Homa C 225 WA, C 235 WA, C 290 DA, H 501 WA, CR 250 WA Installation And Operation Instruction Manual

...
Page 1
Montage- und Bedienungsanleitung Installation and Operation Instruction Manual Montage- en Bedrijfsinstrukties
01/2005
Baureihe / Series / Serie
Saniquick II-UF
Page 2
Inhalt / Contents / Inhoud
Seite 3
Page 8
Pagina 12
Seite 17 Page 17 Pagina 17
Seite 20 Page 20 Pagina 20
DEUTSCH
ENGLISH
NEDERLANDS
Baumaße Dimensions Afmetingen
Ersatzteilliste Spare part list Onderdelenlijst
Page 3
Inhaltsverzeichnis
Inhalt Seite
1. Konformitätserklärung 3
2. Sicherheitshinweise 4
2.1. Allgemeines
2.2. Generelle Sicherheitshinweise
3. Einsatz und Technische Beschreibung
3.1. Einsatz der Anlage
3.2. Produktbeschreibung
3.3. Technische Daten
3.4. Betriebsbedingungen
3.5. Explosionsgefährdete Bereiche
4. Garantie 5
5. Transport und Lagerung 5
6. Elektroanschluss 5
6.1. Allgemeines
6.2. Phasenvertauschung
7. Montage und Installation 5
7.1. Aufstellung des Sammelbehälters
7.2. Installation der Pumpe
8. Inbetriebnahme 6
9. Wartung und Reparatur 6
10. Garantiebedingungen und Garantieschein
11. HOMA Vertragskundendienste 7
12. Baumaße 17
13. Bestellformular für Ersatzteile 18
14. Ersatzteilliste 20
4 4
4 4
4 4 4 5
5 5
5 5
7
1. Konformitätserklärung
EG-Konformitätserklärung im Sinne der EG-Maschi­nenrichtlinie 89/392/EWG, Anhang II A
Wir, die HOMA Pumpenfabrik GmbH, Industriestrasse 1, D-53819 Neunkirchen-Seelsc h eid, erkl ären hiermit, dass Schmutzwasser-Hebeanlagen der Reih e
Saniquick II-UF aufgrund Ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von
uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderun­gen der EG-Maschinenrichtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Produkte ver­liert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
(Dr. Klaus Hoffmann, Geschäftsführung)
01.01.2003 HOMA Pumpenfabrik GmbH
Weitere Informationen hinsichtlich der angewandten Ma­schinenrichtlinien entnehmen Sie bitte der beiliegenden Montage- und Bedienungsanleitung der entsprechenden Tauchmotorpumpe(n).
Page 4
2. Sicherheitshinweise
Nennstrom
2.1. Allgemeines Kennzeichnung von Hinweisen in dieser Bedienungs­anleitung
Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si­cherheitshinweise, deren Nichtbeachtung Gefährdungen für Personen hervorrufen kann, sind mit einem allge­meinen Gefahrensymbol, Sicherheitszeichen nach DIN 4844-W 9, gekennzeichnet.
Bei Warnung vor elektrischer Spannung erfolgt Kenn­zeichnung mit Sicherheitszeichen nach DIN 4844-W 8.
2.2. Generelle Sicherheitshinweise
Hier nicht genannte allgemeine Vorschriften und Normen behalten ebenfalls ihre Gültigkeit.
Diese Bedienungsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei Aufstellung, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Daher ist diese Bedienungsanleitung un­bedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur und Betreiber zu lesen und muss ständig am Einsatzort der Maschine/Anlage verfügbar sein. Personen, die mit dieser Bedienungsanleitung (Gebrauchsanweisung) nicht vertraut sind, dürfen das hier beschriebene Gerät nicht benutzen. Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren
dürfen die installierte Anlage nicht benutzen und sind vom angeschlossenem Gerät fernzuhalten.
Die Anlage sollte von einem technisch versierten Installateur angeschlossen w erden.
Arbeiten Sie niemals allein an der Anlage.
Vergewissern Sie sich, dass eventuell verwendete Hilfsmittel, z.B. Hebeausrüstungen, in einem ordnungs­gemäßen und zuverlässigen Zustand sind.
Der Arbeitsbereich ist zweckmäßig abzusperren und muss den örtlichen Vorschriften für den Arbeitsschutz entsprechen.
Verwenden Sie eine persönliche Sicherheitsausrü­stung wie Sicherheitsschuhe, Brille, Helm und Gummi­handschuhe.
Vergewissern Sie sich, dass der Fluchtweg vom Arbeitsbereich nicht versperrt ist.
Um Erstickung und Vergiftungen auszuschließen, ist zu gewährleisten, dass hinreichend Sauerstoff am Arbeitsplatz vorhanden ist und dass keine giftigen Gase im Arbeitsbereich vorkommen.
Müssen Arbeiten mit Schweißgeräten oder Elektro­werkzeugen durchgeführt werden, ist festzustellen, ob keine Explosionsgefahr besteht.
Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in Funktion gesetzt werden.
Der Betreiber ist im Arbeitsbereich des Gerätes gegenüber Dritten verantwortlich.
Die Unfallverhütungsvorschriften sowie die allgemein anerkannten Regeln der Technik sind einzuhalten. Wir weisen darauf hin, dass wir nach dem Produkthaf­tungsgesetz für Schäden, die durch unser Gerät verur­sacht werden, wenn die Hinweise und Vorschriften aus dieser Bedienungsanleitung nicht eingehalten werden, nicht haften. Für Zubehörteile gelten die gleichen Bestimmungen.
3. Einsatz und Technische Beschreibung
3.1. Einsatz der Anlage
Die Schmutzwasser-Hebeanlage dient zur häuslichen Schmutzwasserentsorgung bzw. Kellerentwässerung unterhalb der Rückstauebene, z.B. von Waschbecken, Waschmaschinen, Dusche usw. (zum Fördern von Ab­wässer und Fäkalien empfehlen wir unsere Abwasser­Hebeanlage Sanistar II).
3.2 Produktbeschreibung
Die Anlage ist konstruiert für den Bodeneinbau. Sie be­steht aus Sammelbehälter, Pumpe und Einbaugarnitur. Der Sammelbehälter besitzt einen höhenverstellbaren Ausgleichsring, eine Abdeckplatte, 3 Zuläufe DN 100, ei­nen Druckleitungsanschluss und einen DN 70-Anschluss­stutzen für Entlüftungs- und Kabelrohr.
Die Pumpen eignen sich zum Fördern von sauberem und verschmutztem Wasser mit festen Bestandteilen bis 10 mm. Sie sind nicht geeignet für den Dauerbetrieb oder den Einsatz in Fördermedien mit stark abrasiven Schmutz-, Schlamm-, Sand- oder Lehmbeimengungen.
Bei chemisch aggressiven Verschmutzungen des För­dermediums ist unbedingt die Beständig ke it der verw en­deten Pumpenwerkstoffe zu beachten. Die automatische Schwimmerschaltung steuert den Betrieb der Pumpe ent­sprechend der anfallenden Zulaufmenge des Fördermedi­ums.
Die Einbaugarnitur besteht aus einer Druckleitung, Rück­schlagklappe und Übergangsverschraubung. Sie ermög­licht den einfachen Ein- bzw. Ausbau der Pumpe. Entsprechend den Vorschriften für abwassertechnische Anlagen hinsichtlich Explosionsschutz ist das Fördern von Fäkalien und explosionsgefährdeten Flüssigkeiten mit den Pumpen unzulässig.
3.3. Technische Daten
Zulauf 3 x DN 100 Anschluss Lüftung, Kabeleinführung DN 70 Druckanschluss R 1 ¼" AG Nutzvolumen 40 l Isolationsklasse F Schutzart IP 68 Drehzahl 2.900 U/min
Mögliche Pumpen
Pumpentyp Leistung C 225 WA 0,25 230-240/1Ph 1,4 4,1
C 235 WA 0,35 230-240/1Ph 1,8 4,6 C 280 WA 1,00 230-240/1Ph 4,5 8,0 C 290 WBA 1,20 230-240/1Ph 5,0 8,3 C 290 DA 1,10 400-415/3Ph 2,0 8,3 CR 250 WA 0,55 230-240/1Ph 2,1 4,2 H 501 WA 1,20 230-240/1Ph 5,0 9,0 H 502 WA 1,20 230-240/1Ph 5,0 9,0 H 502 DA 1,00 400-415/3Ph 2,0 9,0 H 505 WA 1,50 230-240/1Ph 6,9 11,0 H 506 WA 1,50 230-240/1Ph 6,9 11,0 H 1506 DA 1,30 400-415/3Ph 2,4 11,0
P
(kW)
1
Spannung
50 Hz (V)
(A)
3.4. Betriebsbedingungen
Beachten Sie unbedingt die beiliegende Montage­und Bedienungsanleitung der eingebauten Tauchmo­torpumpe.
Gewicht
(kg)
Page 5
3.5. Explosionsgefährdete Bereiche Zum Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen dür-
fen ausschließlich explosionsgeschützte Ausführungen eingesetzt werden.
Die Explosionsschutzklasse der Pumpen muss in je-
dem Fall von den Behörden für den Montageort zugelas­sen werden.
4. Garantie
Garantieleistungen auf die in dieser Anleitu ng bes chrie­benen Produkte setzen die Beachtung und Einhaltung aller in der Anleitung enthaltenen Hinweise voraus, insbe­sondere bezüglich des Einsatzes, der Installation und des Betriebes.
5. Transport und Lagerung
Die Hebeanlage nur in senkrechter Position transpor-
tieren, beim Transport nicht werfen oder stürzen. Bei län­gerer Lagerung ist die Anlage gegen Feuchtigkeit, Wärme oder Frost zu schützen.
6. Elektroanschluss
6.1. Allgemeines
Eine fachmännische Prüfung vor Inbetriebnahme
muss sicherstellen, dass die geforderten elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind. Erdung, Nullung, Trenntrafo, Fehlerstrom- oder Fehlerspa nnu ngs sc hutz ­schalter müssen den Vorschriften des zuständigen Elektrizitätswerkes entsprechen.
Die in den Technischen Daten angegebene Span-
nung muss der vorhandenen Netzspannung ent spre che n.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Steckverbin-
dungen im überflutungssicheren Bereich liegen bzw. vor Feuchtigkeit geschützt sind. Netzanschlusskabel und Ste­cker sind vor Gebrauch auf Beschädigung zu prüfen.
Das Ende des Anschlusskabel darf nicht ins Wasser
eingetaucht werden, da sonst Wasser in den Motor­Anschlussraum gelangen kan n.
Der elektrische Anschluss muss in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften des EVU bzw. VDE vorgenom­men werden. Die Versorgungsspannung und die Fre­quenz sind dem Typenschild der Pumpe und dem des Schaltgerätes zu entnehmen. Die Spannungstoleranz muss im Bereich von +6% bis -10% der Netzspannung liegen. Es ist darauf zu achten, dass die auf den Typen­schildern angegebenen Daten mit der vorhandenen Stromversorgung übereinstimmen.
Die Pumpenmotoren besitzen einen in den Motorw icklu n­gen eingebauten Thermoschalter, der bei Überhitzung bzw. Überlastung des Motors die Pumpe über das ange­schlossene Schaltgerät abschaltet. Es wird kein weiterer Motorschutz benötigt.
Eine Erneuerung bzw. Reparatur der Anschlussleitung darf nur durch das Herstellerwerk oder einer autorisierten Fachwerkstatt erfolgen. Bei Erneuerung der Anschlussleitung dürfen keine sfal ls ander e Leitu ngsty p en verwendet werden, als werksseitig eingebaut sind.
6.3. Phasenvertauschung
Bei 1Ph-Motoren ist eine Kontrolle der Phasenfolge nicht notwendig, da diese immer mit der korrekten Drehrichtung laufen.
Bei Drehstromausführungen muss vor Inbetriebnahme der Pumpe die Drehrichtung wie folgt geprüft werden:
- Pumpe leicht auf die Kante kippen.
- Pumpe einschalten. Beim Einschalten
muss die Pumpe von oben gesehen
entgegen dem Uhrzeigersinn rucken. Die Anlagen werden serienmäßig mit CEE­Netzstecker geliefert. Eine eventuelle Phasenvertauschung erfolgt durch 180°­Drehung der runden Halterplatte an den Steckerpolen mit einem Schraubenzieher.
Falsche Drehrichtung ergibt verminderte Förderleistung, geräuschvollen Lauf und erhöhten Dichtungsverschleiß.
7. Montage und Installation
7.1. Aufstellung des Sammelbehälters
Die örtlichen Vorschriften für Ausführung und
Genehmigung sind zu berücksichtigen.
Die Schachtöffnung ist nach Montage der Pumpe mit
einer trittsicheren Abdeckung zu versehen.
Sämtliche Tiefbau-, Beton- und Maurerarbeiten sowie
die Anschlüsse sind durch eine dem Gewerk entsprechend qualifizierte Fachkraft auszuführen.
Den Behälter am Einbauort ausrichten und die Lage der gewünschten Zuläufe ermitteln. Zulauf und Entlüftungsleitung mit einer Steckmuffe und einem O-Ring anschließen. Die Entlüftungsleitung muss stetig steigend installiert werden. Die Druckleitung zum Kanalanschluss an das Gewinde des herausragenden Doppelnippels R 1¼" anschrauben und zum Kanalanschluss oder Abflussrohr über eine Rückstauschleife verlegen, d.h. die Leitung muss über das Kanalniveau gelegt werden. Zu den allgemeinen Grundsätzen für die Installation von Hebeanlagen beachten Sie bitte die DIN 1986. Den Sammelbehälter in die vorgesehene Grube einlassen, mit Steinen oder ähnliche m besc hw eren, um ein Aufschwimmen des Behälters während des Betonierens zu verhindern und den Behälter einbetonieren. Ist sichergestellt, dass kein Grundwasser gegen die Bodenplatte des Behälters drückt, reicht es aus, den oberen Schachtteil einzubeton iere n und den unteren Teil in Kies einzubetten. Die Abdeckplatte auf den Rahmen setzen und auf eine Höhe mit dem Niveau des Fußbodens bringen. Durch Dreh- und Zugbewegung am Ausgleichsring kan n eine Höhenkorrektur bis zu 130 mm vorgenommen werden. Die Abdeckplatte ist drehbar und kann der Fliesenflucht angepasst werden.
7.2. Installation von Pumpe und Einbaugarnitur
C 225 WA, C235 WA, C 280 WA, C 290 WBA, C 290 DA Die Einbaugarnitur wird als komplette Einheit geliefert. Schrauben Sie die Einbaugarnitur mit dem Übergangs­Muffennippel mittels der Doppelmuffe mit integrierter Rückschlagklappe auf die Pu mpe auf, platzieren Sie die Pumpe im Sammelschacht und verbinden Sie mit Hilfe des Einlegeteils mit Überwurfmutter die Pumpe mit dem Einschraubteil am Sammelschacht.
Page 6
CR 250, H 501 WA, H 502 WA, H 502 DA, H 505 WA, H 506 WA, H 506 DA Die Pumpe und die Einbaugarnitur außerhalb des Sammelschachtes miteinander verschrauben, im Sammelschacht platzieren und das Einlegeteil mit Überwurfmutter mit dem Einschraubteil des Schachtes verbinden.
8. Inbetriebnahme
Die Pumpe niemals längere Zeit trocken laufen lassen
(Überhitzungsgefahr). Vor der Inbetriebnahme der Anlage sind vorhandene
Rohrschieber oder Absperrschieber zu öffnen. Bei Drehstromausführungen ist sicherzustellen, dass eine Überprüfung der korrekten Drehrichtung (siehe Punkt
6.3.) erfolgt ist. Die Pumpen werden mit Schwimmerschalter geliefert, der
je nach Wasserstand im Sammelschacht die Pumpe ein­oder ausschaltet. Um die Schalthöhe zu verändern, kann die Kabellänge zwischen Schwimmer und Halterung verkürzt oder verlängert werden (längeres Kabel = größerer Schaltabstand). Der Schwimmer muss ständig frei auf und ab schwimmen können.
9. Wartung und Reparatur
Bei einem eventuellen Defekt der Pumpe dürfen Re­paraturarbeiten nur durch das Herstellerwerk oder einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden. Umbau oder Veränderungen an der Pumpe sind nur nach Ab­sprache mit dem Hersteller zulässig. Es dürfen nur Origi­nal HOMA-Ersatzteile verwendet werden.
Wir weisen darauf hin, dass wir nach dem Produkthaf­tungsgesetz für Schäden, die durch unser Gerät verur­sacht werden und auf unsachgemäßen Reparaturversu­chen beruhen, welche nicht vom Herstellerwerk oder einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt wurden, oder wenn bei einem Teileaustausch keine ORIGINAL­ERSATZTEILE verwendet wurden, nicht haften. Für Zu- behörteile gelten die gleichen Bestimmungen.
Vor jeder Arbeit die Pumpe vom Elektroansc hluss trennen, um ein versehentliches Einschalten der Pumpe während der Arbeit zu vermeiden!
Vor Beginn der Arbeit den Stillstand aller rotierenden Teile abwarten!
Vor Beginn der Arbeiten die Pumpe gründlich mit sauberem Wasser reinigen, Pumpengehäuse auch innen durchspülen. Bei der Zerlegung Pumpenteile jeweils mit Wasser reinigen.
Bei Pumpentypen mit Ölsperrkammer kann beim Lösen der Öl-Kontrollschraube Überdruck aus der Ölsperrkammer entweichen. Schraube erst dann völlig herausschrauben, wenn Druckausgleich erfolgt ist.
Die Pumpe sollte bei normalem Betrieb mindestens ein­mal jährlich überprüft werden. Bei Dauerbetrieb oder be­sonderen Bedingungen (z.B. stark abrasives Fördermedi-
um) sind die Wartungen nach jeweils 1.000 Betriebsstun­den durchzuführen. Um einen problemlosen Betrieb der Pumpe langfristig zu erreichen, sollten bei Wartungen stets zumindest die nachfolgenden Überprüfungen vorgenommen werden:
- Stromaufnahme (A) dem Sollwert (Betriebspunkt oder Nennstromangabe auf dem Typenschild) vergleichen.
- Pumpengehäuse und Laufrad prüfen, ggf. austauschen.
- Wellenlager räuschlosen Lauf prüfen. Bei Schäden ist eine General­überholung durch eine HOMA-Fachwerkstatt bzw. den Werkskundendienst notw endig .
- Kabel und Kabeleinführung Beschädigungen prüfen (Sichtprüfung).
Zusätzlich bei Pumpentypen mit Ölsperrkammer:
- Ölstand und Ölzustand Pumpe horizontal legen, so dass sich die Ölkammerschraube (bei größeren Pumpen: eine der beiden Ölkammerschrauben) oben befi ndet. Die Schraube entfernen und eine geringe Menge Öl entnehmen. Wenn das Öl trübe oder milchig ist, deutet dies auf eine schadhafte Wellenabdichtung hin. In diesem Fall den Zustand der Wellendichtungen durch eine HOMA-Fachwerkstatt oder den Werkskundendienst überprüfen lassen.
Das Öl sollte nach jeweils 3000 Betriebsstunden gewech­selt werden. Ölsorte: Shell Tellus C22 oder biologisch ab­baubares HOMA-ATOX (auf Wunsch lieferbar). Ver­brauchtes Öl ist ordnungsgemäß zu entsorgen.
Um einen zuverlässigen und störungsfreien Betrieb der Anlage sicherzustellen, empfehlen wir folgende Maßnahmen:
Den Pumpensumpf mindestens halbjährlich
Einen Wartungsvertr ag mit ein em HOMA
Die Beweglichkeit bzw. die Funktionsfähigkeit
Wartungsvertrag
Zur regelmäßigen fachmännischen Durchführung aller notwendigen Wartungs- und Kontrollarbeiten empfehlen wir den Abschluss eines Wartungsvertrages durch unseren HOMA-Wartungsservice. Bitte wenden Sie sich an unseren Werkskundendienst!
durch Drehen der Welle auf freien und ge-
abzuspritzen und zu reinigen sowie mit Klarwasser (bei laufenden Pumpen) auszuspülen.
Kundendienst- oder HOMA Service­Unternehmen abzuschließen.
des Schwimmerschalters ist halbjährlich zu überprüfen.
mit Meßgerät kontrollieren und mit
auf sichtbaren Verschleiß
auf Wasserdichtheit oder
Page 7
Garantiebedingungen
Auf das im beiliegenden Garantieschein beschriebene Produkt gewähren wir eine Garantie von im Garantieschein angegebener Dauer. Der Garantieschutz beginnt mit dem Tage des Verkaufs oder vorher mit der ersten Inbetriebnahme. Ein Garantieanspruch kann nur bei Vorlage des ausgefüllten Garantiescheins zusam­men mit dem Kaufbeleg erhoben werden. Unsere Garantieleistung erstreckt sich auf die Beseitigung von Material- und Fertigungsfehlern. Kosten des Aus- und Einbaus des beanstandeten Gerätes am Einsatzort, Fahrtkosten des Re­paraturpersonals zum und vom Einsatzort sowie Transportkosten sind nicht Bestandteil der Garantieleistung. Beanstandungen, deren Ursachen auf Einbau- oder Bedienungsfehler, unange­messene Einsatzbedingungen, mangelnde Pflege oder unsach­gemäße Reparaturversuche zurückzuführen sind, si nd von der Garantie ebenso ausgeschlossen wie normaler Verschleiß. Hier­durch entstandene Kosten, insbesondere Überprüfungs- und Frachtkosten, sind vom Absender bzw. Betreiber der Pumpe zu tragen. Dies gilt auch, wenn ein Garantieanspruch geltend ge­macht worden ist, die werksseitige Überprüfung aber ergeben hat, dass das Gerät einwandfrei arbeitet und frei von Mängeln ist. Alle Erzeugnisse besitzen einen höchstmöglichen Qualit ätsstan­dard. Jedes Produkt unterliegt vor der Auslieferung einer stren­gen technischen Endkontrolle. Sollte das Gerät trotzdem Anlass zu einer berechtigten Beanstandung geben, so haben Sie An­spruch auf eine entsprechende kostenlose Nachbesserung. Ga­rantiereparaturen dürfen nur von unserem Werkskundendienst oder einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden. Re­paraturversuche durch den Kunden oder nicht befugte Dritte während der Garantiezeit bewirken ein Erlöschen des Garantie­anspruches. Durch eine von uns erbrachte Garantieleistung wird weder die Garantiezeit verlängert, noch für die ersetzten Teile eine neue Garantiezeit begründet. Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Insbesondere solche auf Minderung, Wandlung oder Schadenersatz, auch für Folgeschäden jeglicher Art.
Um eine schnellstmögliche Abwicklung zu gewährleisten, senden Sie bitte bei Vorliegen eines Garantieanspruchs das beanstande­te Produkt zusammen mit dem Garantieschein, Kaufbeleg und Angabe des Schadens frachtfrei an das Werk (Adresse auf dem Garantieschein). Reklamationen aufgrund von Transportschäden können wir nur weiterleiten, wenn der Schaden bei Zustellung der Ware von Spedition, Bahn oder Post festgestellt oder bestätigt wird.
Garantieschein
Für die Hebeanlage Nr. leisten wir,
entsprechend unseren Garantiebedingungen
12 Monate Garantie.
HOMA Pumpenfabrik GmbH Industriestraße 1 D-53819 Nk.-Seelscheid Telefon: (0 22 47) 70 20 Telefax: (0 22 47) 7 02 44 Bahnstation: D-53819 Nk.-Seelscheid
11. HOMA Vertragskundendienste im Bundesgebiet
Anschrift
Kurt Gössel Nachf. Sandritter Pumpen GmbH Rudolf-Renner-Straße 76 Akazien we g 16
01796 Pirna
(0 35 01) 52 34 48 (0 62 05) 3 11 12 PAW Pumpen & Aggregate GbR Giese Pumpentechnik Kleine Baschützer Str. 3 Belsemer Steg 14
02625 Bautzen
(0 35 91) 20 00 10 (0 74 73) 92413- 0 Jürgen Veit Motoren Schumacher GmbH Hainichener Straße 37 Auf Steingen 20
09569 Oederan
(03 72 92) 6 03 35 (0 74 31) 95 83 24 Pumpen Ohl G. Maier GmbH
Friedrich-Engel s-S t ra ße 18 8 Gustav-Sc h wa b-Str. 16
13158 Berlin
(0 30) 9 12 11 20 (0 71 21) 26 90 0 Glaubrecht Pumpenservice GmbH Speidel GmbH & Co KG Bornitzstr. 13 Am Autohof 1
10367 Berlin
(0 30) 5 59 22 08 (0 71 61) 67 80 HEKO Pumpen GmbH Ziegler GmbH Meiendorfer Straße 71 Adlerstraße 17
22145 Hamburg
(0 40) 6 91 90 90 (0 79 51) 84 72 Karl-Heinz Birr HCS Scherer
Glashüttenweg 6 Tiengene r Str a ße 14
23568 Lübeck
(04 51) 3 61 91 (07 21) 4 21 48 + 40 70 35 Gerhard Frese Prokosch GmbH Kreuzweg 5-7 In den Breitwiesen 9
27367 Sottrum
(0 42 64) 12 50 (0 72 59) 9 10 30 Pumpen Binek GmbH Wolfgang Bürk Kirchsteig 2 Forststr. 17
31275 Lehrte
(0 51 36) 89 30 37 (0 76 23) 75 21 00 Rudolph Elektromotoren GmbH Ritz GmbH Pyrmonter Straße 40 Carl-Zeiss-Str. 33
31789 Hameln
(0 51 51) 6 10 22 (0 77 41) 48 80 Dietrich Wuttke GmbH Pumpen Plötz GmbH Bahnstr. 2 Schäufeleinstr. 5
32339 Espelkamp
(0 57 43) 5 30 (0 89) 54 70 31 0 K.W. Minich Rudolf Schabmüller An der Autobahn 2 Bunsenstraße 21
34266 Niestetal/He ili ge nr o de
(05 61) 52 20 37-38 (08 41) 96 41 00 Schwarzer Klaus Engelbrecht Gotthelf-Leimbac h-S t ra ße 7 Schäferweg 1
37079 Göttingen
(05 51) 50 49 00 (0 81 31) 7 86 47 Scheib Elektrotechnik GmbH Martin Elektrotechnik Martinstr. 38 Kuppelnaustra ße 43
40223 Düsseldorf
(02 11) 90 148-0 (07 51) 2 30 73 Eugen Boss GmbH & Co. KG Schöllhorn Tankweg 27 Waldseer Straße 90
44147 Dortmund
(02 31) 98 20 22-0 (0 73 51) 2 90 00 Hülsbömer & Weischer ELMAR GmbH Coermühle 2 B Griesgasse 19
48157 Münster
(0251) 21 54 79 (07 31) 38 38 15 PFH Pumpenfachhandel GmbH Walter Reif Elektromaschinenbau Moselstr. 1 a Landauer Str. 102
63452 Hanau
(0 18 05) 80 51 00 (0 99 31) 66 87 Richard Heep Dorner Elektro Ahornstraße 63 Bodelschwinghstraß e 71
65933 Frankfurt
(0 69) 3 80 34 60 (0 93 53) 23 26 Burger Pumpen GmbH Industriestr. 11
66583 Spiesen-Elversberg
(0 68 21) 795-0 HOMA Pumpenfabrik GmbH Industriestr. 1
53819 Nk.-Seelsch eid
(0 22 47) 70 20 Hotline für Notfälle: (0 22 47) 70 20
Anschrift
68809 Neulussheim
72131 Ofterdingen
72459 Albstadt-La ut lin ge n
72762 Reutlingen
73037 Göppingen
74564 Crailsheim
76227 Karlsruhe
76684 Östringen Oden he im
79618 Rheinfelden
79761 Waldshut-Tiengen
80687 München
85053 Ingolstadt
85221 Dachau
88212 Ravensburg
88400 Biberach
89077 Ulm-Söflin ge n
94447 Plattling
97753 Karlstadt
Weitere Servicepartner erfragen Sie bitte bei unserem Kundendienst unter der Telefonnummer (0 22 47) 70 23 31.
Page 8
Contents
Contents Page
1. EC Declaration of Conformity 8
2. Safety Warnings 9
2.1. General Instructions
2.2. General Safety Precautions
3. Applications and Technical Description
3.1. Applications
3.2. Product Description
3.3. Technical Data
3.4. Operation Conditions
3.5. Explosive Enviroments
4. Warranty 9
5. Transport and Storage 10
6. Electrical Connection 10
6.1. General instructions
6.2. Check of Direction of Rotation
7. Installation 10
7.1. Installation Place
7.2. Excuation
7.3. Protection against lifting
8. Start-Up 10
9. Maintenance and Repair 10
10. Warranty Conditions and Warranty Receipt
12. Dimensions 17
13. Order Sheet for Spare Parts 18
14. Spare Part List 20
1. Declaration of Conformity
EC Declaration of conformity in line with the EC Ma­chinery Directive 89/392/EEC, Appendix IIA
9 9
9 9
9 9 9 9
We, HOMA Pumpenfabrik GmbH, Industriestrasse 1, D-53819 Neunkirchen-Seelscheid, hereby declare that in respect to their design and construction the following products, in the form in which they are marketed by us, conform to the relevant fundamental safety and health re­quirements of the EC Machine Directives..:
Saniquick II-UF
10 10
10 10
11
(Dr. Klaus Hoffmann, Management)
01.01.2003 HOMA Pumpenfabrik GmbH
For more information about the EC Machinery Directive please see the installation and operation instruction man­ual of the installed submersible pump.
Page 9
2. Safety Warnings
2.1. General Instructions Signs used to mark instructions in this manual
Safety instructions in these operating instructions, which, if not observed, could cause a danger for persons are marked with the general symbol in accordance with DIN 4844-W 9.
Warnings against electrical voltage are marked with the safety symbol in accordance with DIN 4844-W 8.
2.2. General Safety Precautions General regulations and guidelines not mentioned in the safety warnings retain their validity.
These operating instructions contain basic instruc­tions, which have to be adhered to during installation, op­eration and maintenance. These operating instructions must be read from mechanic and the operator before in­stallation and operation of the pump and have to be kept available at the operating place of the machine/unit at all times. Persons who are not familiar with the operating instructions shall not use this product.
Children and adolescents under age 16 shall not use the unit and must keep away from the machine/unit while it is operational.
The unit must be installed from a technical experi­enced plumber.
Never work alone.
Please make sure that used aids e.g.hoisting crane are in regular and reliable contiditions.
The working area has to be closed off expediently and must adhere to local workplace regulations.
Always use personal safety equipment such as safety boots, rubber gloves, safety glasses and helmet.
Make sure that the emergency exit from the work­place is not barricaded.
To prevent suffocation and poisoning caused by venomous gases, make sure that enough oxygen exists at the workplace.
If you have to work with welding tools or electric tools, make sure that there is no explosion hazard.
Immediately after repair or maintenance work, all safety and protection equipment must be reinstalled and placed in function again.
The operator of the pump is responsible for third parties within the work area.
All other rules and regulations and local codes cover­ing health and safety must be observed. In accordance with product liability law, we point out that we shall not be liable for damages caused by the pump due to non­observance of the instructions and guidelin es set forth in the operating instructions. The same product liability are valid for accessories.
3. Applications and Technical Description
3.1. Applications
The pump station Saniquick II-UF is used for removal of clear water and waste water from hand basins, washing machines, showers or bath and cellar de-watering in rooms below the sewer level (For pumping of sewage wa­ter we recommend our lifting station Sanistar II).
3.2. Product Description
The pump station for under-floor installation con si sts of a collecting tank fixed to prevent lifting, one or two pumps, 3 inlets DN 100, a connecting piece DN 70 for air vent and cable duct. The frame with adjustable height to adapt the cover plate to the floor level is odour tight. The pumps must not be used for pumping of liquids containing great quantities of abrasive solids, like sand or stones.
Before pumping of chemically aggressive liquids, the resistance of the pump materials must be checked. The automatic float switch start and stop the pumps auto­matically according to the liquid level in the tank automatically. The installation kit consists of a discharge connector, a pipe and a non-return valve.
3.3. Technical Data
Inlet 3 x DN 100 Connection for aurvent, cable duct DN 70 Discharge BSP 1¼" M Tank volume 40 l Insulation class F Motor protection IP 68 Speed 2.900 rpm
Applicable pump models
Pump type Motor-
input (kW) C 225 WA 0,25 230-240/1Ph 1,4 4,1 C 235 WA 0,35 230-240/1Ph 1,8 4,6 C 280 WA 1,00 230-240/1Ph 4,5 8,0 C 290 WBA 1,20 230-240/1Ph 5,0 8,3 C 290 DA 1,10 400-415/3Ph 2,0 8,3 CR 250 WA 0,55 230-240/1Ph 2,1 4,2 H 501 WA 1,20 230-240/1Ph 5,0 9,0 H 502 WA 1,20 230-240/1Ph 5,0 9,0 H 502 DA 1,00 400-415/3Ph 2,0 9,0 H 505 WA 1,50 230-240/1Ph 6,9 11,0 H 506 WA 1,50 230-240/1Ph 6,9 11,0 H 1506 DA 1,30 400-415/3Ph 2,4 11,0
3.4. Operation Conditions Please pay attention to the installation and operation
instruction manual of the instal led sub mers ibl e pump.
3.5. Explosive Environments For operation of the pumps in explosive environments
only models with explosion-proof motors (Ex model) must be used.
For each individual installation the explosion classifi-
cation (Ex-class) of the pump must be approved by the localauthorities.
Voltage
50 Hz (V)
Nominal
current (A)
Weight
(kg)
Page 10
4. Warranty
Our warranty only covers pumps which are installed and operated in accordance with these installation and opera­tion instructions and accepted codes of good practice and being used for the applications mentioned in these instructions.
5. Transport and Storage
The pump station may be transported and stored in vertical position. Make sure that it cannot roll or fall over. For longer periods of storage, the pump should be pro­tected against moisture, frost or heat.
6. Electrical Connection
6.1. General instructions
Before operation, an expert check must secure that the required electrical protection measures exist. The connection to ground, earthing, isolating transformer, fault current breaker or fault voltags circuit must correspond to the guidelines set forth by the responsible power plant.
The voltage required in the technical data sheet must correspond to the existing line voltage.
Make sure that the electrical pin-and-socket connec­tions are installed flood- and moisture-safe. Before start­ing operation check the cable and the plug against dam­ages.
The end of the pump power supply cable must not be submerged in order to prevent water from penetrating through the cable into the motor.
The electrical connection of the pump should be carried out in accordance with local requirements. The operating voltage and frequency are marked on the pump and controller nameplates. Voltage tolerance : +6% up to -10% of the voltage stated on the nameplates. Make sure that the pumps of the pump station are suitable for the electricity supply available at the installation site. The pump motors have a thermal switch incorpora t ed in the motor windings. The thermal switch protects the motor from overheating by cutting off the supply to the pump via the controller. The electrical connection must be carried out in accor­dance with the marking on the cable to the controller. The lifting stations require no additional motor prot ect ion.
6.3. Check of Direction of Rotation
1 Ph-pumps do not require any check, as they always run with the correct direction of rotation.
If the direction of rotation is wrong, inter­change two of the phases of the electric power supply. Using an original HOMA control box with CEE-plug, this may be done by a 180° turning of the small round pole-socket at the plug-end with a screwdriver.
7. Installatio n
7.1. Installation Place
Please pay attention to the local regulations for con­structions and authorisations.
Please pay attention to the regulations for lifting gears and manhole.
All underground, concret and mason's work should be
done by an expert. Choose the installation place by taking into account the
local regulations und the following points:
Existing supply and disposal installations must be easy accessable.
Never install the pump station close to windows and doors.
Make sure that the inlet pipes have enough natural fall.
The pump station correspond to class A (50 kN).
7.2. Protection against lifting
Under normal conditions the pump station is carry out for a ground water level of one meter below the pit surface without lifting. Is the ground water level higher then one meter there is the possibility to protect the pump station against lifting as follows: Place the pump station in the green concrete of the granu­lar subbase. Fill up the pump station with water an fill up the excava­tion with concrete. Fill up the tank bottom with concrete.
8. Start-Up
Never let the pump run dry for a long time of period, as it will destroy the pump (danger of overheating). Before starting the pump station make sure that all isola t­ing valves are open and check that the unit runs satisfac­torily. Make sure that the correct phase sequence was proofed at the 3-ph models (see 6.3.). Turn the operation switch inti the position "Auto". In combination with the pneumatic level control the pump starts aud stops according to the liquid level in the tank.
9. Maintenance and Repair
In case of a defect of the pump, a repair shall be car­ried out only by the manufacturer or through an authorized workshop. Modifications of the pump must be confirmed by the manufacturer. Only HOMA spare parts shall be used.
In accordance with the product liability law we point out that we shall not be liable for damages caused by our product due to unauthorized repair by persons other than the manufacturer or an authorized workshop or due to the use of spare parts other than original HOMA parts. The same product liability limitations are valid for accessories.
Before maintenance or repair disconnect the pump from the power supply to avoid accidental starting of the pump!
Before maintenance or repair make sure that all rotat­ing parts stand still!
Before carrying out maintenance and service, the pump must be thoroughly flushed with clean water. Rinse the pump parts in clean water after dismanteling.
At pump types with oil chamber an overpressure can escape with loosening of the oil chamber control screw. Screw only when pressure balance took place.
Pumps running under normal operation conditions should be inspected at least once a year. If the pumped liquid is very muddy or sandy or if the pump is operating continu­ously, the pump should be inspected every 1.000 operat­ing hours.
10
Page 11
For long and trouble-free operation of the pump, following points should be checked regularly:
- Nominal current (A):
- Pump parts and impeller:
Check with amp-meter.
Check for possible wear.
Replace defective parts.
- Ball bearings:
Check the shaft for noisy or heavy opera­tion (turn the shaft by hand). Replace defective ball bear­ings. A general overhaul of the pump is usally required in case of defective ball bearings or poor motor function. This work must be carried out by an authorized service workshop.
- Cable entry
: Make sure that the cable entry is watertight
and that the cables are not bent sharply and/or pinched.
Additionally at pump types with oil chamber:
- Oil level and oil condition in oil chamber: Put the pump in horizontal position, so that the screw of the oil chamber is above (at larger pumps: one of both screws). Remove the screw and infer a small quantity of oil. The oil becomes greyish white like milk if it contains water. This may be the result of defective shaft seal. In this case leave the condition of the shaft seals by a HOMA Service to examine.
The oil should be replaced after 3000 operating hours. Oil type: Shell Tellus C22, degradable HOMA-Atox (avail­able on request). Used oil is to be disposed accordingly.
For long and trouble-free operation of the unit we recom­mend the following measures:
Clean the pump station with clear water and scour the pump station by running pumps every 6 months.
Check the operatability and the mobility of the niveau sensors every 6 months.
Make an arrangement with you HOMA agent for an annual maintenance.
Servicing Contract
For a regular expert execution of all necessary mainte­nance and inspection we recommend the conclusion of a servicing contract by our HOMA Service. Please contact our HOMA customer service.
Warranty Conditions
We grant for the described product in the warranty receipt a war­ranty of declared duration in the warranty receipt. The warranty starts with the first start up, latest with the day of sale. A warranty claim can be raised only by presentation of the fill in warranty receipt together with the purchase receipt. Our warranty extends only the removal of material defects or production defects. Costs for removal and installation of the com­plained product at the installation place, costs for the ride of the mechanicians to the location and from the installation place as well as costs for transport are not components of our warranty. Complains caused by installation faults or operating faults, un­suitable operation conditions, deficient care or improper efforts of repair are out of the question of warranty as well as normal wear. Hereby arised costs, especially costs for checking and transport are bearing by the sender or operator of the pump. This is also valid for an asserted warranty claim if a check results that the unit works faultless and is free of defects. All products have a high quality standard. Each product is defeated by a streng technical end control before delivery. If the unit still gives an occasion for a legitimated complain, you have the claim of an appropriated cor­rection free of charge. Warranty repairs only must lead from the manufacturer or an authorized agency. Trials of repair by the cus­tomer or non-authorized persons during the warranty, causes an extinguishing of the warranty. A warranty repair achieved by us does not extend the warranty period. Replaced spare parts give no reasons for a new warranty period. Extensive claims are ex­cluderd, especially such as diminution, change or compensation also for any kind of follow up damages.
To guarantee a quick transaction of a warranty claim, please re­turn the product together with the warranty receipt, purchase re­ceipt and declaration of defect carriage paid to the manufacturer (for the adress see warranty receipt).
Claims caused by damages of transport could be only accepted, if the damage is established or confirmed by delivery in the pres­ence of the forwarder, parcel service, train or post.
Warranty receipt
Pump type No. Correspond to our warranty conditions
we achieve
12 months of warranty
HOMA Pumpenfabrik GmbH Industriestraße 1 D-53819 Nk.-Seelscheid Telefon: + 49 (0) - 22 47 - 70 20 Telefax: + 49 (0) - 22 47 - 7 02 44 Train station: D-53819 Nk.-Seelscheid
11
Page 12
Inhoudsopgave
Erstellt:
Totzke Index: 0
Inhoud Pagina
1. Conformiteitverklaring 12
2. Veiligheidsvoorschriften 13
2.1. Algemeen
2.2. Algemene veiligheidsvoorschriften
3. Inzetbaarheid en technische beschrijving
3.1. Toepassing kant en klare pompput
3.2. Technische beschrijving
3.3. Technische gegevens
3.4. Bedrijfsvoorwaarden
3.5. Omgeving met exposiegevaar
4. Garantie 13
5. Transport en opslag 14
6. Elektrische aansluiting 14
6.1. Algemeen
6.2. Draairichtingscontrole
7. Montage en Installatie 14
7.1. Inbouw
7.2. Inbouwdiepte
7.3. Bescherming tegen omhoog drijven
8. In bedrijf stellen 15
9. Onderhoud en Service 15
10. Garantiebepalingen en garantiebewijs
12. Bouwmaten 17
13. Bestelformulier voor onderdelen 19
14. Onderdelenlijst 20
13 13
13 13
13 13
13 13
14 14
14 14 14
16
1. Conformiteitsverklaring
EG-Conformiteitsverklaring Volgens de EG­Machinerichtlijn 89/392/EWG, bijlage II A
Wij, HOMA Pumpenfabrik GmbH, Industriestrasse 1, D-53819 Neunkirchen-Seelscheid, verklaren hiermee dat de pomp typen,
Saniquick II-UF op grond van hun concipiёring en bouwwijze als ook in de
door ons in verkeer gebrachte uitvoering aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen van de EG-machinerichtlijnen voldoen. Bij een niet met ons afgestemde verandering aan de pompen, verliest deze verklaring haar geldigheid.
(Dr. Klaus Hoffmann, Management)
01.01.2003 HOMA Pumpenfabrik GmbH
Datum 01.01.1998 Lfd.-Nr.: CE 1
12
Page 13
2. Veiligheidsvoorschriften
2.1. Algemeen Kenmerken van voorschriften in deze bedieningshandleiding
De in deze bedieningshandleiding genoemde veiligheidseisen, welke bij niet beachting, gevaar voor personen teweeg kunnen brengen, zijn met een algemeen gevarensymbool, veiligheidsteken volgens DIN 4844-W 9.
Bij waarschuwing voor elektrische spanning volgt een kenmerk met het veiligheidsteken volgens DIN 4844-W 8.
2.2. Veiligheidsvoorschriften De hier niet genoemde algemene voorschriften en normen behouden eveneens hun geldigheid.
Deze bedieningshandleiding bevat fundamentele verwijzingen, welke bij opstelling, bedrijf en onderhoud in acht genomen moeten worden. Daarom moet deze bedieningshandleiding beslist voor montage en inbedrijfname van de machine door de monteur, of gebruiker gelezen worden en moet continu op de werkplek van de machine/installatie beschikbaar zijn. Personen, die met deze bedieningshandleidi ng niet vertrouwd zijn, mogen deze machine/installatie niet gebruiken.
Kinderen en jeugd onder de 16 jaar mogen de pomp niet gebruiken en dienen van een aangesloten machine/installatie verwijderd te blijven.
Het arbeidsgebied is doelmatig af te sluiten en moet aan de plaatselijke voorschriften van de arbeidsinspectie voldoen.
Gebruikt u een persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals: veiligheidsschoenen, rubberhandschoenen, beschermbril en helm.
Vergewis u er van dat de vluchtweg van het arbeidsgebied niet afgesloten is.
Om verstrikking en vergiftiging uit te sluiten, is het aan te bevelen dat er voldoende zuurstof in het arbeidsgebied voorhanden is en dat er geen giftige gassen in het arbeidsgebied voorkomen.
Bij werkzaamheden, waarbij las- of elektrisch gereedschap wordt gebruikt, moet men vooraf vaststellen of er geen explosiegevaar bestaat.
Onmiddellijk na beёindiging van de werkzaamheden moeten alle veiligheid- en beschermmaatregelen weer aangebracht of in functie gezet worden.
3. Inzetbaarheid en technische beschrijving
3.1. Toepassing van de pompen
De kant en klare pompput Saniquick II-UF wordt ingezet als ondergronds pompstation voor het verpompen van afvalwater, wanneer gebouwen lager dan het zeeniveau liggen en verder geen vrij verval hebben. Het in de put voorgemonteerde koppelingssysteem en de voorgemonteerde persleiding mini ma lis eren het inbouwwerk op de bouwplaats. Bij chemisch agressieve bestanddelen in de vloeistof dient u de bestendigheid van de pompmaterialen in acht te nemen.
3.2. Technische beschrijving
De kant en klare pompput bestaat uit een water-, gas-, en geluidsdichte kuntstofbehuizing met een of twee pompen. De behuizing bezit uitgangen voor de toevoer, de pers­aansluiting en de ontluchting. (zie pagina 21)
3.3. Technische gegevens
Toeloop, afgedopt 3 x DN 100 Aansluiting beluchting, kabelinvoering DN 70 Persaansluiting BSP 1 ¼" F Volumen 40 l Isolatie kla sse F Beschermklasse IP 68 ToerentaT 2.900 U/min
Mogelijke pompen
Pomp­modellen
C 225 WA 0,25 230-240/1Ph 1,4 4,1 C 235 WA 0,35 230-240/1Ph 1,8 4,6 C 280 WA 1,00 230-240/1Ph 4,5 8,0 C 290 WBA 1,20 230-240/1Ph 5,0 8,3 C 290 DA 1,10 400-415/3Ph 2,0 8,3 CR 250 WA 0,55 230-240/1Ph 2,1 4,2 H 501 WA 1,20 230-240/1Ph 5,0 9,0 H 502 WA 1,20 230-240/1Ph 5,0 9,0 H 502 DA 1,00 400-415/3Ph 2,0 9,0 H 505 WA 1,50 230-240/1Ph 6,9 11,0 H 506 WA 1,50 230-240/1Ph 6,9 11,0 H 506 DA 1,30 400-415/3Ph 2,4 11,0
Motorver­mogen P
(kW)
Spanning 50 Hz (V)
1
3.4. Bedrijfsvoorwaarden Lees eerst goed de ingesloten montage- en
bedrijfsinstukties van de ingebouwde pompen
3.5. Omgeving met explosiegevaar:
I-nom. (A)
Exuitv.
(kg)
De gebruiker is in het werkgebied van de machine
tegenover derden verantwoordelijk.
Nooit bij lopende pomp of nog roterende pompwaaier in de zuigopening of persopening van het pomphuis gri­jpen.
Gedurende het bedrijf van de pomp, mogen er zich geen personen in de te verpompen vloeistof bevinden.
De ongeval voorkomingsvoorschriften als ook de de algemeen erkende regels der techniek dienen in acht genomen te worden. Wij wijzen erop dat wij, volgens de product aansprakelijkheidswet niet aansprakelijk zijn voor schade, welke door onze machines veroorzaakt worden. wanneer de aanwijzingen en voorschriften uit deze gebruiksaanwijzing niet in acht genomen worden. Voor toebehoren gelden dezelfde regels.
Gebruik uitsluitend de explosieveilige versies.
In alle gevallen dient de plaatselijke instantie te bepalen of de explosieclassificatie van de pomp voor de gewenste locatie toereikend is.
4. Garantie
Alvorens de pomp te installeren en in bedrijf te stellen, dient u deze montage-en bedrijfsinstructies zorgvuldig te lezen om ongevallen en schade aan de pomponderdelen te voorkomen. De Homa-garantie dekt uitsluitend pompen die overeenkomstig deze montage- en bedrijfsinstructies en met kennis van zaken zijn geïnstalleerd voor de in de­ze instructies genoemde toepassingen.
Page 14
5. Transport en opslag
7. Montage en Installatie
7.1. Inbouw
De pomp kann horizontaal of verticaal worden getransporteerd of opgeslagen. Bij transport de pomp niet werpen of stoten. Bij langere opslag de pomp beschermen tegen vochtigheid, vorst en warmte.
6. Elektrische aansluiting
6.1. Algemeen
Een vakbekwame test moet voor in gebruikname vaststellen, dat de aanbevolen elektrische beveiligingen aanwezig zijn. Aarding, nul, scheidingstrafo, aardlekschakelaar e.d. moeten aan de voorsc hriften van de lokale instanties voldoen. De pomp dient volgens de in Nederland/Belgiё algemeen geldende normen op het elektriciteitsnet worden aangesloten.
De in de technische gegevens en op het type-plaatje aangegeven bedrijfsspanningen en- frequentie moet overeenkomen met de voorhanden zijnde netspanning.
Controleert u, dat de stekkerverbindingen buiten het gevaar van overstroming liggen en tegen vochtigheid beschermd zijn. Netstekker en aansluitkabel voor gebruik op beschadigingen controleren.
Het einde van de aansluitkabel mag niet in het water gedompeld worden, omdat er anders water in de motoraansluitruimte komen kan.
De elektrische aansluiting moet in overeenstemming zijn met de geldende voorschriften. De voedingsspanning en de frequentie zijn op het typeplaatje van de pomp en de schakelkast af te lezen. De spanningstolerantie moet binnen het bereik van +6% tot –10% van de netspanning liggen. Men moet er dus op letten dat de gegevens op het typeplaatje met de stroomverzorging overeenkomen. HOMA kant en klare putten worden in serie met een schakelkast geleverd. De motoren van de pompen hebben een in de motorwikkleing ingebouwde thermoschakelaar, die bij oververhitting cq. overbelasting van de motor de pomp via de schakelkast uitschakeld. Er is geen verdere motorbescherming nodig. De elektrische aansluiting moet in overeensteeming zijn met de op de kabel van de schakelkast aanwezige markering. De met stekker geleverde installaties kunnen alleen maar op het stroom-net aangesloten worden. Een externe storingsmelder kan aan de storingsme ldu itgang van de schakelkast aangesloten worden. Maximale belasting: AC 250 V, 5 A, AC 1.
6.2. Draairichtingcontrole
Bij 1 fase motoren is een controle van de draairichting niet noodzakelijk, daar deze altijd met de correcte draairichting lopen.
Als de aanduiding voor verkeerde draairichting op de schakelkast oplicht, zijn 2 fasen van de netaansluitng verwisseld. Bij installaties met CEE-stekker kan de faseverwisseling door 180° -draaien van de ronde houderplaat aan de stekkerpolen met een schroevedraaier verricht worden.
Maximale onderdompeldiepte in acht nemen (zie
typeplaatje)
Bij gebruik in een pompput, moet de putopening na
montage van een begaanbare afdekking worden voorzien.
Schades ten gevolgen van een overstroming door een storing aan de pomp dient de gebruiker door trefzekere maatregelen (bijv. installatie van een alarminstallatie, reservepomp e.d.) uit te sluiten.
De inbouwplaats moet voldoen aan de geldende vergunningen en aan volgende faktoren:
Bestaande installaties moeten vrij toegankelijk zijn.
Het pompstation niet in de buurt van ramen en deuren bouwen.
Genoeg ruimte voor voor de toevoerleidingen.
De tankuitvoering correspondeert met Klasse A
(50kN). De tank is toegankelijk.
7.2. Inbouwdiepte
Het inbouwen moet volgens geldende regels en veiligheidsvoorschriften gebeuren.
De inbouwdiepte moet minimaal 500 mm dieper zijn als de hoogte van het pompstation.
Een vaste ondergrond creëren.
Pompinstallatie inzetten en inrichten
De put tot aan de toevoerleidingen opvullen met
b.v. grond.
Voorzichtig aandrukken.
De toevoerleiding voor de noodzakelijke
diameter openmaken, toevoer d.m.v . een dubbelmof aansluiten op de pompinstallatie.
Verder aanvullen en afdichten met b.v. grond en verder aansluiten.
Alle elektrische aansluitingen spanningloos aanbrengen.
De lege kabelbuis voor de stroomvoorziening en de niveaubesturing, tenminste DN 100, met draad, naar de schakelkast brengen. Deze lege kabelbuis steeds omhooglop e nd aanbren gen. Veranderingen in de richting met R = min 3 x DN uitvoeren.
Eventueel aansluiten van be- en ontluchting.
Wanneer noodzakelijk zijn er ophoogringen,
max. 3 stuks aan te brengen.
Eventuele verlengingen moeten loodrecht en in de juiste hoek van de toevoer en stijgelementen aangebracht worden.
7.3. Bescherming tegen omhoog drijven.
De Saniquick II-UF installaties zijn tot aan een grondwaterstand van 1 meter onder de tankbovenk ant tegen opdrijven bestendig. Bij een hogere grondwaterstand kan het opdrijven van de tank door de volgende maatregelen beschermd worden:
Vastzetten aan de betonnen ondergrond.
Het opvullen van de put met beton. (De tank
hiervoor wel met water vullen).
De bodem van de tank vullen met beton.
14
Page 15
8. In bedrijf stellen
De pomp nooit lange tijd droog laten draaien
(overhittingsgevaar). De pomp moet volledig in de vloeistof onderdompeld en
ontlucht zijn. Open de afsluiter (wanneer aanwezig) en controleer de positie van de eventuele niveau­schakelaar(s). Bij 3-fasen draairichting controleren (zie punt 6.4.) Pomp via besturingskast in gewenste positie stellen (handmatig- of automatisch bedrijf).
9. Onderhoud en Service
Bij een eventueel defect aan de pomp mogen reparatie-werkzaamheden alleen door een geautoriseerd vakbedrijf uitgevoerd worden. Ombouw of veranderingen aan de pomp zijn alleen in samenspraak met de fabrikant toegestaan. Er mogen alleen originele HOMA onderdelen gebruikt worden.
Wij wijzen erop, dat wij volgens de product aansprakelijkheidswet niet aansprakelijk zijn voor schade, welke door onze machines vooroorzaakt worden en ontstaan zijn door inadequate reparaties, welke niet door de fabrikant of een geautoriseerde vakwerplaats uitgevoerd zijn, of wanneer bij onderdelenwisseling geen ORIGINELE ONDERDELEN verwerkt zijn. Voor appendages gelden dezelfde regels.
Voor elke arbeid, de pomp van de elektro-aansluiting loskoppelen om inschakeling van de pomp tijdens de werkzaamheden uit te sluiten.
Voor aanvang van de werkzaamheden de pomp grondig met schoonwater reinigen en pomphuis ook van binnen spoelen. De gedemonteerde onderdelen dienen afzonderlijk in schoon water te worden schoongespoeld.
Bij het losdraaien van de inspectieschroef van de oliekamer (alleen TP30) dient u er rekening mee te houden dat zich in de oliekamer druk kan hebben opgebouwd. Verwijder de schroef pas nadat de druk volledig weg is.
Voor aanvang van de arbeid wachten tot alle roterende delen stilstaan.
De pomp moet bij normaal bedrijf minimaal één keer per jaar gecontroleerd worden. Inspecteer de pomp vaker als de gepompte vloeistof modderig of zanderig is of bij continubedrijf.
Bij nieuwe pompen of na plaatsing van een nieuwe asaf­dichting dient men het oliepeil na 1 bedrijfsweek te con­troleren.
Voor een langdurige en probleemloze werking van de pomp dienen de volgende punten regelmatig te worden gecontroleerd:
- Stroomverbruik(A)
- Pomphuis en waaier op zichtbare slijtage testen, evt. vervangen
- As-Lager :door het met de hand draaien van de as, deze op vrije- en geruislozeloop testen. Bij schade is een com­plete revisie door een HOMA-werkplaats noodzakelijk.
-Kabel en Kabeldoorvoer gingen controleren.
met ampère meter controleren
op waterdichtheid en beschadi-
-Oliepeil en -kwaliteit (alleen pompen met oliekamer) in de oliekamer. De oliekamer is bij verticale positie van de pomp tot de onderkant van de controleopening gevuld. Wanneer de olie in de oliekamer troebel of melkachtig is, duidt dit op een beschadiging van de asafdichting. In dit geval dient u de toestand van de asafdichtingen te con­troleren. Ververs de olie altijd na 3000 bedrijfsuren. Oli­esoort Shell Tellus C22 of biologisch afbreekbare HOMA­ATOX (op verzoek leverbaar).
- Mechanische afdichtingen op slijtage testen
Onderhoudscontract
Voor regelmatige vakkundige uitvoering van alle noodzakelijke onderhoud- en controlewerkzaamheden bevelen wij een HOMA-onderhoudscontract aan. Neemt u contact op met onze servicedienst !
15
Page 16
Garantiebepalingen
Op het in de bijgevoegd garantiebewijs omschreven product waarborgen wij een garantie van de op het garantiebewijs aangegeven tijdsduur. De garantietijd gaat in op de dag van verkoop of in bedrijfsname. Een garantieclaim kan alleen bij het overleggen van het ingevulde garantiebewijs te samen met de aankoopbon behandeld worden. Onze garantieverrichting voorziet zich in mat eri aal - en fabricagefouten. In- en uitbouwkosten van de voor garantie in aanmerking komende machine op de bedrijfslocatie, reiskosten van het reparatiepersoneel van en naar de bedrijfslocatie als mede transportkosten zijn geen bestanddelen van onze garantieverrichtingen. Reclamatie welke op inbouw- of bedieningsfouten, foutieve toepassingen onderhoud of ondeskundige reparatiepogingen terug te voeren zijn, zijn van garantie net zo uitgesloten als normale slijtage. Hierdoor onst ane kosten, in het bijzonder test- en vrachtkosten, zijn door de afzender respectievelijk eigenaar van de pomp te dragen. Dit geldt ook, wanneer een garantieclaim ingediend wordt en de werkplaatstest wijst uit dat de pomp probleemloos werkt en vrij van gebreken is.Alle onze fabrikaten bezitten een hoogst mogelijke kwaliteitsstandaard. Elk product ondergaat voor uitlevering een strenge technische eindcontrole. Mocht het apparaat desondanks reden tot een gerechtvaardige garantieclaim geven, dan heeft u recht op een aansprekende kostenloze afwerking. Garantiereparaties mogen all een door ons reparatiepersoneel of een geautoriseerd bedrijf uitgevoerd worden. Reparatiepogingen door de klant of niet bevoegde derde gedurende de garantieperiode sluiten een garantieclaim uit. Na een door ons uitgevoerde garantieverrichting wordt de garantietijd van de machine als ook die van de machine als ook die van de vervangen delen niet verlengd. Verdergaande aansprakelijkheid is uitgesloten, vooral zulke op schadever­goeding, waardevermindering, veranderingen, als ook voor totaalschade van welke aard dan ook.
Om een snelle afwikkeling te waarborgen, dient u bij een garantieclaim het betreffende product samen met het garantiebewijs, aankoopbon en opgave van de klacht franco naar ons adres te sturen (adres op het garantiebewijs). Reclamaties op grond van transportschade kunnen wij alleen afhandelen, wanneer de schade bij bezorging van de waren door de betreffende expediteur of besteller is vastgesteld of bevesti gd wordt.
Garantiebewijs
Voor de vuilwater-dompelpomp Nr. geven wij,
conform onze bovenstaande garantiebepalingen
12 maanden garantie
HOMA Pompen B.V. Techniekweg 16 4207 HD Gorinchem Tel.(0) 183-622212 Fax.(0) 183-620193
12. Baumaße / Dimensions / Afmetingen (in mm)
12. Dimensions
16
Page 17
13. Bestellformular für Ersatzteile An: HOMA Pumpenfabrik GmbH
D – 53819 Neunkirchen-Seelscheid Fax: 0 22 47 / 7 02 44
Pumpentyp (siehe Typenschild):
Baujahr (siehe Typenschild):
Detailierte Ersatzteile:
1) Pos.-Nr:
13. Order Sheet for Spare Parts To: HOMA Pumpenfabrik GmbH
D – 53819 Neunkirchen-Seelscheid Fax: ++49 / 22 47 / 7 02 44
Pump type (see pump label):
Year of construction (see pump label):
Part details:
1) Pos. no.: Bezeichnung: Menge:
2) Pos.-Nr: Bezeichnung: Menge:
3) Pos.-Nr: Bezeichnung: Menge:
4) Pos.-Nr: Bezeichnung: Menge:
5) Pos.-Nr: Bezeichnung: Menge:
Part description: Required Quantity:
2) Pos. no.:
Part description: Required Quantity:
3) Pos. no.:
Part description: Required Quantity:
4) Pos. no.:
Part description: Required Quantity:
5) Pos. no.:
Part description: Required Quantity:
Lieferanschrift:
Unterschrift / Firmenstempel
Delivery adress:
Signature / Company stamp
17
Page 18
13. Bestelformulier voor onderdelen Aan:
HOMA Pompen B.V. Techniekweg 16 4207 HD Gorinchem (NL) Telefoon: 0183 - 622212 Fax: 0183 - 620193
Pompentype (Typeplaatje):
Bouwjaar (Typeplaatje):
Gedetailleerde onderdelenlijst:
1) Pos.-Nr: Beschrijving: Aantal:
2) Pos.-Nr: Beschrijving: Aantal:
3) Pos.-Nr: Beschrijving: Aantal:
4) Pos.-Nr: Beschrijving: Aantal:
5) Pos.-Nr: Beschrijving: Aantal:
Afleveringsadres:
Handtekening/Firmastempel
18
Page 19
14. Ersatzteilliste
ACHTUNG: Die untenstehende Liste enthält Teile, die nicht in jedem Pumpentyp vorhanden sind. Deshalb bei Ersatzteilbestellung bitte immer
angeben:
- Pumpentyp
- Baujahr (siehe Typenschild auf der Pumpe)
- Zeichnungsposition (xx : Genaue Positionsnummer bitte aus der Ersatzteilzeichnung entnehmen und bei Bestell­ ung angeben, siehe unten)
- Artikelbezeichnung (siehe unten)
- Gewünschte Stückzahl
Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung
1.01 Sammelschacht 4.05 Anschlusswinkel
1.02 Grundplatte, rechts 4.06 Kreuzstück
1.03 Grundplatte, links 4.07 Hochdruckringe
2.01 Kupplungsfußkrümmer 4.08 Absperrschieber
2.02 Zylinderschraube 4.09 Gegenmutter
2.03 Sechskantmutter 4.10 Rohrnippel
2.04 U-Scheibe 4.12 Festkupplung
3.01 Rohrkonsole 4.13 Blindkupplung
3.02 Zylinderschraube 4.14 Rohrnippel
3.03 Staurohr 5.01 Schäkel
4.01 Doppelmuffe 5.02 Ablasskette
4.02 Rohrnippel 5.03 Haken
4.03 Rückschlagklappe 5.04 Zylinder Blechschraube
4.04 Rohrnippel
14. Spare part list
ATTENTION: not correspond to every pump type. For spare part orders, please always give:
- Pump type
- The year of construction (see the pump label)
- Position number (xx : take the exact position number from the drawing of the specific pump model, see hereafter)
- Part description (see hereafter)
- Required quantity
Pos. Part description Pos. Part description
1.01 Collecting tank 4.05 Elbow
1.02 Ground plate, right 4.06 Four-way piece
1.03 Ground plate, left 4.07 High-pressure rings
2.01 Auto-coupling w. flange 4.08 Gate value
2.02 Cylinder screw 4.09 Counternut
2.03 Hexagon nut 4.10 Double nipple
2.04 Washer 4.12 Fixed coupling
3.01 Upper slide rail bracket 4.13 Dummy coupling
3.02 Cylinder screw 4.14 Double nipple
3.03 Pressure tube 5.01 Shackle
4.01 Double socket 5.02 Lifting chain
4.02 Double nipple 5.03 Bracket
4.03 Check valve 5.04 Sheet metal screw
4.04 Double nipple
The following list contains parts that do
14. Onderdelenlijst
LET OP elk pomtype aanwezig zijn. Daarom bij onderdelen­bestelling altijd vermelden:
-Pomptype
-Bouwjaar (zie typeplaatje)
-Tekeningpositie (xx: Exacte positienummer uit de onder-
delenlijst vermelden bij bestelli ng).
-Artikelomschrijving
-Gewenste aantal
Positie Omschrijving
1.01 Verzameltank 4.05 Aansluitbocht
1.02 Grondplaat, rechts 4.06 Kruisstuk
1.03 Grondplaat, links 4.07 Hoge drukring
2.01 Koppelingsvoetbocht 4.08 Schuifafsluiter
2.02 Inbusbout 4.09 Tegenmoer
2.03 Zeskantsmoer 4.10 Pijpnippel
2.04 U-schijf 4.12 Koppeling-vast
3.01 Pijpconsole 4.13 Dummy-koppeling
3.02 Inbusbout 4.14 Pijpnippel
3.03 Stijgbuis 5.01 Harpsluiting
4.01 Dubbelmof 5.02 Ophaalketting
4.02 Pijpnippel 5.03 Haken
4.03 Terugslagklep 5.04 Metalen schroef
4.04 Pijpnippel
: De onderstaande lijst bevat delen die niet in
Positie Omschrijving
19
Page 20
20
Loading...