliche Folgen bei Nichtbeachtung sind Überflutung (Pumpe schaltet nicht ein), bzw. Zerstörung der Pumpe durch Trockenlauf (Pumpe schaltet nicht ab).
Bei Verwendung separater Schwimmer für Pumpen-Start, Pumpen-Stop und Alarm sind die Schaltniveaus wie oben zu wählen. Der Alarmschwimmer sollte ca. 10 cm oberhalb des Pumpen-Einschaltpunktes schalten, jedoch immer unterhalb des Zulaufes.
Wichtig: Nach jedem Verändern der Schwimmerbefestigung ist unbedingt die einwandfreie Funktion der Schwimmerschaltung durch einen Probelauf zu kontrollieren.
8. Inbetriebnahme
Die Pumpe niemals längere Zeit trocken laufen lassen (Überhitzungsgefahr).
Die Pumpe muss völlig im Fördermedium eingetaucht und entlüftet sein. Absperrventile öffnen. Falls noch nicht geschehen, bei 3Ph-Motoren korrekte Drehrichtung überprüfen (s. unter 6.5.). Pumpe am Schaltgerät in gewünschter Betriebsart in Betrieb nehmen (manueller Dauerbetrieb oder niveauabhängiger Automatikbetrieb).
9. Wartung und Reparatur
Bei einem eventuellen Defekt der Pumpe dürfen Reparaturarbeiten nur durch das Herstellerwerk oder einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden. Umbau oder Veränderungen an der Pumpe sind nur nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Es dürfen nur Original HOMA-Ersatzteile verwendet werden.
Wir weisen darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz für Schäden, die durch unser Gerät verursacht werden und auf unsachgemäßen Reparaturversuchen beruhen, welche nicht vom Herstellerwerk oder einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt wurden, oder wenn bei einem Teileaustausch keine ORIGINAL-ERSATZTEILE verwendet wurden, nicht haften. Für Zubehörteile gelten die gleichen Bestimmungen.
Vor jeder Arbeit die Pumpe vom Elektroanschluss trennen, um ein versehentliches Einschalten der Pumpe während der Arbeit zu vermeiden!
Vor Beginn der Arbeit den Stillstand aller rotierenden Teile abwarten!
Vor Beginn der Arbeiten die Pumpe gründlich mit sauberem Wasser reinigen, Pumpengehäuse auch innen durchspülen. Bei der Zerlegung Pumpenteile jeweils mit Wasser reinigen.
Bei Pumpentypen mit Ölsperrkammer kann beim Lösen der Öl-Kontrollschraube Überdruck aus der Ölsperrkammer entweichen. Schraube erst dann völlig herausschrauben, wenn Druckausgleich erfolgt ist.
Die Pumpe sollte bei normalem Betrieb mindestens einmal jährlich überprüft werden. Bei Dauerbetrieb oder besonderen Bedingungen (z.B. stark abrasives Fördermedium) sind die Wartungen nach jeweils 1.000 Betriebsstunden durchzuführen.
Um einen problemlosen Betrieb der Pumpe langfristig zu erreichen, sollten bei Wartungen stets zumindest die nachfolgenden Überprüfungen vorgenommen werden:
- Stromaufnahme (A) dem Sollwert (Betriebspunkt oder Nennstromangabe auf dem Typenschild) vergleichen.
- Pumpengehäuse und Laufrad prüfen, ggf. austauschen.
- Wellenlager geräuschlosen Lauf prüfen. Bei Schäden ist eine Generalüberholung durch eine HOMA-Fachwerkstatt bzw. den Werkskundendienst notwendig.
- Kabel und Kabeleinführung Beschädigungen prüfen (Sichtprüfung).
Zusätzlich bei Pumpentypen mit Ölsperrkammer:
- Ölstand und Ölzustand Pumpe horizontal legen, so dass sich die Ölkammerschraube (bei größeren Pumpen: eine der beiden Ölkammerschrauben) oben befindet. Die Schraube entfernen und eine geringe Menge Öl entnehmen. Wenn das Öl trübe oder milchig ist, deutet dies auf eine schadhafte Wellenabdichtung hin. In diesem Fall den Zustand der Wellendichtungen durch eine HOMA-Fachwerkstatt oder den Werkskundendienst überprüfen lassen.
Das Öl sollte nach jeweils 3000 Betriebsstunden gewechselt werden. Ölsorte: Shell Tellus C22 oder biologisch abbaubares HOMA-ATOX (auf Wunsch lieferbar). Verbrauchtes Öl ist ordnungsgemäß zu entsorgen. Ölfüllmengen siehe Tabelle auf Seite 8.
Wartungsvertrag
Zur regelmäßigen fachmännischen Durchführung aller notwendigen Wartungs- und Kontrollarbeiten empfehlen wir den Abschluss eines Wartungsvertrages durch unseren HOMA-Wartungsservice. Bitte wenden Sie sich an unseren Werkskundendienst!
durch Drehen der Welle auf freien und
mit Meßgerät kontrollieren und mit
auf sichtbaren Verschleiß
auf Wasserdichtheit oder
7
Page 8
Pumpentyp Ölmenge in Ölkammer
GRP 16 0,7 l
GRP 22 1,0 l
GRP 26 1,0 l
GRP 36 1,0 l
GRP 44 1,4 l
GRP 50 1,4 l
GRP 56 1,9 l
GRP 76 1,9 l
GRP 111 1,9 l
10. Störungen-Ursache-Abhilfe
Vor jeder Wartung Pumpe vom Stromnetz trennen
(Netzstecker ziehen)!
Störungen Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an. Die Sicherungen brennen durch oder der Motorschutzschalter löst
sofort aus. Achtung: Nicht wieder einschalten!
Pumpe läuft, aber der Motorschutzschalter löst nach kurzem Betrieb aus
Pumpe läuft mit verringerter Leistung und zu
niedriger Leistungsaufnahme
Pumpe läuft, fördert aber kein Wasser
Keine Stromzufuhr, Kurzschluss, Fehlerstrom in Kabel oder Motorwicklung
Sicherung durchgebrannt, da falscher Typ
Laufrad durch Verunreinigungen verstopft.
Schwimmerschalter verstellt oder defekt
Motorschutzschalter zu niedrig eingestellt
Erhöhte Stromaufnahme aufgrund von größerem Spannungsabfall
Laufrad durch Verunreinigungen blockiert. Erhöhte Stromaufnahme in allen drei Phasen
Laufrad durch Verunreinigungen verstopft
Verschleiß an Laufrad und Saugdeckel
Falsche Drehrichtung (nur bei Drehstromausführung)
Schieber geschlossen oder blockiert
Rückschlagventil blockiert
Luft in der Pumpe Pumpe entlüften
Kabel und Motor von
einem Elektriker überprüfen und ausbessern lassen
Sicherung durch korrekten Typ ersetzen
Laufrad und Pumpengehäuse reinigen
Schwimmerschalter überprüfen und ggf. austauschen
Einstellung nach den Daten auf dem Pumpentypenschild vornehmen
Spannung zwischen zwei Phasen messen. Toleranz ± 10% (± 5% bei explosionsgeschützt er Ausführung)
Laufrad reinigen
Laufrad reinigen
Saugdeckel neu
einstellen, ggf. Laufrad und Saugdeckel austauschen
Drehrichtung kontrollieren und evtl. zwei Phasen umtauschen (s. Abschnitt 6.5)
Schieber überprüfen und dieses öffnen oder reinigen
Rückschlagventil reinigen
8
Page 9
Garantiebedingungen
Auf das im beiliegenden Garantieschein beschriebene Produkt gewähren wir eine Garantie von im Garantieschein angegebener Dauer. Der Garantieschutz beginnt mit dem Tage des Verkaufs oder vorher mit der ersten Inbetriebnahme. Ein Garantieanspruch kann nur bei Vorlage des ausgefüllten Garantiescheins zusammen mit dem Kaufbeleg erhoben werden. Unsere Garantieleistung erstreckt sich auf die Beseitigung von Material- und Fertigungsfehlern. Kosten des Aus- und Einbaus des beanstandeten Gerätes am Einsatzort, Fahrtkosten des Reparaturpersonals zum und vom Einsatzort sowie Transportkosten sind nicht Bestandteil der Garantieleistung. Beanstandungen, deren Ursachen auf Einbau- oder Bedienungsfehler, unangemessene Einsatzbedingungen, mangelnde Pflege oder unsachgemäße Reparaturversuche zurückzuführen sind, sind von der Garantie ebenso ausgeschlossen wie normaler Verschleiß. Hierdurch entstandene Kosten, insbesondere Überprüfungs- und Frachtkosten, sind vom Absender bzw. Betreiber der Pumpe zu tragen. Dies gilt auch, wenn ein Garantieanspruch geltend gemacht worden ist, die werksseitige Überprüfung aber ergeben hat, dass das Gerät einwandfrei arbeitet und frei von Mängeln ist. Alle Erzeugnisse besitzen einen höchstmöglichen Qualitätsstandard. Jedes Produkt unterliegt vor der Auslieferung einer strengen technischen Endkontrolle. Sollte das Gerät trotzdem Anlas zu einer berechtigten Beanstandung geben, so haben Sie Anspruch auf eine entsprechende kostenlose Nachbesserung. Garantiereparaturen dürfen nur von unserem Werkskundendienst oder einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden. Reparaturversuche durch den Kunden oder nicht befugte Dritte während der Garantiezeit bewirken ein Erlöschen des Garantieanspruches. Durch eine von uns erbrachte Garantieleistung wird weder die Garantiezeit verlängert, noch für die ersetzten Teile eine neue Garantiezeit begründet. Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Insbesondere solche auf Minderung, Wandlung oder Schadenersatz, auch für Folgeschäden jeglicher Art.
Um eine schnellstmögliche Abwicklung zu gewährleisten, senden Sie bitte bei Vorliegen eines Garantieanspruchs das beanstandete Produkt zusammen mit dem Garantieschein, Kaufbeleg und Angabe des Schadens frachtfrei an das Werk (Adresse auf dem Garantieschein). Reklamationen aufgrund von Transportschäden können wir nur weiterleiten, wenn der Schaden bei Zustellung der Ware von Spedition, Bahn oder Post festgestellt oder bestätigt wird.
Garantieschein
Für die Tauchmotorpumpe
Nr.
leisten wir, entsprechend unseren Garantiebedingungen
12 Monate Garantie.
HOMA Pumpenfabrik GmbH Industriestraße 1 D-53819 Nk.-Seelscheid Telefon: (0 22 47) 70 20 Telefax: (0 22 47) 7 02 44 Bahnstation: D-53819 Nk.-Seelscheid
12. HOMA Vertragskundendienste im Bundesgebiet
Anschrift Anschrift
Kurt Gössel Nachf. Sandritter Pumpen GmbH Rudolf-Renner-Straße 76 Akazienweg 16 01796 Pirna 68809 Neulussheim (0 35 01) 52 34 48 (0 62 05) 3 11 12 PAW Pumpen & Aggregate GbR Giese Pumpentechnik Kleine Baschützer Str. 3 Belsemer Steg 14 02625 Bautzen 72131 Ofterdingen (0 35 91) 20 00 10 (0 74 73) 92413-0 Jürgen Veit Motoren Schumacher GmbH Hainichener Straße 37 Auf Steingen 20 09569 Oederan 72459 Albstadt-Lautlingen (03 72 92) 6 03 35 (0 74 31) 95 83 24 Pumpen Ohl G. Maier GmbH Friedrich-Engels-Straße 188 Gustav-Schwab-Str. 16 13158 Berlin 72762 Reutlingen (0 30) 9 12 11 20 (0 71 21) 26 90 0 Glaubrecht Pumpenservice GmbH Speidel GmbH & Co KG Bornitzstr. 13 Am Autohof 1 10367 Berlin 73037 Göppingen (0 30) 5 59 22 08 (0 71 61) 67 80 HEKO Pumpen GmbH Ziegler GmbH Meiendorfer Straße 71 Adlerstraße 17 22145 Hamburg 74564 Crailsheim (0 40) 6 91 90 90 (0 79 51) 84 72 Karl-Heinz Birr HCS Scherer Glashüttenweg 6 Tiengener Straße 14 23568 Lübeck 76227 Karlsruhe (04 51) 3 61 91 (07 21) 4 21 48 + 40 70 35 Gerhard Frese Prokosch GmbH Kreuzweg 5-7 In den Breitwiesen 9 27367 Sottrum 76684 Östringen Odenheim (0 42 64) 12 50 (0 72 59) 9 10 30 Pumpen Binek GmbH Wolfgang Bürk Kirchsteig 2 Forststr. 17 31275 Lehrte 79618 Rheinfelden (0 51 36) 89 30 37 (0 76 23) 75 21 00 Rudolph Elektromotoren GmbH Ritz GmbH Pyrmonter Straße 40 Carl-Zeiss-Str. 33 31789 Hameln 79761 Waldshut-Tiengen (0 51 51) 6 10 22 (0 77 41) 48 80 Dietrich Wuttke GmbH Pumpen Plötz GmbH Bahnstr. 2 Schäufeleinstr. 5 32339 Espelkamp 80687 München (0 57 43) 5 30 (0 89) 54 70 31 0 K.W. Minich Rudolf Schabmüller An der Autobahn 2 Bunsenstraße 21 34266 Niestetal/Heiligenrode 85053 Ingolstadt (05 61) 52 20 37-38 (08 41) 96 41 00 Schwarzer Klaus Engelbrecht Gotthelf-Leimbach-Straße 7 Schäferweg 1 37079 Göttingen 85221 Dachau (05 51) 50 49 00 (0 81 31) 7 86 47 Scheib Elektrotechnik GmbH Martin Elektrotechnik Martinstr. 38 Kuppelnaustraße 43 40223 Düsseldorf 88212 Ravensburg (02 11) 90 148-0 (07 51) 2 30 73 Eugen Boss GmbH & Co. KG Schöllhorn Tankweg 27 Waldseer Straße 90 44147 Dortmund 88400 Biberach (02 31) 98 20 22-0 (0 73 51) 2 90 00 Hülsbömer & Weischer ELMAR GmbH Coermühle 2 B Griesgasse 19 48157 Münster 89077 Ulm-Söflingen (0251) 21 54 79 (07 31) 38 38 15 PFH Pumpenfachhandel GmbH Walter Reif Elektromaschinenbau Moselstr. 1 a Landauer Str. 102 63452 Hanau 94447 Plattling (0 18 05) 80 51 00 (0 99 31) 66 87 Richard Heep Dorner Elektro Ahornstraße 63 Bodelschwinghstraße 71 65933 Frankfurt 97753 Karlstadt (0 69) 3 80 34 60 (0 93 53) 23 26 Burger Pumpen GmbH Industriestr. 11 66583 Spiesen-Elversberg (0 68 21) 795-0 HOMA Pumpenfabrik GmbH Industriestr. 1 Weitere Servicepartner 53819 Nk.-Seelscheid erfragen Sie bitte bei unserem (0 22 47) 70 20 Kundendienst unter der Hotline für Notfälle: Telefonnummer (0 22 47) 70 20 (0 22 47) 70 23 31.
9
Page 10
Contents
Contents Page
1. EC Declaration of Conformity 10
2. Safety Warnings 11
2.1. General instructions
2.2. General Safety Precautions
3. Applications and Technical Description
3.1. Applications
3.2. Technical Data
3.3. Operation Conditions
3.4. Explosive Enviroments
4. Warranty 11
5. Transport and Storage 12
6. Electrical Connection 12
6.1. Connection of 1 Ph-Motors
6.2. Connection of 3 Ph-Motors
6.3. Temperature Sensors
6.4. Oil-chamber Seal Condition Sensors
6.5. Check of Direction of Rotation
7. Installation 13
7.1. Submerged Base Stand Installation
7.2. Submerged Installation with Auto­ Coupling
7.3. Automatic Float Switch Control
8. Start-Up 13
9. Maintenance and Repair 14
10. Fault Finding Chart 14
11. Warranty Conditions and Warranty Receipt
13. Wiring diagrams 22
14.1. GRP 16 – GRP 50
14.2. GRP 56 – GRP 111
14.3. Starter Connection
14. Dimensions 24
14.1. Submerged Base Stand
14.2. Submerged Installation with Auto­ Coupling
15. Order Sheet for Spare Parts 26
16. Spare Part List and Drawings 28
16.1. Spare Part List
16.2. Spare Part Drawings
1. Declaration of Conformity
EC Declaration of conformity in line with the EC Ma­chinery Directive 89/392/EEC, Appendix IIA
11 11
11
11 11 11 11
12 12 12 12 13
13 13
13
15
22 22 23
24 25
We, HOMA Pumpenfabrik GmbH, Industriestrasse 1, D-53819 Neunkirchen-Seelscheid, hereby declare that in respect to their design and construction the following pump types, in the form in which they are marketed by us, conform to the relevant fundamental safety and health requirements of the EC Machine Directives:
GRP 16 GRP 22 GRP 26 GRP 36 GRP 44 GRP 50 GRP 56 GRP 76 GRP 111
EC-Directives to which the pumps conform:
EC Machinery Directive 98/ 37/EEC EC Directive, electromagnetic compatibility as amended 92/ 31/EEC as amended 93/ 68/EEC EC Low Voltage Directive EC Directive, explosion­prooved operating material EC Directive, construction products
Relevant harmonized industrial standards:
ES 60335-2-411) ES 60335-11) ES 60034 Part 5
ES 60204 Part 11) ES 61000-6-1 ES 61000-6-2
ES 61000-6-3 ES 61000-6-4 ES 55014-1
ES 55014-2 ES 61000-3-2 ES 61000-3-3
ES 12050 1-4 ES 292 ES 50014/18/19/202)
Specially applied national standards and technical specifications (other applied standards for general mechanical engineering are deposited at the con­struction office):
ISO 9906 DIN 24250
1)
73/ 23/EEC
2)
28
30-33
(Dr. Klaus Hoffmann, Management)
01.10.2004 HOMA Pumpenfabrik GmbH
1)
does not apply to Ex models
2)
only applies to Ex models
Established: Totzke Index: 0 Date: 01.06.2004 Current number: CE 1
89/336/EEC
94/ 9/EEC
89/106/EEC
10
Page 11
2. Safety Warnings
2.1. General Instructions Signs used to mark instructions in this manual
Safety instructions in these operating instructions, which, if not observed, could cause a danger for persons are marked with the general symbol in accordance with DIN 4844-W 9.
Warnings against electrical voltage are marked with the safety symbol in accordance with DIN 4844-W 8.
2.2. General Safety Precautions General regulations and guidelines not mentoined in the safety warnings retain their validity.
These operating instructions contain basic instruc­tions, which have to be adhered to during installation, op­eration and maintenance. These operating instructions must be read from mechanic and the operator before in­stallation and operation of the pump and have to be kept available at the operating place of the machine/unit at all times. Persons who are not familiar with the operating in­structions shall not use this product.
Children and adolescents under age 16 shall not use the pump and must keep away from the machine/unit while it is operational.
The working area has to be closed off expediently and must adhere to local workplace regulations.
Always use personal safety equipment such as safety boots, rubber gloves, safety glasses and helmet.
Make sure that the emergency exit from the work­place is not barricaded.
To prevent suffocation and poisoning caused by ven­omous gases, make sure that enough oxygen exists at the workplace.
If you have to work with welding tools or electric tools, make sure that there is no explosion hazard.
Immediately after repair or maintenance work, all safety and protection equipment must be reinstalled and placed in function again.
The operator of the pump is responsible for third par­ties within the work area.
Never put a hand or finger into suction inlet or dis­charge of the pump while the impeller is rotating.
Persons are not permitted to stay in the pumping me­dium during operation of the pump.
All other rules and regulations and local codes cover­ing health and safety must be observed. In accordance with product liability law, we point out that we shall not be liable for damages caused by the pump due to non­observance of the instructions and guidelines set forth in the operating instructions. The same product liability are valid for accessories.
3. Applications and Technical Description
3.1. Applications
If the pump is used for cleaning or maintenance of swimming pools, make sure that no persons stay in the swimming pool during operation of the pump and that the pump is self-assured by a 30 mA earth leakage circuit breaker.
Barracuda GRP pumps are designed for pumping waste water, effluent or groundwater, containing sludge or soft solids. The pumps are equipped with a cutter system at the pump inlet which cuts all soft solids to small particles, so that the liquid may be pumped through small diameter discharge pipes of 50 mm ø. The pumps are used for installations of conventional sewer systems in areas of low population or under difficult topographic conditions. The pumps must not be used for pumping of liquids con­taining great quantities of abrasive solids, like sand or stones. Before the pumping of chemically aggressive liq­uids, the resistance of the pump materials must be checked. The pumps may be used for both temporary or permanent installation. The installation can be free-standing on a base-stand or by means of an auto-coupling guide rail system (available as accessory).
3.2. Technical Data
Discharge GRP 16, GRP 22, GRP 26, GRP 36, GRP 44, GRP 50 GRP 56, GRP 76, GRP 111 DN 50 Voltage 1Ph-motor (Model W) 230 V 3Ph-motor (Model D) 400 V Speed 2900 rpm Insulation class F Motor protection IP 68 Cable 10 m Cable type H 07RN-F... Noise level during operation, 1,60 m from the ground
BSP 2" M
70d(B)A
3.3. Operating Conditions
Maximum liquid temperature
: 35°C, short term up to
60°C.
Density of pumped liquid:
max. 1100 kg/m3
Ph-value of pumped liquid: 6 up to 11. Level of pumped liquid: The lowest level must always
be above the top of the pump housing (volute).
Operation:
The motors are designed for continuous op­eration (S1) with fully submerged motor, maximum 15 starts per hour.
Our standard warranty and maintenance regulations refer to intermittent operation. For reduced warranty periods and service intervals due to continuous operating condi­tions please contact our service department.
3.4. Explosive Environments
For operation of the pumps in explosive environments only models with explosion-proof motors (Ex model) must be used.
For each individual installation the explosion classifi­cation (Ex-class) of the pump must be approved by the local authorities.
4. Warranty
Our warranty only covers pumps which are installed and operated in accordance with these installation and opera­tion instructions and accepted codes of good practice and being used for the applications mentioned in these in­structions.
11
Page 12
5. Transport and Storage
Never use the cable or the discharge hose/pipe to lift, lower, transport or attach the pump. Always use the han­dle or a rope or a chain attached to the handle.
The pump may be transported and stored in vertical or horizontal position. Make sure that it cannot roll or fall over. For longer periods of storage, the pump should be protected against moisture, frost or heat.
6. Electrical Connection
Before operation, an expert check must secure that the required electrical protection measures exist. The connection to ground, earthing, isolating transformer, fault current breaker or fault voltags circuit must correspond to the guidelines set forth by the responsible power plant.
The voltage required in the technical data sheet must correspond to the existing line voltage.
Submersible pumps used outside of buildings must have a cable with a minimum length of 10m.
Make sure that the electrical pin-and-socket connec­tions are installed flood- and moisture-safe. Before start­ing operation check the cable and the plug against dam­ages.
The end of the pump power supply cable must not be submerged in order to prevent water from penetrating through the cable into the motor.
The normal separate motor starter/control box of standard as well as of explosion proof pumps must not be installed in explosive enviroments.
6.1. Connection of 1 Ph-Motors Barracuda GRP pumps with 1Ph-motors must be con­nected to a separate control box with motor starter and both starting capacitor and operating capacitor, available from the HOMA accessory program. If any other control unit is used, make sure that the thermal relay in the motor starter is set according to the nominal current consump­tion of the pump motor (see data on pump label).
For capacitor sizes, see table below: Pump type Starting capacitor Operating capacitor
µF
GRP 16 W(Ex) 60 330 30 450
GRP 26 W(Ex) 100 320 50 450
6.2. Connection of 3 Ph-Motors Barracuda GRP pumps with 3Ph-motors must be con­nected to a separate control box with motor starter, avail­able from the HOMA accessory program. If any other con­trol unit is used, make sure that the thermal relay in the motor starter is set according to the nominal current con­sumption of the pump motor (see data on pump label).
Motor-Start
The motors of pump types GRP 16 up to GRP 36 are de­signed for direct-on-line start. All motors with 400 V volt­age indication on the pump label have their motor wind­ings internally star-connected for operation at 400 V / 3Ph power supply. The motor cable wires indicated U, V. W must be connected to the power supply wires indicated L
, L2, L3 through the motor starter according to fig. 1.
1
VAC
µF
VAC
The motors of the pump types GRP 44 up to GRP 111 are prepared for star-delta start. This means that each end of each of the stator windings is connected to one pump cable wire. The wires are marked U W
. For star-delta start, the pump must be connected
1/W2
1/U2
, V1/V2,
to an appropriate starter box (see fig. 2 and 3).
If a motor, which is prepared for star-delta start as de­scribed above, is supposed to operate with direct-on-line (DOL) start at 400 V / 3 Ph power supply, the pump cable wires must be delta-connected in the starter box (see fig.
4).
6.3. Temperature Sensors All Barracuda GRP pumps have a set of temperature sensors built in the stator windings. The contact of these sensors opens in case of overtemperature and switches off the motor power supply.
Standard models of 1Ph-motors up to 1,6 kW have the sensors internally connected, so that no external connec­tion to the control box is necessary. When the motor cools, it is switched on again automatically.
Standard models above 1,6 kW and all 3Ph-motors have the sensors connected to the motor power supply cable, the wire Endes marked T
and T3. They must be con-
1
nected to the safety circuit of the control box in order to Profite an automatic re-start of the motor, when the mo­tors cools. The Switch-off temperature of the sensors for standard models is approx. 130°C. Explosion proof models (1 Ph and 3 Ph) have a set of temperature sensors with a higher switch-off temperature of approx. 140°C, connected to the motor cable, the wires are marked T1 and T2.
The pump types GRP 16 up to GRP 50 have a set of lock-out-device sensors instead of the standard sensors. They must be connected to the safety circuit of the control box in order to provide a manual re-start, when the motor cools.The pump re-start of these models must be done by switch-off the mains power supply and switch-on again after approx. 5 minutes (see fig.1).
The pump types GRP 56 up to GRP 111 have the Ex­sensor built-in, which are no lock-out-device.They must be connected to a special relay in the starter box in order to provide manual pump re-start (see. fig. 2).
6.4. Oil Chamber Seal Condition Sensors
The pump types GRP 56 up to GRP 111 have a moisture sensor device of the pump oil-chamber. Available upon request for the pump types GRP 22 up to GRP 50. It measures the electrical resistance of the oil in the cham­ber. In case of water entering the chamber through the shaft seals, the resistance will change. The standard models have one sensor, that measures the resistance against ground (motor housing). The sensor is connected to the pump cable, the wire end is marked S1 (see fig. 1 and 2). The explosion-proof models have two sensors between which the resistance is measured. The sensors are con­nected to the pump cable, the wire ends are marked S1 and S2 (see fig. 1 and 2). The sensor(s) must be con­nected to a tripping unit, which is connected to the safety circuit of the pump controller. For explosion-proof models there has to be an intrinsically-safe relay. The tripping unit should have an adjustable sensitivity of 0 to 100 kΩ, standard setting is approx. 50 kΩ.
12
Page 13
6.5. Check of Direction of Rotation
1 Ph-pumps do not require any check, as they always run with the correct direction of rotation.
3 Ph-pumps must be checked for correct direction of rota­tion before start-up. On original HOMA control boxes a control-light is illuminated, if the direction of rotation is not correct.
With smaller pumps the direction of rotation may be checked by watching the start-jerk. Put the pump vertical on the ground and lift one edge. Start the motor. Viewed from above, the unit must jerk anti-clockwise, as the cor­rect direction of rotation is clockwise. With bigger pumps the check may also be done by watching the rotation of the impeller through the discharge or the suction inlet. With pumps already installed, the check may be done by comparing head (pump pressure) and flow (quantity of water) at different direction of rotation. The direction that gives higher head and flow is the correct one.
If the direction of rotation is wrong, interchange two of the phases of the electric power supply. Using an original HOMA control box with CEE-plug, this may be done by a 180° turning of the small round pole-socket at the plug­end with a screwdriver.
7. Installation
Pay attention to the maximum depth of immersion (see pump label).
If the pump is installed in a sump, the sump opening must be covered with a tread-safe cover after installation.
The operator has to prevent damage through the flooding of rooms caused by defects of the pump through the use of appropriate measures (e.g. installation of alarm units, backup pump or like that).
7.1. Submerged Base Stand Installation Some models of Barracuda GRP pumps have a base stand casted at the pump housing. For other models a separate ring base stand, which is available as an acces­sory must be fixed at the bottom of the pump. Fix a 90° elbow to the pump discharge. The pump may be installed with a flexible discharge hose or a rigid pipe, non-return valve and isolating valve. If a flexible hose is used, make sure that it does not buckle. Fix a rope or a chain to the pump handle and lower the pump into the liquid. If the pump is installed on muddy ground, support it on bricks to prevent it from sinking in.
7.2. Submerged Installation with Auto-Coupling Permanent installation of the pumps can be done on a stationary auto-coupling. The following instructions refer to the use of the original HOMA system.
Place the auto-coupling base unit on the bottom of the
pit. Use a plumb line to fix the correct position of the guide rail bracket on the inside of the pit cover. Drill mounting holes and fasten the guide rail bracket provi­sionally with 2 screws.
Put the auto-coupling base unit in the exact position and
fasten with expansion bolts to the pit bottom. If the bot­tom is uneven, the base unit must be supported to be in horizontal position.
Assemble the discharge pipe in accordance with the
generally accepted procedures and without exposing the pipe to distortion or tension.
Insert the guide rails in the ring of the auto-coupling
base and adjust the length of the rails by cutting them accurately to the guide rail bracket.
Unscrew the provisionally fastenend guide rail bracket,
fit it on top of the guide rails and fasten it to the pit cover. Make sure that the guide rails do not have any axial play, as this would cause noise during pump op­eration.
Clean out debris from the pit before lowering the pump
into operation position.
Fit the coupling flange at the discharge of the pump.
Make sure that the rubber profile-seal is properly fixed to the flange and will not fall off when the pump is lowered into the pit. Slide the guide bar of the coupling flange between the guide rails and lower the pump into the pit by means of a chain secured to the pump handle. When the pump reaches the auto-coupling base unit, it will automatically connect tightly.
Hang up the end of the chain to a suitable hook at the
top of the pit.
Adjust the length of the motor cable, so that it is not
damaged during the pump operation. Make sure that the cables are not sharply bent or pinched.
7.3 Automatic Float Switch Control The pumps may be supplied with float switch level con­trollers. They start and stop the pump according to the liquid level in the pit. The difference in level between start and stop must be adjusted by adjusting the free swinging length of the ca­ble between the float switch and the cable fastening. Long cable end: Large difference in level. Short cable end: Small difference in level. The stop level must be adjusted in such a way, that the pump stops before the liquid level is lowered below the top of the pump volute.
The start level must in any case be below the bottom of the liquid inlet pipe of the pit.
The high alarm level, if a separate float switch for that is installed, should be adjusted approx. 10 cm above the start level, in any case it must be below the bottom of the liquid inlet pipe of the pit, so that the start level must be adjusted accordingly.
Never place the float switch in the sump without fixing the float switch cable to a fixed point i the sump, because the float switch needs a rotation around the fixing point of the cable to operate without any problems. Non-observance may cause an overflow because the pump does not start running or a dry run of the pump in fact that the pump does not stop, which will destroy the pump.
Note: Only the proper adjustement and fixing of the float switch cable will guarantee a reliable pump operation. Af­ter any modification of the float switch adjustment the function must be checked by a test-run of the pump.
8. Start-Up
Never let the pump run dry for a long time of period,
as it will destroy the pump (danger of overheating).
Start the pump, when the system has been filled with liquid and vented. Open the isolating valves. Check the position of the float switches. If necessary, check the di­rection of rotation of the pump, as described under 6.5. Put the switch on the control box to the required mode of operation.
13
Page 14
9. Maintenance and Repair
In case of a defect of the pump, a repair shall be car­ried out only by the manufacturer or through an author­ized workshop. Modifications of the pump must be con­firmed by the manufacturer. Only HOMA spare parts shall be used.
In accordance with the product liability law we point out that we shall not be liable for damages caused by our product due to unauthorized repair by persons other than the manufacturer or an authorized workshop or due to the use of spare parts other than original HOMA parts. The same product liability limitations are valid for accessories.
Before maintenance or repair disconnect the pump from the power supply to avoid accidental starting of the pump!
Before maintenance or repair make sure that all rotat­ing parts stand still!
Before carrying out maintenance and service, the pump must be thoroughly flushed with clean water. Rinse the pump parts in clean water after dismanteling.
At pump types with oil chamber an overpressure can escape with loosening of the oil chamber control screw. Screw only when pressure balance took place.
Pumps running under normal operation conditions should be inspected at least once a year. If the pumped liquid is very muddy or sandy or if the pump is operating continu­ously, the pump should be inspected every 1.000 operat­ing hours.
For long and trouble-free operation of the pump, following points should be checked regularly:
- Nominal current (A):
- Pump parts and impeller: Replace defective parts.
- Ball bearings: Check the shaft for noisy or heavy opera­tion (turn the shaft by hand). Replace defective ball bear­ings. A general overhaul of the pump is usally required in case of defective ball bearings or poor motor function. This work must be carried out by an authorized service workshop.
- Cable entry
: Make sure that the cable entry is watertight
and that the cables are not bent sharply and/or pinched.
Additionally at pump types with oil chamber:
- Oil level and oil condition in oil chamber: Put the pump in horizontal position, so that the screw of the oil chamber is above (at larger pumps: one of both screws). Remove the screw and infer a small quantity of oil. The oil becomes greyish white like milk if it contains water. This may be the result of defective shaft seal. In this case leave the condition of the shaft seals by a HOMA Service to examine.
The oil should be replaced after 3000 operating hours. Oil type: Shell Tellus C22, degradable HOMA-Atox (avail­able on request). Used oil is to be disposed accordingly.
Servicing Contract
For a regular expert execution of all necessary mainte­nance and inspection we recommend the conclusion of a servicing contract by our HOMA Service. Please contact our HOMA customer service.
Check with amp-meter.
Check for possible wear.
The following table states how much oil the pumps must have in the oil chamber:
Pump type Quantity of oil in
oil chamber
GRP 16 0,7 l GRP 22 1,0 l GRP 26 1,0 l GRP 36 1,0 l GRP 44 1,4 l GRP 50 1,4 l GRP 56 1,9 l GRP 76 1,9 l GRP 111 1,9 l
10. Fault Finding Chart
Before maintenance or repair disconnect the pump from the power supply to avoid accidental starting of the pump!
Fault Cause Remedy
Motor does not start. Fuses blow or motor starter trips out immedi­ately. Caution: Do not start again!
Pump operates, but motor starter trips out after a short while
Pump operates at be­low-standard
performance and power consumption
Pump operates, but gives no liquid
Supply failure; short­circuit; earth-leakage; fault in cable or motor winding
Fuses blow due to use of wrong type of fuse
Impeller blocked by impurities
Level switch out of adjustment or defec­tive
Low setting of thermal relay in motor starter
Increased current con­sumption due to large voltage drop
Impeller blocked by impurities. Increased current consumption in all three phases
Impeller blocked by impurities
Wear of impeller and suction cover
Wrong direction of rotation (only 3 Ph­pumps)
Discharge valve closed or blocked
Non-return valve blocked
Air in pump Vent the pump
Have the cable and
motor motor checked and re­paired by a qualified electrician
Install fuses of the correct type
Clean the impeller and pump housing
Check the level switch
Set the relay in ac­cordance with the specifications on the pump label
Measure the voltage between two motor phases. Tolerance: ± 10% (± 5% for ex­plosion-proof pumps)
Clean the impeller
Clean the impeller
Adjust suction cover
again or replace im­peller and suction cover
Check the direction of rotation and pos­sibly interchange two phases (see section 6.5.)
Check the discharge valve and possibly open and/or clean
Clean non-return valve
14
Page 15
Warranty Conditions
We grant for the described product in the warranty receipt a war­ranty of declared duration in the warranty receipt. The warranty starts with the first start up, latest with the day of sale. A warranty claim can be raised only by presentation of the fill in warranty receipt together with the purchase receipt. Our warranty extends only the removal of material defects or production defects. Costs for removal and installation of the complained product at the installation place, costs for the ride of the mechanicians to the location and from the installation place as well as costs for transport are not components of our war­ranty. Complains caused by installation faults or operating faults, unsuitable operation conditions, deficient care or improper efforts of repair are out of the question of warranty as well as normal wear. Hereby arised costs, especially costs for checking and transport are bearing by the sender or operator of the pump. This is also valid for an asserted warranty claim if a check results that the unit works faultless and is free of defects. All products have a high quality standard. Each product is defeated by a streng tech­nical end control before delivery. If the unit still gives an occasion for a legitimated complain, you have the claim of an appropriated correction free of charge. Warranty repairs only must lead from the manufacturer or an authorized agency. Trials of repair by the customer or non-authorized persons during the warranty, causes an extinguishing of the warranty. A warranty repair achieved by us does not extend the warranty period. Replaced spare parts give no reasons for a new warranty period. Extensive claims are excluderd, especially such as diminution, change or compensa­tion also for any kind of follow up damages.
To guarantee a quick transaction of a warranty claim, please re­turn the product together with the warranty receipt, purchase re­ceipt and declaration of defect carriage paid to the manufacturer (for the adress see warranty receipt).
Claims caused by damages of transport could be only accepted, if the damage is established or confirmed by delivery in the pres­ence of the forwarder, parcel service, train or post.
Warranty receipt
Pump type
No.
Correspond to our warranty conditions we achieve
12 months of warranty
HOMA Pumpenfabrik GmbH Industriestraße 1 D-53819 Nk.-Seelscheid Telefon: + 49 (0) - 22 47 - 70 20 Telefax: + 49 (0) - 22 47 - 7 02 44 Train station: D-53819 Nk.-Seelscheid
15
Page 16
Inhoudsopgave
Inhoud Pagina
1. Conformiteitverklaring 16
2. Veiligheidsvoorschriften 17
2.1. Algemeen
2.2. Algemene veiligheidsvoorschriften
3. Inzetbaarheid en technische beschrijving
3.1. Toepassingen van de pompen
3.2. Technische gegevens
3.3. Bedrijfsvoorwaarden
3.4. Omgeving met exposiegevaar
4. Garantie 18
5. Transport en opslag 18
6. Elektrische aansluiting 18
6.1. Aansluiting 1-Fase-Motoren
6.2. Aansluiting 3-Fase-Motoren
6.3. Temperatuurvoeler
6.4. Oliekamer – afdichtingscontrole
6.5. Draairichtingscontrole
7. Montage en Installatie 19
7.1. Natte opstelling op bodemring
7.2. Natte opstelling met koppelingsysteem
7.3. Automatische niveauschakeling
8. In bedrijf stellen 20
9. Onderhoud en Service 20
10. Opsporen van storingen 21
11. Garantiebepalingen en garantiebewijs
13. Aansluitdiagram 22
13.1 GRP 16 – GRP 50
13.2 GRP 56 – GRP 111
13.3 Netaansluiting
14. Bouwmaten 24
14.1. Bodemopstelling
14.2. Schachtinstallatie met koppelings­ systeem
15. Bestelformulier voor onderdelen 27
16. Onderdelenlijst en tekeningen 29
16.1. Onderdelenlijst
16.2. Onderdeeltekeningen
17 17
17
17 17 17 17
18 18 18 19 19
19 19 19
21
22 22 23
24 25
29
30-33
1. Conformiteitsverklaring
EG-Conformiteitsverklaring Volgens de EG­Machinerichtlijn 89/392/EWG, bijlage II A
Wij, HOMA Pumpenfabrik GmbH, Industriestrasse 1, D-53819 Neunkirchen-Seelscheid, verklaren hiermee dat de pomp typen,
GRP 16 GRP 22 GRP 26 GRP 36 GRP 44 GRP 50 GRP 56 GRP 76 GRP 111
Op grond van hun concipiёring en bouwwijze als ook in de door ons in verkeer gebrachte uitvoering aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen van de EG-machinerichtlijnen voldoen. Bij een niet met ons afgestemde verandering aan de pompen, verliest deze verklaring haar geldigheid.
EG-Richtlijnen, waaraan de pompen voldoen:
EG-machinerichtlijnen 98/ 37/EG EG-richtlijn, elektromagnetische verdraagzaamheid als ook de aanpassing 92/ 31/EG als ook de aanpassing 93/ 68/EG EG-laagspanningsrichtlijn.¹ EG-richtlijn, explosiebeveiligde bedrijfsmiddel
2)
)
EG-richtlijn voor Bouwprodukten 89/106/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60335-2-41
1)
EN 60335-11) EN 60034 deel 5
EN 60204 deel 11) EN 61000-6-1 EN 61000-6-2
EN 61000-6-3 EN 61000-6-4 EN 55014-1
EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
EN 12050 1-4 EN 292 EN 50014/18/19/202)
Bijzondere toegepaste nationale normen en technische specificaties ( de overige toegepaste normen voor de algemene machinebouw worden in het constructiebureau bewaard ):
ISO 9906 DIN 24250
(Dr. Klaus Hoffmann, Management
01.10.2004 HOMA Pumpenfabrik GmbH
1)
niet geldig voor Ex-uitvoering
2)
geldt alleen voor Ex-uitvoering
rstEellt: Totzke Index: 0
Datum 01.06.2004 Lfd.-Nr.: CE 1
89/336/EG
73/ 23/EG
94/ 9/EG
16
Page 17
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Inzetbaarheid en technische beschrijving
2.1. Algemeen Kenmerken van voorschriften in deze bedieningshandleiding
De in deze bedieningshandleiding genoemde veiligheidseisen, welke bij niet beachting, gevaar voor personen teweeg kunnen brengen, zijn met een algemeen gevarensymbol, veiligheidsteken volgens DIN 4844-W 9.
Bij waarschuwing voor elektrische spanning volgt een kenmerk met het veiligheidsteken volgens DIN 4844-W 8.
2.2. Veiligheidsvoorschriften De hier niet genoemde algemene voorschriften en normen behouden eveneens hun geldigheid.
Deze bedieningshandleiding bevat fundamentele verwijzingen, welke bij opstelling, bedrijf en onderhoud in acht genomen moeten worden. Daarom moet deze bedieningshandleiding beslist voor montage en inbedrijfname van de machine door de monteur, of gebruiker gelezen worden en moet continu op de werkplek van de machine/installatie beschikbaar zijn. Personen, die met deze bedieningshandleiding niet vertrouwd zijn, mogen deze machine/installatie niet gebruiken.
Kinderen en jeugd onder de 16 jaar mogen de pomp niet gebruiken en dienen van een aangesloten machine/installatie verwijderd te blijven.
Het arbeidsgebied is doelmatig af te sluiten en moet aan de plaatselijke voorschriften van de arbeidsinspectie voldoen.
Gebruikt u een persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals: veiligheidsschoenen, rubberhandschoenen, beschermbril en helm.
Vergewis u er van dat de vluchtweg van het arbeidsgebied niet afgesloten is.
Om verstrikking en vergiftiging uit te sluiten, is het aan te bevelen dat er voldoende zuurstof in het arbeidsgebied voorhanden is en dat er geen giftige gassen in het arbeidsgebied voorkomen.
Bij werkzaamheden, waarbij las- of elektrisch gereedschap wordt gebruikt, moet men vooraf vaststellen of er geen explosiegevaar bestaat.
Onmiddellijk na beёindiging van de werkzaamheden moeten alle veiligheid- en beschermmaatregelen weer aangebracht of in functie gezet worden.
De gebruiker is in het werkgebied van de machine tegenover derden verantwoordelijk.
Nooit bij lopende pomp of nog roterende pompwaaier in de zuigopening of persopening van het pomphuis gri­jpen.
Gedurende het bedrijf van de pomp, mogen er zich geen personen in de te verpompen vloeistof bevinden.
De ongeval voorkomingsvoorschriften als ook de de algemeen erkende regels der techniek dienen in acht genomen te worden. Wij wijzen erop dat wij, volgens de product aansprakelijkheidswet niet aansprakelijk zijn voor schade, welke door onze machines veroorzaakt worden. wanneer de aanwijzingen en voorschriften uit deze gebruiksaanwijzing niet in acht genomen worden. Voor toebehoren gelden dezelfde regels.
3.1. Toepassing van de pompen
Bij inzet van pompen voor reiniging of onderhoud in zwembaden moet men zekerstellen dat er zich geen personen in het te verpompen medium bevinden en de pompen met een aardlekschakelaar van maximaal 30mA uitgevoerd zijn. De pompen van de Bouwserie Barracuda worden gebruikt voor het verpompen van vuilwater en afvalwater met modderachtige en vaste delen. De aan de onderkant van de pomp gemonteerde snijdkop versnijd alle zachte bestanddelen zodat het te verpompen medium door een geringe leidingsdiameter verpompt kan worden. Inzetbaar in gebieden met een geringe bebouwing en met een glooiiend landschap. De pompen zijn niet geschikt voor het verpompen van vloeistoffen met sterk abrasive delen (bijv. zand, kiezels, stenen). Bij chemisch agressieve bestanddelen in de vloeistof dient u de bestendigheid van de pompmaterialen in acht te nemen. De pompen zijn zowel voor transportabel als stationair bedrijf geschikt. De installatiemogelijkheid is vrijstand op een bodemring of een automatisch koppelingssysteem voor in een pompput (als optie leverbaar).
3.2. Technische gegevens
Persaansluiting GRP 16, GRP 22, GRP 26, GRP 36, GRP 44, GRP 50 GRP 56, GRP 76, GRP 111 DN50 Spanning 1Fase-Motor (uitv. W) 230 V 3Fase-Motor (uitv. D) 400 V Toerental 2900 T/min Isolatie klasse F Beschermklasse IP 68 Kabelaansluiting 10 m Kabeltype H 07RN-F... Geluidssniveau belast, 1,60 m vanaf bodem
3.3. Bedrijfsvoorwaarden Vloeistof temperatuur Soortelijk gewicht vloeistof.: maximaal 1100 kg/m³ pH waarde: 6 en 11 Niveau van de vloeistof: het minimale niveau dient zich
altijd boven het pomphuis te bevinden.
Bedrijfswijze:
dergedompeld, maximale schakelfrequentie 15 maal per uur.
Onze standaard-garantiebepalingen als ook het onderhoud aanbevelingen zijn uitsluitend gebaseerd op intermitterend bedrijf. Verkorte garantietijden en service intervallen bij continubedrijf kunt u navragen bij onze klantenservice.
3.4. Omgeving met explosiegevaar:
Gebruik uitsluitend de explosieveilige versies van de GRP serie.
In alle gevallen dient de plaatselijke instantie te bepalen of de explosieclassificatie van de pomp voor de gewenste locatie toereikend is.
De motoren zijn voor continubedrijf S1 on-
: maximaal 35°C kortstondig 60°C.
R 2“ bi.
70d(B)A
17
Page 18
4. Garantie
Alvorens de pomp te installeren en in bedrijf te stellen, dient u deze montage-en bedrijfsinstructies zorgvuldig te lezen om ongevallen en schade aan de pomponderdelen te voorkomen. De Homa-garantie dekt uitsluitend pompen die overeenkomstig deze montage- en bedrijfsinstructies en met kennis van zaken zijn geïnstalleerd voor de in deze instructies genoemde toepassingen.
5. Transport en opslag
De pomp nooit aan de aansluitkabel of persslang of persleiding omhoog hijsen of transporteren, maar altijd aan de handgreep of hijsogen. Indien nodig een touw of ketting voor ophijsen aan de pomp bevestigen.
De pomp kann horizontaal of verticaal worden getransporteerd of opgeslagen. Bij transport de pomp niet werpen of stoten. Bij langere opslag de pomp beschermen tegen vochtigheid, vorst en warmte.
6. Elektrische aansluiting
Een vakbekwame test moet voor in gebruikname vaststellen, dat de aanbevolen elektrische beveiligingen aanwezig zijn. Aarding, nul, scheidingstrafo, aardlekschakelaar e.d. moeten aan de voorschriften van de lokale instanties voldoen. De pomp dient volgens de in Nederland/Belgiё algemeen geldende normen op het elektriciteitsnet worden aangesloten.
De in de technische gegevens en op het type-plaatje aangegeven bedrijfsspanningen en- frequentie moet overeenkomen met de voorhanden zijnde netspanning.
Dompelpompen, die voor transportabel gebruik zijn, dienen een aansluitkabel van minimaal 10 m. te hebben.
Controleert u, dat de stekkerverbindingen buiten het gevaar van overstroming liggen en tegen vochtigheid beschermd zijn. Netstekker en aansluitkabel voor gebruik op beschadigingen controleren.
Het einde van de aansluitkabel mag niet in het water gedompeld worden, omdat er anders water in de motoraansluitruimte komen kan.
Motorbeveiligingsschakelaars als mede schakelkasten, ook van explosievrije pompen, mogen nooit in explosiegevaarlijke gebieden gemonteerd worden.
6.1. Aansluiting 1-Fase-Motoren Barracuda GRP pompen met 230 V/1Ph-Motoren moeten aan een schakelkast met Motorbeveiligings-schakelaar en bedrijfscondensator aangesloten worden. Originele HOMA-schakelkasten zijn als toebehoor leverbaar. Bij toepassing van andere schakelkasten dient men voor de keuze van de motorbeveiligingschakelaar de nennstroom van de pompmotor in acht te nemen.Voor de noodzakelijke condensatoren gelden de volgende gegevens.
Pomptype Aanloopcondensat
or
GRP 16 W (Ex) 60 330 30 450
GRP 26 W (Ex) 100 320 50 450
µF
V
AC
Bedrijfscondensator
µF VAC
6.2. Aansluiting 3-Fasen-Motoren
Barracuda GRP pompen met 3-fasen moeten aan een schakelkast met motorbeveiligingsschakelaar aangesloten worden. Originele HOMA schakelkasten zijn als toebehoor leverbaar. Bij toepassing van andere schakelkasten dient men voor de keuze van de motorbeveiligingschakelaar de nennstroom van de pompmotor in acht te nemen. (zie typeplaatje)
Start-wijze
De typen GRP 16 tot GRP 36 zijn seriematig voor Direct­Start (DOL) geconstrueerd. Bij motoren met 400V spannings-opgave zijn de wikkelingen in ster geschakeld voor een netspanning van 400V/3 fasen. De kabeleinden U, V, W, via een motorbeveiligingsschakelaar met de netaansluitklemmen L
, L2, L3 verbinden. (z. pag. 27
1
afb.1)
De typen GRP 44 tot GRP 111 zijn voor ster-driehoek­start voorbereid, d.w.z. telkens beide einden van de motorwikkelingen zijn via de adereinden U W
van de aansluitkabels toegankelijk. De aansluiting
1/W2
1/U2
, V1/V2,
dient via een voor ster-driehoek–start uitgeruste schakelkast te geschieden. (z.pag. 27 afb. 2 en 3)
Mochten voor ster-driehoek-start voorbereide motoren met 400 V/3Ph spanningsopgave direkt (DOL) gestart worden, dan moet bij een netspanning van 400 V/3Ph de wikkelingseinde in driehoek geschakeld worden. (z. afb.
4)
6.3. Temperatuurvoeler
Alle Barracuda GRP pompen zijn met een temperatuurvoeler-set in de motorwikkeling uitgerust, welke de motor bij verhitting van de wikkeling uitschakelt.
Bij 1-Fase-motoren tot 1,6 kW zijn in de normale uitvoering de temperatuurvoelers intern in de motor geschakeld, zodat er geen bijzondere aansluiting noodzakelijk is. Na afkoeling schakelt de motor automatisch weer in.
Bij 1-Fase-motoren hoger dan 1,6 kW en bij alle 3-Fasen­motoren in normale uitvoering worden de aansluitingen van de temperatuurvoelers via de motor aansluitkabel naar buiten gevoerd en moeten via de aders T
en T3 van
1
de aansluitkabel zo in de schakelkast worden aangesloten, zodat een automatische wederinschakeling na afkoeling van de motor mogelijk is. De uitschakelingstemperatuur van de voeler voor motoren in normale uitvoering ligt bij ca. 130°C. graden.
De explosieveilige uitvoeringen bezitten een temperatuurvoeler-set met een hogere uitschakelingtemperatuur (ca. 140°C), de aderen T
en T2
1
van de aansluitkabel moeten zo aangesloten worden dat na uitschakeling een handmatige terugschakeling mogelijk is.
Bij de type’s GRP 16 Ex tot GRP 50 Ex zijn zelfhoudende Ex-voelers in plaats van standaard-voelers ingebouwd, dwz. bij serie-schakeling naar de beveiliging kunnen deze door het scheiden van de pomp van het net (stekker of hoofdschakelaar) en het afwachten van de afkoeling teruggezet worden.
Bij de type’s GRP 56 Ex tot GRP 111 zij de Ex-voelers extra naast de standaardvoelers ingebouwd, echter geen zelfhoudende, d.w.z. de handmatige terugzetting moet in de schakelkast gebeuren.
18
Page 19
6.4. Oliekamer-Elektronische dichtingscontrole
De pompen GRP 22 tot GRP 50 worden op verzoek, de pompen GRP 56 tot GRP 111 worden standaard met een elektronische dichtingscontrole in de oliekamer geleverd. Deze meet d.m.v. sonden de elektronische weerstand van het oliepeil in de oliekamer. Deze weerstand verandert als er water binnenkomt door een defecte asafdichting. De normale uitvoering van alle type’s hebben één sonde, welke de weerstand tegen aarde meet (motorhuis). De aansluitaderen van de kabel is met S1 aangeduid. (z. pag. 27 afb. 1 en 2)
De explosievrije uitvoeringen van alle type’s hebben 2 sonden, waartussen de weerstand gemeten wordt. De aansluitaderen van de kabel zijn met S1 en S2 aangeduid.
De sonden moeten aan een relais aangesloten worden, welke aangesloten worden aan het veiligheidscircuit van de pomp. De aanspreekgevoeligheid kan van 0-100k ingesteld zijn, de standaardinstelling is 50kΩ.
6.5. Draairichtingcontrole
Bij 1-Fase-motoren is een controle van de draairichting niet noodzakelijk, daar deze altijd met de correcte draairichting lopen.
Voordat u een 3-fasen pomp in bedrijf neemt, dient u de draairichting te controleren. Bij gebruik van een HOMA­besturing met draairichting-controle, licht deze bij foutieve draairichting op. Bij kleinere pompen kan de controle ook door het observeren van de start-ruk plaatsvinden. De draairichting is met de klok mee, gezien vanaf de bovenzijde van de pomp. Tijdens het starten zal de pomp echter even in tegengestelde richting roteren. Bij grotere pompen dient de draairichting door een testloop voor inbouw vastgesteld te worden. Bij vast geϊnstalleerde pompen kan in noodgeval de opvoerhoogte op capaciteit bij verschillende draairichtingen vergeleken worden. De draairichting met de grootste capaciteit of hoogste opvoerhoogte is de juiste.Bij een onjuiste draairichting, verwissel dan twee van de drie fasen van de stroomvoorziening. Bij pompen met een origineel HOMA­besturing met CEE-netstekker kan de faseverwisseling door 180°-draaien van de ronde houderplaat aan de stekkerpolen met een schroevendraaier verricht worden.
7. Montage en Installatie
Maximale onderdompeldiepte in acht nemen (zie typeplaatje)
Bij gebruik in een pompput, moet de putopening na montage van een begaanbare afdekking worden voorzien.
Schades ten gevolgen van een overstroming door een storing aan de pomp dient de gebruiker door trefzekere maatregelen (bijv. installatie van een alarminstallatie, reservepomp e.d.) uit te sluiten.
7.1. Natte opstelling op Bodemring Aansluitbocht of –knie aan de persaansluiting aanbrengen.Drukleiding monteren. Afsluiters, terugslagkleppen, e.d. eventueel volgens voorschrift monteren. De persleiding dient spanningsvrij gemonteerd te worden. Bij gebruik van een slang als persleiding, zorg dan voor dat deze niet knikt en dat de binnendiameter van de slang overeenkomt met de doorlaat van de persaansluiting.
De pomp aan de handgreep met een touw of ketting in de vloeistof laten zakken. Als de pomp in modder of op een ongelijke bodem wordt opgesteld, is het raadzaam de pomp op bakstenen te plaatsen.
7.2. Natte opstelling met automatisch koppelingssysteem
De volgende handleiding behelst de montage van het originele HOMA-koppelingsysteem:
Positie van de koppelingsvoet en de
bevestigingsconsole van de geleidestangen vastleggen, door bijv. een schietlood te gebruiken.
De correcte inbouwmaten van de pomp(en) controleren.
(volgens de maattekeningen)
Bevestigingsgaten voor de geleidestangkonsole in de
binnenrand van de putopening boren. Wanneer dit wegens plaatsgebrek niet mogelijk is, kan de geleidestangkonsole ook d.m.v. een gebogen profiel aan de onderzijde van de putafdekking bevestigd worden. De geleidestangkonsole met twee schroeven bevestigen, maar nog niet aandraaien.
Koppelingsvoet op de putbodem plaatsen, bij een
ongelijke putbodem dient het voetstuk uitgelijnd te worden. Gebruik een schietlood om de koppelingsvoet juist t.o.v. de geleidestang-konsole te positioneren (de geleidestangen moeten later loodrecht staan). Zet het vervolgens vast met heavy-duty keilbouten.
Persleiding volgens algemeen bekende procedures
monteren, zonder de leiding te draaien of bloot te stellen aan overmatige spanningen.
Beide geleidestangen in de ogen van de koppelingsvoet
steken en op juiste lengte maken t.o.v. de geleidestangkonsole. Geleidestangkonsole losmaken en bevestigen op beide geleidestangen, daarna geleidestangkonsole stevig bevestigen. De geleidestangen dienen absoluut spelingvrij te zijn, aangezien dit veel lawaai veroorzaakt tijdens het in bedrijf van de pomp.
Pompput voor in bedrijfname zuiveren van vaste delen,
(puin, stenen e.d.)
De koppelingstegenflens bevestigen aan de
persaansluiting van de pomp. U moet erop letten dat de profieldichting (afdichting tegen koppelingsvoet) vast in de uitsparing van de tegenkoppeling gemonteerd is, zodat het uitvallen van de dichting bij het uithalen van de pomp uitgesloten is.
Ketting aan de handgreep of draagogen bevestigen.
Pomp met de geleideklauwen van de koppelingstegenflens tussen de geleidestangen in de pompput leiden. Pomp via deze geleidestangen in de pompput laten zakken. Wanneer de pomp het voetstuk met zelfkoppeling bereikt, koppelt de pomp zichzelf vast.
Hang het uiteinde van de ketting aan een speciale haak,
die boven aan de put is bevestigd.
Motoraansluitkabel in voldoende lengte middels een
trekontlasting in de pompput ophangen. Wanneer de kabel te lang is kunt u deze aanpassen. Zorg er voor dat de kabel niet geknikt of afgekneld kan worden.
7.3. Automatische Niveauschakeling Bij stijging van het waterpeil tot een bepaald maxima niveau (inschakelpeil), schakelt de opdrijvende niveauschakelaar de pomp automatisch in. Wanneer de waterstand door afpompen op een bepaald minima niveau (uitschakelpeil) is gezonken, schakelt de niveauschakelaar de pomp uit.
De schakelafstand tussen minimaal- en maxima niveau is bij ieder verschillend. Voor een probleemloze werking dient u zich aan de volgende aanwijzingen te houden:
19
Page 20
Het bevestigingspunt als ook de lengte van het vrij bewegende einde van de niveauschakelaar kabel zijn op het gewenste schakelniveau in te stellen. U moet erop toezien dat het inschakelpeil van de pomp onder de toeloopleiding ligt, om terugloop van de vloeistof te vermijden. Het uitschakelpeil moet boven de zuigopening van de pomp liggen, waardoor er zich geen luchtbel in de pomp terechtkomen kan, wat anders een ontluchting in het pomphuis noodzakelijk maakt.
In geen geval mag de niveauschakelaar met kabel eenvoudig in de vloeistof geworpen worden, daar correcte schakeling alleen door een scharnierbeweging van de niveauschakelaar op het bevestigingspunt van de kabel mogelijk is. Mogelijke gevolgen wanneer u dit niet in acht neemt zijn o.a. overstromingen (pomp schakelt niet in) en storing aan de pomp door droogloop (pomp schakelt zich niet uit).
Bij gebruik van aparte niveauschakelaars voor pomp­start, pomp-stop en alarm zijn de schakelniveaus als boven omschreven zelf in te stellen. De alarmniveauschakelaar moet ca. 10 cm. boven de pomp­inschakelpeil inschakelen, maar altijd onder de toeloopleiding.
Belangrijk: Na iedere verandering van de niveauschakelaarbevestiging dient u de werking door een testloop te controleren.
8. In bedrijf stellen
De pomp nooit lange tijd droog laten draaien (overhittingsgevaar).
De pomp moet volledig in de vloeistof onderdompeld en ontlucht zijn. Open de afsluiter (wanneer aanwezig) en controleer de positie van de eventuele niveau­schakelaar(s). Bij 3-fasen draairichting controleren (zie punt 6.4.) Pomp via besturingskast in gewenste positie stellen (handmatig- of automatisch bedrijf).
9. Onderhoud en Service
Bij een eventueel defect aan de pomp mogen reparatie-werkzaamheden alleen door een geautoriseerd vakbedrijf uitgevoerd worden. Ombouw of veranderingen aan de pomp zijn alleen in samenspraak met de fabrikant toegestaan. Er mogen alleen originele HOMA onderdelen gebruikt worden.
Wij wijzen erop, dat wij volgens de product aansprakelijkheidswet niet aansprakelijk zijn voor schade, welke door onze machines vooroorzaakt worden en ontstaan zijn door inadequate reparaties, welke niet door de fabrikant of een geautoriseerde vakwerplaats uitgevoerd zijn, of wanneer bij onderdelenwisseling geen ORIGINELE ONDERDELEN verwerkt zijn. Voor appendages gelden dezelfde regels.
Voor elke arbeid, de pomp van de elektro-aansluiting loskoppelen om inschakeling van de pomp tijdens de werkzaamheden uit te sluiten.
Voor aanvang van de werkzaamheden de pomp grondig met schoonwater reinigen en pomphuis ook van binnen spoelen. De gedemonteerde onderdelen dienen afzonderlijk in schoon water te worden schoongespoeld.
Bij het losdraaien van de inspectieschroef van de oliekamer dient u er rekening mee te houden dat zich in
de oliekamer druk kan hebben opgebouwd. Verwijder de schroef pas nadat de druk volledig weg is.
Voor aanvang van de arbeid wachten tot alle
roterende delen stilstaan.
De pomp moet bij normaal bedrijf minimaal één keer per jaar gecontroleerd worden. Inspecteer de pomp vaker als de gepompte vloeistof modderig of zanderig is of bij continubedrijf.
Bij nieuwe pompen of na plaatsing van een nieuwe asaf­dichting dient men het oliepeil na 1 bedrijfsweek te con­troleren.
Voor een langdurige en probleemloze werking van de pomp dienen de volgende punten regelmatig te worden gecontroleerd:
- Stroomverbruik(A)
- Pomphuis, waaier, zuigdeel, snijsysteem slijtage testen, eventeel uitwisselen.
- As-Lager: op vrije- en geruislozeloop testen. Bij schade is een com­plete revisie door een HOMA-werkplaats noodzakelijk.
door het met de hand draaien van de as deze
met ampèremeter controleren
op zichtbare
- Mechanische afdichtingen op slijtage testen.
- Kabel en Kabeldoorvoer op waterdichtheid en eschadigingen controleren.
-Oliepeil en- kwaliteit in de oliekamer. De oliekamer is bij verticale positie van de pomp tot de onderkant van de controleopening gevuld. Wanneer de olie in de oliekamer troebel of melkachtig is, duidt dit op een beschadiging van de asafdichting. In dit geval dient u de toestand van de asafdichtingen te controleren.
Ververs de olie altijd na 3000 bedrijfsuren. N.B.: Gebruikte olie dient in overeenstemming met de plaatselijke milieu wetgeving te worden verwijderd.
Oliesoort: biologisch afbreekbare HOMA-ATOX.
De volgende tabel geeft de hoeveelheden olie in de oliekamer aan:
Pomptype Hoeveelheid olie in
de oliekamer
GRP 16 0,7 l GRP 22 1,0 l GRP 26 1,0 l GRP 36 1,0 l GRP 44 1,4 l GRP 50 1,4 l GRP 56 1,9 l GRP 76 1,9 l GRP 111 1,9 l
Onderhoudscontract
Voor regelmatige vakkundige uitvoering van alle noodzakelijke onderhoud- en controlewerkzaamheden bevelen wij een HOMA-onderhoudscontract aan. Neemt u contact op met onze servicedienst!
20
Page 21
10. Opsporen van storingen
Voor elke reparatie aan pomp stroomtoevoer uitschakelen!
Storing Oorzaak Oplossing
Motor start niet op. De zekeringen branden door of de motorbeveiliging verbreekt Direct uit!Let op: Niet opnieuw inschakelen!
Pomp loopt, maar de motorbeveiligingscha­kelaar springt er na korte tijd uit.
Pomp loopt met een verminderde capaciteit en te lage
capaciteitafname
Pumpe loopt, verpompt echter geen water
Uit motorhuis lekt olie in het medium.
Geen stroomtoevoer, kortsluiting, foutieve stroom in de kabel of motorwikkeling
Zekering doorgebrand (verkeerd type)
Waaier door verontreiniging verstopt.
Niveauschakelaar verplaatst of defect
Motorbeveiligingscha­kelaar te laag inge­steld
Verhoogde stroomopname op grond van spanningsverlies
Waaier door verontreiniging geblokkeerd. Verhoogte stroom­opname in alle drie de fasen.
Waaier door verontreiniging verstopt
Foutieve draairichting (alleen bij draaistroom uitvoering)
Afsluiter gesloten of geblokkeerd
Terugslagklep geblokkeerd
Lucht in de pomp Pomp ontluchten
Asafdichting versleten Asafdichting
Kabel en motor door
een elctriciën laten testen en herstellen
Zekeringen door juiste vervangen
Waaier en pomphuis reinigen
Niveauschakelaar testen en eventueel uitwisselen.
Instelling volgens de gegevens op de pomp-typeplaat in acht nemen.
Spanning tussen twee fasen meten. Tolerantie ± 10% (± 5% bij explosievrije uitvoering)
Waaier reinigen
Waaier reinigen
Draairichting
controleren en evt. twee fasen omwisselen
(zie par. 6.4)
Afsluiter testen en deze openen of reinigen
Terugslagklep reinigen
vernieuwen en olie verversen
Garantiebepalingen
Op het in de bijgevoegd garantiebewijs omschreven product waarborgen wij een garantie van de op het garantiebewijs aangegeven tijdsduur. De garantietijd gaat in op de dag van verkoop of in bedrijfsname. Een garantieclaim kan alleen bij het overleggen van het ingevulde garantiebewijs te samen met de aankoopbon behandeld worden. Onze garantieverrichting voorziet zich in materiaal- en fabricagefouten. In- en uitbouwkosten van de voor garantie in aanmerking komende machine op de bedrijfslocatie, reiskosten van het reparatiepersoneel van en naar de bedrijfslocatie als mede transportkosten zijn geen bestanddelen van onze garantieverrichtingen. Reclamatie welke op inbouw- of bedieningsfouten, foutieve toepassingen onderhoud of ondeskundige reparatiepogingen terug te voeren zijn, zijn van garantie net zo uitgesloten als normale slijtage. Hierdoor onstane kosten, in het bijzonder test- en vrachtkosten, zijn door de afzender respectievelijk eigenaar van de pomp te dragen. Dit geldt ook, wanneer een garantieclaim ingediend wordt en de werkplaatstest wijst uit dat de pomp probleemloos werkt en vrij van gebreken is.Alle onze fabrikaten bezitten een hoogst mogelijke kwaliteitsstandaard. Elk product ondergaat voor uitlevering een strenge technische eindcontrole. Mocht het apparaat desondanks reden tot een gerechtvaardige garantieclaim geven, dan heeft u recht op een aansprekende kostenloze afwerking. Garantiereparaties mogen alleen door ons reparatiepersoneel of een geautoriseerd bedrijf uitgevoerd worden. Reparatiepogingen door de klant of niet bevoegde derde gedurende de garantieperiode sluiten een garantieclaim uit. Na een door ons uitgevoerde garantieverrichting wordt de garantietijd van de machine als ook die van de machine als ook die van de vervangen delen niet verlengd. Verdergaande aansprakelijkheid is uitgesloten, vooral zulke op schadever­goeding, waardevermindering, veranderingen, als ook voor totaalschade van welke aard dan ook.
Om een snelle afwikkeling te waarborgen, dient u bij een garantieclaim het betreffende product samen met het garantiebewijs, aankoopbon en opgave van de klacht franco naar ons adres te sturen (adres op het garantiebewijs). Reclamaties op grond van transportschade kunnen wij alleen afhandelen, wanneer de schade bij bezorging van de waren door de betreffende expediteur of besteller is vastgesteld of bevestigd wordt.
Garantiebewijs
Voor de vuilwater-dompelpomp
Nr.
geven wij, conform onze bovenstaande garantiebepalingen
12 maanden garantie
HOMA Pompen B.V. Techniekweg 16 4207 HD Gorinchem Tel.(0) 183-622212 Fax.(0) 183-620193
21
Page 22
13. Anschlussdiagramme / Wiring diagrams/ Aansluitschema
Abb. 1 / Fig. 1: Anschlußdiagramm Standardmotor Direkt-Start (DOL)
- GRP 16 bis GRP 36 Stern-Schaltung der Wicklungen Wiring diagram pump motor Direct-on-Line Start (DOL) – GRP 16 up to GRP 36 Star connection of the Stator-Windings Aansluitschema Standaardmotor Direkt-Start (DOL) GRP 16 tot GRP 36 Ster-schakeling wikkelingen
Normalausführung / Standard model / Normale uitvoering
T1, T3: Temperaturfühler (ca. 130° C) Temperature sensors (approx. 130° C) Temperatuurvoelers (ca. 130° C) S1, S2: Dichtungsüberwachung Ölkammer* Oil chamber seal condition sensor* Dichtingscontrole Oliekamer*
Ex-Ausführung / Model Ex / Ex- uitvoering
T1, T3: Temperaturfühler (ca. 140° C) Temperature sensors (approx. 140° C) Teperatuurvoelers (ca. 140° C) S1, S2: Dichtungsüberwachung Ölkammer* Oil chamber seal condition sensor* Dichtingscontrole Oliekamer*
Abb. 2 / Fig. 2: Anschlussdiagramm Standardmotor Stern-Dreieck­Start vorbereitet – GRP 44 bis GRP 111 Wiring diagram pump motor Star-Delta Start prepared – GRP 44 up to GRP 111 Aansluitschema Standaardmotor Ster-Driehoek-Start GRP 44 tot GRP 111
Normalausführung / Standard model /Normale uitvoering
T1, T3: Temperaturfühler (ca. 130° C) Temperature sensors (approx. 130° C) Temperatuurvoelers (ca. 130° C) S1, S2: Dichtungsüberwachung Ölkammer* Oil chamber seal condition sensor* Dichtingscontrole Oliekamer*
Ex-Ausführung / Model Ex / Ex- uitvoering
T1, T3: Temperaturfühler (ca. 140° C) Temperature sensors (approx. 140° C) Temperatuurvoelers (ca. 140° C) S1: Dichtungsüberwachung Ölkammer* Oil chamber seal condition sensor* Dichtingscontrole Oliekamer*
* je nach Ausführung.
22
Page 23
Abb. 3 / Fig. 3: Netzanschluss Stern-Dreieck Starter Connection Star-Delta Start Netaansluiting Ster-Driehoek
Abb. 4 / Fig. 4: Netzanschluss Direkt-Start (DOL) für Stern-Dreieck­vorbereitete Motoren (Alle Wicklungsenden über Anschlusskabel zugänglich) Dreieckschaltung der Wicklung Starter Connection Direct-on-Line (DOL) Start for Star-Delta prepared Motors Delta Connection of Sta­tor Windings Netaansluiting Direkt-Start (DOL) voor Ster-Driehoek voorbereide motoren (Alle wikkeleingseinden met aansluitkabel toegankelijk) Driehoeksschakeling van de wikkeling
23
Page 24
14. Baumaße / Dimensions / Afmetingen (in mm)
GRP 16 (Ex), GRP 22 (Ex), GRP 26 (Ex), GRP 36 (Ex), GRP 44 (Ex), GRP 50 (Ex)
Maße / Dimensions / Afmetingen
Typ / type 16 (Ex) 496 125 239 133 R 2“AG
22 (Ex) 618 165 350 191 R 2“AG
26 (Ex) 618 165 350 191 R 2“AG
36 (HD) (Ex) 44 (Ex) 695 180 350 199 R 2“ AG
50 (Ex) 695 180 350 199 R 2“ AG
A B C D E F G H
BSP 2“M
BSP 2“M
BSP 2“M
655 165 350 191 R 2“AG
BSP 2“M
BSP 2“M
BSP 2“M
90 239 20
150 350 -
150 350 -
150 350 -
150 350 25
150 350 25
GRP 56 (Ex), GRP 76 (Ex), GRP 111 (Ex)
Maße / Dimensions / Afmetingen
Typ / type 56 (Ex) 771 210 410 193 DN 50 PN 10 150 415 76 (Ex) 771 210 410 193 DN 50 PN 10 150 415 111 (Ex) 844 210 410 193 DN 50 PN 10 150 415
A B C D E F G
Typ / type A 56 U (Ex) 775 76 U (Ex) 775 111 U (Ex) 848
24
Page 25
14.2 Schachtinstallation mit Kupplungssystem
14.2 Submerged Installation with Auto-Coupling
14.2 Installatie met automatische koppeling
Einzelstation / Single station / Enkel pompstation
Maße / Dimensions / Afmetingen
Einzelanlage / Single station / Enkel pompstation
Typ / type 16 (Ex) 560 172 84 490 225 90 Rohr 2“ ISO
22 (Ex) 630 183 84 504 225 90 Rohr 2“ ISO
26 (Ex) 630 183 84 504 225 90 Rohr 2“ ISO
36 (Ex) 667 183 84 504 225 90 Rohr 2“ ISO
44 (Ex) 706 187 - 527 250 90 Rohr 2“ ISO
50 (EX) 706 187 - 527 250 90 Rohr 2“ ISO
56 (Ex) 790 182 - 728 300 170 Rohr 2“ ISO
76 (Ex) 790 182 - 728 300 170 Rohr 2“ ISO
111 (Ex) 862 182 - 728 300 170 Rohr 2“ ISO
A B C D E F G H I J K L M N O P
Pipe 2“ ISO
Pipe 2“ ISO
Pipe 2“ ISO
Pipe 2“ ISO
Pipe 2“ ISO
Pipe 2“ ISO
Pipe 2“ ISO
Pipe 2“ ISO
Pipe 2“ ISO
Doppelanlagen / Double station / Dubbel pompstation
Typ / type 16 (Ex) 560 172 84 490 225 90 Rohr 2“ ISO
22 (Ex) 630 183 84 504 225 90 Rohr 2“ ISO
26 (Ex) 630 183 84 504 225 90 Rohr 2“ ISO
36 (Ex) 667 183 84 504 225 90 Rohr 2“ ISO
50 (Ex) 706 187 - 527 250 90 Rohr 2“ ISO
56 (Ex) 790 182 - 728 300 170 Rohr 2“ ISO
76 (Ex) 790 182 - 728 300 170 Rohr 2“ ISO
111 (Ex) 862 182 - 728 300 170 Rohr 2“ ISO
A B C D E F G H I J K L M N O P
Pipe 2“ ISO
Pipe 2“ ISO
Pipe 2“ ISO
Pipe 2“ ISO
Pipe 2“ ISO
Pipe 2“ ISO
Pipe 2“ ISO
Pipe 2“ ISO
Doppelstation / Double station / Dubbel pompstation
330 Rohr ½“ ISO
Pipe ½“ ISO
330 Rohr ½“ ISO
Pipe ½“ ISO
330 Rohr ½“ ISO
Pipe ½“ ISO
330 Rohr ½“ ISO
Pipe ½“ ISO
330 Rohr ½“ ISO 45 407 625 Ø 625 Ø 1000 223
330 Rohr ½“ ISO 45 429 - Ø 625 Ø 1000 250
292 Rohr 1½“ ISO
Pipe 1½“ ISO
292 Rohr 1½“ ISO
Pipe 1½“ ISO
292 Rohr 1½“ ISO
Pipe 1½“ ISO
530 Rohr ½“ ISO
Pipe ½“ ISO
530 Rohr ½“ ISO
Pipe ½“ ISO
530 Rohr ½“ ISO
Pipe ½“ ISO
530 Rohr ½“ ISO
Pipe ½“ ISO
330 Rohr ½“ ISO
Pipe ½“ ISO
617 Rohr 1½“ ISO
Pipe 1½“ ISO
617 Rohr 1½“ ISO
Pipe 1½“ ISO
617 Rohr 1½“ ISO
Pipe 1½“ ISO
45 393 625 Ø 625 Ø 1000 212 -
45 407 625 Ø 625 Ø 1000 223 -
45 407 625 Ø 625 Ø 1000 223 -
45 407 625 Ø 625 Ø 1000 223 -
87 563 - Ø 625 Ø 1000 297 -
87 563 - Ø 625 Ø 1000 297 -
87 563 - Ø 625 Ø 1000 297 -
45 393 625 Ø 625 Ø 1200 512 300
45 407 625 Ø 625 Ø 1200 523 300
45 407 625 Ø 625 Ø 1200 523 300
45 407 625 Ø 625 Ø 1200 523 300
45 429 - Ø 625 Ø 1200 550 300
87 563 - Ø 800 Ø 1500 733 436
87 563 - Ø 800 Ø 1500 733 436
87 563 - Ø 800 Ø 1500 733 436
25
Page 26
15. Bestellformular für Ersatzteile
An:
HOMA Pumpenfabrik GmbH
D – 53819 Neunkirchen-Seelscheid Fax: 0 22 47 / 7 02 44
Pumpentyp (siehe Typenschild):
Baujahr (siehe Typenschild):
Detailierte Ersatzteile:
1) Pos.-Nr.: Bezeichnung: Menge:
2) Pos.-Nr.: Bezeichnung: Menge:
3) Pos.-Nr.: Bezeichnung: Menge:
4) Pos.-Nr.: Bezeichnung: Menge:
5) Pos.-Nr.: Bezeichnung: Menge:
Lieferanschrift:
Unterschrift / Firmenstempel
15. Order Sheet for Spare Parts
To:
HOMA Pumpenfabrik GmbH
D – 53819 Neunkirchen-Seelscheid Fax: ++49 / 22 47 / 7 02 44
Pump type (see pump label):
Year of construction (see pump label):
Part details:
1) Pos.-no.: Part description: Required Quantity:
2) Pos.-no.: Part description: Required Quantity:
3) Pos.-no.: Part description: Required Quantity:
4) Pos.-no.: Part description: Required Quantity:
5) Pos.-no.: Part description: Required Quantity:
Delivery adress:
Signature / Company stamp
26
Page 27
15. Bestelformulier voor onderdelen
Aan:
HOMA Pompen B.V. Techniekweg 16 4207 HD Gorinchem (NL) Telefoon: 0183 - 622212 Fax: 0183 - 620193
Pompentype (Typeplaatje):
Bouwjaar (Typeplaatje):
Gedetailleerde onderdelenlijst:
1) Pos.-Nr: Beschrijving: Aantal:
2) Pos.-Nr: Beschrijving: Aantal:
3) Pos.-Nr: Beschrijving: Aantal:
4) Pos.-Nr: Beschrijving: Aantal:
5) Pos.-Nr: Beschrijving: Aantal:
Afleveringsadres:
Handtekening/Firmastempel
27
Page 28
16. Ersatzteilliste und Zeichnungen
16. Spare part list and drawings
16.1 Ersatzteilliste
ACHTUNG: Die untenstehende Liste enthält Teile, die nicht in jedem Pumpentyp vorhanden sind. Deshalb bei Ersatzteilbestellung bitte immer angeben:
- Pumpentyp
- Baujahr (siehe Typenschild auf der Pumpe)
- Zeichnungsposition (xx : Genaue Positionsnummer bitte aus der Ersatzteilzeichnung entnehmen und bei Bestell­ ung angeben, siehe unten)
- Artikelbezeichnung (siehe unten)
- Gewünschte Stückzahl
Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung
23 Schneidkopf 723 Gewindeflansch 50 Schneidring 732.01 Halter f. Dichtungs-
101 Pumpengehäuse 732.02 Halter f. Dichtungs-
135 Schleißwand 739 Festkupplung 143 Saugsieb 750 Doppelmuffe 149 Diffusor 752 Ring 151 Außenmantel 811 Motorgehäuse 162 Saugdeckel 812 Motorgehäusedeckel 163 Druckdeckel 814 Stator mit Wicklung 164 Putzlochdeckel 819 Welle mit Rotor 172 Rückführstufe 822.01 Motorlagergehäuse 183 Stützfuß 822.02 Motorlagergehäuse 185 Siebboden 824.xx Anschlußleitung
230.xx Laufrad 826.xx Kabeleinführung
320.01 Kugellager 827.xx Knickschutztülle
320.02 Kugellager 834.xx Kabeldurchführung 360 Lagerdeckel 835.xx Motoren-Klemmbrett 410 Dichtklappe 836.xx Klemmleiste
411.xx Dichtring 837 Betriebskondensator
412.xx O-Ring 838 Schaltgerät 420 Wellendichtring 838.09 Startrelais
420.01 Wellendichtring 838.45 Schwimmerschalter
420.02 Wellendichtring 839.01 Flachsteckhülse 433 Gleitringdichtung 839.04 Durchführung mit
433.01 Gleitringdichtung 839.05 Potentialausgleichsklem
433.02 Gleitringdichtung 839.09 Kabelschuh, isoliert 502 Spaltring 839.10 Kabelschuh, isoliert 504 Distanzring 839.11 Klemmbügel 531 Entlastungsklemme 839.12 U-Scheibe
550.xx Stützscheibe / Paßscheibe
552 Spannscheibe 901 Sechskantschraube
554.xx Unterlegscheibe 902 Gewindebolzen
560 Spannstift 903.xx Verschlußschraube 561 Halbrundkerbnagel 904 Gewindestift 571 Klemmbügel 909 Stellschraube 576 Griff 914.xx Zylinderschraube
689.xx Isolierplatte 922 Sechskantmutter
690.01 Elektr. Dichtungs­überwachung für Dichtungsraum
690.02 Elektr. Dichtungs­überwachung für Klemmraum
702 Ablaufrohr 940 Paßfeder 704 Zulaufrohr 950 Ausgleichsscheibe 719 Schrumpfschlauch 970 Typenschild 720 Anschlußwinkel 90° 990.xx Motoröl 721 Schlauchverschraubung 999.xx Ersatzteile für
722 Anschlußstutzen
900.xx Ringmutter /
930.xx Zahnscheibe
932.xx Sicherungsring
überwachung
überwachung
Sicherungsblech
me
Sonderschrauben
Schaltgerät
16.1 Spare part list
ATTENTION: The following list contains parts that do not correspond to every pump type. For spare part orders, please always give:
- Pump type
- The year of construction (see the pump label)
- Position number (xx : take the exact position number from the drawing of the specific pump model, see hereafter)
- Part description (see hereafter)
- Required quantity
Pos. Part description Pos. Part description
23 Cutter head 723 Threaded flange 50 Cutter ring 732.01 Electronic seal probe
101 Pump housing 732.02 Electronic seal probe
135 Wear plate 739 Fixed half coupling 143 Suction sieve 750 Socket for non-return
149 Diffuser 752 Ring for non-return
151 Cooling jacket 811 Motor housing 162 Suction cover 812 Motor housing cover 163 Pressure cover 814 Stator with winding 164 Clean hole cover 819 Motor shaft with rotor 172 Feedback step 822.01 Lower bearing cover 183 Base stand 822.02 Upper bearing cover 185 Sieve bottom 824.xx Rubber sheated cable
230.xx Impeller 826.xx Cable leading-in socket
320.01 Lower ball bearing 827.xx Cable sleeve
320.02 Upper ball bearing 834.xx Cable inlet 360 Bearing cover 835.xx Motor terminal board 410 Flap for non-return
valve
411.xx Sealing ring 837 Operating capacitor
412.xx O- Ring 838 Switch box 420 Radial shaft ring 838.09 Starter relay
420.01 Lower radial shaft ring 838.45 Float switch
420.02 Upper radial shaft ring 839.01 Flat bushing 433 Mechanical seal 839.04 Lead-in of line lock-plate
433.01 Lower mechanical seal 839.05 Protective conductor
433.02 Upper mechanical seal 839.09 Cable socket, insulated 502 Wear ring 839.10 Cable socket, insulated 504 Ring 839.11 Clamping ear 531 Cable relief clamp 839.12 Washer for 839.11
550.xx Supporting ring 900.xx 552 Clamping disc 901 Hexagonal head screw
554.xx Washer 902 Threaded bolt 560 Dowel pin 903.xx Locking screw 561 Grooved drive stud 904 Threaded pin 571 Clamping bow 909 Adjusting screw 576 Handle 914.xx Threaded pin
689.xx Insulating plate 922 Hexagonal head nut
690.01 Electronic seal probe 930.xx Tooth washer
690.02 Electronic seal probe 932.xx Circlip 702 Threaded tube for the
motor cooling jacket
704 Threaded tube for the
motor cooling jacket
719 Shrink down plastic
tubing 720 90° discharge elbow 990.xx Motor oil 721 STA-hose 999.xx Spare parts for switch
722 Discharge socket
836.xx Strip terminal
940 Fitting key
950 Ball bearing disc
970 Pump label
holder
holder
valve
valve
clamp
box
28
Page 29
16. Onderdelenlijst en onderdelentekening
16.1 Onderdelenlijst LET OP: De onderstaande lijst bevat delen die niet in elk
pomtype aanwezig zijn. Daarom bij onderdelenbestelling altijd vermelden:
-Pomptype
-Bouwjaar (zie typeplaatje)
-Tekeningpositie (xx: Exacte positienummer uit de onderdelenlijst vermelden bij bestelling).
-Artikelomschrijving
-Gewenste aantal
Positie Omschrijving Positie Omschrijving 23 Snijdkop 723 Draadflens 50 Snijdring 732.01 Houder voor
101 Pomphuis 732.02 Houder voor
135 Slijtring 739 Vaste koppeling 143 Zuigkorf 750 Dubbelmof voor RFV 149 Diffusor 752 Ring voor RFV 151 Buitenmantel 811 Motorhuis 162 Zuigdeksel 812 Motorhuisdeksel 163 Drukdeksel 814 Statorpakket + wikkeling 164 Reinigingsopeningdeksel 819 Motoras met rotorpakket 172 Retour 822.01 Motorlagerhuis (onder) 183 Pompvoet 822.02 Motorlagerhuis (boven) 185 Korfbodem 824xx Aansluitkabel 230xx Waaier 826xx Kabelstopbril /
320.01 Groefkogellager (onder) of hoekkontaktlager
320.02 Groefkogellager (boven) 834xx Kabeldoervoerwartel
360 Lagerdeksel 835xx Motoren-klemmenbord 410 Dichtingklep voor RFV 836xx Klemmenbord 411xx Dichtingsring
(bijv. 411.01/02 voor olie­plug 411.03)
412xx O-ring 838 Schakelkast 420 Keerring 838.09 Startrelais
420.01 Keerring (onderste) 838.45 Niveauschakelaar
420.02 Keerring (bovenste) 839.01 Kabelschoen
433 Mechanische afdichting 839.04 Kabeldoorvoering met
433.01 Mech. afdichting (onder) 839.05 Potentiaalklem
433.02 Mech. afdichting (boven) 839.09 Kabelschoen, geïsoleerd
502 Tussenring 839.10 Kabelschoen, geïsoleerd 504 Afstandsring 839.11 Klembeugel 531 Trekontlastingsklem 839.12 Onderlegschijf voor
550xx Passchijf 900xx Ringmoer/Schroefoog torx
552 Spanring (waaier) 901 Zeskantschroef 554xx Onderlegring 902 Draadbouten 560 Spanstift 903xx Sluitschroef 561 Halfronde klinknagel 904 Draadstift 571 Klembeugel 909 Stelschroef 576 Handgreep 914xx Inbusbouten (tek.positie) 689xx Isoleerplaat 922 Zeskantmoer voor waaier
690.01 Elektr. dichtingsbewaking voor oliekamer
690.02 Elektr. dichtingsbewaking voor aansluitruimte
702 Pijpnippel, afloopbuis
„U“ –motoren
704 Pijpnippel, toeloopbuis
„U“-motoren
719 Krimpslang 970 Typeplaat 720 Aansluitknie 990xx Motorolie 721 STA- 3 delige slangkopp 999xx Onderdelen voor
722 Aansluitring
dichtingsbewaking (afdichtingsruimte)
dichtingsbeaking (aansluitruimte)
Kabelinvoering (PG)
827xx Kabeltule
837 Bedrijfscondensator
zekerheidblad
klembeugel
schroeven/speciale schroeven
930xx Getande borgring
932xx Borgring
940 Pasveer
950 Kogellager-geleidering
schakelkast
29
Page 30
16.2 Ersatzteilzeichnung / Spare part drawings /
Onderdelentekening
GRP 16...
GRP 16... Ex
GRP 16... B
GRP 16... B Ex
30
Page 31
GRP 22... / GRP 26...
GRP 22... Ex / GRP 26... Ex
GRP 36...
GRP 36... Ex
31
Page 32
GRP 44 … / GRP 50 …
GRP 44 … Ex / GRP 50 … Ex
32
Page 33
GRP 56 …, GRP 76 …, GRP 111 …
GRP 56...Ex, GRP 76...Ex, GRP 111...Ex
GRP 56 U …, GRP 76 U …, GRP 111 U …
GRP 56 U...Ex, GRP 76 U...Ex, GRP 111 U...Ex
33
Page 34
Notizen / Notes
Page 35
35
Page 36
36
Loading...