Homa BR Original Instruction Manual

Page 1
Original-Betriebsanleitung
EN - Original-Instruction Manual NL - Originele handleiding
BR
Page 2
02 | DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
2. Sicherheitshinweise ......................................................................................................... 04
3. Allgemeine Beschreibung ................................................................................................ 04
4. Verpackung, Transport und Lagerung ............................................................................ 05
5. Montage und Inbetriebnahme ........................................................................................05
6. Instandhaltung ..................................................................................................................06
7. Störungssuche und -behebung ....................................................................................... 06
8. Kontaminationserklärung ................................................................................................ 20
Page 3
DEUTSCH | 03
1.2. Vorwort
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt der Firma HOMA Pumpenfabrik GmbH entschieden haben. Das erworbene Produkt ist nach dem derzeitigen Stand der Technik gefertigt und geprüft. Lesen Sie sich diese Be­triebsanleitung sorgfältig vor der ersten Inbetriebnahme durch. Nur so ist ein sicherer und wirtschaftlicher Einsatz des Produktes zu gewährleisten.
Diese Betriebsanleitung enthält alle notwendigen Anga­ben über das Produkt, um einen bestimmungsgemäßen und wirkungsvollen Einsatz zu gewährleisten. Zudem finden Sie Informationen wie Sie Gefahren frühzeitig er­kennen, Reparaturkosten und Ausfallzeiten vermindern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Produktes erhöhen.
Vor Inbetriebnahme sind grundsätzlich alle Sicherheits­bestimmungen, sowie die Herstellerangaben zu erfüllen. Diese Betriebsanleitung ergänzt und/oder erweitert die bestehenden nationalen Vorschriften zum Unfallschutz und zur Unfallverhütung. Diese Betriebsanleitung muss dem Bedienpersonal jederzeit am Einsatzort des Produk­tes verfügbar sein.
1.3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die HOMA-Produkte entsprechen den gültigen Sicher­heitsregeln und dem Stand der Technik. Bei nicht bestim­mungsgemäßer Verwendung kann Lebensgefahr für den Benutzer sowie für Dritte bestehen. Außerdem kann das Produkt und oder Anbauteile beschädigt bzw. zerstört werden.
Es ist darauf zu achten, dass das Produkt nur in technisch einwandfreiem Zustand und bestimmungsgemäß betrie­ben wird. Hierzu beachten Sie diese Betriebsanleitung.
1.4. Urheberschutz
Das Urheberrecht an dieser Betriebsanleitung verbleibt bei der HOMA Pumpenfabrik GmbH. Diese Betriebsanlei­tung ist für das Bedienungs-, Montage- und Wartungsper­sonal bestimmt. Sie enthält Vorschriften und Zeichnungen technischer Art, die weder vollständig noch teilweise ver­vielfältigt, verbreitet oder zu Zwecken des Wettbewerbs unbefugt verwertet oder anderen mitgeteilt werden dür­fen.
1.5. Garantiebestimmungen
Kosten für den Aus- und Einbau des beanstandeten Pro­duktes am Einsatzort, Fahrtkosten des Reparaturperso­nals zum und vom Einsatzort sowie Transportkosten sind nicht Bestandteil der Garantieleistung. Die entstandenen Kosten sind vom Absender bzw. Betreiber der Pumpe zu tragen. Dies gilt auch, wenn ein Garantieanspruch geltend gemacht worden ist und die werksseitige Überprüfung ergeben hat, dass das Produkt einwandfrei arbeitet und frei von Mängeln ist. Alle Produkte besitzen einen höchst­möglichen Qualitätsstandard und unterliegen vor Auslie­ferung einer technischen Endkontrolle. Durch eine von HOMA Pumpenfabrik GmbH erbrachte Garantieleistung wird weder die Garantiezeit verlängert, noch für die er­setzten Teile eine neue Garantiezeit begründet. Weiterge­hende Ansprüche sind ausgeschlossen.
Insbesondere solche auf Minderung, Wandlung oder Schadenersatz, auch für Folgeschäden jeglicher Art.
Um eine zügige Bearbeitung im Garantiefall zu gewähr­leisten, kontaktieren Sie uns oder den für sie zuständigen Vertriebsmitarbeiter. Bei einer Zustimmung zur Rücksen­dung erhalten Sie einen Rücknahmeschein. Dann senden Sie das beanstandete Produkt zusammen mit dem Rück­nahmeschein, dem Kaufbeleg und der Angabe des Scha­dens frachtfrei an das Werk. Reklamationen auf Grund von Transportschäden können wir nur bearbeiten, wenn der Schaden bei Zustellung der Ware von der Spedition, Bahn oder Post festgestellt und bestätigt wird.
1.5.1. Gewährleistung
Dieses Kapitel beinhaltet die allgemeinen Angaben zur Gewährleistung. Vertragliche Vereinbarungen werden im­mer vorrangig behandelt und nicht durch dieses Kapitel aufgehoben!
Die HOMA Pumpenfabrik GmbH verpflichtet sich, Mängel an verkauften Produkten zu beheben, wenn folgende Vor­aussetzungen erfüllt sind:
• Qualitätsmängel des Materials, der Fertigung und/ oder der Konstruktion.
• Die Mängel wurden innerhalb der Gewährleistungs­zeit schriftlich beim Hersteller gemeldet.
• Das Produkt wurde nur unter den bestimmungsge­mäßen Einsatzbedingungen verwendet.
• Alle Sicherheits- und Überwachungseinrichtungen wurden durch Fachpersonal angeschlossen und ge­prüft.
Die Gewährleistungszeit hat, wenn nicht anders verein­bart, eine Dauer von 12 Monaten ab Inbetriebnahme bzw. max. 24 Monaten ab Lieferdatum. Andere Vereinbarun­gen müssen schriftlich in der Auftragsbestätigung an­gegeben sein. Diese Vereinbarungen laufen mindestens bis zum vereinbarten Ende der Gewährleistungszeit des Produktes.
1.5.2. Ersatzteile, An- und Umbauten
Es dürfen nur Originalersatzteile des Herstellers für Re­paratur, Austausch sowie An- und Umbauten verwendet werden. Nur diese garantieren höchste Lebensdauer und Sicherheit. Diese Teile wurden speziell für unsere Pro­dukte konzipiert. Eigenmächtige An- und Umbauten oder Verwendung von Nichtoriginalteilen können zu schweren Schäden an dem Produkt und/oder schweren Verletzun­gen von Personen führen.
1.5.3. Wartung
Die vorgeschriebenen Wartungs- und Inspektionsarbeiten sind regelmäßig durchzuführen und dürfen nur von qualifi­zierten und autorisierten Personen durchgeführt werden. Wartungsarbeiten und jegliche Art von Reparaturarbeiten, die nicht in dieser Betriebsanleitung aufgeführt werden, dürfen nur von der HOMA Pumpenfabrik GmbH und von autorisierten Servicewerkstätten durchführen werden.
Page 4
04 | DEUTSCH
1.5.4. Schäden an dem Produkt
Schäden und Störungen müssen sofort und sachgemäß vom dafür ausgebildeten Personal behoben werden. Das Produkt darf nur in technisch einwandfreiem Zustand be­trieben werden. Während der vereinbarten Gewährleis­tungszeit darf die Reparatur des Produktes nur von der HOMA Pumpenfabrik GmbH und/oder einer autorisierten Servicewerkstatt durchgeführt werden. Die HOMA Pum­penfabrik GmbH behält sich das Recht vor, dass beschä­digte Produkt zur Ansicht ins Werk liefern zu lassen.
1.5.5. Haftungsausschluss
Für Schäden an dem Produkt wird keine Gewährleistung bzw. Haftung übernommen, wenn einer/mehrere der fol­genden Punkte zutreffen:
• fehlerhafte Auslegung unsererseits durch mangel­hafte und/oder falsche Angaben des Betreibers bzw. Auftraggebers
• Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise, der Vor­schriften und der nötigen Anforderungen, die laut deutschem Gesetz und dieser Betriebsanleitung gel­ten.
• unsachgemäße Lagerung und Transport
• unvorschriftsmäßige Montage/Demontage
• mangelhafte Wartung
• unsachgemäße Reparatur
• mangelhafter Baugrund, bzw. Bauarbeiten
• chemische, elektrochemische und elektrische Ein-
flüsse
• Verschleiß
Für den Fall eines Stromausfalles oder einer anderweiti­gen technischen Störung, durch die ein ordnungsgemä­ßer Betrieb der Pumpe nicht mehr gewährleistet ist, ist unbedingt dafür Sorge zu tragen, dass Schäden durch ein Überlaufen des Pumpenschachtes sicher verhindert wer­den z.B. durch den Einbau einer netzunabhängigen Alarm­schaltung oder sonstige geeignete Schutzmaßnahmen. Die Haftung des Herstellers schließt somit auch jegliche Haftung für Personen-, Sach- und/oder Vermögensschä­den aus.
1.5.6. Vertragskundendienst / Herstelleradresse
Vertragskundendienst
Unsere Vertragskundendienste und Servicestützpunkte finden Sie auf unserer Homepage. Gerne gibt Ihnen unse­re Serviceabteilung auch eine telefonische Auskunft.
Herstelleradresse
HOMA-Pumpenfabrik GmbH Industriestraße 1 D-53819 Neunkirchen-Seelscheid Tel.: +49 2247 / 7020 Fax: +49 2247 / 70244 Email: info@homa-pumpen.de Homepage: www.homapumpen.de
2. Sicherheitshinweise
Für die Sicherheitshinweise lesen Sie bitte die Be­triebsanleitung der jeweils verwendeten Pumpe.
3. Allgemeine Beschreibung
3.1. Verwendung
Ein Beckenreinigungssystem wird eingesetzt um Ablage­rungen von Feststoffen im Wasserbecken zu verhindern. Dies geschieht durch ein Strahlrohrsystem welches an der Pumpe angebracht ist.
Das Beckenreinigungssystem ist für Pumpen mit einen Druck-/Saugflansch DN100 und DN150 geeignet.
3.2. Funktionsweise
Das System besteht aus einer robusten Abwas­ser-Tauchmotorpumpe mit verstopfungsfreiem Laufrad, die an der tiefsten Stelle des Beckens Wasser ansaugt.
Durch eine am Druckstutzen der Pumpe angeflanschte In­jektordüse wird das Wasser gedrückt und so beschleunigt, dass über ein vertikales Rohr eine Saugwirkung entsteht und so Luft zugeführt wird. Das Luft-Wasser-Gemisch wird durch das Strahlrohr mit hoher Geschwindigkeit par­allel zum Beckenboden herausgedrückt.
Durch die kombinierte Wirkung von Wasserstrahl und Luftperlung wird eine effektive Wasserbewegung mit ho­her Strahlintensität und starker Turbulenz erzeugt.
3.3. Technische Daten
Mediumtemperatur max. 40°C
pH-Wert 5 – 11
Material
Standard: Stahl, verzinkt CR-Ausführung: Edelstahl
Page 5
DEUTSCH | 05
4. Verpackung, Transport und Lagerung
4.1. Anlieferung
Nach Eingang ist die Sendung sofort auf Schäden und Vollständigkeit zu überprüfen. Bei eventuellen Mängeln muss noch am Eingangstag das Transportunternehmen bzw. der Hersteller verständigt werden, da sonst keine Ansprüche mehr geltend gemacht werden können. Even­tuelle Schäden müssen auf dem Liefer- oder Frachtschein vermerkt werden.
4.2. Rücklieferung
Produkte, die ins Werk zurück geliefert werden, müssen sauber und korrekt verpackt sein. Sauber heißt, dass das Produkt von Verunreinigungen gesäubert und bei Verwen­dung in gesundheitsgefährdenden Medien dekontami­niert wurde. Die Verpackung muss das Produkt vor Be­schädigungen schützen. Halten Sie vor der Rücklieferung bitte Rücksprache mit dem Hersteller.
5. Montage und Inbetriebnahme
5.1. Montage des Beckenreinigungssystem
Allgemein
Diese Einbauanleitung kann nur Standardeinbauten dar­stellen. Bei Sonderausführungen muss entsprechend abgewichen werden. Der Bauwerksbeton muss ausrei­chende Betonfestigkeit (mindestens B 25 nach DIN 1045) haben, um eine sichere funktionsgerechte Befestigung des Injektors, der Rohrleitungen sowie der Pumpe (bzw. des Kupplungssystems) zu ermöglichen. Zulässige Rand­abstände der verwendeten Dübel sind zu beachten, ggf. ist das Datenblatt des Herstellers anzufordern. Es wer­den Fischer Expressanker mitgeliefert. Werden bauseits andere Befestigungssysteme verwendet, müssen diese bezüglich der Festigkeit und Korrosionsbeständigkeit min­destens den Mitgelieferten entsprechen.
Aufstellung mit Bodenstützring (Typ B)
Diese Aufstellungsart kann an jeder Stelle des Beckens installiert werden. Die Pumpe saugt Wasser vom Be­ckenboden an. Bodenstützring saugseitig an der Pumpe montieren. Stützfuß am Injektor verschrauben. Injektor am Druckstutzen der Pumpe verschrauben. Pumpe mit Injektor im Becken ausrichten. Befestigungslöcher für den Bodenstützring der Pumpe und den Stützfuß des In­jektors bohren, Anker setzen. Alle Schrauben nachziehen. Luftansaugrohr DN65 am Injektor verschrauben.
Aufstellung mit Kupplungssystem (Typ K)
Die verschraubungsfreie Verbindung der Pumpe mit Strahlrohr erleichtert das Ziehen der Pumpe für Wartungs­zwecke. Injektor am Kupplungsfuß verschrauben. Stütz­fuß am Injektor verschrauben. Position von Kupplungsfuß und oberer Rohrkonsole für die Führungsrohre in etwa festlegen, ggf. Senklot verwenden. Befestigungslöcher für Rohrkonsole am Innenrand der Schachtöffnung boh­ren. Falls dies aus Platzgründen nicht möglich ist, kann die Rohrkonsole mit einem 90° Winkel (in verschiedenen Län­gen als Zubehör erhältlich) befestigt werden. Rohrkonsole mit 2 Schrauben vorläufig befestigen.
Kupplungsfuß am Schachtboden ausrichten, Senklot von der Rohrkonsole verwenden, die Führungsrohre müssen genau senkrecht stehen! Kupplungsfuß mit Schwer­lastdübeln am Schachtboden befestigen. Auf genau waagerechte Position des Kupplungsfußes achten! Bei unebenem Schachtboden Auflagefläche entsprechend unterstützen. Beide Führungsrohre in die Ösen am Kupp­lungsfuß stecken und entsprechend der Position der Rohrkonsole auf Maß schneiden. Rohrkonsole abschrau­ben, die Zapfen in die Führungsrohre stecken und Konsole endgültig befestigen.
Die Führungsrohre müssen absolut spielfrei sitzen, da sonst beim Betrieb der Pumpe starke Geräusche auftreten. Befestigungslöcher für den Stützfuß des Injektors bohren, Anker setzen. Den Kupplungsgegenflansch des automa­tischen Kupplungssystems am Pumpen-Druckstutzen montieren. Darauf achten, dass die Gummi-Profildichtung (als Abdichtung gegen den Kupplungsfuß) fest in ihrem Sitz im Gegenflansch montiert ist, so dass ein Herausfal­len beim Ablassen der Pumpe ausgeschlossen ist. An­saugrohr am Saugstutzen der Pumpe verschrauben Alle Schrauben nachziehen Luftansaugrohr DN65 am Injektor verschrauben.
Seitliche horizontale Aufstellung (Typ S)
Stützfuß oben und Ansaugrohr mit Stützfuß an der Pumpe verschrauben. Stützfuß am Injektor verschrauben. Pum­pe mit Injektor im Becken ausrichten. Befestigungslöcher für die Stützfüße der Pumpe und den Stützfuß des Injek­tors bohren, Anker setzen. Alle Schrauben nachziehen. Luftansaugrohr DN65 am Injektor verschrauben.
5.2. Inbetriebnahme
Für die Inbetriebnahme lesen Sie bitte auch die Be­triebsanleitung der jeweils verwendeten Pumpe.
Bei der Erstinbetriebnahme wird empfohlen den Pumpensumpf vorher zu reinigen. Es ist möglich, dass alte Bodenablagerungen aufgewühlt werden.
Reinigungsbetrieb
Die Überprüfung kann in Becken nur im entleerten Zu­stand erfolgen, denn während des Reinigungsbetriebes wechselt die resultierende Beckenströmung ständig, je nach Füllstand. Sofern ein Teil des Kanalsystems neu gebaut- bzw. umgebaut wurde, können hierdurch große Mengen Beton, Ziegelstein, Hölzer, Sand und Lehm bei dem Erstbefüllten auftreten. Eine Reinigungsbeurteilung kann dann erst nach dem 3. Reinigungsbetrieb erfolgen. In Neubaugebieten muss nach Inbetriebnahme der Ka­nalisation in der ersten Zeit mit erhöhtem Sandanfall ge­rechnet werden, deshalb sind mehrere Stauereignisse abzuwarten, bevor eine Beurteilung und Nachjustierung vorgenommen wird. Grundsätzlich wird das Regenbecken nicht erst gereinigt, wenn der max. Füllstand erreicht ist. D.h. eine Beckenreinigung erfolgt auch bei Teilfüllungen. Der Mindesteinschaltpunkt der Reinigungsanlage sollte ca. 100 mm über Mitte Pumpenhydraulik liegen. Bei ei­nem Stauereignis im steigenden Wasserstand bleibt je­doch das Aggregat außer Betrieb.
Page 6
06 | DEUTSCH
Intervallbetrieb:
Bei gleichbleibenden bzw. im fallenden Wasserstand geht das Aggregat in den Intervall-Betrieb.
• Ein: 5 Minuten
• Aus: 20 Minuten
Dauerbetrieb:
Ab einem Beckenfüllstand vom etwa 1 m arbeitet das Ag­gregat im Dauerbetrieb bis zum Ausschaltpunkt.
Ausschaltpunkt:
Der Ausschaltpunkt kann variabel, je nach Beckenniveau, vorgesehen werden und ist u.a. davon abhängig, ob die Anlage mit einem Ansaugrohr ausgerüstet ist. Grundsätz­lich sollte der Ausschaltpunkt so tief wie möglich gewählt werden, jedoch ist darauf zu achten das die Pumpe keine Luft zieht.
6. Instandhaltung
6.1. Allgemein
Es wird empfohlen, das Beckenreinigungssystem mit den Wartungsintervallen der Pumpe mit zu kontrollieren.
6.2. Wartungstermine und -arbeiten
Vor Beginn der Arbeiten die Anlage gründlich mit saube­rem Wasser reinigen. Bei der Zerlegung Einzelteile jeweils mit Wasser reinigen.
Die Anlage sollte bei normalem Betrieb mindestens ein­mal jährlich überprüft werden. Bei Dauerbetrieb oder besonderen Bedingungen (z.B. stark abrasives Förderme­dium) sind die Wartungen nach jeweils 1.000 Betriebs­stunden durchzuführen.
Anzugsdrehmoment
Anzugsdrehmoment [Nm] für Schrauben A2/A4 (Reibungszahl = 0,2)
A2/A4, Festigkeit 70
A2/A4, Festigkeit 80
DIN912/DIN933 DIN912/DIN933
M10 33 Nm 58 Nm
M12 57 Nm 100 Nm
M16 140 Nm 245 Nm
7. Störungssuche und -behebung
Um Sach- und Personenschäden bei der Beseitigung von Störungen an der Maschine zu vermeiden, sind folgende Punkte unbedingt zu beachten:
• Beseitigen Sie eine Störung nur dann, wenn Sie über qualifiziertes Personal verfügen, d.h. die einzelnen Arbeiten sind von geschultem Fachpersonal durchzu­führen, z.B. elektrische Arbeiten müssen vom Elekt­rofachmann durchgeführt werden.
• Sichern Sie die Maschine immer gegen unbeabsich­tigtes Wiederanlaufen, indem Sie diese vom Strom­netz wegschalten. Treffen Sie geeignete Vorsichts­maßnahmen.
• Eigenmächtige Änderungen an der Maschine erfol­gen auf eigene Gefahr und entheben den Hersteller von jeglichen Gewährleistungsansprüchen!
Fehler Ursache(n) Abhilfe(n)
Geringe Spülwirkung Saugseite verstopft Reinigen / Fremdkör-
per entfernen
Druckseite verstopft
Weiterführende Schritte zur Störungsbehebung
Helfen die hier genannte Punkte nicht die Störung zu be­seitigen, kontaktieren Sie den Kundendienst. Dieser kann Ihnen wie folgt weiterhelfen:
• Telefonische und/oder schriftliche Hilfestellung durch den Kundendienst
• Vorort Unterstützung durch den Kundendienst
• Überprüfung bzw. Reparatur der Maschine im Werk
Beachten Sie, dass Ihnen durch die Inanspruchnahme gewisser Leistungen unseres Kundendienstes, weitere Kosten entstehen können! Genaue Angaben hierzu erh­alten Sie vom Kundendienst.
Page 7
DEUTSCH | 07
Notizen / Notes
Page 8
08 | EngliSH
Content
2. Safety Information ...........................................................................................................10
3. General Description ..........................................................................................................10
4. Package, Transport, Storage ...........................................................................................11
5. Assembly and Commissioning ........................................................................................11
6. Maintenance .....................................................................................................................12
7. Troubleshooting ...............................................................................................................12
8. Declaration of Contamination ......................................................................................... 21
Page 9
EngliSH | 09
1.2. Preface
Dear Customer, Thank you for choosing one of our company’s products. You have purchased a product which has been manufac­tured to the latest technical standards. Read this operat­ing and maintenance manual carefully before you first use it. This is the only way to ensure that the product is safely and economically used.
The documentation contains all the necessary specifica­tions for the product, allowing you to use it properly. In addition, you will also find information on how to recog­nize potential dangers, reduce repair costs and downtime, and increase the reliability and working life of the product.
All safety requirements and specific manufacturer’s re­quirements must be fulfilled before the product is put into operation. This operating and maintenance manual supplements any existing national regulations on industrial safety and accident prevention. This manual must also be accessible to personnel at all times and also be made available where the product is used.
1.3. Proper use
The HOMA products comply with the valid safety regu­lations and meet the demands of state-of-the-art tech­nology. In the event of improper use, there is a danger to life for the user as well as for third parties. Moreover, the product and/or attachments may be damaged or de­stroyed.
It is important to ensure that the product is only operated in technically perfect condition and as intended. To do so, follow the operating instructions.
1.4. Copyright
This operation and maintenance manual has been copy­righted by the manufacturer. This operation and mainte­nance handbook is intended for the use by assembly, op­erating and maintenance personnel. It contains technical specifications and diagrams which may not be reproduced or distributed, either completely or in part, or used for any other purpose without the expressed consent of the man­ufacturer.
1.5. Warranty
Costs for removal and installation of the complained prod­uct at the installation place, costs for the ride of the mech­anicians to the location and from the installation place as well as costs for transport are not components of our war­ranty. Hereby arose costs, especially costs for checking and transport are bearing by the sender or operator of the pump. This is also valid for an asserted warranty claim if a check results that the unit works faultless and is free of defects. All products have a high quality standard. Each product is defeated by a strict technical end control before delivery. A warranty repair achieved by us does not extend the warranty period. Replaced spare parts give no reasons for a new warranty period. Extensive claims are excluded, especially such as diminution, change or compensation also for any kind of follow up damages.
In order to ensure that your guarantee claim is processed as efficiently as possible, please contact us or the appro­priate sales representative.
Once your claim for a return has been agreed, you will receive a return certificate. Please then send the rejected product, carriage prepaid, to the factory together with the return certificate, proof of purchase and an indication of the damage. Claims made on grounds of damage caused in transit must be established and confirmed on delivery of the product by the express company, the railway com­pany or the postal service.
1.5.1. General information
This chapter contains the general information on the war­ranty. Contractual agreements have the highest priority and are not superseded by the information in this chapter!
The manufacturer is obliged to correct any defects found in the products it sells, provided that the following require­ments have been fulfilled:
• The defects are caused by the materials used or the way the product was manufactured or designed.
• The defects were reported in writing to the manufac­turer within the agreed warranty period.
• The product was used only as prescribed.
• All safety and control devices were connected and
inspected by authorized personnel.
If no other provisions have been made, the warranty pe­riod applies to the first 12 months after initial start-up or to a max. of 24 months after the delivery date. Other agreements must be made in writing in the order confir­mation. These agreements will remain valid at least until the agreed warranty period of the product has expired.
1.5.2. Spare parts, add-ons and conversions
Only original spare parts as supplied by the manufactur­er may be used for repairs, replacements, add-ons and conversions. Only these parts guarantee a long working life and the highest level of safety. These parts have been specially designed for our products. Self-made add-ons and conversions or the use of non-original spare parts can seriously damage the product and/or injure personnel.
1.5.3. Maintenance
The prescribed maintenance and inspection work should be carried out regularly. This work may only be carried out by qualified, trained and authorized personnel. The main­tenance and inspection log supplied must be properly up­dated. This enables you to monitor the status of inspec­tions and maintenance work. Quick repairs not listed in this operation and maintenance manual and all types of repair work may only be performed by the manufacturer and its authorized service centres.
Page 10
10 | EngliSH
2. Safety Information
Please read the operating manual from the pump be­ing used for the safety notes.
3. General Description
3.1. Utilization
A tank cleaning system is installed to prevent deposits of solids in the water tank. This is done via a jet pipe system which is attached to the pump.
The tank cleaning system is suitable for pumps with a pressure/intake flange DN100 and DN150.
3.2. Operation
The system consists of a sturdy submersible wastewater pump with a non-clogging impeller, which draws water from the deepest point of the tank.
The water is promoted via a pressure side connection on the injector nozzle flanged to the pump and is accelerated so that a suction effect is created through a vertical pipe and air is thus supplied. The air-water mixture is promoted out through the jet pipe at high speed parallel to the tank floor. With the combined effect of the water jet and the created air bubbles, an effective water movement with high jet intensity and strong turbulence is created.
3.3. Technical Data
Medium temperature max. 40°C
pH value 5 – 11
Material
Standard: Steel, galvanized CR version: Stainless steel
1.5.4. Damage to the product
Damage as well as malfunctions that endanger safety must be eliminated immediately by authorized personnel. The product should only be operated if it is in proper work­ing order. During the agreed warranty period, the product may only be repaired by the manufacturer or an authorized service workshop! The manufacturer reserves the right to recall the damaged product to the factory for inspection!
1.5.5. Exclusion from liability
No liability will be assumed for product damage if one or more of the following points apply:
• Incorrect design and on our part due to faulty and/ or incorrect information provided by the operator or customer
• Non-compliance with the safety instructions, the reg­ulations and the requirements set forth by German law and
• this operating and maintenance manual
• Incorrect storage and transport
• Improper assembly/dismantling
• Improper maintenance
• Unqualified repairs
• Faulty construction site and/or construction work
• Chemical, electrochemical and electrical influences
• Wear
In case of a power failure or another technical failure, by which a proper operation of the pump is no longer guar­anteed, it is essential to take care that damages by an overflow of the pump sump are prevented securely, for example, by installing a mains-independent alarm or other appropriate protective measures. This means the manufacturer’s liability excludes all liability for personal, material or financial injury.
1.5.6. Manufacturer’s address
HOMA Pumpenfabrik GmbH Industriestrasse 1 D-53819 Neunkirchen-Seelscheid Phone: +49 2247 / 7020 Fax: +49 2247 / 70244 Email: info@homa-pumpen.de Homepage: www.homapumpen.de
Page 11
EngliSH | 11
4. Package, Transport, Storage
4.1. Delivery
On arrival, the delivered items must be inspected for dam­age and that all parts are present. If any parts are damaged or missing, the transport company or the manufacturer must be informed on the day of delivery. Any claim made at a later date will be deemed invalid. Damage to parts must be noted on the delivery or freight documentation.
4.2. Returning to the supplier
Products which are delivered to the plant must be clean and correctly packaged. In this context, clean means that impurities have been removed and decontaminated if it has been used with materials which are hazardous to health. The packaging must protect the product against damage. Please contact the manufacturer before return­ing!
5. Assembly and Commissioning
5.1. Assembly of the tank cleaning system
General
These installation instructions can only represent standard installations. Actions must be altered accordingly for spe­cial versions.
The concrete structure must have sufficient concrete strength (at least B 25 according to DIN 1045) to provide secure mounting to ensure that the injector, the pipes and the pump (and the coupling system) are functioning prop­erly.
Allowable edge distance of the dowels used must be observed; if necessary, the manufacturer‘s data sheet should be used for reference. Fisher Express anchors are included in the delivery. If oth­er fastening systems are used on-site, these must corre­spond to those delivered in terms of strength and corro­sion resistance at a minimum.
Installation with floor support ring (Type B)
This installation type can be installed at any place in the tank. The pump sucks in water from the tank floor. Install the floor support ring on the intake side of the pump. Screw the support foot into the injector. Screw the injector into the pressure side connection of the pump. Set up the pump with injector in the tank. Bore attach­ment holes for the pump‘s floor support ring and the in­jector‘s support foot; place anchors. Tighten all screws. Screw air intake pipe DN65 to the injector.
Installation with coupling system (Type K)
The no-screw connection of the pump to the jet pipe makes it easier to pull the pump for maintenance purpos­es. Screw the injector to the coupling foot. Screw the sup­port foot into the injector. Approximately determine the position of the coupling foot and the upper pipe bracket for the guide pipe; use plumb bob if necessary. Bore holes for the pipe bracket in the inner edge of the shaft opening. If this is not possible for reasons of space, the pipe brack­et can also be fitted with a 90° angle (available in various lengths as an accessory).
Temporarily attach the pipe bracket using 2 screws. Align the coupling foot on the shaft floor, use a plumb bob from the pipe console; the guide pipes must stand exactly perpendicular! Attach the coupling foot to the shaft floor using heavy-duty anchors. Ensure the exact horizontal po­sition of the coupling foot! Support the bearing surface accordingly if the shaft floor is uneven. Place both guide pipes in the eyes on the clutch foot and correspondingly cut the position of the pipe bracket to measure. Unscrew pipe bracket, place the spigots into the guide pipe and permanently attach the bracket. The guide pipes must sit absolutely free of play, as loud noises otherwise occur when operating the pump. Bore attachment holes for the injector‘s support foot, set the anchors. Install the cou­pling counter flange of the automatic coupling system to the pump‘s discharge nozzles. Ensure that the rubber pro­file seal (as a seal against the coupling foot) is installed tightly in its seat in the counter flange, so that falling out when lowering the pump is excluded. Screw the intake tube to the pump‘s intake port. Tighten all screws. Screw the air intake pipe DN65 to the injector.
Lateral horizontal installation (Type S)
Screw the support foot at the top and the intake pipe with support foot to the pump. Screw the support foot into the injector. Set up the pump with injector in the tank. Bore attachment holes for the pump‘s support foot and the in­jector‘s support foot; place anchors. Tighten all screws. Screw air intake pipe DN65 to the injector.
5.2. Commissioning
For commissioning, please read the operating in­structions for the pump being used.
For commissioning, we recommend cleaning the pump sump beforehand. It is possible that old sedi­ments deposited on the bottom of the pump are dis­turbed.
Cleaning process
The inspection may be carried only in tanks when empty, as the resulting tank flow changes constantly depending on the fill level during the cleaning process.
If one part of the canal system was rebuilt or built new, large amounts of concrete, brick, wood, sand and clay may therefore occur in the first fill. A cleaning assessment can then only take place after the 3rd cleaning process. In development areas, increased sand deposits should be expected initially after commissioning the wastewa­ter system; therefore, several congestion events should occur before an assessment and readjustment can take place.
Page 12
12 | EngliSH
Essentially, the rain tank is cleaned before the max. fill level has been reached.
I.e. the tank is also cleaned when it is partially filled. The minimum level at which the cleaning system switches on should be approximately 100 mm above the middle of the pump hydraulics. However, in the event of a clog event in the rising water level, the unit will remain out of operation.
Interval operation:
The unit will go into interval operation at a steady or falling water level,.
• On: 5 minutes
• Off: 20 minutes
Permanent operation:
Staring at a tank fill level of about 1 m, the unit will operate continuously until the switch-off point.
Switch-off point
The provided switch-off point can be variable, depending on the tank level, and is also dependent on whether the system is equipped with an intake pipe. Essentially, the switch-off point should be chosen so as to be as low as possible, but make sure that the pump does not intake any air.
6. Maintenance
6.1. General
We recommend monitoring the tank cleaning system during the pump maintenance intervals.
6.2. Maintenance schedules and work
Clean the system thoroughly with clean water before be­ginning work. Clean each individual part with water when taking the system apart.
During normal operation, the system should be checked at least once a year. In continuous operation or in the event of special conditions (e.g. strong abrasive fluid), mainte­nance is carried out after every 1,000 hours of operation.
Installation torque
Tightening torque [Nm] for screws A2/A4 (friction coeffi­cient = 0.2)
A2/A4, Tightness 70
A2/A4, Tightness 80
DIN912/DIN933 DIN912/DIN933
M10 33 Nm 58 Nm
M12 57 Nm 100 Nm
M16 140 Nm 245 Nm
7. Troubleshooting
The following points must be taken into account to avoid personal and material damage when troubleshooting ma­chine failures:
• Correct a failure only if you have qualified staff, i.e. the individual work must be carried out by trained specialist personnel, e.g. electrical work must be car­ried out by a qualified electrician.
• Always prevent the machine from unintentional re­start by disconnection it from the power supply. Take appropriate precautionary measures.
• Unauthorised changes on the machinery are at own risk and discharge the manufacturer from any liability!
Error Cause(s) Solution(s)
Low flushing action
Congestion on the intake side Clean / Remove
foreign objects
Congestion on the pressure side
Further steps for troubleshooting
If the aforementioned points do not help you to eliminate the fault, contact our customer service. They can help you as follows:
• Assistance by telephone or in writing by the custom­er service
• Support on site by the customer service
• Check/repair of the machinery in the factory
Please note that the use of certain services of our custom­er service might incur further costs! Please contact our customer service for further information.
Page 13
EngliSH | 13
Notizen / Notes
Page 14
14 | nEDErlanDS
Content
2. Veiligheidsaanwijzingen .................................................................................................. 16
3. Algemene beschrijving ....................................................................................................16
4. Verpakking, transport en opslag .....................................................................................17
5. Montage en inbedrijfstelling ...........................................................................................17
6. Onderhoud ........................................................................................................................18
7. Opsporen en verhelpen van storingen ........................................................................... 18
8. Contaminatieverklaring ...................................................................................................22
Page 15
nEDlErlanDS | 15
1.2. Voorwoord
Geachte klant, Wij zijn verheugd dat u hebt gekozen voor een product van de firma HOMA Pumpenfabrik GmbH. Het verkregen product is geproduceerd en getest volgens de huidige stand der techniek. Lees deze handleiding voor de eerste inbedrijfstelling aandachtig door. Alleen zo kan een veilig en efficiënt gebruik van het product worden gewaarborgd.
Deze handleiding bevat alle gegevens over het product die nodig zijn om een effectieve toepassing volgens het beoogde gebruik te waarborgen. Bovendien vindt u er informatie in over het tijdig herkennen van gevaren, het verminderen van reparatiekosten en uitvaltijden en het verhogen van de betrouwbaarheid en levensduur van het product.
Vóór inbedrijfstelling moet principieel aan alle veiligheids­voorschriften en aan de informatie van de fabrikant wor­den voldaan. Deze handleiding completeert de bestaande landelijke voorschriften m.b.t. bescherming tegen onge­vallen en ongevallenpreventie en/of breidt deze uit. Deze handleiding moet altijd beschikbaar zijn voor het bedie­ningspersoneel op de werkplek van het product.
1.3. Beoogd gebruik
De HOMA-producten voldoen aan de geldende veilig­heidsregels en de stand der techniek. Bij toepassing in strijd met het beoogde gebruik kan er levensgevaar voor de gebruiker en voor derden bestaan. Bovendien kan/kun­nen het product en/of aanbouwonderdelen beschadigd of vernield raken.
Er moet op worden gelet dat het product alleen in tech­nisch perfecte toestand en volgens het beoogde gebruik wordt gebruikt. Neem hiertoe deze handleiding in acht.
1.4. Auteursrecht
Het auteursrecht van deze handleiding is in handen van HOMA Pumpenfabrik GmbH. Deze handleiding is bedoeld voor het bedienings-, montage- en onderhoudspersoneel. De handleiding omvat voorschriften en tekeningen van technische aard, die noch geheel, noch gedeeltelijk ver­menigvuldigd, verspreid of voor concurrentiedoeleinden onbevoegd gebruikt mogen worden.
1.5. Bepalingen m.b.t. fabrieksgarantie
Kosten voor de uit- en inbouw van het betwiste product op de werkplek van de machine, reiskosten van het repa­ratiepersoneel naar en van de werkplek van de machine en transportkosten maken geen deel uit van de omvang van de fabrieksgarantie. De ontstane kosten komen voor rekening van de afzender oftewel gebruiker van de pomp. Dit geldt ook indien er aanspraak is gemaakt op fabrieks­garantie en de controle in de fabriek heeft aangetoond dat het product naar behoren werkt en geen gebreken ver­toont. Alle producten hebben een zo hoog mogelijke kwa­liteitsstandaard en worden voor uitlevering onderworpen aan een technische eindcontrole. Een door HOMA Pum­penfabrik GmbH gehonoreerde fabrieksgarantie betekent niet dat de garantietijd wordt verlengd of dat er een nieu­we garantietijd ingaat voor de vervangen onderdelen.
Verdergaande aanspraken zijn uitgesloten, met name aan­spraken op vermindering, koopvernietiging of schadever­goeding, ook voor gevolgschade, van welke aard dan ook.
Om een correcte verwerking onder garantie te waarbor­gen, neem u best met ons contact op via uw gewoon­lijk contactpunt. Zodra u toestemming hebt gekregen om het product terug te zenden, ontvangt u van ons een te­rugnamebon. Stuur ons het betreffende product met te­rugnamebon en aankoopbewijs terug en vermeld ook de schade. Wij betalen de kosten voor terugzending. Klach­ten betreffende transportschade moeten bij ontvangst van de goederen worden gemeld aan de transporteur, de spoorwegen of de post die de schade zullen vaststellen.
1.5.1. Wettelijke garantie
Dit hoofdstuk bevat de algemene gegevens m.b.t. de wettelijke garantie. Contractuele afspraken worden al­tijd met voorrang behandeld en niet opgeheven door dit hoofdstuk!
HOMA Pumpenfabrik GmbH verplicht zich gebreken aan verkochte producten te verhelpen, indien aan de volgende voorwaarden is voldaan:
• Kwaliteitsgebreken van het materiaal, de productie en/of de constructie.
• De gebreken zijn binnen de garantietijd schriftelijk ge­meld bij de fabrikant.
• Het product is alleen gebruikt onder gebruiksvoor­waarden die vallen onder het beoogde gebruik.
• Alle veiligheids- en bewakingscontroles zijn door vak­personeel aangesloten en gecontroleerd.
De wettelijke garantie heeft, indien niet anders overeen­gekomen, een looptijd van 12 maanden vanaf de inbe­drijfstelling resp. max. 24 maanden vanaf de leverdatum. Andere afspraken moeten schriftelijk zijn vermeld in de orderbevestiging. Deze afspraken lopen ten minste tot aan het overeengekomen einde van de wettelijke garan­tietermijn van het product.
1.5.2. Onderdelen, aan- en ombouwwerkzaamheden
Er mogen uitsluitend originele onderdelen van de fabri­kant worden gebruikt voor reparatie, vervanging en aan­of ombouwwerkzaamheden. Alleen deze garanderen de hoogste levensduur en veiligheid. Deze onderdelen zijn speciaal voor onze producten ontwikkeld. Eigenmachtige aan- en ombouwwerkzaamheden of de toepassing van andere dan originele onderdelen kunnen leiden tot ernsti­ge schade aan het product en/of tot ernstig letsel.
1.5.3. Onderhoud
De voorgeschreven onderhouds- en inspectiewerkzaam­heden moeten regelmatig worden uitgevoerd en mogen uitsluitend door gekwalificeerde en geautoriseerde perso­nen worden uitgevoerd. Onderhoudswerkzaamheden en elke vorm van reparatiewerkzaamheden die niet in deze handleiding worden vermeld, mogen uitsluitend worden uitgevoerd door HOMA Pumpenfabrik GmbH en door ge­autoriseerde onderhoudswerkplaatsen.
Page 16
16 | nEDErlanDS
1.5.4. Schade aan het product
Schade en storingen moeten onmiddellijk en deskundig worden verholpen door daartoe opgeleid personeel. Het product mag alleen in technisch perfecte toestand wor­den gebruikt. Tijdens de overeengekomen wettelijke ga­rantietijd mag reparatie van het product alleen worden uitgevoerd door HOMA Pumpenfabrik GmbH en/of een geautoriseerde servicewerkplaats. HOMA Pumpenfabrik GmbH behoudt zich het recht voor het beschadigde pro­duct voor inspectie aan de fabriek te laten retourneren.
1.5.5. Aansprakelijkheidsuitsluiting
Voor schade aan het product wordt geen garantie of aan­sprakelijkheid geaccepteerd, indien een of meer van de volgende punten van toepassing zijn:
• verkeerde configuratie van onze kant door ontbreken­de en/of verkeerde gegevens van de gebruiker resp. opdrachtgever
• niet naleven van de veiligheidsaanwijzingen, voor­schriften en nodige eisen die volgens de Duitse wet en deze handleiding gelden.
• ondeskundig(e) opslag en transport
• montage/demontage in strijd met de voorschriften
• gebrekkig onderhoud
• ondeskundige reparatie
• gebrekkige fundatie en/of bouwwerkzaamheden
• chemische, elektrochemische en elektrische invloe-
den
• slijtage
In het geval van een stroomstoring of technische storing van andere aard is het van essentieel belang dat schade voorkomen wordt door het overlopen van de pomp put. U dient zorg te dragen voor een netonafhankelijke alarm­voorziening of andere passende beschermingsmaatregel om de goede werking van de pomp in het pompsysteem te waarborgen. De aansprakelijkheid van de fabrikant sluit dientengevolge ook enigerlei aansprakelijkheid voor per­soonlijk letsel, materiële schade en/of financiële schade uit.
1.5.6. Adres van de fabrikant
HOMA Pumpenfabrik GmbH Industriestraße 1 D-53819 Neunkirchen-Seelscheid Tel.: +49 2247/7020 Fax: +49 2247/70244 E-mail: info@homa-pumpen.de Homepage: www.homapumpen.de
2. Veiligheidsaanwijzingen
Lees voor de veiligheidsaanwijzingen de handleiding van de gebruikte pomp.
3. Algemene beschrijving
3.1. Toepassing
Een bassinreinigingssysteem wordt toegepast om afzet­tingen van vaste stoffen in het waterbassin te verhinde­ren. Dit gebeurt door middel van een straalbuissysteem dat aan de pomp is bevestigd.
Het bassinreinigingssysteem is geschikt voor pompen met een pers-/aanzuigflens DN100 en DN150.
3.2. Werkingswijze
Het systeem bestaat uit een robuuste dompelpomp voor afvalwater met verstoppingsvrije waaier, die op het laag­ste punt van het bassin water aanzuigt.
Het water wordt door een aan de persaansluiting van de pomp geflensde injector geperst en zo versneld dat via een verticale buis een zuigwerking wordt gecreëerd en zo lucht wordt aangevoerd. Het lucht-watermengsel wordt door de straalbuis met hoge snelheid parallel aan de bas­sinbodem naar buiten geperst. Door de gecombineerde werking van waterstraal en luchtbellen wordt een effec­tieve waterbeweging met hoge straalintensiteit en sterke turbulentie gecreëerd.
3.3. Technische gegevens
Mediumtemperatuur max. 40 °C
pH-waarde 5 – 11
Materiaal
Standaard: Staal, verzinkt CR-uitvoering: Roestvrij staal
Page 17
nEDlErlanDS | 17
4. Verpakking, transport en opslag
4.1. Aanlevering
Na ontvangst moet de zending onmiddellijk worden ge­controleerd op schade en volledigheid. Bij eventuele geb­reken moet het transportbedrijf resp. de fabrikant nog op de dag van ontvangst worden ingelicht, omdat er anders geen claims meer kunnen worden ingediend. Eventuele schade moet worden vermeld op het afleveringsbewijs of de vrachtbrief.
4.2. Retourneren
Producten die worden teruggestuurd naar de fabriek moeten schoon en correct verpakt zijn. Schoon wil zeg­gen dat het product is vrijgemaakt van verontreinigingen en bij toepassing in vloeistoffen met gezondheidsrisico is gedecontamineerd. De verpakking moet het product beschermen tegen beschadigingen. Raadpleeg de fabri­kant voorafgaand aan het retourneren.
5. Montage en inbedrijfstelling
5.1. Montage van het bassinreinigingssysteem
Algemeen
Deze montagehandleiding kan alleen standaard montage­situaties weergeven. Bij speciale uitvoeringen moet hier­van worden afgeweken.
Het beton van het bouwwerk moet voldoende betonsterk­te hebben (minstens B 25 volgens DIN 1045) om een vei­lige, functionele bevestiging van de injector, de persleidin­gen en de pomp (resp. het koppelingssysteem) mogelijk te maken.
Er moet rekening worden gehouden met de toegestane randafstanden van de gebruikte ankers. Indien nodig moet het gegevensblad van de fabrikant worden opgevraagd. Er worden Fischer Express-ankers meegeleverd. Wan­neer er ter plaatse andere bevestigingssystemen worden gebruikt, moeten deze wat betreft sterkte en corrosiebe­stendigheid ten minste overeenkomen met de meegele­verde exemplaren.
Opstelling met bodemring (type B)
Deze opstellingswijze kan op elke plek van het bassin worden geïnstalleerd. De pomp zuigt water van de bas­sinbodem aan. Bodemring aan de zuigzijde van de pomp monteren. Voet aan injector vastschroeven. Injector aan de persaansluiting van de pomp vastschroeven. Pomp met injector in het bekken uitlijnen. Bevestigingsgaten voor de bodemring van de pomp en de steunpoot van de injector boren, ankers plaatsen. Alle schroeven aandraai­en. Luchtaanzuigbuis DN65 aan injector vastschroeven.
Opstelling met koppelingssysteem (type K)
De schroefvrije verbinding van de pomp met straalbuis vereenvoudigt het weghalen van de pomp voor onder­houdsdoeleinden. Injector aan de koppelingsvoet vast­schroeven. Voet aan injector vastschroeven. Positie van koppelingsvoet en bovenste leidingconsole voor de gelei­destangen min of meer vastleggen, indien nodig meet­lood gebruiken.
Bevestigingsgaten voor leidingconsole in de binnenrand van de putopening boren. Indien dit vanwege ruimtege­brek niet mogelijk is, kan de leidingconsole ook verspron­gen met een 90° gebogen hoek (als toebehoren verkrijg­baar) worden bevestigd. Leidingconsole met 2 schroeven provisorisch bevestigen. Koppelingsvoet op de putbodem uitlijnen, meetlood van de leidingconsole gebruiken, de geleidestangen moeten exact verticaal staan! Koppelings­voet met ankers voor zware belasting aan de putbodem bevestigen. Let op een exact horizontale positie van de koppelingsvoet! Bij ongelijke putbodem steunvlak op de juiste wijze ondersteunen. Beide geleidestangen in de ogen van de koppelingsvoet steken en overeenkomstig de positie van de leidingconsole op maat snijden. Leidingcon­sole losschroeven, de tappen in de geleidestangen ste­ken en de console definitief bevestigen. De geleidestan­gen moeten absoluut zonder speling vastzitten, omdat er anders sterke geluiden optreden bij het bedrijf van de pomp. Bevestigingsgaten voor de steunpoot van de injec­tor boren, ankers plaatsen. De koppelingstegenflens van het automatische koppelingssysteem op de persaanslui­ting van de pomp monteren. Erop letten dat de rubberen profielafdichting (als afdichting tegen de koppelingsvoet) goed op zijn plaats in de tegenflens gemonteerd is, zodat uitgesloten is dat deze er bij het laten zakken van de pomp uitvalt. Aanzuigbuis aan de zuigopening van de pomp vast­schroeven. Alle schroeven aandraaien. Luchtaanzuigbuis DN65 aan injector vastschroeven.
Zijdelingse horizontale opstelling (type S)
Steunpoot boven en aanzuigbuis met steunpoot aan de pomp vastschroeven. Voet aan injector vastschroeven. Pomp met injector in het bekken uitlijnen. Bevestigings­gaten voor de steunpoten van de pomp en de steunpoot van de injector boren, ankers plaatsen. Alle schroeven aandraaien. Luchtaanzuigbuis DN65 aan injector vast­schroeven.
5.2. Inbedrijfstelling
Lees voor de inbedrijfstelling ook de handleiding van de gebruikte pomp.
Bij de eerste inbedrijfstelling wordt aanbevolen de pompput vooraf te reinigen. Het is mogelijk dat oude bodemafzettingen worden opgewoeld.
Reinigingsbedrijf
De controle kan in bassins alleen in geleegde toestand plaatsvinden, omdat de bassinstroming die tijdens het reinigingsbedrijf ontstaat, voortdurend wisselt, afhankelijk van het vulniveau.
Indien een deel van het rioolsysteem nieuw gebouwd of omgebouwd is, kunnen hierdoor bij de eerste keer vullen grote hoeveelheden beton, baksteen, hout, zand en leem optreden. Een beoordeling van de reiniging kan dan pas na het 3e reinigingsbedrijf plaatsvinden. In nieuwbouwgebie­den moet in de eerste periode na de inbedrijfstelling van de riolering rekening worden gehouden met verhoogde hoeveelheden zand, daarom moeten er meerdere stu­wingssituaties worden afgewacht, voordat een beoorde­ling en bijstelling plaatsvindt.
Page 18
18 | nEDErlanDS
In principe wordt het regenbassin niet pas gereinigd als het max. vulniveau is bereikt.
Dit betekent dat het bassin ook bij gedeeltelijke vulling wordt gereinigd. Het minimale inschakelpunt van de rei­nigingsinstallatie moet ca. 100 mm boven het midden van de pomphydrauliek liggen. Bij een stuwingssituatie bij stijgende waterstand blijft het aggregaat echter buiten bedrijf.
Intervalbedrijf:
Bij gelijkblijvende of dalende waterstand gaat het aggre­gaat in het intervalbedrijf.
• Aan: 5 minuten
• Uit: 20 minuten
Continu bedrijf:
Vanaf een bassinvulniveau van ca. 1 m werkt het aggre­gaat in continu bedrijf tot aan het uitschakelpunt.
Uitschakelpunt:
Het uitschakelpunt kan variabel, naargelang het bassin­niveau, worden ingesteld en is er o.a. van afhankelijk of de installatie is uitgerust met een aanzuigbuis. In principe moet het uitschakelpunt zo laag mogelijk worden geko­zen. Er moet echter op worden gelet dat de pomp geen lucht aanzuigt.
6. Onderhoud
6.1. Algemeen
Het is aan te bevelen het bassinreinigingssysteem tegelijk met het onderhoudsinterval van de pomp te controleren.
6.2. Onderhoudstermijnen en -werkzaamheden
Voor aanvang van de werkzaamheden de installatie gron­dig met schoon water reinigen. Bij de demontage alle af­zonderlijke onderdelen met water reinigen.
De installatie moet bij normaal bedrijf minstens eenmaal per jaar worden gecontroleerd. Bij continu bedrijf of spe­ciale omstandigheden (bijv. sterk abrasieve vloeistof) moet er om de 1000 bedrijfsuren onderhoud worden gepleegd.
Aanhaalmoment
Aanhaalmoment [Nm] voor schroeven A2/A4 (wrijv­ingscoëfficiënt = 0,2)
A2/A4, Sterkte 70
A2/A4, Sterkte 80
DIN912/DIN933 DIN912/DIN933
M10 33 Nm 58 Nm
M12 57 Nm 100 Nm
M16 140 Nm 245 Nm
7. Opsporen en verhelpen van storingen
Om letsel en materiële schade bij het verhelpen van storingen aan de machine te vermijden, is het van belang dat de volgende punten worden nageleefd:
• Verhelp een storing alleen als u beschikt over ge­kwalificeerd personeel, d.w.z. dat de afzonderlijke werkzaamheden door geschoold vakpersoneel moet­en worden uitgevoerd, elektrische werkzaamheden moeten bijv. worden uitgevoerd door een elektricien.
• Beveilig de machine altijd tegen onbedoelde in­schakeling, door deze van het stroomnet te scheiden. Neem de juiste voorzorgsmaatregelen.
• Eigenmachtige veranderingen aan de machine zijn voor eigen risico en ontslaan de fabrikant van elke aanspraak op garantie!
Fout Oorza(a)k(en) Oplossing(en)
Geringe spoelfunctie
Zuigzijde verstopt Reinigen/verontreinigingen
verwijderen
Perszijde verstopt
Verdere stappen voor de probleemoplossing
Wanneer de hier vermelde punten niet helpen de storing te verhelpen, neem dan contact op met de klantenservice. Deze kan u als volgt verder helpen:
• Telefonische en/of schriftelijke ondersteuning door de klantenservice
• Ondersteuning ter plaatse door de klantenservice
• Controle en/of reparatie van de machine in de fabriek
Houd er rekening mee dat er door het gebruikmaken van bepaalde diensten van onze klantenservice verdere kosten voor u kunnen ontstaan! Meer informatie hierover ontvangt u van de klantenservice.
Page 19
19
Notizen / Notes
Page 20
20
8. Kontaminationserklärung
Die Instandsetzung der Geräte/Geräteteile wird nur durchgeführt, wenn eine korrekt und vollständig ausgefüllte Kontaminationserklärung vorliegt. Sonst kommt es zu Verzögerungen der Arbeiten.
RÜCKFAX an HOMA Pumpenfabrik GmbH:… +49 (0) 2247 702 - 44
Gerätedaten:
Pumpenbezeichnung:
Artikelnummer:
Seriennummer:
Grund der Einsendung:
Einsatzbedingte Kontaminierung des Gerätes:
toxisch nein □ ja □ welche Stoffe:
ätzend nein □ ja □ welche Stoffe:
mikrobiologisch nein □ ja □ welche Stoffe:
explosiv nein □ ja □ welche Stoffe:
radioaktiv nein □ ja □ welche Stoffe:
sonstige Schadstoffen nein □ ja □ welche Stoffe:
Rechtsverbindliche Erklärung:
Hiermit versichern wir, dass die Angaben korrekt und vollständig sind und wir anfällige Folgekosten akzeptieren. Der Versand des kontaminier­ten Gerätes erfüllt die gesetzlichen Bedingungen.
Firma:
Strasse: PLZ, Ort:
Ansprechpartner:
Telefon: Telefax:
E-Mail:
Datum Unterschrift (mit Firmenstempel)
Page 21
21
8. Declaration of Contamination
The repair if the instruments can only be accomplished if this document is filled out completely and accurately.
ANSWER by FAX: HOMA Pumpenfabrik GmbH:… +49 (0) 2247 702 - 44
Pump data:
Type:
Part No:
Serial no:
Reason for return:
Contamination of the instruments:
toxic no □ yes □ substance:
corrosive no □ yes □ substance:
microbiological no □ yes □ substance:
explosive no □ yes □ substance:
radioactive no □ yes □ substance:
other substances no □ yes □ substance:
Legally binding declaration:
We hereby certify that the returned parts have been cleaned carefully. To the best of our knowledge, they are free from any residues in dange­rous quantities.
Company:
Street: Zip code, City:
Contact person:
Phone: Fax:
e-mail:
Date Company stamp and signature
Page 22
22
8. Contaminatieverklaring
De reparatie van de apparaten/apparaatonderdelen wordt alleen uitgevoerd indien er een correct en volledig ingevulde cont­aminatieverklaring aanwezig is. Anders ontstaan er vertragingen in de werkzaamheden.
RETOURFAX aan HOMA Pompen Pompentechniek BV:… +31 (0)183 - 620193
HOMA Pumpenfabrik GmbH:… +49 (0)2247 702 - 44
Apparaatgegevens:
Pompaanduiding:
Artikelnummer:
Serienummer:
Reden van retourneren:
Contaminatie van het apparaat als gevolg van de toepassing:
giftig nee □ ja □ welke stoffen:
bijtend nee □ ja □ welke stoffen:
microbiologisch nee □ ja □ welke stoffen:
explosief nee □ ja □ welke stoffen:
radioactief nee □ ja □ welke stoffen:
overige schadelijke stoffen nee □ ja □ welke stoffen:
Juridisch bindende verklaring:
Hiermee verklaren wij dat de informatie correct en volledig is en dat wij eventuele gevolgkosten accepteren. De verzending van het gecontami­neerde apparaat voldoet aan de wettelijke voorwaarden.
Firma:
Straat: Postcode/plaats:
Contactpersoon:
Telefoon: Fax:
E-mail:
Datum Handtekening (met bedrijfsstempel)
Page 23
23
Page 24
HOMA Pumpenfabrik GmbH Industriestraße 1 53819 Neunkirchen-Seelscheid
Telefon: +49(0)2247/702-0 Fax: +49(0)2247/702-44 e-Mail: info@homa-pumpen.de Internet: www.homa-pumpen.de
FIND US ON FACEBOOK!
facebook.com/homapumpen
Version 10/2018 - No.00510001.01
Loading...