Homa FV 25 Original Instruction Manual

Page 1
Original-Betriebsanleitung
EN - Original-Instruction Manual FR - Manuel d‘instructions original NL - Originele handleiding
FV 25
Page 2
02 | DEUTSCH
1.2. Vorwort .............................................................................................................................................................03
1.3. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................................................03
1.4. Urheberschutz ..................................................................................................................................................03
1.5. Garantiebestimmungen ....................................................................................................................................03
2. Sicherheitshinweise ......................................................................................................... 05
3. Allgemeine Beschreibung ................................................................................................ 05
3.1. Verwendung .....................................................................................................................................................05
3.2. Aufbau ..............................................................................................................................................................05
3.3. Funktionsweise ................................................................................................................................................06
3.4. Technische Daten .............................................................................................................................................06
4. Verpackung, Transport und Lagerung ............................................................................ 06
4.1. Anlieferung .......................................................................................................................................................06
4.2. Transport ...........................................................................................................................................................06
4.3. Lagerung ...........................................................................................................................................................06
4.4. Rücklieferung ...................................................................................................................................................06
5. Montage und Inbetriebnahme ........................................................................................07
5.1. Montage des Spülventils ..................................................................................................................................07
5.2. Inbetriebnahme ................................................................................................................................................07
6. Instandhaltung ..................................................................................................................08
6.1. Allgemein ..........................................................................................................................................................08
6.2. Wartungstermine und -arbeiten ........................................................................................................................08
7. Störungssuche und -behebung ....................................................................................... 08
8. Baumaße (mm) ................................................................................................................. 33
9. Kontaminationserklärung ................................................................................................ 35
Page 3
DEUTSCH | 03
1.2. Vorwort
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt der Firma HOMA Pumpenfabrik GmbH entschieden haben. Das erworbene Produkt ist nach dem derzeitigen Stand der Technik gefertigt und geprüft. Lesen Sie sich diese Be­triebsanleitung sorgfältig vor der ersten Inbetriebnahme durch. Nur so ist ein sicherer und wirtschaftlicher Einsatz des Produktes zu gewährleisten.
Diese Betriebsanleitung enthält alle notwendigen Anga­ben über das Produkt, um einen bestimmungsgemäßen und wirkungsvollen Einsatz zu gewährleisten. Zudem finden Sie Informationen wie Sie Gefahren frühzeitig er­kennen, Reparaturkosten und Ausfallzeiten vermindern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Produktes erhöhen.
Vor Inbetriebnahme sind grundsätzlich alle Sicherheits­bestimmungen, sowie die Herstellerangaben zu erfüllen. Diese Betriebsanleitung ergänzt und/oder erweitert die bestehenden nationalen Vorschriften zum Unfallschutz und zur Unfallverhütung. Diese Betriebsanleitung muss dem Bedienpersonal jederzeit am Einsatzort des Produk­tes verfügbar sein.
1.3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die HOMA-Produkte entsprechen den gültigen Sicher­heitsregeln und dem Stand der Technik. Bei nicht bestim­mungsgemäßer Verwendung kann Lebensgefahr für den Benutzer sowie für Dritte bestehen. Außerdem kann das Produkt und oder Anbauteile beschädigt bzw. zerstört werden.
Es ist darauf zu achten, dass das Produkt nur in technisch einwandfreiem Zustand und bestimmungsgemäß betrie­ben wird. Hierzu beachten Sie diese Betriebsanleitung.
1.4. Urheberschutz
Das Urheberrecht an dieser Betriebsanleitung verbleibt bei der HOMA Pumpenfabrik GmbH. Diese Betriebsanlei­tung ist für das Bedienungs-, Montage- und Wartungsper­sonal bestimmt. Sie enthält Vorschriften und Zeichnungen technischer Art, die weder vollständig noch teilweise ver­vielfältigt, verbreitet oder zu Zwecken des Wettbewerbs unbefugt verwertet oder anderen mitgeteilt werden dür­fen.
1.5. Garantiebestimmungen
Kosten für den Aus- und Einbau des beanstandeten Pro­duktes am Einsatzort, Fahrtkosten des Reparaturperso­nals zum und vom Einsatzort sowie Transportkosten sind nicht Bestandteil der Garantieleistung. Die entstandenen Kosten sind vom Absender bzw. Betreiber der Pumpe zu tragen. Dies gilt auch, wenn ein Garantieanspruch geltend gemacht worden ist und die werksseitige Überprüfung ergeben hat, dass das Produkt einwandfrei arbeitet und frei von Mängeln ist. Alle Produkte besitzen einen höchst­möglichen Qualitätsstandard und unterliegen vor Auslie­ferung einer technischen Endkontrolle. Durch eine von HOMA Pumpenfabrik GmbH erbrachte Garantieleistung wird weder die Garantiezeit verlängert, noch für die er­setzten Teile eine neue Garantiezeit begründet. Weiterge­hende Ansprüche sind ausgeschlossen.
Insbesondere solche auf Minderung, Wandlung oder Schadenersatz, auch für Folgeschäden jeglicher Art.
Um eine zügige Bearbeitung im Garantiefall zu gewähr­leisten, kontaktieren Sie uns oder den für sie zuständigen Vertriebsmitarbeiter. Bei einer Zustimmung zur Rücksen­dung erhalten Sie einen Rücknahmeschein. Dann senden Sie das beanstandete Produkt zusammen mit dem Rück­nahmeschein, dem Kaufbeleg und der Angabe des Scha­dens frachtfrei an das Werk. Reklamationen auf Grund von Transportschäden können wir nur bearbeiten, wenn der Schaden bei Zustellung der Ware von der Spedition, Bahn oder Post festgestellt und bestätigt wird.
1.5.1. Gewährleistung
Dieses Kapitel beinhaltet die allgemeinen Angaben zur Gewährleistung. Vertragliche Vereinbarungen werden im­mer vorrangig behandelt und nicht durch dieses Kapitel aufgehoben!
Die HOMA Pumpenfabrik GmbH verpflichtet sich, Mängel an verkauften Produkten zu beheben, wenn folgende Vor­aussetzungen erfüllt sind:
• Qualitätsmängel des Materials, der Fertigung und/ oder der Konstruktion.
• Die Mängel wurden innerhalb der Gewährleistungs­zeit schriftlich beim Hersteller gemeldet.
• Das Produkt wurde nur unter den bestimmungsge­mäßen Einsatzbedingungen verwendet.
• Alle Sicherheits- und Überwachungseinrichtungen wurden durch Fachpersonal angeschlossen und ge­prüft.
Die Gewährleistungszeit hat, wenn nicht anders verein­bart, eine Dauer von 12 Monaten ab Inbetriebnahme bzw. max. 24 Monaten ab Lieferdatum. Andere Vereinbarun­gen müssen schriftlich in der Auftragsbestätigung an­gegeben sein. Diese Vereinbarungen laufen mindestens bis zum vereinbarten Ende der Gewährleistungszeit des Produktes.
1.5.2. Ersatzteile, An- und Umbauten
Es dürfen nur Originalersatzteile des Herstellers für Re­paratur, Austausch sowie An- und Umbauten verwendet werden. Nur diese garantieren höchste Lebensdauer und Sicherheit. Diese Teile wurden speziell für unsere Pro­dukte konzipiert. Eigenmächtige An- und Umbauten oder Verwendung von Nichtoriginalteilen können zu schweren Schäden an dem Produkt und/oder schweren Verletzun­gen von Personen führen.
1.5.3. Wartung
Die vorgeschriebenen Wartungs- und Inspektionsarbeiten sind regelmäßig durchzuführen und dürfen nur von qualifi­zierten und autorisierten Personen durchgeführt werden. Wartungsarbeiten und jegliche Art von Reparaturarbeiten, die nicht in dieser Betriebsanleitung aufgeführt werden, dürfen nur von der HOMA Pumpenfabrik GmbH und von autorisierten Servicewerkstätten durchführen werden.
Page 4
04 | DEUTSCH
1.5.4. Schäden an dem Produkt
Schäden und Störungen müssen sofort und sachgemäß vom dafür ausgebildeten Personal behoben werden. Das Produkt darf nur in technisch einwandfreiem Zustand be­trieben werden. Während der vereinbarten Gewährleis­tungszeit darf die Reparatur des Produktes nur von der HOMA Pumpenfabrik GmbH und/oder einer autorisierten Servicewerkstatt durchgeführt werden. Die HOMA Pum­penfabrik GmbH behält sich das Recht vor, dass beschä­digte Produkt zur Ansicht ins Werk liefern zu lassen.
1.5.5. Haftungsausschluss
Für Schäden an dem Produkt wird keine Gewährleistung bzw. Haftung übernommen, wenn einer/mehrere der fol­genden Punkte zutreffen:
• fehlerhafte Auslegung unsererseits durch mangel­hafte und/oder falsche Angaben des Betreibers bzw. Auftraggebers
• Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise, der Vor­schriften und der nötigen Anforderungen, die laut deutschem Gesetz und dieser Betriebsanleitung gel­ten.
• unsachgemäße Lagerung und Transport
• unvorschriftsmäßige Montage/Demontage
• mangelhafte Wartung
• unsachgemäße Reparatur
• mangelhafter Baugrund, bzw. Bauarbeiten
• chemische, elektrochemische und elektrische Ein-
flüsse
• Verschleiß
Für den Fall eines Stromausfalles oder einer anderweiti­gen technischen Störung, durch die ein ordnungsgemä­ßer Betrieb der Pumpe nicht mehr gewährleistet ist, ist unbedingt dafür Sorge zu tragen, dass Schäden durch ein Überlaufen des Pumpenschachtes sicher verhindert wer­den z.B. durch den Einbau einer netzunabhängigen Alarm­schaltung oder sonstige geeignete Schutzmaßnahmen. Die Haftung des Herstellers schließt somit auch jegliche Haftung für Personen-, Sach- und/oder Vermögensschä­den aus.
1.5.6. Vertragskundendienst / Herstelleradresse
Vertragskundendienst
Unsere Vertragskundendienste und Servicestützpunkte finden Sie auf unserer Homepage. Gerne gibt Ihnen unse­re Serviceabteilung auch eine telefonische Auskunft.
Herstelleradresse
HOMA-Pumpenfabrik GmbH Industriestraße 1 D-53819 Neunkirchen-Seelscheid Tel.: +49 2247 / 7020 Fax: +49 2247 / 70244 Email: info@homa-pumpen.de Homepage: www.homapumpen.de
Page 5
DEUTSCH | 05
3. Allgemeine Beschreibung
3.1. Verwendung
Ein Spülventil wird eingesetzt um Abwasser und Schlamm aus dem Pumpensumpf herauszuspülen. Dies geschieht, indem das Spülventil am Anfang des Pumpvorgangs ge­öffnet ist und somit das Abwasser durch das Spülventil wieder in den Pumpensumpf geleitet wird. Dadurch wird der Schlamm aufgewühlt und gelockert und ist somit für die Pumpe förderfähig.
Das Spülventil ist direkt am Pumpengehäuse befestigt und benötigt keine zusätzlichen Komponenten bzw. Ka­bel. Es wird automatisch durch den Pumpendruck und die Pumpenströmung gesteuert. Dadurch sind keine weite­ren Komponenten erforderlich. Das Spülventil ist für Pum­pen vom Typ Barracuda / GRP geeignet.
3.2. Aufbau

 
  

Nr. Beschreibung
1 Gehäuse 2 Buchse 3 Kugel 4 Membran innen 5 Membrangehäuse 6 Zulaufflansch 7 O-Ring 8 Strömungsdrossel 9 Drosselhalter
Nr. Beschreibung
10 O-Ring 11 Membran außen 12 Innensechskantschraube 13 Membran Schutzhülse 14 Innensechskantschraube 15 Gewindestift 16 Sechskantmutter 17 Auslassdüse 18 Schlauchschelle
2. Sicherheitshinweise
Für die Sicherheitshinweise lesen Sie bitte die Be­triebsanleitung der jeweils verwendeten Pumpe.
Page 6
06 | DEUTSCH
3.3. Funktionsweise
Ruhephase
Die Kugel (Pos.3) liegt auf der Innenmembrane (Pos.4) im Membrangehäuse (Pos.5). Dabei ist die Außenmembrane (Pos.11) nach außen gewölbt und bildet mit dem Mem­brangehäuse eine Ölkammer.
Pumpe arbeitet
Das Abwasser wird durch das Ventilgehäuse (Pos.1) wie­der nach Außen in den Pumpensumpf geleitet und das Spülen beginnt. Durch die Strömung im Ventil wird ein Un­terdruck erzeugt. Durch diesen Unterdruck bewegt sich das Öl von der Außenmembrane zur Innenmembrane.
Nach einer eingestellten Zeit - über die Strömungsdrossel (Pos.8) – befindet sich genug Öl unter der Innenmembra­ne um diese anzuheben. Dabei wird die Kugel in den Strö­mungskanal befördert. Die Kugel verschließt dann den Ausgang des Ventils und die Pumpe fördert das Abwasser mit der normalen Leistung aus dem Pumpensumpf.
Gleichzeitig entsteht im Ventil ein Überdruck, welcher das Öl zurück zur Außenmembran drückt. Schaltet die Pumpe ab, fällt die Kugel zurück auf die Innenmembrane.
3.4. Technische Daten
Leistung für Pumpstationen bis 1.2m/3.9ft Durchmesser Mediumtemperatur max. 40°C / 104°F ph-Wert 5 – 13 Gewicht 3.1 kg / 6.9 lb Spülzeit empfohlen 20 – 50 Sekunden Material Edelstahl / NBR
4. Verpackung, Transport und Lagerung
4.1. Anlieferung
Nach Eingang ist die Sendung sofort auf Schäden und Vollständigkeit zu überprüfen. Bei eventuellen Mängeln muss noch am Eingangstag das Transportunternehmen bzw. der Hersteller verständigt werden, da sonst keine Ansprüche mehr geltend gemacht werden können. Even­tuelle Schäden müssen auf dem Liefer- oder Frachtschein vermerkt werden.
4.2. Transport
Die Produkte werden vom Hersteller bzw. vom Zulieferer in einer geeigneten Verpackung geliefert. Diese schließt normalerweise eine Beschädigung bei Transport und La­gerung aus. Bei häufigem Standortwechsel sollten Sie die Verpackung zur Wiederverwendung gut aufbewahren.
4.3. Lagerung
Neu gelieferte Produkte sind so aufbereitet, dass diese 1 Jahr gelagert werden können. Bei Zwischenlagerungen ist das Produkt vor dem Einlagern gründlich zu reinigen! Folgendes ist für die Einlagerung zu beachten:
• Produkt sicher auf einem festen Untergrund stellen und gegen Umfallen sichern.
• Es ist außerdem darauf zu achten, dass das Gerät in trockenen Räumen, in denen keine starken Tempera­turschwankungen auftreten, gelagert wird.
• Das Produkt muss vor direkter Sonneneinstrahlung, Hitze, Staub und Frost geschützt werden.
• Nach einer längeren Lagerung ist das Produkt vor In­betriebnahme von Verunreinigungen wie z.B. Staub und Ölablagerungen zu reinigen.
Wenn Sie diese Regeln beachten, kann Ihr Produkt über einen längeren Zeitraum eingelagert werden. Beachten Sie aber, dass die Elastomerteile und die Beschichtungen einer natürlichen Versprödung unterliegen. Wir empfeh­len bei einer Einlagerung von mehr als 6 Monaten diese zu überprüfen und ggf. auszutauschen. Halten Sie hierfür bitte Rücksprache mit dem Hersteller.
4.4. Rücklieferung
Produkte, die ins Werk zurück geliefert werden, müssen sauber und korrekt verpackt sein. Sauber heißt, dass das Produkt von Verunreinigungen gesäubert und bei Verwen­dung in gesundheitsgefährdenden Medien dekontami­niert wurde. Die Verpackung muss das Produkt vor Be­schädigungen schützen. Halten Sie vor der Rücklieferung bitte Rücksprache mit dem Hersteller.
Page 7
DEUTSCH | 07
5. Montage und Inbetriebnahme
5.1. Montage des Spülventils
Das Spülventil wird zwischen Druckstutzen und Kupp­lungssystem montiert. Dabei gibt es zwei Varianten:
GRP10-50
Zuerst den 90° Anschlussbogen (3) mit einer Mutter (6) auf den Kupplungsgegenflansch (4) schrauben. Dabei ist der Anschlussbogen (3) wie auf der Abbildung zu sehen auszurichten und durch kontern mit der Mutter (6) zu si­chern. Nun wird das Spülventil (2) auf den Anschlussbogen (3) geschraubt und mit einem Dichtmittel gesichert. Das Spülventil (2) ist so einzuschrauben, dass es nach dem Ablassen der Pumpe senkrecht im Pumpenschacht steht, was nicht zwangsläufig senkrecht zur Pumpe bedeutet. Bei der GRP10 21 müssen nun die Schrauben (5) heraus­geschraubt werden und anschließen das Motorgehäuse um 90° gedreht werden. Danach den Kupplungsgegen­flansch (4) auf den Druckstutzen (1) der Pumpe schrauben und ausrichten. Bei der GRP10-21 im Anschluss das Mo­torgehäuse 90° zurückdrehen und mit den Schrauben (5) wieder montieren.
Änderungsindex A
GRP56-118
Zuerst den Adapter (5) wie abgebildet vor dem Druckstut­zen (1) ausrichten. Den Kupplungsgegenflansch (4) vor dem Adapter (5) positionieren. Anschließend mit den Schrauben (7) und den Scheiben (6) den Adapter (5) zwi­schen dem Druckstutzen (1) und dem Kupplungsgegen­flansch (4) fixieren. Danach mittels der Muttern (10) und Scheiben (9) festschrauben. Jetzt das Reduzierstück (3) auf das Spülventil (2) schrauben und anschließend in den Adapter (5) einschrauben. Beide Verschraubungen durch verkleben sichern. Dabei ist darauf zu achten, dass das Spülventil (2) nach dem Ablassen der Pumpe senkrecht im Pumpenschacht steht, was nicht zwangsläufig senk­recht zur Pumpe bedeutet.


5.2. Inbetriebnahme
Für die Inbetriebnahme lesen Sie bitte auch die Be­triebsanleitung der jeweils verwendeten Pumpe.
Bei der Erstinbetriebnahme wird empfohlen den Pum­pensumpf vorher zu reinigen. Es ist möglich, dass alte Bodenablagerungen aufgewühlt werden und dann das Spülventil zusetzen können.
Die Auslassdüse muss immer am Spülventil montiert sein.
Um die empfohlene Spülzeit zu erreichen, kann das Spül­ventil an der Strömungsdrossel voreingestellt werden:
Pumpengröße geodätische
Förderhöhe [m] / [ft]
Drosselstufe ungefähre
Spülzeit [sek]
ab GRP10 10 – 15 / 32 – 49 2 30 - 50
< 10 / 32 1 20 - 40
ab GRP24 > 15 / 49 4 40
10 – 15 / 32 – 49 3 20 - 40 < 10 / 32 1 30
GRP50 – 118 > 30 / 98 5 30 - 40
20 – 30 / 65 – 98 4 30 - 50 15 – 20 / 49 – 65 3 40
Die Werte sind lediglich Richtwert und dienen zur Vorein­stellung. Im Betrieb kann es notwendig sein das Spülven­til nachzustellen. Dazu gehen Sie wie folgt vor:
1. Möchten Sie eine kürze Spülzeit erreichen, müssen Sie die Strömungsdrossel auf eine niedrigere Stufe stellen.
2. Bei einer längeren Spülzeit muss die Strömungsdros­sel auf einen größeren Wert eingestellt werden.
Page 8
08 | DEUTSCH
6. Instandhaltung
6.1. Allgemein
Es wird empfohlen, das Spülventil zu Reparatur- und War­tungsarbeiten in das Werk (HOMA) zu schicken.
6.2. Wartungstermine und -arbeiten
Das Spülventil wird mit den Wartungsintervallen der Pumpe kontrolliert. Außerdem sollte das Spülventil nach vier Jahren einer Generalüberholung durch den Kundendienst unterzogen werden.
Betriebsmittelwechsel
Bei dem verwendeten Öl im Spülventil handelt es sich um ein lebensmittelzugelassenes Getriebeöl mit einer Viskosität ISO VG 220 und einem Gefrierpunkt von -24°C /
-11°F. Bei Verwendung eines Öls mit niedrigerer Viskosität verkürzt sich die Spülzeit. Bei einer höheren Viskosität verlängert sich die Spülzeit.
Anzugsdrehmoment
für A2/A4 Schrauben (Reibungszahl = 0,2)
Festigkeit 70 Festigkeit 80 M6 7 Nm 11,8 Nm M8 17 Nm 28,7 Nm M10 33 Nm 58 Nm
7. Störungssuche und -behebung
Die häufigste Fehlerursache ist eine Verstopfung im Spül­ventil. Sie wird durch Partikel verursacht, welche das Spülventil nicht innerhalb der vorgesehenen Zeit schlie­ßen lassen. Bei einer solchen Störung kontrollieren sie folgende Punkte:
• Im Spülventil dürfen sich keine Partikel befinden
• Die Außenmembrane ist normalerweise mit Öl ge-
füllt und dadurch nach Außen gewölbt. Ist die Au­ßenmembrane zusammen gefallen, kann entweder sie selbst oder auch die Innenmembrane beschädigt sein. In beiden Fällen muss die beschädigte Membra­ne getauscht und die Ölkammer und Strömungsdros­sel gesäubert werden. Schicken Sie das Spülventil ins Werk.
• Ist die Außenmembrane mit Öl gefüllt reinigen die Strömungsdrossel.
Weiterführende Schritte zur Störungsbehebung
Helfen die hier genannte Punkte nicht die Störung zu be­seitigen, kontaktieren Sie den Kundendienst. Dieser kann Ihnen wie folgt weiterhelfen:
• Telefonische und/oder schriftliche Hilfestellung durch den Kundendienst
• Vorort Unterstützung durch den Kundendienst
• Überprüfung bzw. Reparatur des Produktes im Werk
•
Beachten Sie, dass Ihnen durch die Inanspruchnahme ge­wisser Leistungen unseres Kundendienstes, weitere Kos­ten entstehen können! Genaue Angaben hierzu erhalten Sie vom Kundendienst.
Page 9
DEUTSCH | 09
Notizen / Notes
Page 10
10 | EngliSH
Content
1.2. Preface .............................................................................................................................................................11
1.3. Proper use ........................................................................................................................................................11
1.4. Copyright ..........................................................................................................................................................11
1.5. Warranty ...........................................................................................................................................................11
2. Safety Information ...........................................................................................................12
3. General Description ..........................................................................................................13
3.1. Application ........................................................................................................................................................13
3.2. Construction .....................................................................................................................................................13
3.3. Functionality .....................................................................................................................................................14
3.4. Technical Data ..................................................................................................................................................14
4. Package, Transport, Storage ...........................................................................................14
4.1. Delivery .............................................................................................................................................................14
4.2. Transport ...........................................................................................................................................................14
4.3. Storage .............................................................................................................................................................14
4.4. Returning to the supplier .................................................................................................................................14
5. Assembly and Commissioning ........................................................................................15
5.1. Assembly of the flush valve .............................................................................................................................15
5.2. Start-Up ............................................................................................................................................................15
6. Maintenance .....................................................................................................................16
6.1. General .............................................................................................................................................................16
6.2. Maintenance Schedules and Work ...................................................................................................................16
7. Troubleshooting ...............................................................................................................16
8. Dimensions (mm) .............................................................................................................33
9. Declaration of Contamination ......................................................................................... 36
Page 11
EngliSH | 11
1.2. Preface
Dear Customer, Thank you for choosing one of our company’s products. You have purchased a product which has been manufac­tured to the latest technical standards. Read this operat­ing and maintenance manual carefully before you first use it. This is the only way to ensure that the product is safely and economically used.
The documentation contains all the necessary specifica­tions for the product, allowing you to use it properly. In addition, you will also find information on how to recog­nize potential dangers, reduce repair costs and downtime, and increase the reliability and working life of the product.
All safety requirements and specific manufacturer’s re­quirements must be fulfilled before the product is put into operation. This operating and maintenance manual supplements any existing national regulations on industrial safety and accident prevention. This manual must also be accessible to personnel at all times and also be made available where the product is used.
1.3. Proper use
The HOMA products comply with the valid safety regu­lations and meet the demands of state-of-the-art tech­nology. In the event of improper use, there is a danger to life for the user as well as for third parties. Moreover, the product and/or attachments may be damaged or de­stroyed.
It is important to ensure that the product is only operated in technically perfect condition and as intended. To do so, follow the operating instructions.
1.4. Copyright
This operation and maintenance manual has been copy­righted by the manufacturer. This operation and mainte­nance handbook is intended for the use by assembly, op­erating and maintenance personnel. It contains technical specifications and diagrams which may not be reproduced or distributed, either completely or in part, or used for any other purpose without the expressed consent of the man­ufacturer.
1.5. Warranty
Costs for removal and installation of the complained prod­uct at the installation place, costs for the ride of the mech­anicians to the location and from the installation place as well as costs for transport are not components of our war­ranty. Hereby arose costs, especially costs for checking and transport are bearing by the sender or operator of the pump. This is also valid for an asserted warranty claim if a check results that the unit works faultless and is free of defects. All products have a high quality standard. Each product is defeated by a strict technical end control before delivery. A warranty repair achieved by us does not extend the warranty period. Replaced spare parts give no reasons for a new warranty period. Extensive claims are excluded, especially such as diminution, change or compensation also for any kind of follow up damages.
In order to ensure that your guarantee claim is processed as efficiently as possible, please contact us or the appro-
priate sales representative. Once your claim for a return has been agreed, you will receive a return certificate. Please then send the rejected product, carriage prepaid, to the factory together with the return certificate, proof of purchase and an indication of the damage. Claims made on grounds of damage caused in transit must be established and confirmed on delivery of the product by the express company, the railway com­pany or the postal service.
1.5.1. General information
This chapter contains the general information on the war­ranty. Contractual agreements have the highest priority and are not superseded by the information in this chapter!
The manufacturer is obliged to correct any defects found in the products it sells, provided that the following require­ments have been fulfilled:
• The defects are caused by the materials used or the way the product was manufactured or designed.
• The defects were reported in writing to the manufac­turer within the agreed warranty period.
• The product was used only as prescribed.
• All safety and control devices were connected and
inspected by authorized personnel.
If no other provisions have been made, the warranty pe­riod applies to the first 12 months after initial start-up or to a max. of 24 months after the delivery date. Other agreements must be made in writing in the order confir­mation. These agreements will remain valid at least until the agreed warranty period of the product has expired.
1.5.2. Spare parts, add-ons and conversions
Only original spare parts as supplied by the manufactur­er may be used for repairs, replacements, add-ons and conversions. Only these parts guarantee a long working life and the highest level of safety. These parts have been specially designed for our products. Self-made add-ons and conversions or the use of non-original spare parts can seriously damage the product and/or injure personnel.
1.5.3. Maintenance
The prescribed maintenance and inspection work should be carried out regularly. This work may only be carried out by qualified, trained and authorized personnel. The main­tenance and inspection log supplied must be properly up­dated. This enables you to monitor the status of inspec­tions and maintenance work. Quick repairs not listed in this operation and maintenance manual and all types of repair work may only be performed by the manufacturer and its authorized service centres.
1.5.4. Damage to the product
Damage as well as malfunctions that endanger safety must be eliminated immediately by authorized personnel. The product should only be operated if it is in proper work­ing order. During the agreed warranty period, the product may only be repaired by the manufacturer or an authorized service workshop! The manufacturer reserves the right to recall the damaged product to the factory for inspection!
Page 12
12 | EngliSH
1.5.5. Exclusion from liability
No liability will be assumed for product damage if one or more of the following points apply:
• Incorrect design and on our part due to faulty and/ or incorrect information provided by the operator or customer
• Non-compliance with the safety instructions, the reg­ulations and the requirements set forth by German law and
• this operating and maintenance manual
• Incorrect storage and transport
• Improper assembly/dismantling
• Improper maintenance
• Unqualified repairs
• Faulty construction site and/or construction work
• Chemical, electrochemical and electrical influences
• Wear
In case of a power failure or another technical failure, by which a proper operation of the pump is no longer guar­anteed, it is essential to take care that damages by an overflow of the pump sump are prevented securely, for example, by installing a mains-independent alarm or other appropriate protective measures. This means the manufacturer’s liability excludes all liability for personal, material or financial injury.
1.5.6. Manufacturer’s address
HOMA Pumpenfabrik GmbH Industriestrasse 1 D-53819 Neunkirchen-Seelscheid Phone: +49 2247 / 7020 Fax: +49 2247 / 70244 Email: info@homa-pumpen.de Homepage: www.homapumpen.de
2. Safety Information
Please read the operating manual from the pump be­ing used for the safety notes.
Page 13
EngliSH | 13
3. General Description
3.1. Application
A flush valve is used in order to flush out sewage and sludge from the pump pit. This occurs by opening the flush valve at the beginning of the pump process and thus, the sewage is guided through the flush valve back into the pump it. Through this, the sludge is agitated and loosened and can therefore be transported by the pump.
The flush valve is directly installed on the pump casing and does not require additional components or cables. It is automatically controlled through the pump pressure and the pump current. No other components are required. The flush valve is ideal for Barracuda / GRP pumps
3.2. Construction

 
  

No. Description
1 Casing 2 Connector 3 Ball 4 Internal membrane 5 Membrane casing 6 Inlet flange 7 O-ring 8 Current restrictor 9 Restrictor holder
No. Description
10 O-ring 11 External membrane 12 Allen head screw 13 Membrane protective casing 14 Allen head screw 15 Headless screw 16 Hexagon nut 17 Outlet jet 18 Hose clamp
Page 14
14 | EngliSH
3.3. Functionality
Rest period
The ball (pos. 3) is on the internal membrane (pos. 4) in the membrane casing (pos. 5). Here the external membrane (pos. 11) is bent facing outwards and forms an oil cham­ber with the membrane casing.
Pump is working
The sewage is led through the valve casing (pos. 1) out­wards into the pump it and the flushing begins. Through the current into the valve, low pressure is created. Through this low pressure, the oil moves from the exter­nal membrane to the internal membrane.
After a set amount of time – through the current restrictor (pos. 8) – there will be enough oil under the internal mem­brane in order to life this. Here the ball will be transported into the current channel. The ball then closes the exit of the valve and the pump transports the sewage with the normal power from the pump pit.
At the same time, high pressure is created in the valve, which presses the oil back to the external membrane. If the pump is turned off, the ball will fall back to the internal membrane
3.4. Technical Data
Power
For pump stations up to 1.2m / 3.9 ft diameter
Medium temperature
max. 40°C / 104°F
pH-value
5 – 13
Weight
2.8 kg / 6.2lb
Flush time
Recommended 20-50 seconds
Material
Stainless steel / NBR
4. Package, Transport, Storage
4.1. Delivery
On arrival, the delivered items must be inspected for dam­age and a check made that all parts are present. If any parts are damaged or missing, the transport company or the manufacturer must be informed on the day of delivery. Any claim made at a later date will be deemed invalid. Damage to parts must be noted on the delivery or freight documentation.
4.2. Transport
The product is delivered by the manufacturer/shipping agency in suitable packaging. This normally precludes the possibility of damage occurring during transport and stor­age. The packaging should be stored in a safe place if the location used is changed frequently.
4.3. Storage
Newly supplied products are prepared that they can be stored for at 1 year. The product should be cleaned thor­oughly before interim storage.
The following should be taken into consideration for stor­age:
• Place the product on a firm surface and secure it against falling over.
• We recommend a dry, frost-protected room with a temperature of between 5 °C and 25 °C for storage.
• The machine must be protected from direct sunlight, heat, dust, and frost.
• If the product has been stored for a long period of time it should be cleaned of impurities such as dust and oil deposits before start-up
If these rules are observed, your product can be stored for a longer period. Please remember that elastomer parts and coatings become brittle naturally. If the product is to be stored for longer than 6 months, we recommend checking these parts and replacing them as necessary. Please consult the manufacturer.
4.4. Returning to the supplier
Products which are delivered to the plant must be clean and correctly packaged. In this context, clean means that impurities have been removed and decontaminated if it has been used with materials which are hazardous to health. The packaging must protect the product against damage. Please contact the manufacturer before return­ing!
Page 15
EngliSH | 15
5. Assembly and Commissioning
5.1. Assembly of the flush valve
The flush valve is fitted between the pressure socket and the coupling system. There are two variations:
GRP10-50
First screw the 90° elbow (3) with a nut (6) onto the flanged pump coupling (4). The elbow (3) has to be aligned as shown in the image and secured with the nut (6). Now the flush valve (2) is screwed with a nut (6) onto the el­bow (3) and must also be secured with the nut (6). The flush valve (2) must be screwed in a way that it is in a vertical position in the pump sump following sliding the pump down, which does not necessarily mean vertically in relation to the pump. Subsequently screw the flanged pump coupling (4) onto the pressure socket (1) and align it. GRP10-21: Remove the screws (5) and turn through 90° the motor housing. Then screw the pump coupling (4) onto the discharge (1) and align it. Now turn through 90° the elbow back and fix the screws (5)
GRP56-118
First align the adapter (5) in front of the pressure socket (1), as shown. Position the flanged pump coupling (4) in front of the adapter (5). Subsequently fix the adapter (5) between the pressure socket (1) and the flanged pump coupling (4) with the screws (7) and the washers (6). Screw tight by means of the nuts (10) and the washers (9). Now screw the reduction piece (3) onto the flush valve (2) and screw it into the adapter (5) subsequently. Both screw connections must be secured with glue. Ensure that the flush valve (2) is in vertical position in the pump sump after sliding the pump down, which does not neces­sarily mean vertically in relation to the pump.


5.2. Start-Up
For the commissioning, please also read the operat­ing manual from the respective pump being used.
The initial commissioning, it is recommended to clean the pump pit in advance. It is possible that old deposits may be agitated and the can be placed in the flush valve.
The outlet jets always have to be installed on the flush valve.
In order to reach the recommended flush time, the flush valve can be set on the current restrictor:
Pump size Geodetic con-
veyor height [m] / [ft]
Restrictor level
Approx. flush time [sec]
from GRP10 10 – 15 / 32 – 49 2 30 - 50
< 10 / 32 1 20 - 40
from GRP24 > 15 / 49 4 40
10 – 15 / 32 – 49 3 20 - 40 < 10 / 32 1 30
GRP50-118 > 30 / 98 5 30 - 40
20 – 30 / 65 – 98 4 30 - 50 15 – 20 / 49 – 65 3 40
The values are only guidelines and serve for pre-setting. During operation, it is possible to change the flush valve. To do so, proceed as follows:
1. If you would like to reach a short flush time, the cur­rent restrictor must be set to a lower level.
2. With a longer flush time, the current restrictor must be set to a larger value.
Page 16
16 | EngliSH
6. Maintenance
6.1. General
It is recommended to send the flush valve to an autho­rized service center for repair and maintenance work.
6.2. Maintenance Schedules and Work
The flush valve is inspected with the maintenance inter­vals of the pump. Furthermore, the flush valve should be subject to a gen­eral recovery by the customer service every four years.
Operating Equipment Change
The oil being used in the flush valve is an authorized drive oil with a viscosity ISO VG 220 and a freezing point of
-24°C / -11°F. If an oil with a lower viscosity is used, the flush time is shortened. The flush time is longer with a higher viscosity.
Starting Torque
for A2/A4 screws (friction factor = 0,2)
Firmness 70 Firmness 80 M6 7 Nm 11,8 Nm M8 17 Nm 28,7 Nm M10 33 Nm 58 Nm
7. Troubleshooting
The most frequent cause of error is when the flush valve is clogged. It is caused by particles that are larger than the valve outlet. Through such particles, it is possible that the flush valve does not close within the designated time or remains completely open.
With such a current, control the following point:
• No particles may be in the flush valve
• The external membrane is normally filled with oil
and through this, it is bent outwards. If the external membrane has caved in, it can be damaged or the internal membrane may be damaged. In both cases, exchange the damaged membrane and clean the oil chamber and current restrictor. The oil chamber has a fill quantity of 0.08l.
• If the external membrane is filled with oil, check the quality of the oil and clean the current restrictor.
Further steps for troubleshooting
If the items listed here do not help you rectify the fault, contact our customer service. They can help you as fol­lows:
• Telephone or written help from customer service
• On-site support from customer service
• Checking and repairing the machine at the factory
Note that you may be charged for some services provided by our customer support. Customer service will provide you with details on this.
Page 17
EngliSH | 17
Notizen / Notes
Page 18
18 | FranCaiS
Content
1. Généralités ........................................................................................................................ 19
1.2. Avant-propos ....................................................................................................................................................19
1.3. Utilisation conforme .........................................................................................................................................19
1.4. Protection du droit d‘auteur ..............................................................................................................................19
1.5. Clauses de garantie ..........................................................................................................................................19
2. Consignes de sécurité ...................................................................................................... 20
3. Description générale ........................................................................................................21
3.1. Utilisation ..........................................................................................................................................................21
3.2. Montage ...........................................................................................................................................................21
3.3. Mode de fonctionnement .................................................................................................................................22
3.4. Caractéristiques techniques .............................................................................................................................22
4. Emballage, transport et stockage ................................................................................... 22
4.1. Livraison ...........................................................................................................................................................22
4.2. Transport ...........................................................................................................................................................22
4.3. Stockage ...........................................................................................................................................................22
4.4. Retour ..............................................................................................................................................................22
5. Montage et mise en service ...........................................................................................23
5.1. Montage de la vanne de rinçage ......................................................................................................................23
5.2. Mise en service ................................................................................................................................................23
6. Maintenance .....................................................................................................................24
6.1. Généralités .......................................................................................................................................................24
6.2. Dates de maintenance et de travaux ................................................................................................................24
7. Recherche et résolution des pannes ...............................................................................24
8. Dimensions (mm) .............................................................................................................33
9. Déclaration de Contamination ........................................................................................37
Page 19
FranCaiS | 19
1. Généralités
1.2. Avant-propos
Chère cliente, cher client, Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un pro­duit de l‘entreprise HOMA Pumpenfabrik GmbH. Le pro­duit que vous avez acquis est conforme à l‘état actuel de la technique. Lisez soigneusement ce manuel d‘instruc­tions avant la première mise en service. Ceci est impératif afin de garantir un usage sûr et économique du produit.
Ce manuel d‘instructions contient toutes les indications importantes relatives au produit, afin de garantir une utili­sation appropriée et efficace. De plus, vous trouverez des informations afin de reconnaître les dangers à temps, de diminuer les coûts de réparation et les interruptions de fonctionnement et d‘augmenter la fiabilité et la durée de vie du produit.
Avant la mise en service, il faut veiller au respect de toutes les consignes de sécurités et indications du fabricant. Ce manuel d‘instructions complète et/ou enrichit les direc­tives nationales existantes relatives à la protection et à la prévention contre les accidents. Ce manuel d‘instructions doit être à tout moment à disposition du personnel sur le lieu d‘utilisation du produit.
1.3. Utilisation conforme
Les produits HOMA sont conformes aux règles de sé­curité valables et à l‘état actuel de la technique. En cas d‘utilisation non-conforme, il existe un risque de danger de mort pour l‘utilisateur ou pour des tiers. De plus, le produit ou des pièces reliées peuvent être endommagés ou détruits.
Il faut veiller à ce que le produit soit en parfait état tech­nique et soit utilisé de manière adéquate. Pour cela, veuil­lez respecter les consignes contenues dans ce manuel d‘instructions.
1.4. Protection du droit d‘auteur
Les droits d‘auteur de ce manuel d‘instructions sont la propriété de HOMA Pumpenfabrik GmbH. Ce manuel d‘instructions est destiné au personnel de service, de montage et de maintenance. Il contient des directives et des dessins techniques qui ne doivent pas être repro­duits, diffusés, utilisés ou transmis de manière non-auto­risée à d‘autres à des buts de concurrence, ni en totalité ni partiellement.
1.5. Clauses de garantie
Les coûts pour le montage et le démontage sur le lieu d‘utilisation du produit faisant objet de la réclamation, les coûts de transport du personnel de réparation jusqu‘au lieu d‘intervention, ainsi que les coûts de transport ne font pas partie des prestations de la garantie. Les coûts en ré­sultant doivent être pris en charge par l‘expéditeur ou le gérant de la pompe. Ceci est également valable lorsqu‘un droit à la garantie a été demandé et que le contrôle du fabricant a révélé que le produit fonctionne parfaitement et ne présente pas de défaut. Tous les produits sont fa­briqués selon les standards de qualité les plus élevés et sont soumis à une vérification technique finale avant leur livraison.
Une prest met pas de bénéficier d‘un nouveau délai de garantie pour les pièces remplacées. Toute autre revendi­cation est exclue. Le client n‘a aucun droit à transforma­tion, remise de prix ou indemnisation quelconque, notam­ment pour des ation de garantie de HOMA Pumpenfabrik GmbH ne prolonge pas la durée de la garantie et ne per dommages indirects de tous types.
Pour assurer un traitement rapide en cas de recours en garantie, veuillez nous contacter ou contacter votre dis­tributeur. En cas d’accord sur un renvoi, vous recevrez un bon de reprise. Ensuite, renvoyez franco à l’usine le produit objet de la réclamation avec le bon de reprise, la preuve de l’achat et l’indication des dommages. Les récla­mations en raison de dommages dus au transport doivent être constatées et confirmées lors de la livraison de la marchandise par le transporteur, les chemins de fer ou la poste.
1.5.1. Garantie
Ce chapitre comprend les indications générales relatives à la garantie. Les accords contractuels sont toujours prio­ritaires et ne sont pas annulés par ce chapitre !
HOMA Pumpenfabrik GmbH s‘engage à réparer les dé­fauts constatés sur des produits vendus si les conditions suivantes sont remplies :
• Défaut de qualité du matériel, de la finition et/ou de la construction.
• Les défauts sont signalés par écrit au fabricant durant le délai de la garantie.
• Le produit a été utilisé conformément aux conditions d‘utilisation.
• Tous les dispositifs de sécurité et de surveillance ont été raccordés et contrôlés par le personnel spécialisé.
Si cela n‘a pas été spécifié autrement, la durée de la ga­rantie est de 12 mois à partir de la mise en service ou bien de max. 24 mois à partir de la date de livraison. D‘autres accords doivent être indiqués par écrit dans la confirma­tion de la commande. Ces accords restent au moins va­lables jusqu‘à la date convenue pour le délai de garantie du produit.
Page 20
20 | FranCaiS
1.5.2. Pièces de remplacement, agrandissements et modifications
Seules les pièces de remplacement originales du fabricant doivent être utilisées pour la réparation, l‘échange, ainsi que les agrandissements et modifications. Seules ces pièces garantissent une durée de vie et une sécurité maxi­males. Ces pièces ont été conçues spécialement pour notre produit. Des agrandissements et modifications de son chef ou l‘utilisation de pièces non-originales peuvent entraîner des dommages importants sur le produit et/ou des blessures graves.
1.5.3. Maintenance
Il faut effectuer régulièrement les travaux de maintenance et d‘inspection indiqués. Ces travaux doivent uniquement être effectués par des personnes qualifiées et autorisées. Les travaux de maintenance et tous les types de travaux de réparation qui ne sont pas indiqués dans ce manuel d‘instructions doivent être effectués uniquement par HOMA Pumpenfabrik GmbH et par les ateliers de ser­vices habilités.
1.5.4. Dommages sur le produit
Les dommages et dysfonctionnements doivent immé­diatement être réparés de manière adéquate par le per­sonnel formé à cet effet. Le produit doit uniquement être utilisé lorsqu‘il est en parfait état technique. Lors de la durée de la garantie valable, la réparation du produit doit uniquement être prise en charge par HOMA Pumpenfa­brik GmbH et/ou une atelier de services habilité. HOMA Pumpenfabrik GmbH se réserve le droit de se faire livrer le produit endommagé sur son site afin de pouvoir l‘ob­server.
1.5.5. Clause de non-responsabilité
Aucune garantie ni responsabilité ne sont accordés lorsque l‘un des points suivants ou plusieurs s‘appliquent :
• Installation défectueuse de notre part en raison des indications insuffisantes et/ou fausses du gérant ou du mandataire
• Non-respect des consignes de sécurité, des direc­tives et des exigences nécessaires conformes à la législation allemande et à ce manuel d‘instructions.
• Entreposage et transport inappropriés
• Montage/démontage inappropriés
• Maintenance non-conforme
• Réparation non-conforme
• Terrain constructible ou travaux non-conformes
• Influences chimiques, électro-chimiques et élec-
triques
• Usure
En cas d‘une panne de courant ou d‘un autre dysfonction­nement technique par lequel le bon fonctionnement de la pompe ne serait plus assuré, il est nécessaire de veiller à ce que cela n‘entraîne pas de dégâts par un débordement de la station. Afin d‘éviter cela, nous vous conseillons d‘installer par exemple un système d‘alarme fonctionnant indépendamment du courant réseau ou toute autre me­sure de protection.
Le fabricant n‘est en aucun cas responsable des dom­mages matériels, sur les personnes ou des dommages économiques pouvant survenir.
1.5.6. Adresse du fabricant / Service après-vente
Adresse du fabricant :
HOMA Pumpenfabrik GmbH Industriestraße 1 D-53819 Neunkirchen-Seelscheid Tel.: +49 2247 / 7020 Fax: +49 2247 / 70244 Email : info@homa-pumpen.de Homepage: www.homapumpen.de
2. Consignes de sécurité
Pour les consignes de sécurité, veuillez lire le manu­el d’instructions de la pompe utilisée.
Page 21
FranCaiS | 21
3. Description générale
3.1. Utilisation
Une vanne de rinçage est utilisée afin d‘évacuer les eaux résiduaires et la boue du puisard. La vanne de rinçage est ouverte au début du processus de pompage, afin que les eaux résiduaires soient à nouveau conduites dans le pui­sard en passant par la vanne de rinçage. La boue est ainsi brassée et assouplie afin de pouvoir être déplacée dans la pompe.
La vanne de rinçage est directement fixée sur le carter de pompe et ne nécessite pas de composants ou de câbles supplémentaires. Elle est automatiquement guidée par la pression et le courant de la pompe. Ainsi, aucun autre composant n‘est nécessaire. La vanne de rinçage est adaptée aux pompes de type Barracuda / GRP.
3.2. Montage

 
  

Non Description
1 Boîtier 2 Douille 3 Bille 4 Membrane intérieure 5 Boîtier de la membrane 6 Bride d'alimentation 7 Joint torique 8 Réducteur de débit 9 Support du réducteur
Non Description
10 Joint torique 11 Membrane extérieure 12 Vis à six pans creux 13 Membrane housse de protection 14 Vis à six pans creux 15 Tige filetée 16 Écrou hexagonal 17 Buse d'évacuation 18 Bride de tuyau
Page 22
22 | FranCaiS
3.3. Mode de fonctionnement
Phase de repos
La boule (pos. 3) est située sur la membrane intérieure (pos. 4) dans le boîtier de membrane (pos. 5). Ce faisant, la membrane extérieure (pos. 11) est bombée vers l’exté­rieur et forme un compartiment à huile avec le boîtier de membrane.
Pompe en service
Les eaux résiduaires sont transportées vers l’extérieur dans le puisard à travers le boîtier de vanne (pos. 1). Le rinçage débute. Une dépressurisation est produite par l’écoulement dans la vanne. Grâce à cette dépressurisa­tion, l’huile se déplace de la membrane extérieure vers la membrane intérieure.
Après une certaine durée réglée par le biais du dispo­sitif d’étranglement, il y a suffisamment d’huile sous la membrane intérieure afin de soulever celle-ci. Ce faisant, la boule est acheminée dans le canal d’écoulement. La boule referme ensuite la sortie de la vanne et la pompe transporte les eaux résiduaires depuis le puisard.
Dans le même temps, une surpression se constitue dans la vanne et celle-ci achemine à nouveau l’huile vers la membrane extérieure. Si la pompe s’éteint, la boule re­tombe sur la membrane intérieure.
3.4. Caractéristiques techniques
Performance
pour des stations de pompage jusqu‘à 1.2m /
3.9ft de diamètre
Température du fluide
max. 40°C / 104°F
pH
5 - 13
Poids
2.8 kg / 6.2 lb
Durée de rinçage
recommandée 20 - 50 secondes
Matériel
acier inoxydable / NBR
4. Emballage, transport et stockage
4.1. Livraison
Après réception, il faut immédiatement vérifier si les biens sont endommagés et si tous les éléments sont présents. En cas d‘éventuels défauts, il faut prévenir l‘entreprise en charge du transport ou bien le fabricant le jour même de la réception. Dans le cas contraire, il ne sera pas possible de faire valoir aucun droit. D‘éventuels dommages doivent être signalés sur le bon de livraison ou de transport.
4.2. Transport
Les produits sont livrés par le fabricant ou pas le livreur dans un emballage adapté. Celui-ci permet normalement d‘éviter tout dommage lors du transport et du stockage. En cas de déménagements fréquents, nous vous conseil­lons de garder l‘emballage afin de pouvoir le réutiliser.
4.3. Stockage
Les produits nouvellement livrés sont préparés de telle manière à ce qu‘ils puissent être stockés pendant un an. Lors de stockages provisoires, il faut nettoyer soigneu­sement le produit avant de le stocker ! Il faut veiller aux points suivants lors du stockage :
• déposer le produits de manière sûre sur un sol solide veiller à ce qu‘il ne puisse pas se renverser.
• Il faut également veiller à ce que l‘appareil soit entre­poser dans des pièces sèches dans lesquelles il n‘y a pas d‘importantes variations de température.
• Le produit doit être protégé des rayons du soleil, de la chaleur, de la poussière et du givre.
• Après un stockage prolongé, il faut nettoyer le produit d‘éventuelles saletés comme par exemple des pous­sières ou des dépôts d‘huile avant la mise en service.
Si vous respectez ces règles, le produit peut être stoc­ké durant un laps de temps plus long. Veuillez cependant prendre en compte le fait que les éléments en élasto­mètre et les revêtements soient soumis à un effritement naturel. Lors d‘un stockage de plus de 6 mois, nous re­commandons de contrôler ceux-ci et de les échanger le cas échéant. Pour cela, veuillez prendre contact avec le fabricant.
4.4. Retour
Les produits retournés doivent être emballés de manière propre et adéquate. Le produit doit être nettoyé de toutes saletés et doit avoir été décontaminé en cas d‘utilisation avec des produits dangereux pour la santé. L‘emballage doit protéger le produit d‘éventuels dommages. Avant le retour, veuillez prendre contact avec le fabricant.
Page 23
FranCaiS | 23
5. Montage et mise en service
5.1. Montage de la vanne de rinçage
La vanne de rinçage est montée entre les raccords de pression et le système d‘embrayage. Il existe deux va­riantes :
GRP10-50
D’abord viser le coude raccord de 90° (3) à l’aide de l’écrou (6) sur la contre bride (4). Vous devez procéder comme montré sur le shéma en prenant soin de bien po­sitionner le coude raccord (3) et le fixer avec l’écrou (6). Ensuite vous pouvez fixer la vanne de brassage (2) avec un écrou (6) sur le coude raccord (3) en le serrant.Il faut visser la vanne de rinçage (2) de manière qu‘après le vi­dage de la pompe, elle soit disposée à la verticale dans la buse de la pompe ( ce qui ne veut pas forcément dire à la verticale par rapport à la pompe). Pour la GRP10 21, il faut désormais dévisser les vis (5) et ensuite tourner le boîtier du moteur de 90°. Ensuite, visser et orienter la contre­bride d‘embrayage (4) sur les raccords de pression (1) de la pompe. Pour la GRP10-21, retourner ensuite le raccord du boîtier du moteur de 90° et le monter à nouveau avec les vis (5).
GRP56-118
Ajuster tout d‘abord l‘adaptateur (5) devant le raccord de pression (1), conformément au schéma. Positionner la contrebride d‘embrayage (4) devant l‘adaptateur. Fixer ensuite l‘adaptateur (5) entre le raccord de pression (1) et la contrebride d‘embrayage (4) à l‘aide des vis (7) et des rondelles (6). Serrer ensuite à l‘aide des écrous (10) et des rondelles (9). Visser désormais la pièce de réduc­tion (3) sur la vanne de rinçage (2) et visser ensuite dans l‘adaptateur (5). Assurer les deux vissages par collage. Di­rectement sous la sortie de pression de la pompe, cette dernière peut (en fonction du type) présenter un petit per­çage. Pour cela, il faut vérifier que la vanne de rinçage (2) soit disposée à la verticale dans la buse de la pompe ( ce qui ne veut pas forcément dire à la verticale par rapport à la pompe).


5.2. Mise en service
Pour la mise en service, veuillez lire le manuel d‘ins­tructions de la pompe utilisée.
Lors de la première mise en service, il est recomman­dé de nettoyer auparavant le puisard. Il est possible que d‘anciens dépôts au sol soient brassés et puissent endommager la vanne de rinçage.
La buse de sortie doit toujours être montée sur la vanne de rinçage.
Afin d‘atteindre le temps de rinçage recommandé, il est possible de régler la vanne de rinçage sur le dispositif d‘étranglement.
Dimensions de la pompe
Hauteur de refoulement géodésique [m] / [ft]
Étage d’étranglement
Durée ap­proximative de rinçage (sec)
à partir de GRP10
10 – 15 / 32 – 49 2 30 - 50 < 10 / 32 1 20 - 40
à partir de GRP24
> 15 / 49 4 40 10 – 15 / 32 – 49 3 20 - 40 < 10 / 32 1 30
GRP50 –118 > 30 / 98 5 30 - 40
20 – 30 / 65 – 98 4 30 - 50 15 – 20 / 49 – 65 3 40
Ces valeurs sont uniquement des valeurs références et servent au préréglage. Il peut être possible de rajuster la vanne de rinçage. Pour cela, procédez de la manière suivante :
1. si vous souhaitez diminuer la durée de rinçage, il faut régler le dispositif d’étranglement sur une valeur plus basse.
2. Pour une durée de rinçage plus élevée, il faut régler le dispositif d’étranglement sur une valeur plus élevée.
Page 24
24 | FranCaiS
6. Maintenance
6.1. Généralités
Il est recommandé d‘envoyer la vanne de rinçage dans un atelier agréé afin de la faire réparer ou d‘effectuer sa maintenance.
6.2. Dates de maintenance et de travaux
La vanne de rinçage est contrôlée lors des intervalles de maintenance de la pompe. De plus, après quatre années, la vanne de rinçage devrait être soumise à une révision générale par le service client.
Vidange
L‘huile utilisée dans la vanne de rinçage est une huile pour engrenages autorisée pour l‘usage alimentaire avec une viscosité ISO VG 220 et un point de congélation de -24°C / -11° F. Lors d‘une utilisation d‘une huile avec une visco­sité moindre, le temps de rinçage est raccourci. Pour une viscosité plus importante, le temps de rinçage augmente.
Couple de serrage
Pour vis A2/A4 (coefficient de frottement = 0,2)
Résistance 70 Résistance 80 M6 7 Nm 11,8 Nm M8 17 Nm 28,7 Nm M10 33 Nm 58 Nm
7. Recherche et résolution des pannes
La cause la plus fréquente de pannes est l‘engorgement de la vanne de rinçage. Il est causé par des particules qui sont plus grandes que le conduit de la vanne. En raison de telles particules, il est possible que la vanne de rinçage ne se ferme pas durant le délai prévu ou bien reste totalement ouverte.
Lors d‘une telle panne, contrôlez le point suivant :
• il ne doit pas y avoir de particules dans la vanne de rinçage.
• La membrane extérieure doit normalement être remplie d‘huile et doit donc être incurvée vers l‘ex­térieur. Si la membrane extérieure s‘est écroulée, il est possible qu‘elle soit endommagée ou bien que la membrane intérieure soit également endommagée. Dans les deux cas, il faut remplacer les membranes endommagées, nettoyer le compartiment à huile et le dispositif d‘étranglement. Le compartiment à huile dispose d‘une capacité de remplissage de 0.08 l.
• Si la membrane extérieure est remplie d‘huile, contrôlez la qualité de l‘huile et nettoyez le dispositif d‘étranglement.
Étapes supplémentaires afin de réparer les pannes
Si les points nommés ci-dessus ne permettent pas de ré­parer la panne, veuillez contacter le service client. Celui-ci pourra vous aider comme suit :
• support téléphonique et/ou par écrit par le service client
• assistance sur le lieu de la panne par le service client
• contrôle ou bien vérification du produit sur son site
Veuillez prendre en compte le fait que l‘utilisation de cer­taines prestations de notre service client peut entraîner des frais supplémentaires.
Vous pouvez obtenir des informations plus précises à ce sujet de la part du service client.
Page 25
FranCaiS | 25
Notizen / Notes
Page 26
26 | nEDErlanDS
Content
1.2. Voorwoord ........................................................................................................................................................27
1.3. Beoogd gebruik ................................................................................................................................................27
1.4. Auteursrecht .....................................................................................................................................................27
1.5. Bepalingen m.b.t. fabrieksgarantie ...................................................................................................................27
2. Veiligheidsaanwijzingen .................................................................................................. 28
3. Algemene beschrijving ....................................................................................................29
3.1. Toepassing ........................................................................................................................................................29
3.2. Opbouw ...........................................................................................................................................................29
4. Verpakking, transport en opslag .....................................................................................30
4.1. Aanlevering .......................................................................................................................................................30
4.2. Transport ...........................................................................................................................................................30
4.3. Opslag ..............................................................................................................................................................30
4.4. Retourneren ....................................................................................................................................................30
3.3. Werkingswijze .................................................................................................................................................30
3.4. Technische gegevens .......................................................................................................................................30
5. Montage en inbedrijfstelling ...........................................................................................31
5.1. Montage van de spoelklep ...............................................................................................................................31
5.2. Inbedrijfstelling .................................................................................................................................................31
6. Onderhoud ........................................................................................................................32
6.1. Algemeen .........................................................................................................................................................32
6.2. Onderhoudstermijnen en -werkzaamheden .....................................................................................................32
7. Opsporen en verhelpen van storingen ........................................................................... 32
8. Afmetingen (mm) .............................................................................................................33
9. Contaminatieverklaring ...................................................................................................38
Page 27
nEDlErlanDS | 27
1.2. Voorwoord
Geachte klant, Wij zijn verheugd dat u hebt gekozen voor een product van de firma HOMA Pumpenfabrik GmbH. Het verkregen product is geproduceerd en getest volgens de huidige stand der techniek. Lees deze handleiding voor de eerste inbedrijfstelling aandachtig door. Alleen zo kan een veilig en efficiënt gebruik van het product worden gewaarborgd.
Deze handleiding bevat alle gegevens over het product die nodig zijn om een effectieve toepassing volgens het beoogde gebruik te waarborgen. Bovendien vindt u er informatie in over het tijdig herkennen van gevaren, het verminderen van reparatiekosten en uitvaltijden en het verhogen van de betrouwbaarheid en levensduur van het product.
Vóór inbedrijfstelling moet principieel aan alle veilighe­idsvoorschriften en aan de informatie van de fabrikant worden voldaan. Deze handleiding completeert de besta­ande landelijke voorschriften m.b.t. bescherming tegen ongevallen en ongevallenpreventie en/of breidt deze uit. Deze handleiding moet altijd beschikbaar zijn voor het be­dieningspersoneel op de werkplek van het product.
1.3. Beoogd gebruik
De HOMA-producten voldoen aan de geldende veilighe­idsregels en de stand der techniek. Bij toepassing in stri­jd met het beoogde gebruik kan er levensgevaar voor de gebruiker en voor derden bestaan. Bovendien kan/kunnen het product en/of aanbouwonderdelen beschadigd of ver­nield raken.
Er moet op worden gelet dat het product alleen in tech­nisch perfecte toestand en volgens het beoogde gebruik wordt gebruikt. Neem hiertoe deze handleiding in acht.
1.4. Auteursrecht
Het auteursrecht van deze handleiding is in handen van HOMA Pumpenfabrik GmbH. Deze handleiding is bedoeld voor het bedienings-, montage- en onderhoudspersoneel. De handleiding omvat voorschriften en tekeningen van technische aard, die noch geheel, noch gedeeltelijk ver­menigvuldigd, verspreid of voor concurrentiedoeleinden onbevoegd gebruikt mogen worden.
1.5. Bepalingen m.b.t. fabrieksgarantie
Kosten voor de uit- en inbouw van het betwiste product op de werkplek van de machine, reiskosten van het rep­aratiepersoneel naar en van de werkplek van de machine en transportkosten maken geen deel uit van de omvang van de fabrieksgarantie. De ontstane kosten komen voor rekening van de afzender oftewel gebruiker van de pomp. Dit geldt ook indien er aanspraak is gemaakt op fabrieks­garantie en de controle in de fabriek heeft aangetoond dat het product naar behoren werkt en geen gebreken vertoont. Alle producten hebben een zo hoog mogelijke kwaliteitsstandaard en worden voor uitlevering onderwor­pen aan een technische eindcontrole. Een door HOMA Pumpenfabrik GmbH gehonoreerde fabrieksgarantie bete­kent niet dat de garantietijd wordt verlengd of dat er een nieuwe garantietijd ingaat voor de vervangen onderdelen.
Verdergaande aanspraken zijn uitgesloten, met name aanspraken op vermindering, koopvernietiging of schade­vergoeding, ook voor gevolgschade, van welke aard dan ook.
Om een correcte verwerking onder garantie te waarbor­gen, neem u best met ons contact op via uw gewoonli­jk contactpunt. Zodra u toestemming hebt gekregen om het product terug te zenden, ontvangt u van ons een ter­ugnamebon. Stuur ons het betreffende product met ter­ugnamebon en aankoopbewijs terug en vermeld ook de schade. Wij betalen de kosten voor terugzending. Klacht­en betreffende transportschade moeten bij ontvangst van de goederen worden gemeld aan de transporteur, de spoorwegen of de post die de schade zullen vaststellen.
1.5.1. Wettelijke garantie
Dit hoofdstuk bevat de algemene gegevens m.b.t. de wettelijke garantie. Contractuele afspraken worden al­tijd met voorrang behandeld en niet opgeheven door dit hoofdstuk!
HOMA Pumpenfabrik GmbH verplicht zich gebreken aan verkochte producten te verhelpen, indien aan de volgende voorwaarden is voldaan:
• Kwaliteitsgebreken van het materiaal, de productie en/of de constructie.
• De gebreken zijn binnen de garantietijd schriftelijk ge­meld bij de fabrikant.
• Het product is alleen gebruikt onder gebruiksvoor­waarden die vallen onder het beoogde gebruik.
• Alle veiligheids- en bewakingscontroles zijn door vak­personeel aangesloten en gecontroleerd.
De wettelijke garantie heeft, indien niet anders over­eengekomen, een looptijd van 12 maanden vanaf de inbedrijfstelling resp. max. 24 maanden vanaf de leverda­tum. Andere afspraken moeten schriftelijk zijn vermeld in de orderbevestiging. Deze afspraken lopen ten minste tot aan het overeengekomen einde van de wettelijke garanti­etermijn van het product.
1.5.2. Onderdelen, aan- en ombouwwerkzaamheden
Er mogen uitsluitend originele onderdelen van de fabri­kant worden gebruikt voor reparatie, vervanging en aan­of ombouwwerkzaamheden. Alleen deze garanderen de hoogste levensduur en veiligheid. Deze onderdelen zijn speciaal voor onze producten ontwikkeld. Eigenmachtige aan- en ombouwwerkzaamheden of de toepassing van andere dan originele onderdelen kunnen leiden tot erns­tige schade aan het product en/of tot ernstig letsel.
1.5.3. Onderhoud
De voorgeschreven onderhouds- en inspectiewerkzaam­heden moeten regelmatig worden uitgevoerd en mogen uitsluitend door gekwalificeerde en geautoriseerde per­sonen worden uitgevoerd. Onderhoudswerkzaamheden en elke vorm van reparatiewerkzaamheden die niet in deze handleiding worden vermeld, mogen uitsluitend worden uitgevoerd door HOMA Pumpenfabrik GmbH en door geautoriseerde onderhoudswerkplaatsen.
Page 28
28 | nEDErlanDS
1.5.4. Schade aan het product
Schade en storingen moeten onmiddellijk en deskun­dig worden verholpen door daartoe opgeleid personeel. Het product mag alleen in technisch perfecte toestand worden gebruikt. Tijdens de overeengekomen wettelijke garantietijd mag reparatie van het product alleen worden uitgevoerd door HOMA Pumpenfabrik GmbH en/of een geautoriseerde servicewerkplaats. HOMA Pumpenfabrik GmbH behoudt zich het recht voor het beschadigde prod­uct voor inspectie aan de fabriek te laten retourneren.
1.5.5. Aansprakelijkheidsuitsluiting
Voor schade aan het product wordt geen garantie of aansprakelijkheid geaccepteerd, indien een of meer van de volgende punten van toepassing zijn:
• verkeerde configuratie van onze kant door ontbrek­ende en/of verkeerde gegevens van de gebruiker resp.opdrachtgever
• niet naleven van de veiligheidsaanwijzingen, voorschriften en nodige eisen die volgens de Duitse wet en deze handleiding gelden.
• ondeskundig(e) opslag en transport
• montage/demontage in strijd met de voorschriften
• gebrekkig onderhoud
• ondeskundige reparatie
• gebrekkige fundatie en/of bouwwerkzaamheden
• chemische, elektrochemische en elektrische inv-
loeden
• slijtage
In het geval van een stroomstoring of technische storing van andere aard is het van essentieel belang dat schade voorkomen wordt door het overlopen van de pomp put. U dient zorg te dragen voor een netonafhankelijke alarm­voorziening of andere passende beschermingsmaatregel om de goede werking van de pomp in het pompsysteem te waarborgen. De aansprakelijkheid van de fabrikant sluit dientengevolge ook enigerlei aansprakelijkheid voor per­soonlijk letsel, materiële schade en/of financiële schade uit.
1.5.6. Adres van de fabrikant
HOMA Pumpenfabrik GmbH Industriestraße 1 D-53819 Neunkirchen-Seelscheid Tel.: +49 2247/7020 Fax: +49 2247/70244 E-mail: info@homa-pumpen.de Homepage: www.homapumpen.de
2. Veiligheidsaanwijzingen
Lees voor de veiligheidsaanwijzingen de handleiding van de gebruikte pomp.
Page 29
nEDlErlanDS | 29
3. Algemene beschrijving
3.1. Toepassing
Een spoelklep wordt gebruikt om afvalwater en slib uit de pompput te spoelen. Dit gebeurt doordat de spoelklep aan het begin van het pompproces geopend is en het afvalwa­ter zo door de spoelklep weer de pompput in wordt ge­voerd. Daardoor wordt het slib opgewoeld en losgemaakt en kan het door de pomp worden getransporteerd.
De spoelklep is direct aan het pomphuis bevestigd en heeft geen extra componenten of kabels nodig. De spoel­klep wordt automatisch geregeld door de pompdruk en de pompstroming. Daardoor zijn er geen verdere componen­ten nodig. De spoelklep is geschikt voor pompen van het type Barracuda/GRP.
3.2. Opbouw

 
  

Nr. beschrijving
1 Huis 2 Bus 3 Kogel 4 Membraan binnen 5 Membraanhuis 6 Toevoerflens 7 O-ring 8 Stromingsmoorklep 9 Smoorklephouder
Nr. beschrijving
10 O-ring 11 Membraan buiten 12 Inbusschroef 13 Membraan beschermhuls 14 Inbusschroef 15 Schroefdraadpen 16 Zeskantmoer 17 Uitlaatmonddstuk 18 Slangklem
Page 30
30 | nEDErlanDS
3.3. Werkingswijze
Rustfase
De kogel (pos. 3) ligt op het binnenmembraan (pos. 4) in het membraanhuis (pos. 5). Daarbij is het buitenmem­braan (pos. 11) naar buiten gewelfd en vormt het met het membraanhuis een oliekamer.
Pomp werkt
Het afvalwater wordt door de ventielbehuizing (pos. 1) weer naar buiten de pompput in gevoerd en het spoelen begint. Door de stroming in het ventiel wordt een onder­druk gecreëerd. Door deze onderdruk verplaatst de olie zich van het buitenmembraan naar het binnenmembraan.
Na een ingestelde tijd – via de stromingssmoorklep (pos.
8) – bevindt zich voldoende olie onder het binnenmem-
braan om dit op te tillen. Daarbij wordt de kogel naar het stromingskanaal verplaatst. De kogel sluit dan de uitgang van het ventiel af en de pomp pompt het afvalwater met het normale vermogen uit de pompput.
Tegelijk ontstaat in het ventiel een overdruk, die de olie terugdrukt naar het buitenmembraan. Schakelt de pomp uit, dan valt de kogel terug op het binnenmembraan.
3.4. Technische gegevens
Vermogen voor pompstations tot 1,2 m/3,9 ft diameter Mediumtemperatuur max. 40 °C pH-waarde 5 – 13 Gewicht 2,8 kg Spoeltijd aanbevolen 20 – 50 seconden Materiaal roestvrij staal/NBR
4. Verpakking, transport en opslag
4.1. Aanlevering
Na ontvangst moet de zending onmiddellijk worden ge­controleerd op schade en volledigheid. Bij eventuele ge­breken moet het transportbedrijf resp. de fabrikant nog op de dag van ontvangst worden ingelicht, omdat er anders geen claims meer kunnen worden ingediend. Eventuele schade moet worden vermeld op het afleveringsbewijs of de vrachtbrief.
4.2. Transport
De producten worden door de fabrikant of de toeleveran­cier in een geschikte verpakking aangeleverd. Deze sluit normaal gesproken schade bij transport en opslag uit. Bij een regelmatige wisseling van locatie dient u de verpak­king zorgvuldig te bewaren voor hergebruik.
4.3. Opslag
Nieuw geleverde producten zijn dusdanig behandeld dat deze 1 jaar kunnen worden opgeslagen. Bij tussentijdse opslag moet het product voor het opslaan grondig worden gereinigd! Voor de opslag moet op het volgende worden gelet:
• Product veilig op een vaste ondergrond zetten en be­veiligen tegen omvallen.
• Daarnaast moet erop worden gelet dat het apparaat in een droge ruimte zonder sterke temperatuur­schommelingen wordt opgeslagen.
• Het product moet worden beschermd tegen direct zonlicht, hitte, stof en vorst.
• Na een langere opslagtijd moet het product vóór in­bedrijfstelling worden ontdaan van verontreinigingen zoals stof en olieafzettingen.
Wanneer u zich aan deze regels houdt, kan uw product ge­durende een langere periode worden opgeslagen. Houd er echter rekening mee dat de elastomere delen en de coatings onderhevig zijn aan een natuurlijke verbrossing. Wij adviseren deze bij een opslag van meer dan 6 maan­den te controleren en indien nodig te vervangen. Overleg hiervoor met de fabrikant.
4.4. Retourneren
Producten die worden teruggestuurd naar de fabriek moeten schoon en correct verpakt zijn. Schoon wil zeg­gen dat het product is vrijgemaakt van verontreinigingen en bij toepassing in vloeistoffen met gezondheidsrisico is gedecontamineerd. De verpakking moet het product be­schermen tegen beschadigingen. Raadpleeg de fabrikant voorafgaand aan het retourneren.
Page 31
nEDlErlanDS | 31
5. Montage en inbedrijfstelling
5.1. Montage van de spoelklep
De spoelklep wordt tussen persaansluiting en koppelings­systeem gemonteerd. Daarbij zijn er twee varianten:
GRP10-50
Allereerst de 90° aansluitknie (3) met een moer (6) op de koppelingstegenflens (4) schroeven. Daarbij de aansl­uitknie (3) zoals op de afbeelding te zien richten en met de moer (6) vergrendelen. Nu wordt de spoelventiel (2) met een moer (6) op de aansluitknie (3) geschroefd en vastgezet door de moer (6) te vergrendelen. De spoelklep (2) moet zodanig worden ingeschroefd dat deze na het laten zakken van de pomp loodrecht in de pompschacht staat, wat niet per se loodrecht op de pomp betekent. Bij de GRP10 21 moeten nu de schroeven (5) worden uitgeschroefd, waarna het motorhuis 90 ° moet worden gedraaid. Daarna de koppelingstegenflens (4) op de pers­aansluiting (1) van de pomp schroeven en uitlijnen. Bij de GRP10-21 vervolgens het motorhuis 90 ° terugdraaien en weer monteren met de schroeven (5).
GRP56-118
Eerst de adapter (5) zoals afgebeeld voor de persaan­sluiting (1) uitlijnen. De koppelingstegenflens (4) voor de adapter (5) positioneren. Vervolgens met de schroeven (7) en de ringen (6) de adapter (5) fixeren tussen de pers­aansluiting (1) en de koppelingstegenflens (4). Daarna met de moeren (10) en ringen (9) vastschroeven. Nu het ver­loopstuk (3) op de spoelklep (2) schroeven en vervolgens in de adapter (5) schroeven. Beide schroefverbindingen met lijm borgen. Daarbij moet erop worden gelet dat de spoelklep (2) na het laten zakken van de pomp loodrecht in de pompschacht staat, wat niet per se loodrecht op de pomp betekent.


5.2. Inbedrijfstelling
Lees voor de inbedrijfstelling ook de handleiding van de gebruikte pomp. Bij de eerste inbedrijfstelling wordt aanbevolen de pomp­put vooraf te reinigen. Het is mogelijk dat oude bodemaf­zettingen worden opgewoeld en de spoelklep hinderen. Het uitlaatmondstuk moet altijd op de spoelklep gemon­teerd zijn.
Om de aanbevolen spoeltijd te bereiken, kan de spoelklep vooraf worden ingesteld op de stromingssmoorklep:
Pomp­grootte
Geodetische opvoerhoogte [m] / [ft]
Smorings­niveau
Globale spoeltijd [sec]
vanaf GRP10 10 – 15 / 32 – 49 2 30 – 50
< 10 / 32 1 20 – 40
vanaf GRP24 > 15 / 49 4 40
10 – 15 / 32 – 49 3 20 – 40 < 10 / 32 1 30
GRP50 – 118 > 30 / 98 5 30 – 40
20 – 30 / 65 – 98 4 30 – 50 15 – 20 / 49 – 65 3 40
De waarden zijn slechts richtwaarden en dienen voor de instelling vooraf. In bedrijf is het mogelijk de spoelklep bij te stellen. Daartoe gaat u als volgt te werk:
1. Wilt u een korte spoeltijd bereiken, dan moet u de stromingssmoorklep op een lager niveau instellen.
2. Bij een langere spoeltijd moet de stromingssmoorklep op een grotere waarde worden ingesteld.
Page 32
32 | nEDErlanDS
6. Onderhoud
6.1. Algemeen
Het is aan te bevelen de spoelklep voor reparatie- en on­derhoudswerkzaamheden naar een erkende werkplaats te sturen.
6.2. Onderhoudstermijnen en -werkzaamheden
De spoelklep wordt met de onderhoudsintervallen van de pomp gecontroleerd. Daarnaast moet de spoelklep na vier jaar worden onder­worpen aan groot onderhoud door de klantenservice.
Vervangen van bedrijfsvloeistof
Bij de gebruikte olie in de spoelklep gaat het om een voor voedingsmiddelen goedgekeurde transmissieolie met een viscositeit ISO VG 220 en een vriespunt van -24 °C. Bij toepassing van een olie met een lagere viscositeit wordt de spoeltijd verkort. Bij een hogere viscositeit wordt de spoeltijd verlengd.
Aanhaalmoment
voor A2/A4-schroeven (wrijvingscoëfficiënt = 0,2)
Sterkte 70 Sterkte 80
M6 7 Nm 11,8 Nm M8 17 Nm 28,7 Nm M10 33 Nm 58 Nm
7. Opsporen en verhelpen van storingen
De meest voorkomende oorzaak van storingen is een ver­stopping in de spoelklep. Deze wordt veroorzaakt door deeltjes, die ervoor zorgen dat de spoelklep niet binnen de voorgeschreven tijd kan sluiten.
Door dergelijke deeltjes is het mogelijk dat de spoelklep niet binnen de voorgeschreven tijd sluit en helemaal open blijft. Controleer bij een dergelijke storing het volgende:
• In de spoelklep mogen zich geen deeltjes bevinden
• Het buitenmembraan is normaal gesproken gevuld
met olie en daardoor naar buiten gewelfd. Als het bui­tenmembraan in elkaar is gezakt, kan ofwel het bui­tenmembraan of het binnenmembraan beschadigd zijn. In beide gevallen het beschadigde membraan vervangen en de oliekamer en stromingssmoorklep reinigen. De oliekamer vertoont een vulling van 0,08 l.
• Is het buitenmembraan gevuld met olie, controleer dan de kwaliteit van de olie en reinig de stromingss­moorklep.
Verdere stappen voor de probleemoplossing
Wanneer de hier vermelde punten niet helpen de storing te verhelpen, neem dan contact op met de klantenservice. Deze kan u als volgt verder helpen:
• Telefonische en/of schriftelijke ondersteuning door de klantenservice
• Ondersteuning ter plaatse door de klantenservice
• Controle en/of reparatie van het product in de fabriek
Houd er rekening mee dat er door het gebruikmaken van bepaalde diensten van onze klantenservice verdere kos­ten voor u kunnen ontstaan! Meer informatie hierover ont­vangt u van de klantenservice.
Page 33
nEDlErlanDS | 33
8. Baumaße (mm)
8. Dimensions (mm) 8. Dimensions (mm)
8. Afmetingen (mm)
206
161
206
166
13488
Page 34
34
Notizen / Notes
Page 35
35
9. Kontaminationserklärung
Die Instandsetzung der Geräte/Geräteteile wird nur durchgeführt, wenn eine korrekt und vollständig ausgefüllte Kontaminationserklärung vorliegt. Sonst kommt es zu Verzögerungen der Arbeiten.
RÜCKFAX an HOMA Pumpenfabrik GmbH:… +49 (0) 2247 702 - 44
Gerätedaten:
Pumpenbezeichnung:
Artikelnummer:
Seriennummer:
Grund der Einsendung:
Einsatzbedingte Kontaminierung des Gerätes:
toxisch nein □ ja □ welche Stoffe:
ätzend nein □ ja □ welche Stoffe:
mikrobiologisch nein □ ja □ welche Stoffe:
explosiv nein □ ja □ welche Stoffe:
radioaktiv nein □ ja □ welche Stoffe:
sonstige Schadstoffen nein □ ja □ welche Stoffe:
Rechtsverbindliche Erklärung:
Hiermit versichern wir, dass die Angaben korrekt und vollständig sind und wir anfällige Folgekosten akzeptieren. Der Versand des kontaminier­ten Gerätes erfüllt die gesetzlichen Bedingungen.
Firma:
Strasse: PLZ, Ort:
Ansprechpartner:
Telefon: Telefax:
E-Mail:
Datum Unterschrift (mit Firmenstempel)
Page 36
36
9. Declaration of Contamination
The repair if the instruments can only be accomplished if this document is filled out completely and accurately.
ANSWER by FAX: HOMA Pumpenfabrik GmbH:… +49 (0) 2247 702 - 44
Pump data:
Type:
Part No:
Serial no:
Reason for return:
Contamination of the instruments:
toxic no □ yes □ substance:
corrosive no □ yes □ substance:
microbiological no □ yes □ substance:
explosive no □ yes □ substance:
radioactive no □ yes □ substance:
other substances no □ yes □ substance:
Legally binding declaration:
We hereby certify that the returned parts have been cleaned carefully. To the best of our knowledge, they are free from any residues in dange­rous quantities.
Company:
Street: Zip code, City:
Contact person:
Phone: Fax:
e-mail:
Date Company stamp and signature
Page 37
37
9. Déclaration de Contamination
La réparation des pièces ne pourra s’effectuer qu’à condition qu’elles soient accompagnées de ce document dûment rempli et signé.
REPONSE par FAX à HOMA Pumpenfabrik GmbH: +49 (0) 2247 702 - 44
Données pompes:
Type de pompe:
Référence:
Numéro de série:
Raisons du retour:
Contamination des pièces:
matières toxiques non □ oui □ substance:
matières corrosives non □ oui □ substance:
matières micro-biologiques non □ oui □ substance:
matières explosives non □ oui □ substance:
matières radioactives non □ oui □ substance:
autres substances non □ oui □ substance:
Déclaration d’engagement:
Je soussigné, déclare que les informations portées sur ce formulaire sont complètes et exactes. Je certifie que les pièces retournées ont été nettoyées avec précaution et qu’à notre connaissance, elles ont été débarrassées des résidus dangereux.
Entreprise:
Adresse: C.P., Ville:
Contact:
Téléphone: Fax:
e-mail:
Date Signature et cachet de l’entreprise
Page 38
38
9. Contaminatieverklaring
De reparatie van de apparaten/apparaatonderdelen wordt alleen uitgevoerd indien er een correct en volledig ingevulde cont­aminatieverklaring aanwezig is. Anders ontstaan er vertragingen in de werkzaamheden.
RETOURFAX aan HOMA Pompen Pompentechniek BV:… +31 (0)183 - 620193
HOMA Pumpenfabrik GmbH:… +49 (0)2247 702 - 44
Apparaatgegevens:
Pompaanduiding:
Artikelnummer:
Serienummer:
Reden van retourneren:
Contaminatie van het apparaat als gevolg van de toepassing:
giftig nee □ ja □ welke stoffen:
bijtend nee □ ja □ welke stoffen:
microbiologisch nee □ ja □ welke stoffen:
explosief nee □ ja □ welke stoffen:
radioactief nee □ ja □ welke stoffen:
overige schadelijke stoffen nee □ ja □ welke stoffen:
Juridisch bindende verklaring:
Hiermee verklaren wij dat de informatie correct en volledig is en dat wij eventuele gevolgkosten accepteren. De verzending van het gecontami­neerde apparaat voldoet aan de wettelijke voorwaarden.
Firma:
Straat: Postcode/plaats:
Contactpersoon:
Telefoon: Fax:
E-mail:
Datum Handtekening (met bedrijfsstempel)
Page 39
39
Page 40
HOMA Pumpenfabrik GmbH Industriestraße 1 53819 Neunkirchen-Seelscheid
Telefon: +49(0)2247/702-0 Fax: +49(0)2247/702-44 e-Mail: info@homa-pumpen.de Internet: www.homa-pumpen.de
FIND US ON FACEBOOK!
facebook.com/homapumpen
Version 10/2018 - No.00512001.01
Loading...