Homa C 239 WE Original Instruction Manual

Page 1
Original-Betriebsanleitung Original-Instruction Manual Origineel-Bedrijfsinstructies
HOMA Pumpenfabrik GmbH 02/2011 Industriestr. 1 D-53819 Neunkirchen-Seelscheid
Baureihe / Series / Serie
268601
C 239 WE
Page 2
Inhalt / Contents / Inhoud
Seite 3
Page 9
Pagina 14
Seite 19 Page 19
Pagina 20
Seite 20 Page 20
Pagina 20
DEUTSCH
ENGLISH
NEDERLANDS
Ersatzteilliste und Ersatzteilzeichnungen Spare part list and spare part drawings Onderdelenlijsten en Onderdelentekeningen
Baumaße Dimensions Afmetingen
2
Page 3
Inhaltsverzeichnis
Inhalt Seite
1. Konformitätserklärung 3
2. Sicherheitshinweise 4
2.1. Allgemeines
2.2. Generelle Sicherheitshinweise
3. Einsatz und Technische Beschreibung
3.1. Einsatz der Pumpen
3.2. Technische Daten
3.3. Betriebsbedingungen
3.4. Explosionsgefährdete Bereiche
4. Garantie 5
5. Transport und Lagerung 5
6. Elektroanschluss 5
7. Montage und Installation 5
8. Inbetriebnahme 5
9. Wartung und Reparatur 5
10. Störungen-Ursache-Abhilfe 6
11. HOMA Vertragskundendienste 8
12. Bestellformular für Ersatzteile 18
13. Ersatzteillisten und Zeichnungen 19
131. Ersatzteilliste
13.2. Ersatzteilzeichnungen
14. Baumaße 20
4 4
4
4 4 4 5
19 20
1. Konformitätserklärung
EG-Konformitätserklärung im Sinne der EG­Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II A
Wir, die HOMA Pumpenfabrik GmbH, Industriestraße 1, D-53819 Neunkirchen-Seelscheid, erklären hiermit, dass die Pumpen vom Typ:
C 239 WE
aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Maschinenrichtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Pumpen verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
EG-Richtlinien, denen die Pumpen entsprechen:
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG EG-Richtlinie elektromagnetische Verträglichkeit EG-Niederspannungsrichtlinie 06/95/EG EG-Richtlinie explosionsgeschützte Betriebsmittel EG-Bauproduktenrichtlinie 89/106/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60335-2-41 EN 60335-1 EN 60204 Teil 1 EN 61000-6-1 EN 61000-6-2 EN 61000-6-3 EN 61000-3-3 EN 55014-2 EN 12050-1-4 EN 60034 Teil 5 EN 13463-1 u. -5 EN 61000-6-4 EN 55014-1 EN 61000-3-2 EN 60079-0 EN ISO 12100-1 u. -2 EN 1127-1 EN 60079-0 u. -1 u. -7 u. -11 DIN EN 809:1998
Insbesondere angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen (die sonstigen angewandten Normen für den allgemeinen Maschinenbau sind im Konstruktionsbereich aufbewahrt):
ISO 9906 DIN 24250
Vassilios Petridis Leiter Entwicklung und Produktion
Verantwortlicher für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen HOMA Pumpenfabrik GmbH Industriestr. 1 53819 Neunkichen-Seelscheid (Germany)
Erstellt: Totzke Index: 1 Datum 01.02.2010 Lfd.-Nr.: CE 1
Dies ist eine Original-Betriebsanleitung im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie.
04/108/EG
94/ 9/EG
3
Page 4
2. Sicherheitshinweise
2.1. Allgemeines Kennzeichnung von Hinweisen in dieser Bedienungs­anleitung
Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweise, deren Nichtbeachtung Gefährdungen für Personen hervorrufen kann, sind mit einem allgemeinen Gefahrensymbol, Sicherheitszeichen nach DIN 4844-W 9, gekennzeichnet.
Bei Warnung vor elektrischer Spannung erfolgt Kenn­zeichnung mit Sicherheitszeichen nach DIN 4844-W 8.
2.2. Generelle Sicherheitshinweise Hier nicht genannte allgemeine Vorschriften und Normen behalten ebenfalls ihre Gültigkeit.
Diese Bedienungsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei Aufstellung, Betrieb und Wartung zu be­achten sind. Daher ist diese Bedienungsanleitung unbe­dingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur und Betreiber zu lesen und muss ständig am Einsatzort der Maschine/Anlage verfügbar sein. Personen, die mit dieser Bedienungsanleitung (Gebrauchsanweisung) nicht ver­traut sind, dürfen das hier beschriebene Gerät nicht be­nutzen.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen die Pumpe nicht benutzen und sind vom angeschlosse­nem Gerät fernzuhalten.
Der Arbeitsbereich ist zweckmäßig abzusperren und muss den örtlichen Vorschriften für den Arbeitsschutz ent­sprechen.
Verwenden Sie eine persönliche Sicherheitsausrüs­tung wie Sicherheitsschuhe, Brille, Helm und Gummi­handschuhe.
Vergewissern Sie sich, dass der Fluchtweg vom Ar­beitsbereich nicht versperrt ist.
Um Erstickung und Vergiftungen auszuschließen, ist zu gewährleisten, dass hinreichend Sauerstoff am Ar­beitsplatz vorhanden ist und dass keine giftigen Gase im Arbeitsbereich vorkommen.
Müssen Arbeiten mit Schweißgeräten oder Elektro­werkzeugen durchgeführt werden, ist festzustellen, ob keine Explosionsgefahr besteht.
Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in Funktion gesetzt werden.
Der Betreiber ist im Arbeitsbereich des Gerätes gegenüber Dritten verantwortlich.
Niemals bei laufender Pumpe oder bei noch rotieren­dem Pumpenlaufrad in die Saugöffnung oder Drucköff­nung des Pumpengehäuses greifen.
Während des Betriebes der Pumpe dürfen sich Personen nicht im Fördermedium aufhalten.
Die Unfallverhütungsvorschriften sowie die allgemein anerkannten Regeln der Technik sind einzuhalten. Wir weisen darauf hin, dass wir nach dem Produkthaf­tungsgesetz für Schäden, die durch unser Gerät verur­sacht werden, wenn die Hinweise und Vorschriften aus dieser Bedienungsanleitung nicht eingehalten werden,
nicht haften.
3. Einsatz und Technische Beschreibung
3.1. Einsatz der Pumpen
Beim Einsatz der Pumpen zur Reinigung bzw. War­tungen in Schwimmbecken ist sicherzustellen, dass sich keine Personen im Fördermedium aufhalten und die Pumpen mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit ei­nem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA versorgt werden. Die Pumpen besitzen eine im Druckstutzen integrierte Rückschlagklappe, die ein Zurückfließen des Fördermedi­ums bei Nichtbetrieb verhindert.
Die Baureihe Chromatic eignet sich zum Fördern von Schmutzwasser, Regenwasser oder Grundwasser mit fes­ten Bestandteilen (Korngröße siehe 3.2).
Anwendungsbereiche sind z.B. Schmutzwasserentsor­gung in Kellerräumen, Trockenhaltung von Gruben und Räumen.
Die Pumpen sind nicht geeignet zum Dauereinsatz sowie zum Fördern von Medien mit stark abrasiven Anteilen (z.B. Sand, Kies, Steine). Bei chemisch aggressiven An­teilen im Fördermedium ist unbedingt die Beständigkeit der verwendeten Pumpenwerkstoffe zu beachten.
Die Pumpen sind geeignet für den transportablen als auch für den stationären Betrieb geeignet. Die Installation ist freistehend auf festem Untergrund.
Die Temperatur der Förderflüssigkeit darf die in den technischen Daten angegebene Höchsttemperatur nicht überschreiten.
3.2. Technische Daten
Druckanschluss R 1¼“ IG Korngröße 10 mm Spannung 230 V / 1 Ph / 50 Hz Netzabsicherung 10 A Drehzahl 2900 U/min
Isolationsklasse F Schutzart IP 68 Max. Fördertemperatur 35°C, kurzzeitig bis 60°C Netzanschlussleitung 10 m Kabeltyp H 05 RN-F3G1 Geräuschpegel im Lastlauf, 1,60 m vom Boden
Pumpenspezifische Angaben sind dem Typenschild zu entnehmen.
3.3. Betriebsbedingungen Temperatur des Fördermediums: 35°C, kurzzeitig bis
maximal 60°C.
Dichte des Fördermediums: max.: 1100 kg/m3 PH-Wert:
6 bis 8.
Niveau des Fördermediums:
Mediums muss stets über der Oberkante des Saugsiebes liegen.
Betriebsart:
Die Motoren sind für den Dauerbetrieb S1 untergetaucht ausgelegt, maximal 15 Schaltungen pro Stunde. Unsere Garantiebedingungen sowie Wartungs­empfehlungen beziehen sich ausschließlich auf den Ein­satz der Pumpen im Aussetzbetrieb. Verkürzte Garantie­zeiten und Wartungsintervalle bei Dauerbetrieb erfragen Sie bitte über unseren Werkskundendienst.
70dB(A)
Das minimale Niveau des
4
Page 5
3.4. Explosionsgefährdete Bereiche
Zum Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen dür­fen ausschließlich explosionsgeschützte Pumpen (siehe HOMA Lieferprogramm) eingesetzt werden.
4. Garantie
Garantieleistungen auf die in dieser Anleitung beschriebe­nen Pumpen setzen die Beachtung und Einhaltung aller in der Anleitung enthaltenen Hinweise voraus, insbesondere bezüglich des Einsatzes, der Installation und des Betriebes.
5. Transport und Lagerung
Die Pumpe niemals am Anschlusskabel oder am Druckschlauch oder -rohr anheben oder transportieren, sondern stets am Traggriff bzw. den Tragösen. Falls not­wendig eine Kette zum Anheben befestigen.
Die Pumpe kann in senkrechter oder waagerechter Position transportiert werden, beim Transport nicht werfen oder stürzen. Bei längerer Lagerung ist die Pumpe gegen Feuchtigkeit, Wärme oder Frost zu schützen.
6. Elektroanschluss
Eine fachmännische Prüfung vor Inbetriebnahme muss sicherstellen, dass die geforderten elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind. Erdung, Nullung, Trenntrafo, Fehlerstrom- oder Fehlerspannungsschutzschalter müssen den Vorschriften des zuständigen Elektrizitätswerkes entsprechen.
Die in den Technischen Daten angegebene Spannung muss der vorhandenen Netzspannung entsprechen.
Tauchmotorpumpen, die zur Verwendung im Freien bestimmt sind, müssen eine Netzanschlussleitung von mindestens 10 m Länge haben, die nicht leichter sein darf, als eine Gummischlauchleitung Typ H07 RN-F (EN 60335-2-41).
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich liegen bzw. vor Feuchtigkeit geschützt sind. Netzanschlusskabel und Stecker sind vor Gebrauch auf Beschädigung zu prüfen.
Vorschrift für Österreich: Bei Verwendung in Schwimmbecken und Gartenteichen darf die Pumpe nur über einen Trenntransformator gemäß ÖVE-EM 42 Teil 2 (2000)/1974 §2022 betrieben werden.
Bitte fragen Sie Ihren Elektrofachmann!
7. Montage und Installation
Beim Anschluss der Druckleitung ist darauf zu achten, dass aufgeschraubte Kupplungen oder Rohrstücke das Öffnen der Rückschlagklappe nicht blockieren, da die Pumpe sonst nicht ihre volle Förderleistung erreicht.
Um eine optimale Förderleistung zu gewährleisten, sollte die Druckleitung (Schlauch oder Rohr) mindestens 1¼" Durchmesser haben. Absperrschieber und Rückschlagklappen sind ggf. nach den örtlichen Vorschriften zu montieren. Die Druckleitung muss spannungsfrei montiert werden.
Bei Verwendung von Schlauch ist darauf zu achten, dass dieser knickfrei verlegt wird. Bei Verwendung von Zubehörteilen wie z.B. einer Schnellkupplung o.ä. sind diese mit Teflonband abzudichten, da eine Undichtigkeit in der Druckleitung die Förderleistung der Pumpe vermindert. Die Pumpe am Haltegriff mit Seil oder Kette befestigen und daran ins Fördermedium herunterlassen. Bei schlammigem Untergrund Steine o.ä. unter die Pumpe legen, um ein Einsinken zu verhindern.
Die Pumpe ist mit einer Box-Schwimmerschaltung ausgestattet. Der Schwimmer bewegt sich bei ansteigendem Wasserstand aufwärts und schaltet die Pumpe beim Erreichen des Einschaltniveaus (130 – 150 mm) ein. Durch das Abpumpen sinkt der Wasserstand ab und der Schwimmer senkt sich im Schwimmergehäuse. Wird das Ausschaltniveau (70 – 100 mm) erreicht, schaltet der Schwimmer die Pumpe ab.
8. Inbetriebnahme
Die Pumpe niemals längere Zeit trocken laufen lassen
(Überhitzungsgefahr).
Die Pumpe muss im Fördermedium eingetaucht und entlüftet sein. Absperrventile öffnen. Mit dem an der Schwimmerbox angebrachten Schalter lässt sich die Pumpe auf Automatikbetrieb (AUTOMATIC) oder Dauerbetrieb (MANUAL) stellen.
Im Automatikbetrieb wird die Pumpe eingeschaltet, wenn das Fördermedium das Einschaltniveau erreicht hat, beim Erreichen des Mindestniveaus schaltet die Pumpe automatisch ab.
Bringen Sie den Wahlschalter an der Schwimmerbox in die Position MANUAL, arbeitet die Pumpe im Dauerbetrieb, d.h. die Funktion des Schwimmers wird außer Kraft gesetzt. Da die Pumpe nicht für den Dauerbetrieb geeignet ist, sollte die Umstellung des Wahlschalters nur kurzzeitig erfolgen z.B. bei erhöhtem Wasseranfall. Nachdem die Pumpe das Medium abgepumpt hat, den Wahlschalter wieder in die Position AUTOMATIC stellen, damit die Pumpe nicht trocken läuft!
9. Wartung und Reparatur
Maximale Eintauchtiefe beachten (siehe Typenschild).
Bei Verwendung im Schachtbetrieb ist die Schachtöffnung nach Montage der Pumpe mit einer trittsicheren Abdeckung zu versehen.
Folgeschäden durch eine Überflutung von Räumen bei Störungen an der Pumpe hat der Betreiber durch geeignete Maßnahmen (z.B. Installation von Alarmanlage, Reservepumpe o.ä.) auszuschließen.
5
Bei einem eventuellen Defekt der Pumpe dürfen Re­paraturarbeiten nur durch das Herstellerwerk oder einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden. Umbau oder Veränderungen an der Pumpe sind nur nach Ab­sprache mit dem Hersteller zulässig. Es dürfen nur Origi­nal HOMA-Ersatzteile verwendet werden.
Page 6
Wir weisen darauf hin, dass wir nach dem Produkthaf­tungsgesetz für Schäden, die durch unser Gerät verur­sacht werden und auf unsachgemäßen Reparaturversu­chen beruhen, welche nicht vom Herstellerwerk oder einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt wurden, oder wenn bei einem Teileaustausch keine ORIGINAL­ERSATZTEILE verwendet wurden, nicht haften. Für Zu­behörteile gelten die gleichen Bestimmungen.
Vor jeder Arbeit die Pumpe vom Elektroanschluss trennen, um ein versehentliches Einschalten der Pumpe während der Arbeit zu vermeiden!
Vor Beginn der Arbeit den Stillstand aller rotierenden Teile abwarten!
Vor Beginn der Arbeiten die Pumpe gründlich mit sauberem Wasser reinigen, Pumpengehäuse auch innen durchspülen. Bei der Zerlegung Pumpenteile jeweils mit Wasser reinigen.
Bei Pumpentypen mit Ölsperrkammer kann beim Lösen der Öl-Kontrollschraube Überdruck aus der Ölsperrkammer entweichen. Schraube erst dann völlig herausschrauben, wenn Druckausgleich erfolgt ist.
Die Pumpe sollte bei normalem Betrieb mindestens ein­mal jährlich überprüft werden. Bei Dauerbetrieb oder be­sonderen Bedingungen (z.B. stark abrasives Fördermedi­um) sind die Wartungen nach jeweils 1.000 Betriebsstun­den durchzuführen.
Um einen problemlosen Betrieb der Pumpe langfristig zu erreichen, sollten bei Wartungen stets zumindest die nachfolgenden Überprüfungen vorgenommen werden:
- Stromaufnahme (A)
mit Messgerät kontrollieren und mit dem Sollwert (Betriebspunkt oder Nennstromangabe auf dem Typenschild) vergleichen.
- Pumpengehäuse und Laufrad
auf sichtbaren Verschleiß
prüfen, ggf. austauschen.
- Wellenlager
durch Drehen der Welle auf freien und ge­räuschlosen Lauf prüfen. Bei Schäden ist eine General­überholung durch eine HOMA-Fachwerkstatt bzw. den Werkskundendienst notwendig.
- Kabel und Kabeleinführung
auf Wasserdichtheit oder
Beschädigungen prüfen (Sichtprüfung).
Optische Kontrolle bei Pumpen mit Ölsperrkammer (Ausführung ohne Kühlmantel oder Ausführung „U“ mit Kühlmantel und offenem Kühlkreislauf
Ölstand und Ölzustand: Der Zustand der Gleitringdichtungen lässt sich durch eine optische Prüfung des Öls kontrollieren. Pumpe horizontal legen, so dass sich die seitlich am Motorgehäuse befindliche Ölkammer-Kontrollschraube (bei größeren Pumpen: eine der beiden Ölkammer­Kontrollschrauben) oben befindet. Die Schraube entfernen und eine geringe Menge Öl entnehmen. Wenn das Öl trübe oder milchig ist, deutet dies auf eine schadhafte Wellendichtung hin. In diesem Fall den Zustand der Wellendichtungen durch eine HOMA-Fachwerkstatt oder den Werkskundendienst überprüfen lassen. Das Öl sollte nach jeweils 3000 Betriebsstunden gewech­selt werden. Ölsorte: biologisch abbaubares HOMA­ATOX. Verbrauchtes Öl ist entsprechend der gültigen Umweltschutz-Bestimmungen zu entsorgen.
Wartungsvertrag
Zur regelmäßigen fachmännischen Durchführung aller notwendigen Wartungs- und Kontrollarbeiten empfehlen wir den Abschluss eines Wartungsvertrages durch unseren HOMA-Wartungsservice. Bitte wenden Sie sich an unseren Werkskundendienst!
Rücksendung
Wurde die Pumpe für die Förderung einer gesundheitsschädlichen oder giftigen Flüssigkeit eingesetzt, wird die Pumpe als kontaminiert klassifiziert
In diesem Fall müssen bei jeder Serviceanforderung detaillierte Informationen über das Fördermedium vorliegen.
Bei eventueller Serviceanforderung muss unbedingt vor dem Versand der Pumpe mit HOMA Kontakt aufgenommen werden. Informationen über Fördermedium usw. müssen vorliegen, da sonst HOMA die Annahme der Pumpe verweigern kann (siehe Anlage). Eventuelle Versandkosten gehen zu Lasten des Absenders.
10. Störungen-Ursache-Abhilfe
Vor jeder Wartung Pumpe vom Stromnetz trennen (Netzstecker ziehen)!
Störungen Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an. Die Sicherungen hat ausgelöst oder der Motorschutzschalter spricht direkt an. Achtung: Nicht wieder einschalten!
Pumpe läuft, aber der Motorschutzschalter löst nach kurzem Be­trieb aus
Pumpe läuft mit verringerter Leistung und zu
niedriger Leistungsaufnahme Pumpe läuft, fördert aber kein Wasser
Pumpe schaltet laufend ein und aus
Keine Stromzufuhr, Kurzschluss, Fehlerstrom in Kabel oder Motorwicklung
Sicherung durchgebrannt, da falscher Typ
Laufrad durch Verunreinigungen verstopft.
Schwimmerschalter defekt
Motorschutzschalter zu niedrig eingestellt
Erhöhte Stromaufnahme aufgrund von größerem Spannungsabfall
Laufrad durch Verunreinigungen blockiert. Erhöhte Stromaufnahme in allen drei Phasen
Laufrad durch Verunreinigungen verstopft
Druckventil geschlossen oder blockiert
Rückschlagventil blockiert
Luft in der Pumpe Pumpe entlüften
Schwimmerschalter ist
defekt
Kabel und Motor von einer Elektro­Fachkraft überprüfen und ausbessern lassen
Sicherung durch korrekten Typ ersetzen
Laufrad reinigen
Schwimmerschalter
überprüfen und ggf. austauschen
Einstellung nach den Daten auf dem Pumpentypenschild vornehmen
Spannung zwischen zwei Phasen messen. Toleranz ± 10% (± 5% bei explosionsgeschützt er Ausführung)
Laufrad reinigen
Laufrad reinigen
Druckventil
überprüfen und dieses öffnen oder reinigen
Rückschlagventil reinigen
Schwimmerschalter überprüfen ggf. austauschen
6
Page 7
11. HOMA Vertragskundendienste im Bundesgebiet
Anschrift
Pumpenservice E. Heide K.W. Minich Podemuser Hauptstr. 15 An der Autobahn 2
01156 Dresden
(03 51) 45 37 941 (05 61) 52 20 37-38 Kurt Gössel Nachf. Schwarzer Elektromaschinenbau
Rudolf-Renner-Straße 76 Gotthelf-Leimbach-Straße 7
01796 Pirna
(0 35 01) 52 34 48 (05 51) 50 49 00 PAW Pumpen u. Aggregate GbR Scheib Elektrotechnik GmbH
Kleine Baschützer Str. 3 Martinstr. 38
02625 Bautzen
(0 35 91) 20 00 10 (02 21) 90 148 81 Pumpentechnik Finsterbusch Hans-Willi Ober
Im Mittelfeld 18 Alsstraße 158
04509 Krostitz - Hohenossig
(03 42 94) 7 66 43 (02161) 15308 Waker Pumpen- u. Anlagenbau Eugen Boss GmbH & Co. KG
Hauptstr. 14a Tankweg 27
02799 Waltersdorf
(03 58 41) 30 80 (02 31) 98 20 22 31 ABT Pumpentechnik Hülsbömer & Weischer
Borsdorfer Str. 2 Coermühle 2 b
04451 Borsdorf
(03 42 91) 32 449 (02 51) 21 08 10 P. Finsterbusch Andreas Fuhrmann
Im Mittelfeld 18 Am Mückenstück 7
04509 Krostitz-Hohenossig
(03 42 94) 7 66 43 (02651) 70 59 50 Pumpen-Wieck PFH Pumpenfachhandel GmbH
Treuener Str. 20 Benzstr. 4
08228 Rodewisch
(0 37 44) 3 68 60 (0 18 05) 80 51 00 Mertins Pumpenservice Richard Heep Pumpen GmbH
Nordstr. 1 Ahornstr. 63
08451 Crimmitschau
(0 37 62) 25 58 (0 69) 3 80 34 60 Pumpen Veit Burger Pumpen GmbH
Hainicher Str. 37 Industriestr. 11
09569 Oederan
(03 72 92) 50 00 (0 68 21) 795-0 Glaubrecht Pumpenservice GmbH Sandritter Pumpen GmbH
Bornitzstr. 13 Akazienweg 16
10367 Berlin
(0 30) 5 59 22 08 (0 62 05) 3 11 12 Pumpen Ohl Giese Pumpentechnik
Schildower Str. 30 Belsemer Steg 14
13159 Berlin
(0 30) 9 12 11 20 (0 74 73) 92 41 30 Lars Hausmann Motoren Schumacher
Wetzlarer Str. 94a Auf Steingen 20
14482 Potsdam
(03 31) 740 40 70 (0 74 31) 95 83 24 Naumann Pumpen GmbH&Co.KG G. Meier GmbH
Am Wall 11 Gustav-Schwab-Str. 16
14979 Großbeeren
(03 37 01) 52 50 (0 71 21)26 90 0 HEKO Pumpen GmbH Pumpen Zeyer
Meiendorfer Straße 71 Maybachstraße 25
22145 Hamburg
(0 40)6 91 90 90 (0 71 31) 67 78 44 Karl-Heinz Birr Pumpenservice Elmar GmbH
Glashüttenweg 60 Wertstraße 48
23568 Lübeck
(04 51) 3 61 91 (0 70 24) 40 55 90 Gerhard Frese Elektrotechnik GmbH Ziegler
Kreuzweg 5-7 Adlerstr. 17
27367 Sottrum
(0 42 64) 12 50 (0 79 51) 84 72 Pumpen Binek GmbH HCS Scherer GmbH
Kirchsteig 2 Tiengener Str. 14
31275 Lehrte
(0 51 36) 89 30 37 (07 21) 40 70 35 Rudolph Elektromotoren GmbH Kind GmbH
Pyrmonter Straße 40 Englerstr. 18 b
31789 Hameln
(0 51 51) 610 22 (0 72 43) 37 42 07 Dietrich Wuttke GmbH Prokosch GmbH
Bahnstr. 2 In der Breitwiese 9
32339 Espelkamp
(0 57 43) 5 30 (0 72 59) 9 10 30
Anschrift
34266 Niestetal-Heiligenrode
37079 Göttingen
40223 Düsseldorf
41063 Mönchengladbach
44147 Dortmund
48157 Münster
56729 Kehrig
63457 Hanau
64933 Frankfurt
66583 Spiesen
68809 Neulussheim
72131 Ofterdingen
72459 Albstadt-Lautlingen
72762 Reutlingen
74076 Heilbronn
73240 Wendlingen
74564 Crailsheim
76227 Karlsruhe
76275 Ettlingen
76684 Östringen
Anschrift Anschrift
Volker Frommer Pumpen HOMA Pumpenfabrik GmbH Egelsee 13 Industriestr. 1
78661 Irslingen
(0 74 04) 91 07 67 (0 22 47) 70 20 Elektromaschinenbau Ritz GmbH Carl-Zeiss Str. 33
79761 Waldshut-Tiengen
(0 77 41) 48 80 Pumpen Plötz GmbH Schäufeleinstr. 5
80687 München
(0 89) 54 70 31 0 Lerf Spezialpumpwerkstechnik Am Haag 8
82166 Gräfling
(0 82 61) 73 86 12 Fenzl GmbH Pumpeneinbau Gewerbepark Bruckmühl
83052 Bruckmühl
(0 80 65) 12 01 Rudolf Schabmüller GmbH
Bunsenstr. 21
85053 Ingolstadt
(08 41) 96 41 00 Klaus Engelbrecht
Schäferweg 1
85221 Dachau
(0 81 31) 7 86 47 Martin Elektrotechnik Kuppelnaustr. 43
88212 Ravensburg
(07 51) 2 30 73 Schöllhorn Elektromaschinenbau
Waldseer Str. 90
88400 Biberach
(0 73 51) 2 90 00 ELMAR GmbH
Griesgasse 19
89077 Ulm-Söflingen
(07 31) 20 79 70 PST
Gleißbühlstr. 4
90402 Nürnberg
(09 11) 2 14 66 80 Grzybek Elektro
An der Linde 6
94072 Bad Füssing
(0 85 37) 3 17 Walter Reif Elektromaschinenbau Landauer Str. 102
94447 Plattling
(0 99 31) 66 87
53819 Nk.-Seelscheid
Weitere Servicepartner Erfragen Sie bitte bei unserem Kundendienst unter der Telefonnummer (0 22 47) 70 23 31
WEEE-Hinweis
Die WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)-Direktive, die am 13. Februar 2003 in die europäische Rechtsprechung aufgenommen wurde, hat zu einem weitreichenden Umdenken bei der Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten geführt. Der Zweck dieser Direktive ist es, in erster Linie WEEE, d.h. elektrischen und elektronischen Abfall, zu vermeiden und des weiteren die Wiederverwendung, das Recycling und andere Formen der Weiterverwendung dieser Art von Müll voranzutreiben, um Abfallmengen zu verringern. Das WEEE-Logo auf dem Produkt oder seiner Verpackung bedeutet, dass dieses Produkt nicht in Ihren Haushaltsabfall gegeben werden darf. Sie sind dafür verantwortlich, jeglichen schädlichen Abfall von Elektro- und Elektronikgeräten zu den dafür bestimmten Sammelstellen zu bringen. Durch isolierte Sammlung und ordnungsgemäße Wiederverwendung Ihres elektrischen und elektronischen Abfalls können Sie zum Umweltschutz beitragen. Das ordnungsgemäße Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten fördert die allgemeine Gesundheit und schützt die Umwelt. Weitere Informationen zur Entsorgung, Wiederverwendung und Sammlung von elektrischen und elektronischen Abfall erhalten Sie bei der Müllabfuhr, bei Recycling-Centern, sowie beim Verkäufer und Hersteller des Gerätes.
7
Page 8
Contents
Contents Page
1. EC Declaration of Conformity 9
2. Safety Warnings 10
2.1. General instructions
2.2. General Safety Precautions
3. Applications and Technical Description
3.1. Applications
3.2. Technical Data
3.3. Operating Conditions
3.4. Explosive Environment
4. Warranty 11
5. Transport and Storage 11
6. Electrical Connection 11
7. Installation 11
8. Start-Up 11
9. Maintenance and Repair 11
10. Fault Finding Chart 12
12. Order Sheet for Spare Parts 18
13. Spare Part List and Drawings 19
13.1. Spare Part List
13.2. Spare Part Drawings
14. Dimensions 20
10 10
10
10 10 10 10
19 20
1. Declaration of Conformity
EC Declaration of conformity in line with the EC Ma­chinery Directive 2006/42/EEC, Appendix IIA
We, HOMA Pumpenfabrik GmbH, Industriestrasse 1, D-53819 Neunkirchen-Seelscheid, hereby declare that in respect to their design and construction the following pump types, in the form in which they are marketed by us, conform to the relevant fundamental safety and health re­quirements of the EC Machine Directives...:
C 239 WE EC-Directives to which the pumps conform:
EC Machinery Directive 2006/42/EEC EC Directive, electromagnetic compatibility 04/108/EEC EC Low Voltage Directive 06/95/EEC EC Directive, explosion-prooved operating material EC Directive, construction products 89/106/EEC
Relevant harmonized industrial standards:
ES 60335-2-41 ES 60335-1 ES 60204 Teil 1 ES 61000-6-1 ES 61000-6-2 ES 61000-6-3 ES 61000-3-3 ES 55014-2 ES 12050-1-4 ES 60034 Teil 5 ES 13463-1 u. -5 ES 61000-6-4 ES 55014-1 ES 61000-3-2 ES 60079-0 ES ISO 12100-1 u. -2 ES 1127-1 ES 60079-0 u. -1 u. -7 u. -11 DIN ES 809:1998
Specially applied national standards and technical specifications (other applied standards for general mechanical engineering are deposited at the con­struction office):
ISO 9906 DIN 24250
Vassilios Petridis Technical Manager
Responsible for technical documents HOMA Pumpenfabrik GmbH Industriestr. 1 53819 Neunkichen-Seelscheid (Germany)
Erstellt: Totzke Index: 1 Datum 01.02.2010 Lfd.-Nr.: CE 1
This is an original instruction manual according to the EC Machinery Directive.
94/ 9/EEC
8
Page 9
2. Safety Warnings
2.1. General Instructions Signs used to mark instructions in this manual
Safety instructions in these operating instructions, which, if not observed, could cause a danger for persons are marked with the general symbol in accordance with DIN 4844-W 9.
Warnings against electrical voltage are marked with the safety symbol in accordance with DIN 4844-W 8.
2.2. General Safety Precautions General regulations and guidelines not mentoined in the safety warnings retain their validity.
These operating instructions contain basic instruc­tions, which have to be adhered to during installation, op­eration and maintenance. These operating instructions must be read from mechanic and the operator before in­stallation and operation of the pump and have to be kept available at the operating place of the machine/unit at all times. Persons who are not familiar with the operating in­structions shall not use this product.
Children and adolescents under age 16 shall not use the pump and must keep away from the machine/uni t while it is operational.
The working area has to be closed off expediently and must adhere to local workplace regulations.
Always use personal safety equipment such as safety boots, rubber gloves, safety glasses and helmet.
Make sure that the emergency exit from the workplace is not barricaded.
To prevent suffocation and poisoning caused by ven­omous gases, make sure that enough oxygen exists at the workplace.
If you have to work with welding tools or electric tools, make sure that there is no explosion hazard.
Immediately after repair or maintenance work, all safety and protection equipment must be reinstalled and placed in function again.
The operator of the pump is responsible for third par­ties within the work area.
Never put a hand or finger into suction inlet or dis­charge of the pump while the impeller is rotating.
Persons are not permitted to stay in the pumping me­dium during operation of the pump.
All other rules and regulations and local codes cover­ing health and safety must be observed. In accordance with product liability law, we point out that we shall not be liable for damages caused by the pump due to non­observance of the instructions and guidelines set forth in the operating instructions. The same product liability are valid for accessories.
3. Applications and Technical Description
3.1. Applications
If the pump is used for cleaning or maintenance of swimming pools, make sure that no persons stay in the swimming pool during operation of the pump and that the pump is self-assured by a 30 mA earth leakage circuit breaker.
Chromatic pumps are designed for pumping dirty water like rain water or ground water with solid sizes (for spheri­cal clearance see 3.2.).
The pumps are used for pumping water from basements, cellars or surface water from sumps.
The pumps must not be used for pumping of liquids con­taining great quantities of abrasive solids, like sand or stones. Before the the pumping of chemically aggressive liquids, the resistance of the pump materials must be checked.
The pumps may be used for both temporary or permanent installation. The installation can be free-standing on a base stand system (available as accessory).
The integrated non-return valve at the pump discharge connection prevents a backflow of the medium during non­operation of the pump.
3.2. Technical Data
Discharge BSP 1¼“ F Spherical clearance 10 mm Voltage 230 V / 1 Ph / 50 Hz Nominal current 10 A Speed 2900 rpm Insulation class F Motor protection IP 68 Max. liquid temperature 35°C, short term up to 60°C Cable length 10 m Cable type H 05 RN-F3G1 Noise level during operation, 1,60 m from the ground
Typical details see the pump label.
3.3. Operating Conditions Maximum liquid temperature
60°C.
Density of pumped liquid: Ph-value of pumped liquid: Level of pumped liquid:
above the top of the pump housing (volute). Operation: The motors are designed for continuous op­eration (S1) with fully submerged motor, maximum 15 starts per hour. Our standard warranty and maintenance regulations refer to intermittent operation. For reduced warranty periods and service intervals due to continuous operating conditions please contact our service department.
3.4. Explosive Environments
For operation of the pumps in explosive environments only models with explosion-proof motors must be used (see HOMA product range).
70dB(A)
: 35°C, short term up to
max. 1100 kg/m3
6 up to 8.
The lowest level must always be
9
Page 10
4. Warranty
Our warranty only covers pumps which are installed and operated in accordance with these installation and opera­tion instructions and accepted codes of good practice and being used for the applications mentioned in these instruc­tions.
5. Transport and Storage
Never use the cable or the discharge hose/pipe to lift, lower, transport or attach the pump. Always use the han­dle or a rope or a chain attached to the handle.
The pump may be transported and stored in vertical or horizontal position. Make sure that it cannot roll or fall over. For longer periods of storage, the pump should be protected against moisture, frost or heat.
6. Electrical Connection
Before operation, an expert check must secure that the required electrical protection measures exist. The connection to ground, earthing, isolating transformer, fault current breaker or fault voltags circuit must correspond to the guidelines set forth by the responsible power plant.
The voltage required in the technical data sheet must correspond to the existing line voltage.
Submersible pumps used outside of buildings must have a cable with a minimum length of 10m.
Make sure that the electrical pin-and-socket connec­tions are installed flood- and moisture-safe. Before start­ing operation check the cable and the plug against dam­ages.
The end of the pump power supply cable must not be submerged in order to prevent water from penetrating through the cable into the motor.
7. Installation
Pay attention to the maximum depth of immersion (see pump label).
If the pump is installed in a sump, the sump opening must be covered with a tread-safe cover after installation.
The operator has to prevent damage through the flooding of rooms caused by defects of the pump through the use of appropriate measures (e.g. installation of alarm units, backup pump or like that).
The pump may be installed with a flexible duscharge hose or a rigid pipe, non-return valve and isolating valve. If a flexible hose is used, make sure that the hose has the same diameter like the pump discharge and does not buckle. Please make sure that couplings or rigid pipe at the top of the discharge connector does not block the integrated non-return valve. The pump will not obtain the full capacity if the non-return valve is blocked. Fix a rope or a chain to the pump handle and lower the pump into the liquid. If the pump is installed on muddy ground, support it on bricks to prevent it from sinking in.
The integrated float switch at the pump starts and stops the pump automatically according to the liquid level in the pit. If the liquid level reachs a height of 130 up to 150 mm in the pit, the pump starts. If the liquid level lowered to a height of 70 – 100 mm the pumps stops.
8. Start-Up
Never let the pump run dry for a long time of period,
as it will destroy the pump (danger of overheating).
Place the pump in the pit and vent the pump. Open the isolating valves. Choose the mode of operating at the float box.
In position AUTOMATIC, the pump operates according to the liquid level automatically. The pump starts running if the float switch reachs the start level and stops running if the float switch reachs the stop level.
In position MANUAL, the pump start running irrespective of the liquid level. The pump is not suitable for continous operation.
Please choose the position MANUAL during increase wa­ter inflow only. After the liquid reachs the normal liquid level change the position of the switch to AUTOMATIC operation, tp prevent a dry running of the pump.
9. Maintenance and Repair
In case of a defect of the pump, a repair shall be car­ried out only by the manufacturer or through an authorized workshop. Modifications of the pump must be confirmed by the manufacturer. Only HOMA spare parts shall be used.
In accordance with the product liability law we point out that we shall not be liable for damages caused by our product due to unauthorized repair by persons other than the manufacturer or an authorized workshop or due to the use of spare parts other than original HOMA parts. The same product liability limitations are valid for accessories.
Before maintenance or repair disconnect the pump from the power supply to avoid accidental starting of the pump!
Before maintenance or repair make sure that all rotat­ing parts stand still!
Before carrying out maintenance and service, the pump must be thoroughly flushed with clean water. Rinse the pump parts in clean water after dismanteling.
At pump types with oil chamber an overpressure can escape with loosening of the oil chamber control screw. Screw only when pressure balance took place.
Pumps running under normal operation conditions should be inspected at least once a year. If the pumped liquid is very muddy or sandy or if the pump is operating continu­ously, the pump should be inspected every 1.000 operat­ing hours.
10
Page 11
For long and trouble-free operation of the pump, following points should be checked regularly:
- Nominal current (A):
- Pump parts and impeller:
Check with amp-meter.
Check for possible wear.
Replace defective parts.
- Ball bearings:
Check the shaft for noisy or heavy opera­tion (turn the shaft by hand). Replace defective ball bear­ings. A general overhaul of the pump is usally required in case of defective ball bearings or poor motor function. This work must be carried out by an authorized service workshop.
- Cable entry
: Make sure that the cable entry is watertight
and that the cables are not bent sharply and/or pinched.
Visual control at pump types with oil chamber (mod­els without cooling jacket or model „U“ with cooling jacket and open cooling circuit):
Oil level and oil condition: The condition of the mechanical seals can be visually con­trolled as follows: Put the pump in horizontal position, so that the screw of the oil chamber is on top (for larger pumps: one of both oil chamber screws). Remove the screw and take out a small quantity of oil. The oil becomes greyish white like milk if it contains water. This may be the result of defective shaft seals. In this case the condition of the shaft seals should be checked by a HOMA Service shop.
The oil should be replaced after 3000 operating hours. Oil type: degradable HOMA-ATOX. Used oil has to be disposed according to the existing environmental rules and regulations
Servicing Contract
For a regular expert execution of all necessary mainte­nance and inspection we recommend the conclusion of a servicing contract by our HOMA Service. Please contact our HOMA customer service.
Return of pumps
If a pump has been used for a liquid which is injurious
to health or toxic, the pump will be classified as contami­nated. If HOMA is requested to service the pump, HOMA must be contacted with details about the pumped liquid, etc. before the pump is returned for service. Otherwise HOMA can refuse to accept the pump for service (see attach­ment). Possible costs of returning the pump are paid by the cus­tomer. However, any application for service (no matter to whom it may be made) must include details about the pumped liquid if the pump has been used for liquids which are injurious to health or toxic.
10. Fault Finding Chart
Before maintenance or repair disconnect the pump from the power supply to avoid accidental starting of the pump!
Fault Cause Remedy
Motor does not start. Fuses blow or motor starter trips out imme­diately. Caution: Do not start again!
Pump operates, but motor starter trips out after a short while
Pump operates at be­low-standard perform­ance and power con­sumption Pump operates, but gives no liquid
Pump starts and stops running in short periods
Supply failure; short­circuit; earth-leakage; fault in cable or motor winding
Fuses blow due to use of wrong type of fuse
Impeller blocked by impurities
Level switch is defect Check the float
Low setting of thermal
relay in motor starter
Increased current consumption due to large voltage drop
Impeller blocked by impurities. Increased current consumption in all three phases
Impeller blocked by impurities
Discharge valve closed or blocked
Non-return valve blocked
Air in pump Vent the pump
Float switch is defect Check the float
WEEE Notice
The Directive on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), which entered into force as European law on 13th Feb­ruary 2003, resulted in a major change in the treatment of electri­cal equipment at end-of-life.
The purpose of this Directive is, as a first priority, the prevention of WEEE, and in addition, to promote the reuse, recycling and other forms of recovery of such wastes so as to reduce disposal.
The WEEE logo on the product or on its box indicates that this product must not be disposed of or dumped with your other household waste. You are liable to dispose of all your electronic or electrical waste equipment by relocating over to the specified collection point for recycling of such hazardous waste. Isolated collection and proper recovery of your electronic and electrical waste equipment at the time of disposal will allow us to help con­serving natural resources. Moreover, proper recycling of the elec­tronic and electrical waste equipment will ensure safety of human health and environment. For more information about electronic and electrical waste equipment disposal, recovery, and collection points, please contact your local city centre, household waste disposal service, shop from where you purchased the equipment, or manufacturer of the equipment.
Have the cable and motor motor checked and re­paired by a qualified electrician
Install fuses of the correct type
Clean the impeller
switch and replace the float switch if necessary
Set the relay in ac­cordance with the specifications on the pump label
Measure the voltage between two motor phases. Tolerance: ± 10% (± 5% for ex­plosion-proof pumps)
Clean the impeller
Clean the impeller
Check the dis-
charge valve and possibly open and/or clean
Clean non-return valve
switch and replace the float switch if necessary
11
Page 12
Inhoudsopgave
Inhoud Pagina
1. Conformiteitverklaring 14
2. Veiligheidsvoorschriften 15
2.1. Algemeen
2.2. Algemene veiligheidsvoorschriften
3. Inzetbaarheid en technische beschrijving
3.1. Toepassingen van de pompen
3.2. Technische gegevens
3.3. Bedrijfsvoorwaarden
3.4. Omgeving met exposiegevaar
4. Garantie 16
5. Transport en opslag 16
6. Elektrische aansluiting 16
7. Montage en Installatie 16
8. In bedrijf stellen 16
9. Onderhoud en Service 16
10. Opsporen van storingen 17
12. Bestelformulier voor onderdelen 19
13. Onderdelenlijst en tekeningen 20
13.1. Onderdelenlijst
13.2. Onderdeeltekeningen
14. Bouwmaten 20
15 15
15
15 15 15 16
20 20
1. Conformiteitsverklaring
EG-Conformiteitsverklaring Volgens de EG­Machinerichtlijn 2006/42/EWG, bijlage II A
Wij, HOMA Pumpenfabrik GmbH, Industriestrasse 1, D-53819 Neunkirchen-Seelscheid, verklaren hiermee dat de pomp typen,
C 239 WE
Op grond van hun concipiёring en bouwwijze als ook in de door ons in verkeer gebrachte uitvoering aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen van de EG-machinerichtlijnen voldoen. Bij een niet met ons afgestemde verandering aan de pompen, verliest deze verklaring haar geldigheid.
EG-Richtlijnen, waaraan de pompen voldoen:
EG-machinerichtlijnen 2006/42/EG EG-richtlijn, elektromagnetische verdraagzaamheid EG-laagspanningsrichtlijn 06/95/EG EG-richtlijn, explosiebeveiligde bedrijfsmiddel EG-richtlijn voor Bouwprodukten 89/106/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60335-2-41 EN 60335-1 EN 60204 Teil 1 EN 61000-6-1 EN 61000-6-2 EN 61000-6-3 EN 61000-3-3 EN 55014-2 EN 12050-1-4 EN 60034 Teil 5 EN 13463-1 u. -5 EN 61000-6-4 EN 55014-1 EN 61000-3-2 EN 60079-0 EN ISO 12100-1 u. -2 EN 1127-1 EN 60079-0 u. -1 u. -7 u. -11 DIN EN 809:1998
Bijzondere toegepaste nationale normen en technische specificaties (de overige toegepaste normen voor de algemene machinebouw worden in het constructiebureau bewaard ):
ISO 9906 DIN 24250
Vassilios Petridis Hoofd Ontwikkeling en Productie
Verantwoordelijk voor het opstellen van technische documenten HOMA Pumpenfabrik GmbH Industriestr. 1 53819 Neunkichen-Seelscheid (Germany)
Erstellt: Totzke Index: 1 Datum 01.02.2010 Lfd.-Nr.: CE 1
Dit is een originele handleiding in overeenstemming met de EG-machinerichtlijn.
04/108/EG
94/ 9/EG
12
Page 13
2. Veiligheidsvoorschriften
2.1. Algemeen Kenmerken van voorschriften in deze bedieningshandleiding
De in deze bedieningshandleiding genoemde veiligheidseisen, welke bij niet beachting, gevaar voor personen teweeg kunnen brengen, zijn met een algemeen gevarensymbol, veiligheidsteken volgens DIN 4844-W 9.
Bij waarschuwing voor elektrische spanning volgt een kenmerk met het veiligheidsteken volgens DIN 4844-W 8.
2.2. Veiligheidsvoorschriften De hier niet genoemde algemene voorschriften en normen behouden eveneens hun geldigheid.
Deze bedieningshandleiding bevat fundamentele verwijzingen, welke bij opstelling, bedrijf en onderhoud in acht genomen moeten worden. Daarom moet deze bedieningshandleiding beslist voor montage en inbedrijfname van de machine door de monteur, of gebruiker gelezen worden en moet continu op de werkplek van de machine/installatie beschikbaar zijn. Personen, die met deze bedieningshandleiding niet vertrouwd zijn, mogen deze machine/installatie niet gebruiken.
Kinderen en jeugd onder de 16 jaar mogen de pomp niet gebruiken en dienen van een aangesloten machine/installatie verwijderd te blijven.
Het arbeidsgebied is doelmatig af te sluiten en moet aan de plaatselijke voorschriften van de arbeidsinspectie voldoen.
Gebruikt u een persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals: veiligheidsschoenen, rubberhandschoenen, beschermbril en helm.
Vergewis u er van dat de vluchtweg van het arbeidsgebied niet afgesloten is.
Om verstrikking en vergiftiging uit te sluiten, is het aan te bevelen dat er voldoende zuurstof in het arbeidsgebied voorhanden is en dat er geen giftige gassen in het arbeidsgebied voorkomen.
Bij werkzaamheden, waarbij las- of elektrisch gereedschap wordt gebruikt, moet men vooraf vaststellen of er geen explosiegevaar bestaat.
Onmiddellijk na beёindiging van de werkzaamheden moeten alle veiligheid- en beschermmaatregelen weer aangebracht of in functie gezet worden.
De gebruiker is in het werkgebied van de machine tegenover derden verantwoordelijk.
Nooit bij lopende pomp of nog roterende pompwaaier in de zuigopening of persopening van het pomphuis grijpen.
Gedurende het bedrijf van de pomp, mogen er zich geen personen in de te verpompen vloeistof bevinden.
De ongeval voorkomingsvoorschriften als ook de de algemeen erkende regels der techniek dienen in acht genomen te worden.Wij wijzen erop dat wij, volgens de product aansprakelijkheidswet niet aansprakelijk zijn voor schade, welke door onze machines veroorzaakt worden. wanneer de aanwijzingen en voorschriften uit deze gebruiksaanwijzing niet in acht genomen worden. Voor toebehoren gelden dezelfde regels.
3. Inzetbaarheid en technische
3.1. Toepassing van de pompen beschrijving
Bij inzet van pompen voor reiniging of onderhoud in zwembaden moet men zekerstellen dat er zich geen personen in het te verpompen medium bevinden en de pompen met een aardlekschakelaar van maximaal 30mA uitgevoerd zijn.
De pomp bezit een in de drukaansluiting geïntegreerde ie terugslagklep, die terugstroming van het medium verhin­dert Pumpen besitzen eine im Druckstutzen integrierte Rückschlagklappe, die ein Zurückfließen des Fördermedi­ums bei Nichtbetrieb verhindert.
De bouwserie Chromatic is geschikt voor het verpompen van vuilwater, regenwater, of grondwater met vaste delen (kogeldoorlaat zie 3.2).
Toepassingsgebied is bijv. Het verpompen van vervuild water uit kelders en het drooghouden van ruimten en schachten.
De pompen zijn niet geschikt voor continubedrijf evenals het verpompen van vloeistoffen met sterk abressieve aandelen (bijv. Zand, kiezels, stenen).
Bij chemisch agressieve bestanddelen in de vloeistof dient u de bestendigheid van de pompmaterialen in acht te nemen. De pompen zijn zowel voor transportabel als stationair bedrijf geschikt. De installatie mogelijkheid is vrijstand op een bodemring.
De temperatuur van het te verpompen medium mag de in de technische gegevens aangegeven maximum temperatuur niet overschreiden.
Persaansluiting R 1 ¼“ IG Kogeldoorlaat 10 mm Spanning 230 V / 1Ph / 50
Netafzekering 10 A Toerental 2900 T/min Isolatie klasse F Beschermklasse IP 68 Max. vloeistof temperatuur 35°C,
Kabelaansluiting 10 m Kabeltype H 05RN-F3G1 Geluidsniveaul belast, 1,60 m vanaf bodem
Specifieke pompgegevens staan vermeldt op het ty­peplaatje
3.3. Bedrijfsvoorwaarden Max. vloeistof temperatuur Soortelijk gewicht vloeistof.: pH waarde:
6 en 8
Niveau van de vloeistof:
: 35°C kortstondig 60°C.
maximaal 1100 kg/m³
het minimale niveau dient zich
altijd boven het pomphuis te bevinden.
Bedrijfswijze:
De motoren zijn voor continubedrijf S1 ondergedompeld, maximale schakelfrequentie 15 maal per uur. Onze standaard-garantiebepalingen als ook het onderhoud aanbevelingen zijn uitsluitend gebaseerd op intermitterend bedrijf.
Verkorte garantietijden en service intervallen bij continubedrijf kunt u navragen bij onze klantenservice.
Hz
kortstondig
60°C
70d(B)A
13
Page 14
3.4. Omgeving met explosiegevaar:
Gebruik uitsluitend de explosieveilige versies (zie het
HOMA leveringsprogramma).
4. Garantie
Alvorens de pomp te installeren en in bedrijf te stellen, dient u deze montage-en bedrijfsinstructies zorgvuldig te lezen om ongevallen en schade aan de pomponderdelen te voorkomen. De Homa-garantie dekt uitsluitend pompen die overeenkomstig deze montage- en bedrijfsinstructies en met kennis van zaken zijn geïnstalleerd voor de in de­ze instructies genoemde toepassingen.
5. Transport en opslag
De pomp nooit aan de aansluitkabel of persslang of persleiding omhoog hijsen of transporteren, maar altijd aan de handgreep of hijsogen. Indien nodig een touw of ketting voor ophijsen aan de pomp bevestigen.
De pomp kan horizontaal of verticaal worden getransporteerd of opgeslagen. Bij transport de pomp niet werpen of stoten. Bij langere opslag de pomp beschermen tegen vochtigheid, vorst en warmte.
6. Elektrische aansluiting
Verwijzing: Bij aansluiting van de persleiding mogen de
op de op de dubbelmof (sok) geschroefde koppelingen of leidingen de opening van de terugslagklep niet blokkeren, daar de pomp anders niet zijn volle capaciteit bereikt Om optimale capaciteit te garanderen, dient de persleiding (slang of buis) minmaal een diameter hebben van 1¼" Afsluiters en keerkleppen volgens voorschrift monteren. De persleiding moet spanningsvrij worden gemonteerd. Bij gebruik van slang moet men er op letten dat de slang knikvrij gelegd wordt. Toebehoren als bijv. een snelkoppeling o.i.d. dienen met teflon tape afgedicht te worden, daar lekkagede capaciteit van de pomp vermindert. De pomp aan de handgreep met een touw of ketting in de vloeistof laten zakken. Als de pomp in modder of op een ongelijke bodem wordt opgesteld, is het raadzaam de pomp op bakstenen te plaatsen.
De pomp is met een box-niveauschakelaar uitgerust De vlotter beweegt zich bij stijgende waterstand opwaarts en schakelt de pomp bij bereik van het inschakelniveau (130 – 150 mm.) in. Door het afpompen daalt de waterstand en de vlotter zinkt in het vlotterhuis. Wordt het uitschakelniveau (70 –100 mm) bereikt, schakelt de pomp uit.
8. In bedrijf stellen
Een vakbekwame test moet voor in gebruikname vaststellen, dat de aanbevolen elektrische beveiligingen aanwezig zijn. Aarding, nul, scheidingstrafo, aardlekschakelaar e.d. moeten aan de voorschriften van de lokale instanties voldoen. De pomp dient volgens de in Nederland/Belgiё algemeen geldende normen op het elektriciteitsnet worden aangesloten.
De in de technische gegevens en op het type-plaatje aangegeven bedrijfsspanningen en- frequentie moet overeenkomen met de voorhanden zijnde netspanning.
Dompelpompen, die voor transportabel gebruik zijn, dienen een aansluitkabel van minimaal 10 m. te hebben.
Controleert u, dat de stekkerverbindingen buiten het gevaar van overstroming liggen en tegen vochtigheid beschermd zijn. Netstekker en aansluitkabel voor gebruik op beschadigingen controleren.
Het einde van de aansluitkabel mag niet in het water gedompeld worden, omdat er anders water in de motoraansluitruimte komen kan.
Motorbeveiligingsschakelaars als mede schakelkasten, ook van explosievrije pompen, mogen nooit in explosiegevaarlijke gebieden gemonteerd worden.
7. Montage en Installatie
Maximale onderdompeldiepte in acht nemen (zie typeplaatje)
Bij gebruik in een pompput, moet de putopening na montage van een begaanbare afdekking worden voorzien.
Schades ten gevolgen van een overstroming door een storing aan de pomp dient de gebruiker door trefzekere maatregelen (bijv. installatie van een alarminstallatie, reservepomp e.d.) uit te sluiten.
De pomp nooit lange tijd droog laten draaien
(overhittingsgevaar).
De pomp moet volledig in de vloeistof onderdompeld
en ontlucht zijn. Open de afsluiter.
Mit dem an der Schwimmerbox angebrachten Schalter lässt sich die Pumpe auf Automatikbetrieb (AUTOMATIC) oder Dauerbetrieb (MANUAL) stellen.
Im Automatikbetrieb wird die Pumpe eingeschaltet, wenn das Fördermedium das Einschaltniveau erreicht hat, beim Erreichen des Mindestniveaus schaltet die Pumpe automatisch ab.
Bringen Sie den Wahlschalter an der Schwimmerbox in die Position MANUAL, arbeitet die Pumpe im Dauerbetrieb, d.h. die Funktion des Schwimmers wird außer Kraft gesetzt. Da die Pumpe nicht für den Dauerbetrieb geeignet ist, sollte die Umstellung des Wahlschalters nur kurzzeitig erfolgen z.B. bei erhöhtem Wasseranfall. Nachdem die Pumpe das Medium abgepumpt hat, den Wahlschalter wieder in die Position AUTOMATIC stellen, damit die Pumpe nicht trocken läuft!
9. Onderhoud en Service
Bij een eventueel defect aan de pomp mogen reparatie-werkzaamheden alleen door een geautoriseerd vakbedrijf uitgevoerd worden. Ombouw of veranderingen aan de pomp zijn alleen in samenspraak met de fabrikant toegestaan. Er mogen alleen originele HOMA onderdelen gebruikt worden.
Wij wijzen erop, dat wij volgens de product aansprakelijkheidswet niet aansprakelijk zijn voor schade, welke door onze machines vooroorzaakt worden en ontstaan zijn door inadequate reparaties, welke niet door de fabrikant of een geautoriseerde vakwerplaats uitgevoerd zijn, of wanneer bij onderdelenwisseling geen ORIGINELE ONDERDELEN verwerkt zijn. Voor appendages gelden dezelfde regels.
14
Page 15
Voor elke arbeid, de pomp van de elektro-aansluiting loskoppelen om inschakeling van de pomp tijdens de werkzaamheden uit te sluiten.
Voor aanvang van de werkzaamheden de pomp grondig met schoonwater reinigen en pomphuis ook van binnen spoelen. De gedemonteerde onderdelen dienen afzonderlijk in schoon water te worden schoongespoeld.
Bij het losdraaien van de inspectieschroef van de oliekamer (alleen CTP30) dient u er rekening mee te houden dat zich in de oliekamer druk kan hebben opge bouwd. Verwijder de schroef pas nadat de druk volledig weg is.
Voor aanvang van de arbeid wachten tot alle roterende delen stilstaan.
De pomp moet bij normaal bedrijf minimaal één keer per jaar gecontroleerd worden. Inspecteer de pomp vaker als de gepompte vloeistof modderig of zanderig is of bij continubedrijf. Voor een langdurige en probleemloze werking van de pomp dienen de volgende punten regelmatig te worden gecontroleerd:
- Stroomverbruik(A)
met ampère meter controleren
- Pomphuis en waaier op zichtbare slijtage testen, evt.
vervangen
- As-Lager :door het met de hand draaien van de as, deze op vrije- en geruislozeloop testen. Bij schade is een complete revisie door een HOMA-werkplaats noodzakelijk.
-Kabel en Kabeldoorvoer gingen controleren.
-Oliepeil en -kwaliteit verticale positie van de pomp tot de onderkant van de controleopening gevuld. Wanneer de olie in de oliekamer troebel of melkachtig is, duidt dit op een beschadiging van de asafdichting. In dit geval dient u de toestand van de asafdichtingen te controleren. Ververs de olie altijd na 3000 bedrijfsuren. Oliesoort: biologisch afbreekbare HOMA-ATOX (op verzoek leverbaar).
Bij nieuwe pompen of na plaatsing van een nieuwe asafdichting dient men het oliepeil na 1 bedrijfsweek te controleren.
- Mechanische afdichtingen
Optische controle bij pompen met oliekamer (uitvoe­ring zonder koelmantel of uitvoering „U“ met koel­mantel en open koelcircuit):
Oliepeil en conditie: De conditie van de asafdichtingen kan men als volgt visueel controleren: Breng de pomp in horizontale positie, zodat de olieplug (bij grotere pompen een van beide oliepluggen) zich bo­ven bevindt. De olieplug verwijderen en een geringe hoe­veelheid olie aftappen. Wanneer de olie melkachtig of troebel is, duidt dit op een beschadiging van de asafdich­ting. In dit geval de toestand van de asafdichting door een HOMA-sevicestation laten controleren. De olie dient na elke 3000 bedrijfsuren vervangen te worden. Olie type: biologisch afbrekbare HOMA-ATOX (op verzoek leverbaar). Gebruikte olie op millieuvriendelijke wijze af­voeren.
op waterdichtheid en beschadi-
in de oliekamer. De oliekamer is bij
op slijtage testen
Onderhoudscontract
Voor regelmatige vakkundige uitvoering van alle noodzakelijke onderhoud- en controlewerkzaamheden bevelen wij een HOMA-onderhoudscontract aan. Neemt u contact op met onze servicedienst!
Verontreinigde pompen
Indien een pomp is gebruikt voor een vloeistof die
schadelijk voor de gezondheid is, wordt deze pomp als verontreinigd beschouwd. Wanneer HOMA wordt verzocht een pomp in reparatie te geven, dienen alle gegevens over het gepompte medium enz. aan HOMA te worden overhandigd voordat de pomp aan HOMA wordt geretourneerd. Gebeurt dat niet, dan kann HOMA weigeren de pomp te repareren. Eventuele kosten voor het retourneren van de pomp zijn voor rekening van de klant. Indien de pomp is gebruikt voor vloeistoffen die schadelijk zijn voor de gezondheid, dient de aanvraag voor een servicebeurt te allen tijde vergezeld te gaan van gegevens over het gepompte medium.
10. Opsporen van storingen
Voor elke reparatie aan pomp stroomtoevoer uitscha-
kelen!
Storing Oorzaak Oplossing
Motor start niet op. De zekeringen branden door of de motorbeveiliging verbreekt Direct uit!Let op: Niet opnieuw inschakelen!
Pomp loopt, maar de motorbeveiligingsch a-kelaar springt er na korte tijd uit.
Pomp loopt met een verminderde capaciteit en te lage
capaciteitafname Pumpe loopt, verpompt echter geen water
Geen stroomtoevoer, kortsluiting, foutieve stroom in de kabel of motorwikkeling
Zekering doorgebrand (verkeerd type)
Waaier door verontreiniging verstopt.
Niveauschakelaar verplaatst of defect
Motorbeveiligingsch a-kelaar te laag inge- steld
Verhoogde stroomopname op grond van spanningsverlies
Waaier door verontreiniging geblokkeerd. Verhoogte stroom­opname in alle drie de fasen.
Waaier door verontreiniging
Verstopt
Afsluiter gesloten of geblokkeerd
Terugslagklep geblokkeerd
Lucht in de pomp Pomp ontluchten
Kabel en motor
door een elctriciën laten testen en herstellen
Zekeringen door juiste vervangen
Waaier reinigen
Niveauschakelaar
testen en eventueel uitwisselen.
Instelling volgens de gegevens op de pomp­typeplaat in acht nemen.
Spanning tussen twee fasen meten. Tolerantie ± 10% (± 5% bij explosievrije uitvoering)
Waaier reinigen
Waaier reinigen
Afsluiter testen
en deze openen of reinigen
Terugslagklep reinigen
15
Page 16
12. Bestellformular für Ersatzteile An: HOMA Pumpenfabrik GmbH
D – 53819 Neunkirchen-Seelscheid Fax: 0 22 47 / 7 02 44
Pumpentyp (siehe Typenschild):
Baujahr (siehe Typenschild):
Detailierte Ersatzteile:
1) Pos.-Nr.: Bezeichnung: Menge:
2) Pos.-Nr.: Bezeichnung: Menge:
3) Pos.-Nr.: Bezeichnung: Menge:
4) Pos.-Nr.: Bezeichnung: Menge:
5) Pos.-Nr.: Bezeichnung: Menge:
Lieferanschrift:
Unterschrift / Firmenstempel
12. Order Sheet for Spare Parts To: HOMA Pumpenfabrik GmbH
D – 53819 Neunkirchen-Seelscheid Fax: ++49 / 22 47 / 7 02 44
Pump type (see pump label):
Year of construction (see pump label):
Part details:
1) Pos.-no.: Part description: Required Quantity:
2) Pos.-no.: Part description: Required Quantity:
3) Pos.-no.: Part description: Required Quantity:
4) Pos.-no.: Part description: Required Quantity:
5) Pos.-no.: Part description: Required Quantity:
Delivery adress:
Signature / Company stamp
16
Page 17
12. Bestelformulier voor onderdelen
Aan: HOMA Pompen B.V.
Techniekweg 16 4207 HD Gorinchem (NL) Telefoon: 0183 - 622212 Fax: 0183 - 620193
Pompentype (Typeplaatje):
Bouwjaar (Typeplaatje):
Gedetailleerde onderdelenlijst:
1) Pos.-Nr: Beschrijving: Aantal:
2) Pos.-Nr: Beschrijving: Aantal:
3) Pos.-Nr: Beschrijving: Aantal:
4) Pos.-Nr: Beschrijving: Aantal:
5) Pos.-Nr: Beschrijving: Aantal:
Afleveringsadres:
Handtekening/Firmastempel
13. Ersatzteilliste und Zeichnungen
13.1 Ersatzteilliste ACHTUNG: Die untenstehende Liste enthält Teile, die
nicht in jedem Pumpentyp vorhanden sind. Deshalb bei Ersatzteilbestellung bitte immer
- Pumpentyp
- Baujahr (siehe Typenschild auf der Pumpe)
- Zeichnungsposition (xx : Genaue Positionsnummer bitte aus der Ersatzteilzeichnung entnehmen und bei Bestell­ ung angeben, siehe unten)
- Artikelbezeichnung (siehe unten)
- Gewünschte Stückzahl
Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung
101 Pumpengehäuse 800 Motor, komplett 130 Schwimmergehäuse 824.xx Anschlußleitung 143 Saugsieb 826.xx Kabeleinführung 163 Druckdeckel 828 Kabelgummierung 185 Siebboden 836.xx Klemmleiste
230.xx Laufrad 837 Betriebskondensator
412.xx O-Ring 838.01 Unterer Schwimmer-
420 Wellendichtring 838.02 Oberer Schwimmer-
571 Klemmbügel 838.03 Magnetschalter 576 Griff 838.04 Schwimmerkonsole 750 Doppelmuffe 900.xx Ringmutter / Son-
angeben:
körper
körper
derschrauben
13. Spare part list and drawings
13.1 Spare part list ATTENTION: The following list contains parts that do
not correspond to every pump type. For spare part orders, please always give:
- Pump type
- The year of construction (see the pump label)
- Position number (xx : take the exact position number from the drawing of the specific pump model, see hereafter)
- Part description (see hereafter)
- Required quantity
Pos. Part description Pos. Part description
101 Pump housing 824.xx Rubber sheated
130 Float box 826.xx Cable leading-in so-
143 Suction sieve 828 Cable rubber hose 149 Diffuser 836.xx Strip terminal 163 Pressure cover 837 Operating capacitor 185 Sieve bottom 838.01 lower float hull
230.xx Impeller 838.02 top float hull
412.xx O- Ring 838.03 Magnetic switch 420 Radial shaft ring 838.04 Float console 571 Clamping bow 900.xx Special screws 576 Handle 750 Socket for non-
800 Engine, complete
return valve
cable
cket
17
Page 18
13. Onderdelenlijst en onderdelentekening
13.1 Onderdelenlijst LET OP:
pomtype aanwezig zijn. Daarom bij onderdelenbestelling al­tijd vermelden:
-Pomptype
-Bouwjaar (zie typeplaatje)
-Tekeningpositie (xx: Exacte positienummer uit de onder­delenlijst vermelden bij bestelling).
-Artikelomschrijving
-Gewenste aantal
Posi­tie
101 Pomphuis 800 Motor, kompleet 130 Vlotterhuis 824.xx Aansluitkabel 143 Zuigkorf 826.xx Kabelstopbril / Kabe-
163 Drukdeksel 828 Kabelberubbering 185 Korfbodem 836.xx Klemmenbord
230.xx Waaier 837 Bedrijfscondensator
412.xx O-Ring 838.01 Onderste vlotterli-
420 Keerring 838.02 Bovenstevlotterli-
571 Klembeugel 838.03 Magneetschakelaar 576 Handgreep 838.04 Vlotterckonsole 750 Dubbelmof voor
13.2 Ersatzteilzeichnung / Spare part drawings / Onderdeeltekening
De onderstaande lijst bevat delen die niet in elk
Omschrijving Positie Omschrijving
linvoering (PG)
chaam
chaam
RFV
900.xx Ringmoer/Schroefoog torx schroeven / speciale schroeven
14. Baumaße / Dimensions / Afmetingen (in mm)
18
Page 19
l l l l
Kontaminationserklärung
l
Die Instandsetzung der Geräte/Geräteteile wird nur durchgeführt, wenn eine korrekt und vollständig ausgefüllte
l
Kontaminationserklärung vorliegt. Sonst kommt es zu Verzögerungen der Arbeiten.
l l l
RÜCKFAX an HOMA Pumpenfabrik GmbH:… +49 (0) 2247 702 - 44
l l
Gerätedaten:
l l
Pumpenbezeichnung:
l l
Artikelnummer:
l l
Seriennummer:
l l l
Grund der Einsendung:
l l l l l
Einsatzbedingte Kontaminierung des Gerätes:
l l
toxisch nein □ ja □ welche Stoffe:
l
ätzend nein □ ja □ welche Stoffe: _____________________
l l
mikrobiologisch nein □ ja □ welche Stoffe: _____________________
l
explosiv nein □ ja □ welche Stoffe: _____________________
l l
radioaktiv nein □ ja □ welche Stoffe: _____________________
l
sonstige Schadstoffen nein ja □ welche Stoffe: _____________________
l l l
Rechtsverbindliche Erklärung:
l
Hiermit versichern wir, dass die Angaben korrekt und vollständig sind und wir anfällige
l
Folgekosten akzeptieren. Der Versand des kontaminierten Gerätes erfüllt die gesetzlichen
l
Bedingungen.
l l
Firma:
l l
Strasse: PLZ, Ort:
l
Ansprechpartner:
l l
Telefon: Telefax:
l l
E-mail:
l l
Datum Unterschrift (mit Firmenstempel)
l l
_____________________
l l
Adresse: Industriestr. 1, D-53819 Neunkirchen-Seelscheid Dokument Nr. F-KE-01-090211-303
l
Telefon: +49 (0) 2247 702-0,
l
Telefax: +49 (0) 2247 702-44 Email: info@homa-pumpen.de, www.homa-pumpen.de
l l
Page 20
l l l l
Declaration of Contamination
l
The repair if the instruments can only be accomplished if this document is filled out completely and accurately.
l l l
ANSWER by FAX: HOMA Pumpenfabrik GmbH:… +49 (0) 2247 702 - 44
l l l
Pump data:
l l
Type:
l l
Part No:
l l
Serial no:
l l
Reason for return:
l l l l l
Contamination of the instruments:
l l
toxic no □ yes □ which substance:
l
corrosive no □ yes □ which substance: __________________
l l
microbiological no □ yes □ which substance: __________________
l
explosive no □ yes □ which substance: __________________
l l
radioactive no □ yes □ which substance: __________________
l
other substances no yes □ which substance: __________________
l l l
Legally binding declaration:
l l
We hereby certify that the returned parts have been cleaned carefully. To the best of our
l
knowledge, they are free from any residues in dangerous quantities.
l
Company:
l l
Street: Zip code, City:
l l
Contact person:
l
Phone: Fax:
l l
e-mail:
l l l
Date Company stamp and signature
l l
__________________
l l l
Address: Industriestr. 1, D-53819 Neunkirchen-Seelscheid Dokument Nr. F-KE-01-090211-303
l
Phone: +49 (0) 2247 702-0,
l
Fax: +49 (0) 2247 702-44 Email: info@homa-pumpen.de, www.homa-pumpen.de
l l
Loading...