Ersatzteilliste und Ersatzteilzeichnungen
Spare part list and spare part drawings
Onderdelenlijsten en Onderdelentekeningen
Baumaße
Dimensions
Afmetingen
2
Page 3
Inhaltsverzeichnis
Inhalt Seite
1. Konformitätserklärung 3
2. Sicherheitshinweise 4
2.1. Allgemeines
2.2. Generelle Sicherheitshinweise
3. Einsatz und Technische
Beschreibung
3.1. Einsatz der Pumpen
3.2. Technische Daten
3.3. Betriebsbedingungen
3.4. Explosionsgefährdete Bereiche
4. Garantie 5
5. Transport und Lagerung 5
6. Elektroanschluss 5
7. Montage und Installation 5
8. Inbetriebnahme 5
9. Wartung und Reparatur 5
10. Störungen-Ursache-Abhilfe 6
11. HOMA Vertragskundendienste 8
12. Bestellformular für Ersatzteile 18
13. Ersatzteillisten und Zeichnungen 19
131. Ersatzteilliste
13.2. Ersatzteilzeichnungen
14. Baumaße 20
4
4
4
4
4
4
5
19
20
1. Konformitätserklärung
EG-Konformitätserklärung im Sinne der EGMaschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II A
Wir, die HOMA Pumpenfabrik GmbH, Industriestraße 1,
D-53819 Neunkirchen-Seelscheid, erklären hiermit, dass
die Pumpen vom Typ:
C 239 WE
aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von
uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen
grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Maschinenrichtlinien
entsprechen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten
Änderung der Pumpen verliert diese Erklärung Ihre
Gültigkeit.
EN 60335-2-41 EN 60335-1
EN 60204 Teil 1 EN 61000-6-1
EN 61000-6-2 EN 61000-6-3
EN 61000-3-3 EN 55014-2
EN 12050-1-4 EN 60034 Teil 5
EN 13463-1 u. -5 EN 61000-6-4
EN 55014-1 EN 61000-3-2
EN 60079-0 EN ISO 12100-1 u. -2
EN 1127-1 EN 60079-0 u. -1 u. -7 u. -11
DIN EN 809:1998
Insbesondere angewandte nationale Normen und
technische Spezifikationen (die sonstigen
angewandten Normen für den allgemeinen
Maschinenbau sind im Konstruktionsbereich
aufbewahrt):
ISO 9906 DIN 24250
Vassilios Petridis
Leiter Entwicklung und Produktion
Verantwortlicher für die Zusammenstellung der
technischen Unterlagen
HOMA Pumpenfabrik GmbH
Industriestr. 1
53819 Neunkichen-Seelscheid (Germany)
Erstellt: Totzke Index: 1
Datum 01.02.2010 Lfd.-Nr.: CE 1
Dies ist eine Original-Betriebsanleitung im Sinne der
EG-Maschinenrichtlinie.
04/108/EG
94/ 9/EG
3
Page 4
2. Sicherheitshinweise
2.1. Allgemeines
Kennzeichnung von Hinweisen in dieser Bedienungsanleitung
Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweise, deren Nichtbeachtung Gefährdungen
für Personen hervorrufen kann, sind mit einem
allgemeinen Gefahrensymbol, Sicherheitszeichen nach
DIN 4844-W 9, gekennzeichnet.
Bei Warnung vor elektrischer Spannung erfolgt Kennzeichnung mit Sicherheitszeichen nach DIN 4844-W 8.
2.2. Generelle Sicherheitshinweise
Hier nicht genannte allgemeine Vorschriften und Normen
behalten ebenfalls ihre Gültigkeit.
Diese Bedienungsanleitung enthält grundlegende
Hinweise, die bei Aufstellung, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Daher ist diese Bedienungsanleitung unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur und
Betreiber zu lesen und muss ständig am Einsatzort der
Maschine/Anlage verfügbar sein. Personen, die mit dieser
Bedienungsanleitung (Gebrauchsanweisung) nicht vertraut sind, dürfen das hier beschriebene Gerät nicht benutzen.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen die
Pumpe nicht benutzen und sind vom angeschlossenem Gerät fernzuhalten.
Der Arbeitsbereich ist zweckmäßig abzusperren und
muss den örtlichen Vorschriften für den Arbeitsschutz entsprechen.
Verwenden Sie eine persönliche Sicherheitsausrüstung wie Sicherheitsschuhe, Brille, Helm und Gummihandschuhe.
Vergewissern Sie sich, dass der Fluchtweg vom Arbeitsbereich nicht versperrt ist.
Um Erstickung und Vergiftungen auszuschließen, ist
zu gewährleisten, dass hinreichend Sauerstoff am Arbeitsplatz vorhanden ist und dass keine giftigen Gase im
Arbeitsbereich vorkommen.
Müssen Arbeiten mit Schweißgeräten oder Elektrowerkzeugen durchgeführt werden, ist festzustellen, ob
keine Explosionsgefahr besteht.
Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht
bzw. in Funktion gesetzt werden.
Der Betreiber ist im Arbeitsbereich des Gerätes
gegenüber Dritten verantwortlich.
Niemals bei laufender Pumpe oder bei noch rotierendem Pumpenlaufrad in die Saugöffnung oder Drucköffnung des Pumpengehäuses greifen.
Während des Betriebes der Pumpe dürfen sich
Personen nicht im Fördermedium aufhalten.
Die Unfallverhütungsvorschriften sowie die allgemein
anerkannten Regeln der Technik sind einzuhalten.
Wir weisen darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz für Schäden, die durch unser Gerät verursacht werden, wenn die Hinweise und Vorschriften aus
dieser Bedienungsanleitung nicht eingehalten werden,
nicht haften.
3. Einsatz und Technische Beschreibung
3.1. Einsatz der Pumpen
Beim Einsatz der Pumpen zur Reinigung bzw. Wartungen in Schwimmbecken ist sicherzustellen, dass sich
keine Personen im Fördermedium aufhalten und die
Pumpen mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA
versorgt werden.
Die Pumpen besitzen eine im Druckstutzen integrierte
Rückschlagklappe, die ein Zurückfließen des Fördermediums bei Nichtbetrieb verhindert.
Die Baureihe Chromatic eignet sich zum Fördern von
Schmutzwasser, Regenwasser oder Grundwasser mit festen Bestandteilen (Korngröße siehe 3.2).
Anwendungsbereiche sind z.B. Schmutzwasserentsorgung in Kellerräumen, Trockenhaltung von Gruben und
Räumen.
Die Pumpen sind nicht geeignet zum Dauereinsatz sowie
zum Fördern von Medien mit stark abrasiven Anteilen
(z.B. Sand, Kies, Steine). Bei chemisch aggressiven Anteilen im Fördermedium ist unbedingt die Beständigkeit
der verwendeten Pumpenwerkstoffe zu beachten.
Die Pumpen sind geeignet für den transportablen als auch
für den stationären Betrieb geeignet. Die Installation ist
freistehend auf festem Untergrund.
Die Temperatur der Förderflüssigkeit darf die in den
technischen Daten angegebene Höchsttemperatur nicht
überschreiten.
3.2. Technische Daten
Druckanschluss R 1¼“ IG
Korngröße 10 mm
Spannung 230 V / 1 Ph / 50 Hz
Netzabsicherung 10 A
Drehzahl 2900 U/min
Isolationsklasse F
Schutzart IP 68
Max. Fördertemperatur 35°C, kurzzeitig bis 60°C
Netzanschlussleitung 10 m
Kabeltyp H 05 RN-F3G1
Geräuschpegel im Lastlauf,
1,60 m vom Boden
Pumpenspezifische Angaben sind dem Typenschild zu
entnehmen.
3.3. Betriebsbedingungen
Temperatur des Fördermediums: 35°C, kurzzeitig bis
maximal 60°C.
Dichte des Fördermediums: max.: 1100 kg/m3
PH-Wert:
6 bis 8.
Niveau des Fördermediums:
Mediums muss stets über der Oberkante des Saugsiebes
liegen.
Betriebsart:
Die Motoren sind für den Dauerbetrieb S1
untergetaucht ausgelegt, maximal 15 Schaltungen pro
Stunde. Unsere Garantiebedingungen sowie Wartungsempfehlungen beziehen sich ausschließlich auf den Einsatz der Pumpen im Aussetzbetrieb. Verkürzte Garantiezeiten und Wartungsintervalle bei Dauerbetrieb erfragen
Sie bitte über unseren Werkskundendienst.
≤ 70dB(A)
Das minimale Niveau des
4
Page 5
3.4. Explosionsgefährdete Bereiche
Zum Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen dürfen ausschließlich explosionsgeschützte Pumpen (siehe
HOMA Lieferprogramm) eingesetzt werden.
4. Garantie
Garantieleistungen auf die in dieser Anleitung beschriebenen Pumpen setzen die Beachtung und Einhaltung aller in
der Anleitung enthaltenen Hinweise voraus, insbesondere
bezüglich des Einsatzes, der Installation und des
Betriebes.
5. Transport und Lagerung
Die Pumpe niemals am Anschlusskabel oder am
Druckschlauch oder -rohr anheben oder transportieren,
sondern stets am Traggriff bzw. den Tragösen. Falls notwendig eine Kette zum Anheben befestigen.
Die Pumpe kann in senkrechter oder waagerechter
Position transportiert werden, beim Transport nicht werfen
oder stürzen. Bei längerer Lagerung ist die Pumpe
gegen Feuchtigkeit, Wärme oder Frost zu schützen.
6. Elektroanschluss
Eine fachmännische Prüfung vor Inbetriebnahme
muss sicherstellen, dass die geforderten elektrischen
Schutzmaßnahmen vorhanden sind. Erdung, Nullung,
Trenntrafo, Fehlerstrom- oder
Fehlerspannungsschutzschalter müssen den Vorschriften
des zuständigen Elektrizitätswerkes entsprechen.
Die in den Technischen Daten angegebene Spannung
muss der vorhandenen Netzspannung entsprechen.
Tauchmotorpumpen, die zur Verwendung im Freien
bestimmt sind, müssen eine Netzanschlussleitung von
mindestens 10 m Länge haben, die nicht leichter sein
darf, als eine Gummischlauchleitung Typ H07 RN-F (EN
60335-2-41).
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen
Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich
liegen bzw. vor Feuchtigkeit geschützt sind.
Netzanschlusskabel und Stecker sind vor Gebrauch auf
Beschädigung zu prüfen.
Vorschrift für Österreich: Bei Verwendung in
Schwimmbecken und Gartenteichen darf die Pumpe nur
über einen Trenntransformator gemäß ÖVE-EM 42 Teil 2
(2000)/1974 §2022 betrieben werden.
Bitte fragen Sie Ihren Elektrofachmann!
7. Montage und Installation
Beim Anschluss der Druckleitung ist darauf zu achten,
dass aufgeschraubte Kupplungen oder Rohrstücke das
Öffnen der Rückschlagklappe nicht blockieren, da die
Pumpe sonst nicht ihre volle Förderleistung erreicht.
Um eine optimale Förderleistung zu gewährleisten, sollte
die Druckleitung (Schlauch oder Rohr) mindestens 1¼"
Durchmesser haben. Absperrschieber und
Rückschlagklappen sind ggf. nach den örtlichen
Vorschriften zu montieren. Die Druckleitung muss
spannungsfrei montiert werden.
Bei Verwendung von Schlauch ist darauf zu achten, dass
dieser knickfrei verlegt wird. Bei Verwendung von
Zubehörteilen wie z.B. einer Schnellkupplung o.ä. sind
diese mit Teflonband abzudichten, da eine Undichtigkeit in
der Druckleitung die Förderleistung der Pumpe
vermindert.
Die Pumpe am Haltegriff mit Seil oder Kette befestigen
und daran ins Fördermedium herunterlassen. Bei
schlammigem Untergrund Steine o.ä. unter die Pumpe
legen, um ein Einsinken zu verhindern.
Die Pumpe ist mit einer Box-Schwimmerschaltung
ausgestattet. Der Schwimmer bewegt sich bei
ansteigendem Wasserstand aufwärts und schaltet die
Pumpe beim Erreichen des Einschaltniveaus (130 – 150
mm) ein.
Durch das Abpumpen sinkt der Wasserstand ab und der
Schwimmer senkt sich im Schwimmergehäuse. Wird das
Ausschaltniveau (70 – 100 mm) erreicht, schaltet der
Schwimmer die Pumpe ab.
8. Inbetriebnahme
Die Pumpe niemals längere Zeit trocken laufen lassen
(Überhitzungsgefahr).
Die Pumpe muss im Fördermedium eingetaucht und
entlüftet sein. Absperrventile öffnen. Mit dem an der
Schwimmerbox angebrachten Schalter lässt sich die
Pumpe auf Automatikbetrieb (AUTOMATIC) oder
Dauerbetrieb (MANUAL) stellen.
Im Automatikbetrieb wird die Pumpe eingeschaltet, wenn
das Fördermedium das Einschaltniveau erreicht hat, beim
Erreichen des Mindestniveaus schaltet die Pumpe
automatisch ab.
Bringen Sie den Wahlschalter an der Schwimmerbox in
die Position MANUAL, arbeitet die Pumpe im
Dauerbetrieb, d.h. die Funktion des Schwimmers wird
außer Kraft gesetzt. Da die Pumpe nicht für den
Dauerbetrieb geeignet ist, sollte die Umstellung des
Wahlschalters nur kurzzeitig erfolgen z.B. bei erhöhtem
Wasseranfall. Nachdem die Pumpe das Medium
abgepumpt hat, den Wahlschalter wieder in die Position
AUTOMATIC stellen, damit die Pumpe nicht trocken läuft!
Bei Verwendung im Schachtbetrieb ist die
Schachtöffnung nach Montage der Pumpe mit einer
trittsicheren Abdeckung zu versehen.
Folgeschäden durch eine Überflutung von Räumen
bei Störungen an der Pumpe hat der Betreiber durch
geeignete Maßnahmen (z.B. Installation von Alarmanlage,
Reservepumpe o.ä.) auszuschließen.
5
Bei einem eventuellen Defekt der Pumpe dürfen Reparaturarbeiten nur durch das Herstellerwerk oder einer
autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden. Umbau
oder Veränderungen an der Pumpe sind nur nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Es dürfen nur Original HOMA-Ersatzteile verwendet werden.
Page 6
Wir weisen darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz für Schäden, die durch unser Gerät verursacht werden und auf unsachgemäßen Reparaturversuchen beruhen, welche nicht vom Herstellerwerk oder einer
autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt wurden, oder
wenn bei einem Teileaustausch keine ORIGINALERSATZTEILE verwendet wurden, nicht haften. Für Zubehörteile gelten die gleichen Bestimmungen.
Vor jeder Arbeit die Pumpe vom Elektroanschluss
trennen, um ein versehentliches Einschalten der Pumpe
während der Arbeit zu vermeiden!
Vor Beginn der Arbeit den Stillstand aller rotierenden
Teile abwarten!
Vor Beginn der Arbeiten die Pumpe gründlich mit
sauberem Wasser reinigen, Pumpengehäuse auch innen
durchspülen. Bei der Zerlegung Pumpenteile jeweils mit
Wasser reinigen.
Bei Pumpentypen mit Ölsperrkammer kann beim
Lösen der Öl-Kontrollschraube Überdruck aus der
Ölsperrkammer entweichen. Schraube erst dann völlig
herausschrauben, wenn Druckausgleich erfolgt ist.
Die Pumpe sollte bei normalem Betrieb mindestens einmal jährlich überprüft werden. Bei Dauerbetrieb oder besonderen Bedingungen (z.B. stark abrasives Fördermedium) sind die Wartungen nach jeweils 1.000 Betriebsstunden durchzuführen.
Um einen problemlosen Betrieb der Pumpe langfristig zu
erreichen, sollten bei Wartungen stets zumindest die
nachfolgenden Überprüfungen vorgenommen werden:
- Stromaufnahme (A)
mit Messgerät kontrollieren und mit
dem Sollwert (Betriebspunkt oder Nennstromangabe auf
dem Typenschild) vergleichen.
- Pumpengehäuse und Laufrad
auf sichtbaren Verschleiß
prüfen, ggf. austauschen.
- Wellenlager
durch Drehen der Welle auf freien und geräuschlosen Lauf prüfen. Bei Schäden ist eine Generalüberholung durch eine HOMA-Fachwerkstatt bzw. den
Werkskundendienst notwendig.
- Kabel und Kabeleinführung
auf Wasserdichtheit oder
Beschädigungen prüfen (Sichtprüfung).
Optische Kontrolle bei Pumpen mit Ölsperrkammer
(Ausführung ohne Kühlmantel oder Ausführung „U“
mit Kühlmantel und offenem Kühlkreislauf
Ölstand und Ölzustand:
Der Zustand der Gleitringdichtungen lässt sich durch eine
optische Prüfung des Öls kontrollieren.
Pumpe horizontal legen, so dass sich die seitlich am
Motorgehäuse befindliche Ölkammer-Kontrollschraube
(bei größeren Pumpen: eine der beiden ÖlkammerKontrollschrauben) oben befindet.
Die Schraube entfernen und eine geringe Menge Öl
entnehmen. Wenn das Öl trübe oder milchig ist, deutet
dies auf eine schadhafte Wellendichtung hin.
In diesem Fall den Zustand der Wellendichtungen durch
eine HOMA-Fachwerkstatt oder den Werkskundendienst
überprüfen lassen.
Das Öl sollte nach jeweils 3000 Betriebsstunden gewechselt werden. Ölsorte: biologisch abbaubares HOMAATOX. Verbrauchtes Öl ist entsprechend der gültigen
Umweltschutz-Bestimmungen zu entsorgen.
Wartungsvertrag
Zur regelmäßigen fachmännischen Durchführung aller
notwendigen Wartungs- und Kontrollarbeiten empfehlen
wir den Abschluss eines Wartungsvertrages durch
unseren HOMA-Wartungsservice. Bitte wenden Sie sich
an unseren Werkskundendienst!
Rücksendung
Wurde die Pumpe für die Förderung einer
gesundheitsschädlichen oder giftigen Flüssigkeit
eingesetzt, wird die Pumpe als kontaminiert klassifiziert
In diesem Fall müssen bei jeder
Serviceanforderung detaillierte Informationen über
das Fördermedium vorliegen.
Bei eventueller Serviceanforderung muss unbedingt vor
dem Versand der Pumpe mit HOMA Kontakt
aufgenommen werden. Informationen über Fördermedium
usw. müssen vorliegen, da sonst HOMA die Annahme der
Pumpe verweigern kann (siehe Anlage).
Eventuelle Versandkosten gehen zu Lasten des
Absenders.
10. Störungen-Ursache-Abhilfe
Vor jeder Wartung Pumpe vom Stromnetz trennen
(Netzstecker ziehen)!
Störungen Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an. Die
Sicherungen hat
ausgelöst oder der
Motorschutzschalter
spricht direkt an.
Achtung:
Nicht wieder
einschalten!
Pumpe läuft, aber der
Motorschutzschalter
löst nach kurzem Betrieb aus
Pumpe läuft mit
verringerter Leistung
und zu
niedriger
Leistungsaufnahme
Pumpe läuft, fördert
aber kein Wasser
Pumpe schaltet laufend
ein und aus
• Keine Stromzufuhr,
Kurzschluss,
Fehlerstrom in Kabel
oder Motorwicklung
• Sicherung
durchgebrannt, da
falscher Typ
• Laufrad durch
Verunreinigungen
verstopft.
• Schwimmerschalter
defekt
• Motorschutzschalter
zu niedrig eingestellt
• Erhöhte
Stromaufnahme
aufgrund von
größerem
Spannungsabfall
• Laufrad durch
Verunreinigungen
blockiert. Erhöhte
Stromaufnahme in
allen drei Phasen
• Laufrad durch
Verunreinigungen
verstopft
• Druckventil
geschlossen oder
blockiert
• Rückschlagventil
blockiert
• Luft in der Pumpe • Pumpe entlüften
• Schwimmerschalter ist
defekt
• Kabel und Motor
von einer ElektroFachkraft
überprüfen und
ausbessern lassen
• Sicherung durch
korrekten Typ
ersetzen
• Laufrad reinigen
• Schwimmerschalter
überprüfen und ggf.
austauschen
• Einstellung nach
den Daten auf dem
Pumpentypenschild
vornehmen
• Spannung zwischen
zwei Phasen
messen. Toleranz ±
10% (± 5% bei
explosionsgeschützt
er Ausführung)
• Laufrad reinigen
• Laufrad reinigen
• Druckventil
überprüfen und
dieses öffnen oder
reinigen
• Rückschlagventil
reinigen
• Schwimmerschalter
überprüfen ggf.
austauschen
6
Page 7
11. HOMA Vertragskundendienste im
Bundesgebiet
Anschrift
Pumpenservice E. Heide K.W. Minich
Podemuser Hauptstr. 15 An der Autobahn 2
(0 81 31) 7 86 47
Martin Elektrotechnik
Kuppelnaustr. 43
88212 Ravensburg
(07 51) 2 30 73
Schöllhorn Elektromaschinenbau
Waldseer Str. 90
88400 Biberach
(0 73 51) 2 90 00
ELMAR GmbH
Griesgasse 19
89077 Ulm-Söflingen
(07 31) 20 79 70
PST
Gleißbühlstr. 4
90402 Nürnberg
(09 11) 2 14 66 80
Grzybek Elektro
An der Linde 6
94072 Bad Füssing
(0 85 37) 3 17
Walter Reif Elektromaschinenbau
Landauer Str. 102
94447 Plattling
(0 99 31) 66 87
53819 Nk.-Seelscheid
Weitere Servicepartner
Erfragen Sie bitte bei unserem
Kundendienst unter der
Telefonnummer
(0 22 47) 70 23 31
WEEE-Hinweis
Die WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)-Direktive,
die am 13. Februar 2003 in die europäische Rechtsprechung
aufgenommen wurde, hat zu einem weitreichenden Umdenken
bei der Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten geführt.
Der Zweck dieser Direktive ist es, in erster Linie WEEE, d.h.
elektrischen und elektronischen Abfall, zu vermeiden und des
weiteren die Wiederverwendung, das Recycling und andere
Formen der Weiterverwendung dieser Art von Müll
voranzutreiben, um Abfallmengen zu verringern.
Das WEEE-Logo auf dem Produkt oder seiner Verpackung
bedeutet, dass dieses Produkt nicht in Ihren Haushaltsabfall
gegeben werden darf. Sie sind dafür verantwortlich, jeglichen
schädlichen Abfall von Elektro- und Elektronikgeräten zu den
dafür bestimmten Sammelstellen zu bringen. Durch isolierte
Sammlung und ordnungsgemäße Wiederverwendung Ihres
elektrischen und elektronischen Abfalls können Sie zum
Umweltschutz beitragen. Das ordnungsgemäße Recycling von
Elektro- und Elektronikgeräten fördert die allgemeine Gesundheit
und schützt die Umwelt. Weitere Informationen zur Entsorgung,
Wiederverwendung und Sammlung von elektrischen
und elektronischen Abfall erhalten Sie bei der Müllabfuhr,
bei Recycling-Centern, sowie beim Verkäufer
und Hersteller des Gerätes.
7
Page 8
Contents
Contents Page
1. EC Declaration of Conformity 9
2. Safety Warnings 10
2.1. General instructions
2.2. General Safety Precautions
3. Applications and Technical
Description
3.1. Applications
3.2. Technical Data
3.3. Operating Conditions
3.4. Explosive Environment
4. Warranty 11
5. Transport and Storage 11
6. Electrical Connection 11
7. Installation 11
8. Start-Up 11
9. Maintenance and Repair 11
10. Fault Finding Chart 12
12. Order Sheet for Spare Parts 18
13. Spare Part List and Drawings 19
13.1. Spare Part List
13.2. Spare Part Drawings
14. Dimensions 20
10
10
10
10
10
10
10
19
20
1. Declaration of Conformity
EC Declaration of conformity in line with the EC Machinery Directive 2006/42/EEC, Appendix IIA
We, HOMA Pumpenfabrik GmbH, Industriestrasse 1,
D-53819 Neunkirchen-Seelscheid, hereby declare that in
respect to their design and construction the following
pump types, in the form in which they are marketed by us,
conform to the relevant fundamental safety and health requirements of the EC Machine Directives...:
C 239 WE
EC-Directives to which the pumps conform:
EC Machinery Directive 2006/42/EEC
EC Directive, electromagnetic compatibility 04/108/EEC
EC Low Voltage Directive 06/95/EEC
EC Directive, explosion-prooved operating
material
EC Directive, construction products 89/106/EEC
Relevant harmonized industrial standards:
ES 60335-2-41 ES 60335-1
ES 60204 Teil 1 ES 61000-6-1
ES 61000-6-2 ES 61000-6-3
ES 61000-3-3 ES 55014-2
ES 12050-1-4 ES 60034 Teil 5
ES 13463-1 u. -5 ES 61000-6-4
ES 55014-1 ES 61000-3-2
ES 60079-0 ES ISO 12100-1 u. -2
ES 1127-1 ES 60079-0 u. -1 u. -7 u. -11
DIN ES 809:1998
Specially applied national standards and technical
specifications (other applied standards for general
mechanical engineering are deposited at the construction office):
Erstellt: Totzke Index: 1
Datum 01.02.2010 Lfd.-Nr.: CE 1
This is an original instruction manual according to the
EC Machinery Directive.
94/ 9/EEC
8
Page 9
2. Safety Warnings
2.1. General Instructions
Signs used to mark instructions in this manual
Safety instructions in these operating instructions,
which, if not observed, could cause a danger for persons
are marked with the general symbol in accordance with
DIN 4844-W 9.
Warnings against electrical voltage are marked with
the safety symbol in accordance with DIN 4844-W 8.
2.2. General Safety Precautions
General regulations and guidelines not mentoined in the
safety warnings retain their validity.
These operating instructions contain basic instructions, which have to be adhered to during installation, operation and maintenance. These operating instructions
must be read from mechanic and the operator before installation and operation of the pump and have to be kept
available at the operating place of the machine/unit at all
times. Persons who are not familiar with the operating instructions shall not use this product.
Children and adolescents under age 16 shall not use
the pump and must keep away from the machine/uni t
while it is operational.
The working area has to be closed off expediently
and must adhere to local workplace regulations.
Always use personal safety equipment such as safety
boots, rubber gloves, safety glasses and helmet.
Make sure that the emergency exit from the workplace
is not barricaded.
To prevent suffocation and poisoning caused by venomous gases, make sure that enough oxygen exists at the
workplace.
If you have to work with welding tools or electric tools,
make sure that there is no explosion hazard.
Immediately after repair or maintenance work, all
safety and protection equipment must be reinstalled and
placed in function again.
The operator of the pump is responsible for third parties within the work area.
Never put a hand or finger into suction inlet or discharge of the pump while the impeller is rotating.
Persons are not permitted to stay in the pumping medium during operation of the pump.
All other rules and regulations and local codes covering health and safety must be observed. In accordance
with product liability law, we point out that we shall not be
liable for damages caused by the pump due to nonobservance of the instructions and guidelines set forth in
the operating instructions. The same product liability are
valid for accessories.
3. Applications and Technical Description
3.1. Applications
If the pump is used for cleaning or maintenance of
swimming pools, make sure that no persons stay in the
swimming pool during operation of the pump and that the
pump is self-assured by a 30 mA earth leakage circuit
breaker.
Chromatic pumps are designed for pumping dirty water
like rain water or ground water with solid sizes (for spherical clearance see 3.2.).
The pumps are used for pumping water from basements,
cellars or surface water from sumps.
The pumps must not be used for pumping of liquids containing great quantities of abrasive solids, like sand or
stones. Before the the pumping of chemically aggressive
liquids, the resistance of the pump materials must be
checked.
The pumps may be used for both temporary or permanent
installation. The installation can be free-standing on a
base stand system (available as accessory).
The integrated non-return valve at the pump discharge
connection prevents a backflow of the medium during nonoperation of the pump.
3.2. Technical Data
Discharge BSP 1¼“ F
Spherical clearance 10 mm
Voltage 230 V / 1 Ph / 50 Hz
Nominal current 10 A
Speed 2900 rpm
Insulation class F
Motor protection IP 68
Max. liquid temperature 35°C, short term up to 60°C
Cable length 10 m
Cable type H 05 RN-F3G1
Noise level during operation,
1,60 m from the ground
Typical details see the pump label.
3.3. Operating Conditions
Maximum liquid temperature
60°C.
Density of pumped liquid:
Ph-value of pumped liquid:
Level of pumped liquid:
above the top of the pump housing (volute).
Operation: The motors are designed for continuous operation (S1) with fully submerged motor, maximum 15
starts per hour. Our standard warranty and maintenance
regulations refer to intermittent operation. For reduced
warranty periods and service intervals due to continuous
operating conditions please contact our service
department.
3.4. Explosive Environments
For operation of the pumps in explosive environments
only models with explosion-proof motors must be used
(see HOMA product range).
≤ 70dB(A)
: 35°C, short term up to
max. 1100 kg/m3
6 up to 8.
The lowest level must always be
9
Page 10
4. Warranty
Our warranty only covers pumps which are installed and
operated in accordance with these installation and operation instructions and accepted codes of good practice and
being used for the applications mentioned in these instructions.
5. Transport and Storage
Never use the cable or the discharge hose/pipe to lift,
lower, transport or attach the pump. Always use the handle or a rope or a chain attached to the handle.
The pump may be transported and stored in vertical
or horizontal position. Make sure that it cannot roll or fall
over. For longer periods of storage, the pump should be
protected against moisture, frost or heat.
6. Electrical Connection
Before operation, an expert check must secure that
the required electrical protection measures exist. The
connection to ground, earthing, isolating transformer, fault
current breaker or fault voltags circuit must correspond to
the guidelines set forth by the responsible power plant.
The voltage required in the technical data sheet
must correspond to the existing line voltage.
Submersible pumps used outside of buildings must
have a cable with a minimum length of 10m.
Make sure that the electrical pin-and-socket connections are installed flood- and moisture-safe. Before starting operation check the cable and the plug against damages.
The end of the pump power supply cable must not be
submerged in order to prevent water from penetrating
through the cable into the motor.
7. Installation
Pay attention to the maximum depth of immersion
(see pump label).
If the pump is installed in a sump, the sump opening
must be covered with a tread-safe cover after installation.
The operator has to prevent damage through the
flooding of rooms caused by defects of the pump through
the use of appropriate measures (e.g. installation of alarm
units, backup pump or like that).
The pump may be installed with a flexible duscharge hose
or a rigid pipe, non-return valve and isolating valve. If a
flexible hose is used, make sure that the hose has the
same diameter like the pump discharge and does not
buckle.
Please make sure that couplings or rigid pipe at the top of
the discharge connector does not block the integrated
non-return valve. The pump will not obtain the full capacity
if the non-return valve is blocked.
Fix a rope or a chain to the pump handle and lower the
pump into the liquid. If the pump is installed on muddy
ground, support it on bricks to prevent it from sinking in.
The integrated float switch at the pump starts and stops
the pump automatically according to the liquid level in the
pit. If the liquid level reachs a height of 130 up to 150 mm
in the pit, the pump starts. If the liquid level lowered to a
height of 70 – 100 mm the pumps stops.
8. Start-Up
Never let the pump run dry for a long time of period,
as it will destroy the pump (danger of overheating).
Place the pump in the pit and vent the pump. Open the
isolating valves. Choose the mode of operating at the float
box.
In position AUTOMATIC, the pump operates according to
the liquid level automatically. The pump starts running if
the float switch reachs the start level and stops running if
the float switch reachs the stop level.
In position MANUAL, the pump start running irrespective
of the liquid level. The pump is not suitable for continous
operation.
Please choose the position MANUAL during increase water inflow only. After the liquid reachs the normal liquid
level change the position of the switch to AUTOMATIC
operation, tp prevent a dry running of the pump.
9. Maintenance and Repair
In case of a defect of the pump, a repair shall be carried out only by the manufacturer or through an authorized
workshop. Modifications of the pump must be confirmed
by the manufacturer. Only HOMA spare parts shall be
used.
In accordance with the product liability law we point
out that we shall not be liable for damages caused by our
product due to unauthorized repair by persons other than
the manufacturer or an authorized workshop or due to the
use of spare parts other than original HOMA parts. The
same product liability limitations are valid for accessories.
Before maintenance or repair disconnect the pump
from the power supply to avoid accidental starting of the
pump!
Before maintenance or repair make sure that all rotating parts stand still!
Before carrying out maintenance and service, the
pump must be thoroughly flushed with clean water. Rinse
the pump parts in clean water after dismanteling.
At pump types with oil chamber an overpressure can
escape with loosening of the oil chamber control screw.
Screw only when pressure balance took place.
Pumps running under normal operation conditions should
be inspected at least once a year. If the pumped liquid is
very muddy or sandy or if the pump is operating continuously, the pump should be inspected every 1.000 operating hours.
10
Page 11
For long and trouble-free operation of the pump, following
points should be checked regularly:
- Nominal current (A):
- Pump parts and impeller:
Check with amp-meter.
Check for possible wear.
Replace defective parts.
- Ball bearings:
Check the shaft for noisy or heavy operation (turn the shaft by hand). Replace defective ball bearings. A general overhaul of the pump is usally required in
case of defective ball bearings or poor motor function.
This work must be carried out by an authorized
service workshop.
- Cable entry
: Make sure that the cable entry is watertight
and that the cables are not bent sharply and/or pinched.
Visual control at pump types with oil chamber (models without cooling jacket or model „U“ with cooling
jacket and open cooling circuit):
Oil level and oil condition:
The condition of the mechanical seals can be visually controlled as follows:
Put the pump in horizontal position, so that the screw of
the oil chamber is on top (for larger pumps: one of both oil
chamber screws).
Remove the screw and take out a small quantity of oil.
The oil becomes greyish white like milk if it contains water.
This may be the result of defective shaft seals.
In this case the condition of the shaft seals should be
checked by a HOMA Service shop.
The oil should be replaced after 3000 operating hours.
Oil type: degradable HOMA-ATOX. Used oil has to be
disposed according to the existing environmental rules
and regulations
Servicing Contract
For a regular expert execution of all necessary maintenance and inspection we recommend the conclusion of a
servicing contract by our HOMA Service. Please contact
our HOMA customer service.
Return of pumps
If a pump has been used for a liquid which is injurious
to health or toxic, the pump will be classified as contaminated.
If HOMA is requested to service the pump, HOMA must
be contacted with details about the pumped liquid, etc.
before the pump is returned for service. Otherwise HOMA
can refuse to accept the pump for service (see attachment).
Possible costs of returning the pump are paid by the customer. However, any application for service (no matter to
whom it may be made) must include details about the
pumped liquid if the pump has been used for liquids which
are injurious to health or toxic.
10. Fault Finding Chart
Before maintenance or repair disconnect the pump
from the power supply to avoid accidental starting of the
pump!
Fault Cause Remedy
Motor does not start.
Fuses blow or motor
starter trips out immediately. Caution: Do
not start again!
Pump operates, but
motor starter trips out
after a short while
Pump operates at below-standard performance and power consumption
Pump operates, but
gives no liquid
Pump starts and stops
running in short periods
• Supply failure; shortcircuit; earth-leakage;
fault in cable or motor
winding
• Fuses blow due to use
of wrong type of fuse
• Impeller blocked by
impurities
• Level switch is defect • Check the float
• Low setting of thermal
relay in motor starter
• Increased current
consumption due to
large voltage drop
• Impeller blocked by
impurities. Increased
current consumption
in all three phases
• Impeller blocked by
impurities
• Discharge valve
closed or blocked
• Non-return valve
blocked
• Air in pump • Vent the pump
• Float switch is defect • Check the float
WEEE Notice
The Directive on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE), which entered into force as European law on 13th February 2003, resulted in a major change in the treatment of electrical equipment at end-of-life.
The purpose of this Directive is, as a first priority, the prevention
of WEEE, and in addition, to promote the reuse, recycling and
other forms of recovery of such wastes so as to reduce disposal.
The WEEE logo on the product or on its box indicates that this
product must not be disposed of or dumped with your other
household waste. You are liable to dispose of all your electronic
or electrical waste equipment by relocating over to the specified
collection point for recycling of such hazardous waste. Isolated
collection and proper recovery of your electronic and electrical
waste equipment at the time of disposal will allow us to help conserving natural resources. Moreover, proper recycling of the electronic and electrical waste equipment will ensure safety of human
health and environment. For more information about electronic
and electrical waste equipment disposal, recovery, and collection
points, please contact your local city centre, household waste
disposal service, shop from where you purchased the equipment,
or manufacturer of the equipment.
• Have the cable and
motor motor
checked and repaired by a qualified
electrician
• Install fuses of the
correct type
• Clean the impeller
switch and replace
the float switch if
necessary
• Set the relay in accordance with the
specifications on the
pump label
• Measure the voltage
between two motor
phases. Tolerance:
± 10% (± 5% for explosion-proof
pumps)
• Clean the impeller
• Clean the impeller
• Check the dis-
charge valve and
possibly open
and/or clean
• Clean non-return
valve
switch and replace
the float switch if
necessary
11
Page 12
Inhoudsopgave
Inhoud Pagina
1. Conformiteitverklaring 14
2. Veiligheidsvoorschriften 15
2.1. Algemeen
2.2. Algemene veiligheidsvoorschriften
3. Inzetbaarheid en technische
beschrijving
3.1. Toepassingen van de pompen
3.2. Technische gegevens
3.3. Bedrijfsvoorwaarden
3.4. Omgeving met exposiegevaar
4. Garantie 16
5. Transport en opslag 16
6. Elektrische aansluiting 16
7. Montage en Installatie 16
8. In bedrijf stellen 16
9. Onderhoud en Service 16
10. Opsporen van storingen 17
12. Bestelformulier voor onderdelen 19
13. Onderdelenlijst en tekeningen 20
13.1. Onderdelenlijst
13.2. Onderdeeltekeningen
14. Bouwmaten 20
15
15
15
15
15
15
16
20
20
1. Conformiteitsverklaring
EG-Conformiteitsverklaring Volgens de EGMachinerichtlijn 2006/42/EWG, bijlage II A
Wij, HOMA Pumpenfabrik GmbH, Industriestrasse 1,
D-53819 Neunkirchen-Seelscheid, verklaren hiermee dat
de pomp typen,
C 239 WE
Op grond van hun concipiёring en bouwwijze als ook in de
door ons in verkeer gebrachte uitvoering aan de
desbetreffende fundamentele veiligheids- en
gezondheidseisen van de EG-machinerichtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons afgestemde verandering aan de
pompen, verliest deze verklaring haar geldigheid.
EN 60335-2-41 EN 60335-1
EN 60204 Teil 1 EN 61000-6-1
EN 61000-6-2 EN 61000-6-3
EN 61000-3-3 EN 55014-2
EN 12050-1-4 EN 60034 Teil 5
EN 13463-1 u. -5 EN 61000-6-4
EN 55014-1 EN 61000-3-2
EN 60079-0 EN ISO 12100-1 u. -2
EN 1127-1 EN 60079-0 u. -1 u. -7 u. -11
DIN EN 809:1998
Bijzondere toegepaste nationale normen en
technische specificaties (de overige toegepaste
normen voor de algemene machinebouw worden in
het constructiebureau bewaard ):
ISO 9906 DIN 24250
Vassilios Petridis
Hoofd Ontwikkeling en Productie
Verantwoordelijk voor het opstellen van technische
documenten
HOMA Pumpenfabrik GmbH
Industriestr. 1
53819 Neunkichen-Seelscheid (Germany)
Erstellt: Totzke Index: 1
Datum 01.02.2010 Lfd.-Nr.: CE 1
Dit is een originele handleiding in overeenstemming
met de EG-machinerichtlijn.
04/108/EG
94/ 9/EG
12
Page 13
2. Veiligheidsvoorschriften
2.1. Algemeen
Kenmerken van voorschriften in deze
bedieningshandleiding
De in deze bedieningshandleiding genoemde
veiligheidseisen, welke bij niet beachting, gevaar voor
personen teweeg kunnen brengen, zijn met een algemeen
gevarensymbol, veiligheidsteken volgens DIN 4844-W 9.
Bij waarschuwing voor elektrische spanning volgt een
kenmerk met het veiligheidsteken volgens DIN 4844-W 8.
2.2. Veiligheidsvoorschriften
De hier niet genoemde algemene voorschriften en normen
behouden eveneens hun geldigheid.
Deze bedieningshandleiding bevat fundamentele
verwijzingen, welke bij opstelling, bedrijf en onderhoud in
acht genomen moeten worden. Daarom moet deze
bedieningshandleiding beslist voor montage en
inbedrijfname van de machine door de monteur, of
gebruiker gelezen worden en moet continu op de werkplek
van de machine/installatie beschikbaar zijn. Personen, die
met deze bedieningshandleiding niet vertrouwd zijn,
mogen deze machine/installatie niet gebruiken.
Kinderen en jeugd onder de 16 jaar mogen de pomp
niet gebruiken en dienen van een aangesloten
machine/installatie verwijderd te blijven.
Het arbeidsgebied is doelmatig af te sluiten en moet
aan de plaatselijke voorschriften van de arbeidsinspectie
voldoen.
Gebruikt u een persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals:
veiligheidsschoenen, rubberhandschoenen, beschermbril
en helm.
Vergewis u er van dat de vluchtweg van het
arbeidsgebied niet afgesloten is.
Om verstrikking en vergiftiging uit te sluiten, is het aan
te bevelen dat er voldoende zuurstof in het arbeidsgebied
voorhanden is en dat er geen giftige gassen in het
arbeidsgebied voorkomen.
Bij werkzaamheden, waarbij las- of elektrisch
gereedschap wordt gebruikt, moet men vooraf vaststellen
of er geen explosiegevaar bestaat.
Onmiddellijk na beёindiging van de werkzaamheden
moeten alle veiligheid- en beschermmaatregelen weer
aangebracht of in functie gezet worden.
De gebruiker is in het werkgebied van de machine
tegenover derden verantwoordelijk.
Nooit bij lopende pomp of nog roterende pompwaaier
in de zuigopening of persopening van het pomphuis
grijpen.
Gedurende het bedrijf van de pomp, mogen er zich
geen personen in de te verpompen vloeistof bevinden.
De ongeval voorkomingsvoorschriften als ook de de
algemeen erkende regels der techniek dienen in acht
genomen te worden.Wij wijzen erop dat wij, volgens de
product aansprakelijkheidswet niet aansprakelijk zijn voor
schade, welke door onze machines veroorzaakt worden.
wanneer de aanwijzingen en voorschriften uit deze
gebruiksaanwijzing niet in acht genomen worden.
Voor toebehoren gelden dezelfde regels.
3.Inzetbaarheid en technische
3.1. Toepassing van de pompen beschrijving
Bij inzet van pompen voor reiniging of onderhoud in
zwembaden moet men zekerstellen dat er zich geen
personen in het te verpompen medium bevinden en de
pompen met een aardlekschakelaar van maximaal 30mA
uitgevoerd zijn.
De pomp bezit een in de drukaansluiting geïntegreerde ie
terugslagklep, die terugstroming van het medium verhindert Pumpen besitzen eine im Druckstutzen integrierte
Rückschlagklappe, die ein Zurückfließen des Fördermediums bei Nichtbetrieb verhindert.
De bouwserie Chromatic is geschikt voor het verpompen
van vuilwater, regenwater, of grondwater met vaste delen
(kogeldoorlaat zie 3.2).
Toepassingsgebied is bijv. Het verpompen van vervuild
water uit kelders en het drooghouden van ruimten en
schachten.
De pompen zijn niet geschikt voor continubedrijf evenals
het verpompen van vloeistoffen met sterk abressieve
aandelen (bijv. Zand, kiezels, stenen).
Bij chemisch agressieve bestanddelen in de vloeistof dient
u de bestendigheid van de pompmaterialen in acht te
nemen.
De pompen zijn zowel voor transportabel als stationair
bedrijf geschikt. De installatie mogelijkheid is vrijstand op
een bodemring.
De temperatuur van het te verpompen medium mag
de in de technische gegevens aangegeven maximum
temperatuur niet overschreiden.
Persaansluiting R 1 ¼“ IG
Kogeldoorlaat 10 mm
Spanning 230 V / 1Ph / 50
Netafzekering 10 A
Toerental 2900 T/min
Isolatie klasse F
Beschermklasse IP 68
Max. vloeistof temperatuur 35°C,
Kabelaansluiting 10 m
Kabeltype H 05RN-F3G1
Geluidsniveaul belast, 1,60 m vanaf bodem
Specifieke pompgegevens staan vermeldt op het typeplaatje
3.3. Bedrijfsvoorwaarden
Max. vloeistof temperatuur
Soortelijk gewicht vloeistof.:
pH waarde:
6 en 8
Niveau van de vloeistof:
: 35°C kortstondig 60°C.
maximaal 1100 kg/m³
het minimale niveau dient zich
altijd boven het pomphuis te bevinden.
Bedrijfswijze:
De motoren zijn voor continubedrijf S1
ondergedompeld, maximale schakelfrequentie 15 maal
per uur. Onze standaard-garantiebepalingen als ook het
onderhoud aanbevelingen zijn uitsluitend gebaseerd op
intermitterend bedrijf.
Verkorte garantietijden en service intervallen bij
continubedrijf kunt u navragen bij onze
klantenservice.
Hz
kortstondig
60°C
≤ 70d(B)A
13
Page 14
3.4. Omgeving met explosiegevaar:
Gebruik uitsluitend de explosieveilige versies (zie het
HOMA leveringsprogramma).
4. Garantie
Alvorens de pomp te installeren en in bedrijf te stellen,
dient u deze montage-en bedrijfsinstructies zorgvuldig te
lezen om ongevallen en schade aan de pomponderdelen
te voorkomen. De Homa-garantie dekt uitsluitend pompen
die overeenkomstig deze montage- en bedrijfsinstructies
en met kennis van zaken zijn geïnstalleerd voor de in deze instructies genoemde toepassingen.
5. Transport en opslag
De pomp nooit aan de aansluitkabel of persslang of
persleiding omhoog hijsen of transporteren, maar altijd
aan de handgreep of hijsogen. Indien nodig een touw of
ketting voor ophijsen aan de pomp bevestigen.
De pomp kan horizontaal of verticaal worden
getransporteerd of opgeslagen. Bij transport de pomp niet
werpen of stoten. Bij langere opslag de pomp beschermen
tegen vochtigheid, vorst en warmte.
6. Elektrische aansluiting
Verwijzing: Bij aansluiting van de persleiding mogen de
op de op de dubbelmof (sok) geschroefde koppelingen of
leidingen de opening van de terugslagklep niet blokkeren,
daar de pomp anders niet zijn volle capaciteit bereikt
Om optimale capaciteit te garanderen, dient de
persleiding (slang of buis) minmaal een diameter hebben
van 1¼" Afsluiters en keerkleppen volgens voorschrift
monteren. De persleiding moet spanningsvrij worden
gemonteerd. Bij gebruik van slang moet men er op letten
dat de slang knikvrij gelegd wordt.
Toebehoren als bijv. een snelkoppeling o.i.d. dienen met
teflon tape afgedicht te worden, daar lekkagede capaciteit
van de pomp vermindert.
De pomp aan de handgreep met een touw of ketting in de
vloeistof laten zakken. Als de pomp in modder of op een
ongelijke bodem wordt opgesteld, is het raadzaam de
pomp op bakstenen te plaatsen.
De pomp is met een box-niveauschakelaar uitgerust De
vlotter beweegt zich bij stijgende waterstand opwaarts en
schakelt de pomp bij bereik van het inschakelniveau (130
– 150 mm.) in. Door het afpompen daalt de waterstand en
de vlotter zinkt in het vlotterhuis. Wordt het
uitschakelniveau (70 –100 mm) bereikt, schakelt de pomp
uit.
8. In bedrijf stellen
Een vakbekwame test moet voor in gebruikname
vaststellen, dat de aanbevolen elektrische beveiligingen
aanwezig zijn. Aarding, nul, scheidingstrafo,
aardlekschakelaar e.d. moeten aan de voorschriften van
de lokale instanties voldoen. De pomp dient volgens de in
Nederland/Belgiё algemeen geldende normen op het
elektriciteitsnet worden aangesloten.
De in de technische gegevens en op het type-plaatje
aangegeven bedrijfsspanningen en- frequentie moet
overeenkomen met de voorhanden zijnde netspanning.
Dompelpompen, die voor transportabel gebruik zijn,
dienen een aansluitkabel van minimaal 10 m. te hebben.
Controleert u, dat de stekkerverbindingen buiten het
gevaar van overstroming liggen en tegen vochtigheid
beschermd zijn. Netstekker en aansluitkabel voor gebruik
op beschadigingen controleren.
Het einde van de aansluitkabel mag niet in het water
gedompeld worden, omdat er anders water in de
motoraansluitruimte komen kan.
Motorbeveiligingsschakelaars als mede
schakelkasten, ook van explosievrije pompen, mogen
nooit in explosiegevaarlijke gebieden gemonteerd worden.
7. Montage en Installatie
Maximale onderdompeldiepte in acht nemen (zie
typeplaatje)
Bij gebruik in een pompput, moet de putopening na
montage van een begaanbare afdekking worden voorzien.
Schades ten gevolgen van een overstroming door een
storing aan de pomp dient de gebruiker door trefzekere
maatregelen (bijv. installatie van een alarminstallatie,
reservepomp e.d.) uit te sluiten.
De pomp nooit lange tijd droog laten draaien
(overhittingsgevaar).
De pomp moet volledig in de vloeistof onderdompeld
en ontlucht zijn. Open de afsluiter.
Mit dem an der Schwimmerbox angebrachten Schalter
lässt sich die Pumpe auf Automatikbetrieb (AUTOMATIC)
oder Dauerbetrieb (MANUAL) stellen.
Im Automatikbetrieb wird die Pumpe eingeschaltet, wenn
das Fördermedium das Einschaltniveau erreicht hat, beim
Erreichen des Mindestniveaus schaltet die Pumpe
automatisch ab.
Bringen Sie den Wahlschalter an der Schwimmerbox in
die Position MANUAL, arbeitet die Pumpe im
Dauerbetrieb, d.h. die Funktion des Schwimmers wird
außer Kraft gesetzt. Da die Pumpe nicht für den
Dauerbetrieb geeignet ist, sollte die Umstellung des
Wahlschalters nur kurzzeitig erfolgen z.B. bei erhöhtem
Wasseranfall. Nachdem die Pumpe das Medium
abgepumpt hat, den Wahlschalter wieder in die Position
AUTOMATIC stellen, damit die Pumpe nicht trocken läuft!
9. Onderhoud en Service
Bij een eventueel defect aan de pomp mogen
reparatie-werkzaamheden alleen door een geautoriseerd
vakbedrijf uitgevoerd worden. Ombouw of veranderingen
aan de pomp zijn alleen in samenspraak met de fabrikant
toegestaan. Er mogen alleen originele HOMA onderdelen
gebruikt worden.
Wij wijzen erop, dat wij volgens de product
aansprakelijkheidswet niet aansprakelijk zijn voor schade,
welke door onze machines vooroorzaakt worden en
ontstaan zijn door inadequate reparaties, welke niet door
de fabrikant of een geautoriseerde vakwerplaats
uitgevoerd zijn, of wanneer bij onderdelenwisseling geen
ORIGINELE ONDERDELEN verwerkt zijn. Voor
appendages gelden dezelfde regels.
14
Page 15
Voor elke arbeid, de pomp van de elektro-aansluiting
loskoppelen om inschakeling van de pomp tijdens de
werkzaamheden uit te sluiten.
Voor aanvang van de werkzaamheden de pomp
grondig met schoonwater reinigen en pomphuis ook van
binnen spoelen. De gedemonteerde onderdelen dienen
afzonderlijk in schoon water te worden schoongespoeld.
Bij het losdraaien van de inspectieschroef van de
oliekamer (alleen CTP30) dient u er rekening mee te
houden dat zich in de oliekamer druk kan hebben opge
bouwd. Verwijder de schroef pas nadat de druk volledig
weg is.
Voor aanvang van de arbeid wachten tot alle
roterende delen stilstaan.
De pomp moet bij normaal bedrijf minimaal één keer per
jaar gecontroleerd worden. Inspecteer de pomp vaker als
de gepompte vloeistof modderig of zanderig is of bij
continubedrijf.
Voor een langdurige en probleemloze werking van de
pomp dienen de volgende punten regelmatig te worden
gecontroleerd:
- Stroomverbruik(A)
met ampère meter controleren
- Pomphuis en waaier op zichtbare slijtage testen, evt.
vervangen
- As-Lager :door het met de hand draaien van de as, deze
op vrije- en geruislozeloop testen. Bij schade is een
complete revisie door een HOMA-werkplaats
noodzakelijk.
-Kabel en Kabeldoorvoer
gingen controleren.
-Oliepeil en -kwaliteit
verticale positie van de pomp tot de onderkant van de
controleopening gevuld. Wanneer de olie in de oliekamer
troebel of melkachtig is, duidt dit op een beschadiging van
de asafdichting. In dit geval dient u de toestand van de
asafdichtingen te controleren. Ververs de olie altijd na
3000 bedrijfsuren. Oliesoort: biologisch afbreekbare
HOMA-ATOX (op verzoek leverbaar).
Bij nieuwe pompen of na plaatsing van een nieuwe
asafdichting dient men het oliepeil na 1 bedrijfsweek te
controleren.
- Mechanische afdichtingen
Optische controle bij pompen met oliekamer (uitvoering zonder koelmantel of uitvoering „U“ met koelmantel en open koelcircuit):
Oliepeil en conditie:
De conditie van de asafdichtingen kan men als volgt
visueel controleren:
Breng de pomp in horizontale positie, zodat de olieplug
(bij grotere pompen een van beide oliepluggen) zich boven bevindt. De olieplug verwijderen en een geringe hoeveelheid olie aftappen. Wanneer de olie melkachtig of
troebel is, duidt dit op een beschadiging van de asafdichting. In dit geval de toestand van de asafdichting door een
HOMA-sevicestation laten controleren.
De olie dient na elke 3000 bedrijfsuren vervangen te
worden.
Olie type: biologisch afbrekbare HOMA-ATOX (op verzoek
leverbaar). Gebruikte olie op millieuvriendelijke wijze afvoeren.
op waterdichtheid en beschadi-
in de oliekamer. De oliekamer is bij
op slijtage testen
Onderhoudscontract
Voor regelmatige vakkundige uitvoering van alle
noodzakelijke onderhoud- en controlewerkzaamheden
bevelen wij een HOMA-onderhoudscontract aan. Neemt u
contact op met onze servicedienst!
Verontreinigde pompen
Indien een pomp is gebruikt voor een vloeistof die
schadelijk voor de gezondheid is, wordt deze pomp als
verontreinigd beschouwd.
Wanneer HOMA wordt verzocht een pomp in reparatie te
geven, dienen alle gegevens over het gepompte medium
enz. aan HOMA te worden overhandigd voordat de pomp
aan HOMA wordt geretourneerd. Gebeurt dat niet, dan
kann HOMA weigeren de pomp te repareren.
Eventuele kosten voor het retourneren van de pomp zijn
voor rekening van de klant.
Indien de pomp is gebruikt voor vloeistoffen die schadelijk
zijn voor de gezondheid, dient de aanvraag voor een
servicebeurt te allen tijde vergezeld te gaan van gegevens
over het gepompte medium.
10. Opsporen van storingen
Voor elke reparatie aan pomp stroomtoevoer uitscha-
kelen!
Storing Oorzaak Oplossing
Motor start niet op.
De
zekeringen branden
door of de
motorbeveiliging
verbreekt
Direct uit!Let op: Niet
opnieuw
inschakelen!
Pomp loopt, maar de
motorbeveiligingsch
a-kelaar springt er
na korte tijd uit.
Pomp loopt met een
verminderde
capaciteit en te lage
capaciteitafname
Pumpe loopt,
verpompt echter
geen water
• Geen
stroomtoevoer,
kortsluiting, foutieve
stroom in de kabel
of motorwikkeling
• Zekering
doorgebrand
(verkeerd type)
• Waaier door
verontreiniging
verstopt.
• Niveauschakelaar
verplaatst of defect
• Motorbeveiligingsch
a-kelaar te laag
inge- steld
• Verhoogde
stroomopname op
grond van
spanningsverlies
• Waaier door
verontreiniging
geblokkeerd.
Verhoogte stroomopname in alle drie
de fasen.
• Waaier door
verontreiniging
Verstopt
• Afsluiter gesloten of
geblokkeerd
• Terugslagklep
geblokkeerd
• Lucht in de pomp • Pomp ontluchten
• Kabel en motor
door een
elctriciën laten
testen en
herstellen
• Zekeringen door
juiste vervangen
• Waaier reinigen
• Niveauschakelaar
testen en
eventueel
uitwisselen.
• Instelling volgens
de gegevens op
de pomptypeplaat in acht
nemen.
• Spanning tussen
twee fasen
meten. Tolerantie
± 10% (± 5% bij
explosievrije
uitvoering)
• Waaier reinigen
• Waaier reinigen
• Afsluiter testen
en deze openen
of reinigen
• Terugslagklep
reinigen
15
Page 16
12. Bestellformular für Ersatzteile
An:
HOMA Pumpenfabrik GmbH