SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS / SEÑALES DE SEGURIDAD / SIGNALISATION
DE
SICHERHEITSZEICHEN
BEDEUTUNG DER
SYMBOLE
EN
SAFETY SIGNS
DEFINITION OF
SYMBOLS
ES
SEÑALES DE SEGURIDAD
DEFINICIÓN DE
SÍMBOLOS
FR
SIGNALISATION DE
SÉCURITÉ
DÉFINITION DES SYMBOLES
DE
CE-KONFORM - Dieses Produkt entspricht den EG-Richtlinien.
EN
EC-CONFORM - This product complies with the EC-directives.
ES
CONFORME-CE - Este producto cumple con las Directivas CE.
FR
CE-CONFORME - Ce produit est conforme aux Directives CE.
DE
ANLEITUNG LESEN! Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung Ihrer
Maschine aufmerksam durch und machen Sie sich mit den Bedienelementen
der Maschine gut vertraut um die Maschine ordnungsgemäß zu bedienen und
so Schäden an Mensch und Maschine vorzubeugen.
EN
READ THE MANUAL! Read the user and maintenance manual carefully and
get familiar with the controls in order to use the machine correctly and to
avoid injuries and machine defects.
ES
¡LEA EL MANUAL! Lea el manual de uso y mantenimiento cuidadosamente y
familiarícese con los controles con el fin de utilizar la máquina correctamente,
para evitar lesiones y defectos de la máquina.
FR
LIRE LE MANUEL! Lire le manuel d´utilisateur et de maintenance avec soin et
vous familiariser avec les contrôles en vue d'utiliser la machine correctement
et pour éviter les blessures et les défauts de l'appareil.
DE
SCHUTZAUSRÜSTUNG! Das Tragen von Gehörschutz, Schutzbrille sowie
Sicherheitsschuhen ist Pflicht.
EN
PROTECTIVE CLOTHING! The operator is obligated to wear proper ear
protection, safety goggles and safety shoes
ES
ROPA DE PROTECCIÓN! El operador está obligado a llevar una protección auditiva adecuada, gafas de seguridad y zapatos de seguridad.
FR
VÊTEMENTS DE PROTECTION! L'opérateur est obligé de porter des protecteurs d'oreille, lunettes de sécurité et des chaussures de sécurité.
Kupplungstype Anschlüsse
Coupling type connections
Tipo de enchufes
Connexions de type à couplage
2 x 1/4" Schnellkupplung
2 x 1/4" quick coupling
2 x 1/4" enchufe rápido
2 x 1/4" raccord rapide
2 x 1/4" Schnellkupplung
2 x 1/4" quick coupling
2 x 1/4" enchufe rápido
2 x 1/4" raccord rapide
Nettogewicht
Net weight
Peso neto
Poids net
6 kg
9 kg
Bruttogewicht
Gross weight
Peso bruto
Poids brut
8 kg
11 kg
TECHNIQUES
3.2 Technische Daten / Specifications / Datos técnicos / Données
techniques
Technische Änderungen vorbehalten!
Subject to technical changes!
¡Las especificaciones técnicas pueden cambiar sin previo aviso!
Les caractéristiques techniques peuvent varier sans avis préalable!
Diese Bedienungsanleitung enthält Informationen und wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und
Handhabung des Luftschlauchaufroller LSR 10HQ / 15HQ
Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil der Maschine und darf nicht entfernt werden. Bewahren
Sie sie für spätere Zwecke auf und legen Sie diese Anleitung der Maschine bei, wenn sie an Dritte
weitergegeben wird!
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Anleitung aufmerksam durch. Der sachgemäße
Umgang wird Ihnen dadurch erleichtert, Missverständnissen und etwaigen Schäden wird
vorgebeugt. Halten Sie sich an die Warn- und Sicherheitshinweise.
Missachtung kann zu ernsten Verletzungen führen.
Durch die ständige Weiterentwicklung unserer Produkte können Abbildungen und Inhalte
geringfügig abweichen. Sollten Sie Fehler feststellen, informieren Sie uns bitte.
Technische Änderungen vorbehalten!
Kontrollieren Sie die Ware nach Erhalt unverzüglich und vermerken Sie etwaige Beanstandungen
bei der Übernahme durch den Zusteller auf dem Frachtbrief!
Transportschäden sind innerhalb von 24 Stunden separat bei uns zu melden.
Für nicht vermerkte Transportschäden kann Holzmann keine Gewährleistung übernehmen.
bleiben vorbehalten! Insbesondere der Nachdruck, die Übersetzung und die Entnahme von Fotos
und Abbildungen werden gerichtlich verfolgt – Gerichtsstand ist 4020 Linz. Österreich!
Bei Arbeiten mit Druckluftgeräten geeignete Schutzausrüstung
(Schutzbrille, Gehörschutz, …) tragen!
5 SICHERHEIT
5.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und
gefahrenbewusst benutzen! Störungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend
beseitigen lassen!
Es ist generell untersagt, sicherheitstechnische Ausrüstungen des Gerätes zu ändern oder unwirksam
zu machen!
Der Luftschlauchroller LSR 10HQ / 15HQ ist ausschließlich zur Verwendung mit Druckluft bestimmt.
Eigenmächtige Umbauten und Veränderungen der Schlauchrollen sind aus Sicherheitsgründen
verboten.
Für eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung und daraus resultierende Sachschäden oder
Verletzungen übernimmt HOLZMANN-MASCHINEN keine Verantwortung oder Garantieleistung.
5.1.1 Arbeitsbedingungen
Der Luftschlauchaufroller ist nicht für den Betrieb unter explosionsgefährlichen Bedingungen
bestimmt.
5.2 Unzulässige Verwendung
Der Betrieb der Maschine unter Bedingungen außerhalb der in dieser Anleitung angegebenen
Grenzen ist nicht zulässig.
Der Betrieb ohne die vorgesehenen Schutzvorrichtungen ist unzulässig;
Die Demontage der Schutzvorrichtungen ist untersagt.
Unzulässig ist der Gebrauch von Werkzeugen, die nicht für den Gebrauch mit
LSR 10HQ / 15HQ geeignet sind.
Der Betrieb des LSR 10HQ / 15HQ ist auf eine Art und Weise bzw. zu Zwecken, die den
Anweisungen dieser Bedienungsanleitung nicht zu 100% entspricht untersagt.
Lassen Sie den Schlauchaufroller nie unbeaufsichtigt, vor allem nicht, wenn Kinder in der Nähe
sind. KEIN VERLASSEN des Arbeitsplatzes!
5.3 Allgemeine Sicherheitshinweise
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen, Schäden und gesundheitlichen Beeinträchtigungen sind
folgende Hinweise UNBEDINGT zu beachten:
Am Gerät befinden sich nur wenige von Ihnen zu wartenden Komponenten.
Reparaturen nur durch den Fachmann durchführen lassen!
Zubehör:
Verwenden Sie nur von HOLZMANN empfohlenes Zubehör!
Wenn der Schlauch in voller Länge ausgerollt ist, nicht gewaltig weiter
ziehen, da der Schlauch dadurch abreißen kann und das Schlauchrestende
gefährlich umher wirbeln kann
5.1 Restrisiken
Auch bei Einhaltung aller Sicherheitsbestimmungen und bei bestimmungsgemäßer Verwendung
sind folgende Restrisiken zu beachten:
Gehörschäden, sofern keine Vorkehrungen seitens des Benutzers für Gehörschutz getroffen
wurden.
Diese Risiken können minimiert werden, wenn alle Sicherheitsbestimmungen angewendet
werden, die Maschine ordentlich gewartet und gepflegt wird und die Maschine
bestimmungsgemäß und von entsprechend geschultem Fachpersonal bedient wird.
Trotz aller Sicherheitsvorrichtungen ist und bleibt ihr gesunder Hausverstand und Ihre
entsprechende technische Eignung/Ausbildung zur Bedienung einer Einheit wie der LSR 10HQ /
15HQ der wichtigste Sicherheitsfaktor!
6 MONTAGE
6.1 Installation Haltesockel
Achten Sie beim Bohren der Löcher auf die richtigen Abstände. -Seite 10-
6.1.1 Wand-, Säulen-, Boden- und Deckenmontage
Die Grundhalterungssockel muss sicher mit 4 Schrauben 10x60mm –besser länger- an stabiler
Wand oder Decke befestigen werden.
Die Verwendung von Ankerschrauben mit entsprechenden Unterlegscheiben oder eine
Befestigung an einem Bauteil wird dringend empfohlen.
Masse für Bohrabstände
7 BEDIENUNG
7.1 Abrollen / Ausziehen des Schlauches
Schlauch bis zur gewünschten Länge ausziehen und zum Einrasten langsam zurückziehen lassen.
Wenn die Schlauchrolle nicht gleich einrastet nochmal weiter ausziehen und wieder langsam
zurückziehen lassen. Vorgang wiederholen bis die Schlauchrolle in der gewünschten Position
arretiert.
Wird der Schlauch während des aufrollen losgelassen, schnellt das
Schlauchende unkontrolliert zur Aufrolleinheit. Sie selbst und andere
Personen können dadurch verletzt oder Gegenstände beschädigt werden.
Deshalb den Schlauch beim Aufrollen nicht loslassen. Das Schlauchende
immer kontrolliert zur Aufrolleinheit führen.
Vor Einstell-, Wartungs-, und Reparaturarbeiten die Druckluftzufuhr
unbedingt unterbrechen. Schlauchaufroller von der Luftzufuhr trennen !
7.2 Aufrollen / Einziehen des Schlauches
Schlauch weiter ausziehen bis Arretierung gelöst wird. Danach langsam einrollen lassen. Den
Schlauch langsam zur Aufrolleinheit führen.
7.3 Einstellungen
7.3.1 Schlauchlänge einstellen
Die ausgezogene feste Länge des Schlauches mit Schlauchkupplung können Sie unbegrenzt
einstellen.
Lösen Sie die beiden Zylinderschrauben am Schlauchstopp-Ring (1) vorsichtig. Ziehen Sie den
Schlauch aus der Führung und schieben den Schlauchstopp-Ring in die gewünschte Länge.
Schrauben Sie die beiden Zylinderschrauben wieder fest
7.3.2 Stellung des Führungsarm ändern
Die Position des Führungsarm (9) ist in 90° Schritten einstellbar. Damit können Sie parallel oder
abgewinkelt zur Wand-, Boden- oder Deckenmontage die Schlauchführung einstellen
Lösen Sie dazu die 6-kant Mutter an der Befestigung und richten den Führungsarm in der
gewünschten Stellung ein.
Befestigen Sie den Führungsarm in der Position durch anziehen der 6-kant Mutter.
7.3.3 Einstellen der Federkraft
Durch Einstellen der Federkraft kann die Geschwindigkeit der Schlauchrückführung individuell
eingestellt werden. Es erhöht oder reduziert den Aufwand, den Schlauch aus- oder einzurollen.
ACHTUNG: Die Schlauchtrommel bei dieser Einstellung immer festhalten und nicht loslassen!
Entfernen Sie den Schlauchstopp-Ring (1) wie in 7.3.1 beschrieben.
Ziehen Sie das Schlauchende vorsichtig durch die Schlauchführung.
7.3.4 Federkraft reduzieren
Durch drehen der Schlauchtrommel gegen den Uhrzeigersinn (auf Schlauchzufuhrseite gesehen)
wird die Federkraft entlastet.
7.3.5 Federkraft erhöhen
Durch drehen der Schlauchtrommel gegen im Uhrzeigersinn (auf Schlauchzufuhrseite gesehen)
wird die Federkraft erhöht.
Nach einstellen der Federkraft ziehen Sie das Schlauchende durch die Schlauchrollenführung und
befestigen den Stopp-Ring. Erst jetzt können Sie die Schlauchtrommel wieder loslassen !
Vor Einstell-, Wartungs-, und Reparaturarbeiten die Druckluftzufuhr
unbedingt unterbrechen. Schlauchaufroller von der Luftzufuhr trennen !
HI NW EI S
Der Einsatz von Lösungsmitteln, aggressiven Chemikalien oder Scheuermitteln führt zu
Sachschäden an der Maschine!
Daher gilt: Bei der Reinigung nur milde Reinigungsmittel verwenden
Beachten Sie die nationalen Abfallbeseitigungs-Vorschriften. Entsorgen Sie
die Maschine, Maschinenkomponenten oder Betriebsmittel niemals im
Restmüll. Kontaktieren Sie gegebenenfalls Ihre lokalen Behörden für
Informationen bezüglich der verfügbaren Entsorgungsmöglichkeiten.
Wenn Sie bei Ihrem Fachhändler eine neue Maschine oder ein gleichwertiges
Gerät kaufen, ist dieser in bestimmten Ländern verpflichtet, Ihre alte
Maschine fachgerecht zu entsorgen.
Vor Einstell-, Wartungs-, und Reparaturarbeiten die Druckluftzufuhr
unbedingt unterbrechen. Schlauchaufroller von der Luftzufuhr trennen !
Fehler
Mögliche Ursache
Behebung
Schlauch spult nicht
völlig zurück
Schlauch ungleichmäßig
aufgerollt
Zu geringe Federspannung
Zu schwerer Ersatzschlauch
Schlauchstopp-Ring verstellt
Schlauch zu schnell aufgerollt
Schlauch gleichmäßig
aufrollen
Feder ersetzen
Geeigneten Ersatzschlauch
verwenden
Schlauchstopp-Ring in
richtige Lage einstellen
Schlauch gleichmäßig
langsam aufrollen
Arretierung fuktioniert
nicht
Schlauchaufroller falsch
montiert
Schlauch zu schnell losgelassen
Arretierungseinheit beschädigt
Siehe Montage Kapitel 6
Schlauch an Arretierung
langsam führen
Arretierungseinheit ersetzen
Schlauchaufroller
undicht
Beschädigter Schlauch
Lose Schlauchklemme
Drehkörperdichtung abgenutzt
Schlauch ersetzen
Schlauchklemme befestigen
oder ersetzen
Drehkörperdichtung
ersetzen
8 WARTUNG
Der Schlauchaufroller ist wartungsarm und enthält nur wenig Teile, die der Bediener einer
Instandhaltung unterziehen muss.
Halten Sieden Schlauchsauber undfrei von Schmutzum einen reibungslosen Betriebder Anlage
zu gewährleisten. Reinigen Sie dieOberflächeder FührungsrollenaufgelaufenerSchutt.
Überprüfen Sie regelmäßig dieLuftArmaturen fürLockerheit, Leckagen, Risse oder
Beschädigungen. Prüfen Sie gelegentlichdie Befestigungsteile fürLockerheitoder Beschädigung.
This manual contains Information and important instructions for the installation and correct use of
the retractable air hose reel LSR 10HQ / 15HQ.
This manual is part of the machine and shall not be stored separately from the machine. Save it
for later reference and if you let other persons use the machine, add this instruction manual to
the machine.
Please read and obey the security instructions!
Before first use read this manual carefully. It eases the correct use of the machine and
prevents misunderstanding and damages of machine and the user’s health.
Due to constant advancements in product design construction pictures and content may diverse
slightly. However, if you discover any errors, inform us please.
Technical specifications are subject to changes!
Please check the product contents immediately after receipt for any eventual transport damage or
missing parts.
Claims from transport damage or missing parts must be placed immediately after initial machine
receipt and unpacking before putting the machine into operation.
Please understand that later claims cannot be accepted anymore.
Use personal safety equipment: ear-muffs, safety goggles, dust mask when
working on dusty jobs.
12 SAFETY
12.1 Intended use
The machine only in technically perfect condition in accordance with, safety and danger, use it!
Interference, which could affect safety, must be rectified immediately!
It is generally prohibited to modify safety equipment of the machine or to make ineffective!
For a different or additional use and resulting damage or injury takes HOLZMANN MASCHINEN no
responsibility or warranty.
12.1.1 Working conditons
The machine is designed for the work under the following conditions:
The machine is not intended for outdoor use.
The machine is not intended for use in potentially hazardous conditions.
12.2 Prohibited use
The operation of the machine under conditions outside of the limits, given in these instructions is
not permitted.
The operation of the machine without the safety devices provided is inadmissible
The removal or turning off the protection devices is prohibited
It is not permitted processing of materials with dimensions outside the limits specified in this
manual.
It is not permitted the use of tools that are not for use with LSR 10HQ / 15HQ are suitable.
The operation of the machine on a way or for any purpose that does not comply with the
instructions of this manual to 100%, is prohibited.
Do not leave the machine unattended, especially when children are not around. DO NOT LEAVE
the workplace!
12.3 Security Instructions
Missing or non-readable security stickers have to be replaced immediately!
To avoid malfunction, damage and physical injury MUST be observed:
The machine does not require extensive maintenance. Repairing shall be performed by
trained professionals only. Accesories: Use only accesories recommended by
HOLZMANN-Maschinen and its sales partners.
12.1 Residual risk factors
Even if the machine is used as required it is still impossible to eliminate certain residual risk
factors totally. The following hazards may arise in connection with the machine´s construction
and design:
Hearing, unless arrangements have been made by the user for hearing protection.
These risks can be minimized if all safety rules are applied, the machine is properly maintained
and serviced the machine as intended and is serviced by a trained service professional.
If thehosecanberolled outin fulllength, nothugemove on, as this may
tearthehoseand thehose-end residualdangerousswirl around
If the hose isreleasedduring theroll upthe hose endtouncontrolledfast
take-up reel. Themselves andother people cantherebybeinjuredor
propertydamaged.Whynot letthe hosewhen rolling. Alwayslead to the
end of the hosecontrolledtake-up reel.
Despite all the safety devices and remains her good common sense and your appropriate
technical qualification / training on the operation of a machine such as the LSR 10HQ / 15HQ of
the most important safety factor!
13 ASSEMBLY
13.1 Installation Supporting base
When drilling the holes to the proper spacing. The schematic diagram (on page 10) shows the
distances.
13.1.1 Walls, columns, floor and ceiling mounting
The base mount with 4 screws must be securely 10x60mm (better longer) are attached to stable
wall or ceiling.
The use of anchor bolts with appropriate washers or attachment to a component is strongly
recommended.
NOTE:
Dimensions for drilling
distances.
14 OPERATION
14.1 Rolling out/ pulling the hose
Remove hose to the desired length and can withdraw slowly clicks into place.
If the hose reel does not lock the same again again go out and leave to withdraw slowly.
Repeat the process locked in the desired position until the hose reel.
The air supply necessarily interrupt when adjustment, maintenance, and
repair work. Disconnect hose from the air supply!
The air supply necessarily interrupt when adjustment, maintenance, and
repair work. Disconnect hose from the air supply!
14.2 Rolling in / collect the hose
Further off hose is released to lock. Then slowly move the hose to the take-up reel.
14.3 Settings
14.3.1 Adjust tube length
The solid fixed length of hose with hose coupling can be set indefinitely.
Loosen the two cap screws on the hose-stop ring (1) carefully. Pull the tube out of the guide and
slide the hose-stop ring to the desired length.
Screw the two cylinder screws again
14.3.2 Change position of the guide arm
The position of the guide arm (9) is adjustable in 90° steps. Allows you to set parallel or angled
to the wall, floor or ceiling, the tube guide
By removing the 6 sided nut on the mounting and align the guide arm in the desired position.
the guide arm in position by tightening the 6 sided nut.
14.3.3 Adjusting the spring force
By adjusting the spring force of the return velocity of the tube can be adjusted individually. It
increases or reduces the effort to curl the hose off or on.
ATTENTION: Always hold the hose reel in this setting and do not let go!
Remove the hose-stop ring (1) as described in 15.3.1
Pull the hose end out through the hose guide
14.3.4 Spring force reduce:
By turning the hose reel counterclockwise (seen on hose supply side), the spring force is relieved.
14.3.5 Increase spring force
By turning the hose reel to clockwise (seen on hose inlet side), the spring force is increased.
After adjust the spring tension pull the hose end through the hose roller guide and fix the stop
ring. Only now you can let go of the hose reel again!
Observe the national waste disposal regulations. Never dispose of the
machine, machine components or equipment in residual waste. If necessary,
contact your local authorities for information on the disposal options
available. If you buy a new machine or an equivalent device from your
specialist retailer, he is obliged in certain countries to dispose of your old
machine properly.
The air supplynecessarilyinterruptwhen adjustment, maintenance, and
repair work.Disconnecthosefrom the air supply!
Trouble
Possible cause
Solution
It winds not completely
back
Coiled tubing unevenly
At low spring tension
To severe replacement hose
Adjustable hose stop ring
Hose rolled up too fast
Roll up hose evenly
replace spring
Use appropriate replacement hose
Adjust hose stop ring in the correct
position
Roll up hose evenly slowly
Locking will not work
Hose reel mounted incorrectly
Hose released too quickly
damaged arresting
See Chapter 6 Assembly
Lead to lock tube slowly
replace locking unit
Leaking hose
damaged hose
Loose hose clamp
Worn rotating body seal
replace hose
Fix or replace hose clamp
Replace rotating body seal
Keep the tube clean and free of dirt to ensure a smooth operation of the plant.
Clean the surface of the guide rollers of accumulated debris.
Regularly check the air fittings for looseness, leaks, cracks or damage.
Occasionally check the mounting hardware for looseness or damage.
Este manual contiene informaciones e instrucciones importantes para el uso correcto e instalación
del enrollador de aire retráctil LSR10HQ / LSR15HQ.
Este manual es parte de la máquina y no debe ser guardado aparte de la máquina. Resérvelo para
futuras consultas y si otras personas también usan la máquina, deben también ser informados.
¡Lea atentamente y cumpla las instrucciones de seguridad! Conozca los controles
de la máquina y su manejo. Antes de usar por primera vez esta máquina, ¡lea el manual
con atención! Leer el manual, facilita el uso correcto de la máquina y previene las
equivocaciones y daños en la máquina y en la salud del usuario.
Debido a los constantes avances en el diseño y construcción del producto las ilustraciones y el
contenido pueden ser algo diferentes. Sin embargo, si Usted descubre algún error, le rogamos nos
informe usando el formulario de sugerencias.
¡Las especificaciones técnicas pueden cambiar sin previo aviso!
Por favor, compruebe el contenido del producto inmediatamente después de la recepción
por cualquier daño eventual de transporte o falta de piezas. Las reclamaciones de daños
de transporte o falta de piezas se deben hacer inmediatamente después de la recepción
inicial de la máquina y desembalaje, antes de poner la máquina en funcionamiento. Por
favor, tenga en cuenta que las reclamaciones posteriores no se pueden aceptar.
traducción o uso de las ilustraciones sin autorización de este manual, ¡serán perseguidas por la ley
– tribunal de jurisdicción de AT-4020 Linz, Austria!
Use ropa y equipos de seguridad apropiadas cuando trabaje con la máquina (gafas
de seguridad, zapatos de seguridad…)!
19 SEGURIDAD
19.1 Uso correcto
La máquina debe estar en buenas condiciones de trabajo y con todas las protecciones de seguridad
proporcionadas a la compra de la misma. ¡Los defectos que puedan afectar a la seguridad deben ser
eliminados inmediatamente!
El uso de la máquina sin los dispositivos de protección, así como la retirada de cualquier parte de esos
dispositivos, ¡está prohibido!
El enrollador de manguera LSR10HQ / 15HQ está diseñado exclusivamente para uso con aire
comprimido.
Modificaciones y variaciones de rollos de manguera no autorizadas están prohibidas por razones de
seguridad.
Por un uso diferente o adicional y como resultado daños materiales o lesiones, HOLZMANN
MASCHINEN no se hará responsable y no aceptará ninguna garantía.
19.1.1 Condiciones de trabajo
El enrollador de manguera de aire no está diseñado para usar bajo condiciones explosivas.
19.2 Uso prohibido
Nunca use la máquina fuera de los límites especificados en este manual.
El uso de la máquina sin los dispositivos de seguridad está prohibido.
El desmantelamiento o la desactivación de los dispositivos de seguridad están prohibidos.
Prohibido el uso de herramientas que no son adecuadas para su uso con el LSR 10HQ / 15HQ.
El uso de la máquina de forma o para fines que no son 100% equivalentes con las instrucciones de
este manual, están prohibidos.
No deje la manguera desatendida, sobre todo cuando hay niños cerca. ¡NO DEJE el lugar de trabajo!
19.3 Instrucciones generales de seguridad
Para evitar un mal funcionamiento, daño o lesión física debe tener en cuenta:
La máquina sólo tiene algunos componentes que necesitan mantenimiento.
¡Las reparaciones sólo la deben de hacer profesionales!
Accesorios: Use solamente accesorios recomendados por HOLZMANN!
19.4 Riesgos residuales
Aun cumpliendo todas las normas de seguridad e instrucciones de uso, hay que considerar los
siguientes riesgos residuales:
Daños en los oídos si no se tomaron medidas de protección por el usuario.
Estos riesgos pueden ser minimizados si todas las normas de seguridad se aplican, la máquina
cuenta con los servicios y el mantenimiento adecuado y el equipo es operado por personal
capacitado.
A pesar de todos los dispositivos de seguridad, su cualificación técnica para manejar una máquina
como la LSR10HQ / 15HQ y mantener el sentido común son los factores de seguridad más
importantes.
Si la manguera se desenrolla en su totalidad, no haga movimiento fuerte,
porque el tubo podría salirse y el extremo del tubo restante puede girar
alrededor peligrosamente.
Si se suelta la manguera durante la retracción, la manguera se enrollará
rápido sin control hacía la unidad de enrollar. Usted y otras personas pueden
sufrir daños físicos o los elementos dañarse. Por lo tanto, nunca liberar la
manguera al retraerse. Controle siempre y guíe la manguera hacía la unidad
de enrollado.
20 MONTAJE
20.1 Instalación del soporte
Asegúrese de que, perfora los agujeros en el espacio apropiado.
20.1.1 Montaje en muro, en columna, en suelo y en techo
La base del soporte debe ser asegurada con 4 tornillos 10x60mm (más largo mejor), a la pared o
en el techo firmemente.
Se recomienda encarecidamente el uso de tornillos y arandelas de anclaje o fijación a un
componente.
Distancias de perforación
21 FUNCIONAMIENTO
21.1 Desenrollar / sacar la manguera
Saque la manguera a la longitud deseada y dejar que haga clic, dejándolo retraerse lentamente. Si
el enrollador de manguera no se bloquea, haga lo mismo de nuevo una vez más, saque la manguera
y deje retraerse lentamente.
Repita el proceso hasta que el enrollador de manguera queda bloqueado en la posición deseada.
21.2 Enrollado / retraer la manguera
Saque un poco más la manguera para desbloquearla. Luego deje enrollarse lentamente. Guíe la
manguera lentamente hasta la unidad de enrollado.
Debe parar el suministro de aire comprimido antes de cualquier ajuste,
mantenimiento y reparación. ¡Quite la manguera del suministro de aire!
Debe parar el suministro de aire comprimido antes de cualquier ajuste,
mantenimiento y reparación. ¡Quite la manguera del suministro de aire!
21.3 Ajustes
21.3.1 Ajuste de la longitud de la manguera
La longitud fija de la manguera se puede establecer en diferentes límites con el acoplamiento de la
manguera.
Afloje los dos tornillos cilíndricos en el anillo de tope de la manguera (1) cuidadosamente. Tirar del
tubo fuera de la guía, y deslice el anillo de tope de la manguera a la longitud deseada.
Atornille los dos tornillos cilíndricos de nuevo.
21.3.2 Cambio de posición del brazo de guía
La posición del brazo de guía (9) se puede ajustar en pasos de 90°. Permite establecer en paralelo
o en ángulo a la pared, al suelo o al techo la guía de la manguera.
Quitar la tuerca hexagonal de montaje y alinear el brazo de guía en la posición deseada.
Fije el brazo guía en su posición, apretando la tuerca hexagonal de nuevo.
21.3.3 Ajuste de la fuerza del muelle
Mediante el ajuste de la fuerza del muelle la velocidad de retorno del tubo se puede ajustar
individualmente. Aumenta o reduce la fuerza de enrollar o desenrollar la manguera.
ATENCIÓN: ¡Siempre sujete el enrollador de manguera ajustado y no liberarlo!
Quitar el anillo de tope de la manguera (1) como se describe en 21.3.1.
Tire del extremo de la manguera hacia fuera, por el guía de la manguera.
21.3.4 Reducir la fuerza del muelle
Al girar el enrollador de manguera hacia la izquierda (ver en el lado de suministro de manguera),
la fuerza del muelle disminuye.
21.3.5 Aumentar la fuerza del muelle
Al girar el enrollador de manguera hacia la derecha (ver en el lado de suministro de manguera),
se incrementa la fuerza del muelle.
Después de ajustar la tensión del muelle tire del extremo de la manguera por el rodillo guía de la
manguera y fijar el anillo de tope. ¡Sólo ahora se puede dejar el enrollador de manguera de nuevo!
22 MANTENIMIENTO
La máquina es de bajo mantenimiento y contiene sólo unas pocas partes, que deben someterse a
mantenimiento.
La eliminación de los defectos los hace su distribuidor.
Mantenga la manguera limpia y libre de suciedad para garantizar el buen funcionamiento de la
instalación.
Limpie la superficie de los rodillos de guía de los desechos acumulados
Tenga en cuenta las normas de carácter nacional sobre tratamiento de
residuos. No elimine nunca la máquina, los componentes de la máquina o
equipos con los residuos municipales. Si es necesario, póngase en contacto
con las autoridades locales para informarse sobre las opciones de eliminación
que haya disponibles.
Si compra una nueva máquina o un aparato similar a su distribuidor, éste
estará obligado en determinados países a eliminar correctamente su máquina
usada.
Debe parar el suministro de aire comprimido antes de cualquier ajuste,
mantenimiento y reparación. ¡Quite la manguera del suministro de aire!
Problema
Posible causa
Solución
La manguera no se
rebobina
completamente hacia
atrás
Manguera enrollada de manera
desigual
Baja tensión del muelle
Manguera de reemplazo
demasiado pesada
Ajuste del anillo tope de la
manguera
Manguera enrollado demasiado
rápido
Enrollar la manguera de
manera uniforme
Ajuste o cambie el muelle
Utilice una manguera de
reemplazo adecuado
Ajuste el anillo de tope de la
manguera en la posición
correcta
Enrollar la manguera
uniforme y lentamente
Bloqueo no funciona
Enrollador de manguera
montado incorrectamente
Liberar la manguera demasiado
rápido
Unidad de bloqueo dañado
Consulte el capítulo 6
Montaje
Guiar la manguera
lentamente para bloquear
Cambie la unidad de
bloqueo
Fugas de la manguera
Manguera dañada
Abrazadera de la manguera
floja
La junta del cuerpo rotativo
desgastado
Reemplace la manguera
Reparar o reemplazar la
abrazadera de la manguera
Reemplace la junta del
cuerpo rotativo
NO TA
¡El uso de disolventes, productos químicos o abrasivos pueden dañar la máquina!
Por lo tanto:
¡Durante la limpieza, utilice solamente un detergente suave!
Compruebe regularmente las conexiones de aire pr si están flojos, por fugas, grietas o daños.
Compruebe los elementos de fijación si están flojos o dañados.
Ce manuel contient informations importantes pour la correcte utilisation de l´enrouleur tuyau
d´air automatique LSR10HQ / 15HQ.
Ce manuel doit être soigneusement gardé avec la machine. Ayez le toujours disponible pour
pouvoir le consulter.
Lire attentivement et suivez les instructions de sécurité!
Soyez connaissant des contrôles de la machine et de son utilisation. Lire le manuel facilite
la correcte utilisation de la machine et évite les erreurs et les dommages sur la machine
et sois même.
Grâce aux progrès constants dans la conception et la construction des produits, les illustrations et
le contenu peuvent être un peu différente. Cependant, si vous découvrez des erreurs, s'il vous plaît
nous informer en utilisant le formulaire de commentaires.
Les caractéristiques techniques peuvent varier sans avis préalable!
S'il vous plaît vérifier le contenu du produit immédiatement après réception pour quelque
éventuelle dommages de transport ou de pièces manquantes. Les réclamations pour
dommages de transport ou de pièces manquantes doivent être faites immédiatement
après la réception initiale et le déballage de la machine, avant de mettre la machine en
fonctionnement. S'il vous plaît noter que les demandes ne peuvent être acceptées plus
tard.
Porter un équipement de sécurité approprié lorsque vous travaillez avec des
machines (des lunettes de sécurité, chaussures de sécurité ...)!
26 SÉCURITÉ
26.1 Utilisation correcte
La machine doit être en bon état de fonctionnement et toutes les protections de sécurité prévues à
l'acheter. Défauts qui peuvent affecter la sécurité doivent être éliminés immédiatement!
Utilisation de la machine sans les dispositifs de sécurité ainsi que l'élimination d'une partie quelconque
de ces dispositifs est interdite!
Le enrouleur de tuyau LSR10HQ / 15HQ est conçu exclusivement pour une utilisation avec de l'air
comprimé.
Modifications et variations d’enrouleurs non autorisées sont interdites pour des raisons de sécurité.
Pour un usage différent ou supplémentaire et entraînant des dommages matériels ou des
blessures Holzmann-Maschinen ne prend pas aucune responsabilité ou garantie.
26.1.1 Conditions de travail
L'enrouleur de tuyau d'air n’est pas conçu pour une utilisation dans des conditions explosives.
26.2 Utilisation interdite
N’utiliser jamais la machine en dehors des limites spécifiées dans ce manuel.
L'utilisation de la machine sans dispositif de protection est interdite.
Le démantèlement ou l'inactivation des dispositifs de protection est interdite.
Interdire l'utilisation d'outils, qui ne conviennent pas pour une utilisation avec le LSR10HQ /
15HQ.
L´utilisation de la machine sur une façon ou à des fins qui ne sont pas conformes aux instructions
de ce manuel à 100%, est interdite.
Ne laissez pas le tuyau sans surveillance, surtout lorsque des enfants sont à proximité. NE LAISSEZ
PAS le lieu de travail!
26.3 Instructions générales de sécurité
Pour éviter tout dysfonctionnement, de dommages ou de blessures devez prendre en compte les
éléments suivants:
La machine n'a que quelques éléments qui ont besoin d'entretien.
Les réparations ne doivent faire que les professionnels!
Accessoires: Utiliser uniquement les accessoires recommandés par Holzmann!
26.4 Risques résiduels
Egalement dans le respect des normes de sécurité devrait prendre en compte les risques résiduels
qui suivent:
Dommages auditifs si des mesures de protection n'ont pas été prises par l'utilisateur.
Si le tuyau est déroulé en totalité, ne pas faire de mouvement fort, parce
que le tuyau peut se détacher et l'autre extrémité du tuyau peut être tourné
autour dangereusement.
Si le tuyau est libéré pendant la rétraction, le tuyau est enroulé rapide sans
commande vers l'unité d'enroulement. Vous et d'autres peuvent subir des
dommages physiques ou des articles endommagés. Par conséquent, ne
jamais libérer le tuyau à la retraite. Toujours contrôler et guider le tuyau,
vers l'unité d'enroulement.
Ces risques peuvent être minimisés si toutes les normes de sécurité sont appliquées, la machine
dispose des services et le bon entretien et l'équipement destiné à être et est utilisé par personnel
qualifié.
Malgré tous les dispositifs de sécurité, est et sera votre bon sens et qualifications / formation pour
faire fonctionner une machine comme le LSR10HQ /15HQ, le facteur de sécurité plus important.
27 MONTAGE
27.1 Installation du support
Assurez-vous de percer des trous dans l'espace approprié.
27.1.1 Montage sur le mur, colonne, sur le sol et le plafond
La base de support doit être fixée avec 4 vis 10x60mm (plus long mieux), au mur ou au plafond
fermement.
Nous recommandons fortement l'utilisation de boulons et rondelles d´ancrage, ou l´attachement à
une composante.
Distances de perçage
28 FONCTIONNEMENT
28.1 Dérouler / sorter le tuyau
Sortez le tuyau à la longueur désirée et laisser cliquant, laissez rétracter lentement. Si l'enrouleur
ne est pas bloqué, refaire la même chose de nouveau, retirez le tuyau et laisser se rétracter
lentement.
Répéter l'opération jusqu'à ce que l’enrouleur de tuyau est bloqué dans la position souhaitée.
Vous devez arrêter l'alimentation en air comprimé avant tout ajustement,
entretien et réparation. Retirez le tuyau d'alimentation d'air!
Vous devez arrêter l'alimentation en air comprimé avant tout ajustement,
entretien et réparation. Retirez le tuyau d'alimentation d'air!
28.2 Enrouler / rétracter le tuyau
Dérouler un peu le tuyau pour débloquer. Puis enroulé lentement. Guidez le tuyau lentement à
l'unité d'enroulement.
28.3 Réglages
28.3.1 Réglage de la longueur de tuyau
La longueur du tuyau fixe peut être réglée sur différentes limites avec le raccord de tuyau.
Dévissez les deux vis cylindriques sur l’anneau de butée du tuyau (1) avec précaution. Tirez le
tube sur le guide et faites glisser l’anneau de butée du tuyau à la longueur désirée.
Revisser les deux vis cylindriques.
28.3.2 Réglage de la position du bras de guidage
La position du bras de guidage (9) est réglable par pas de 90°. Cela permet d´établir le guide tuyau
en parallèle ou à un angle par rapport au mur, au sol ou au plafond.
Retirez l´écru hexagonale de montage et aligner le bras de guidage dans la position souhaitée.
Fixer le bras de guidage en position en resserrant l'écrou hexagonal.
28.3.3 Réglage de la force du ressort
En ajustant la force de ressort, la vitesse de retour, du tube peut être ajustée individuellement.
Augmente ou diminue la force du dérouler ou enrouler le tuyau.
AVERTISSEMENT: Toujours tenir fermement l'enrouleur et non relâcher!
Retirez l’anneau de butée du tuyau (1) comme décrit dans 28.3.1.
Tirez sur l'extrémité du tuyau par le guide de tuyau.
28.3.4 Réduire la force du ressort
Tourner le enrouleur de tuyau, à gauche (vue sur le côté de tuyau d'alimentation), la force du
ressort diminue.
28.3.5 Augmenter la force du ressort
Tourner le enrouleur de tuyau, à droite (vue sur le côté de tuyau d'alimentation), la force du ressort
augmente.
Après ajustement de la tension du ressort, tirez de l'extrémité du tuyau, du rouleau de guidage de
tuyau, et fixer l’anneau de butée du tuyau. Seulement maintenant vous pouvez quitter de
l'enrouleur!
29 ENTRETIEN
La machine á besoin de peu entretien et ne contient que peu de pièces, qui doivent être soumis à
un opérateur de maintenance.
Respecter les réglementations nationales en matière d'élimination des
déchets. Ne jamais jeter la machine, les composants de la machine ou les
matériaux d'exploitation dans les déchets résiduels. Si nécessaire, contacter
les autorités locales pour connaître les options d'élimination disponibles.
En cas d’achat d’une machine neuve ou d’un appareil équivalent chez votre
revendeur spécialisé, il est tenu, dans certains pays, de se débarrasser de
votre ancienne machine de manière appropriée.
Vous devez arrêter l'alimentation en air comprimé avant tout ajustement,
entretien et réparation. Retirez le tuyau d'alimentation d'air!
Problème
Cause possible
Solution
Le tuyau ne est pas
complètement
rembobiné retour
Tuyau enroulé de façon inégale
Faible tension du ressort
Tuyau de rechange trop lourd
Ajustement de l’anneau de
butée du tuyau
Tuyau enroulé trop vite
Enrouler le tuyau
uniformément
Régler ou remplacer le
ressort
Utilisez un tuyau de
remplacement convenable
Ajuster de l’anneau de
butée du tuyau en position
correcte
Enrouler le tuyau uniforme
et lentement
Blocage ne fonctionne
pas
Enrouleur monté
incorrectement
Relâcher le tuyau trop vite
Unité de blocage endommagé
Voir le chapitre 6
Installation
Lentement guider le tuyau
pour bloquer
Changer l'unité de blocage
Fuites de tuyau
Tuyau endommagé
Collier de serrage lâche
Le joint du corps rotatif usé
Remplacer le tuyau
Réparer ou remplacer le
collier de serrage
Remplacer le joint du corps
rotatif
NO TE
L'utilisation des solvants, de produits chimiques ou abrasifs peuvent endommager la
machine!
Par conséquent:
Lors du nettoyage, utiliser uniquement un détergent doux !
L'élimination des défauts est faite par votre revendeur.
Gardez le tuyau propre et exempt de saleté pour assurer le bon fonctionnement de l'installation.
Nettoyez la surface des rouleaux de guidage des déchets accumulés.
Vérifiez régulièrement les raccords d'air pour le relâchement, de fuites, de fissures ou de
dommages.
Contrôlez les fixations, si lâche ou endommagée.
ERSATZTEILE / SPARE PARTS / DESPIECE / VUE ÉCLATÉE
HI NW EI S
Der Einbau von anderen als Originalersatzteilen führt zum Verlust der Garantie!
Daher gilt: Beim Tausch von Komponenten/Teilen nur Originalersatzteile verwenden
IM PO R T A N T
The installation of other than original spare parts voids the warranty!
So you always have to use original spare parts
NO TA
¡LA INSTALACION DE PIEZAS NO ORIGINALES ANULARA LA GARANTIA DE LA MAQUINA!
Por lo tanto: Para el cambio de componentes y piezas de recambio use originales
NO TE
En cas d’utilisation de pièces autres que celles autorisées par HOLZMANN et sans notre permis
par écrit, la garantie sera annulée.
Par conséquent: Pour l'échange de composants et l'utilisation des pièces détachées originales.
32 ERSATZTEILE / SPARE PARTS / DESPIECE / VUE
ÉCLATÉE
32.1 Ersatzteilbestellung / Spare parts order / Pedido de repuestos
/ Commande des piéces détachées
(DE) Mit Holzmann-Ersatzteilen verwenden Sie Ersatzteile, die ideal aufeinander abgestimmt sind. Die
optimale Passgenauigkeit der Teile verkürzen die Einbauzeiten und erhalten die Lebensdauer.
Beim Bestellen von Ersatzteilen verwenden Sie bitte das Serviceformular, das Sie am Ende dieser Anleitung finden. Geben
Sie stets Maschinetype, Ersatzteilnummer sowie Bezeichnung an. Um Missverständnissen vorzubeugen, empfehlen wir mit
der Ersatzteilbestellung eine Kopie der Ersatzteilzeichnung beizulegen, auf der die benötigten Ersatzteile eindeutig
markiert sind. Oder nutzen sie die Online-Bestellmöglichkeit über den Ersatzteilkatalog bzw.
Ersatzteilanforderungsformular auf unserer Homepage
Bestelladresse sehen Sie unter Kundendienstadressen im Vorwort dieser Dokumentation.
(EN) With original Holzmann spare parts you use parts that are attuned to each other shorten
the installation time and elongate your machines lifespan.
By the order of spare parts use the service formular that you can find at the end of this manual. Make always a note of
the type, spare part number and a definition of the machine. That there are no mistakes, we recommend to make a copy
of the spare part list where you can mark with a pen the spare parts which you order.
Or use the electronic ordering opportunity via the spare parts catalogue or spare parts request form on our
homepage.
You find the order address in the preface of this operation manual.
(ES) Para máquinas Holzmann utilice siempre repuestos originales para reparar la máquina. El
ajuste óptimo de las piezas reduce el tiempo de instalación y preserva la vida de la máquina.
Para pedir piezas de repuesto, por favor, utilice el formulario de servicio que se encuentra al final de este manual.
Introduzca siempre el tipo de máquina, el número de la pieza de repuesto y el nombre de la pieza. Para evitar
malentendidos, se recomienda utilizar una copia del despiece en el que usted marca claramente las piezas de repuesto
necesarias. O utilice la opción de pedido en línea a través del catálogo de repuestos o el formulario de solicitud
de repuestos de nuestra página web.
Puede encontrar la dirección de pedidos en el prefacio de este manual de instrucciones.
(FR) Pour les machines Holzmann utiliser toujours des pièces de rechange pour réparer la
machine. Le réglage optimal de pièces réduit le temps d'installation et préserve la vie de la
machine.
Pour commander les pièces détachées, s'il vous plaît utiliser le formulaire de service qui est la fin de ce manuel. Toujours
entrer le type de machine et le numéro de la pièce de rechange et le nom de la pièce. Pour éviter les malentendus, il est
recommandé une copie du schéma dans lequel vous marquez clairement les pièces de rechange nécessaires.
Ou utilisez l'option de commande en ligne via le catalogue de pièces détachées ou le formulaire de demande
de pièces détachées sur notre page d'accueil.
Pour toute question de garantie et service après-vente nous contacter à l'adresse ci-dessus ou votre revendeur.
(DE) Den elektronischen Ersatzteilkatalog finden Sie auf unserer Homepage (Ersatzteile)
(EN) For electronic spare-parts catalogue please refer to our homepage (spare-parts)
(ES) Puede encontrar el catálogo electrónico de repuestos en nuestra página web (repuestos)
(FR) Vous pouvez trouver le catalogue électronique des pièces détachées sur notre page
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG /CERTIFICATE OF CONFORMITY / CERTIFICADO DE
In ve r k eh r b r i n g e r / Di st r i b u to r
HOLZMANN MASCHINEN® GmbH
A-4170 Haslach, Marktplatz 4
Tel.: +43 7289 71562-0; Fax.: +43 7289 71562-4
www.holzmann-maschinen.at
Bezeichnung / Name / Nombre / Nom
Luftschlauchroller / Retractable air hose reel / Enrollador manguera de aire
retráctil / Enrouleur tuyau d´air automatique
Type / Model / Modelo / Modèle
LSR 10HQ
LSR 15HQ
EG-Richtlinien / EC-directives / Directivas CE / Directives CE
2006/42/EG
DI (FH) Daniel Schörgenhuber
Geschäftsführer / Director
CONFORMIDAD/CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
33 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG /CERTIFICATE OF
CONFORMITY / CERTIFICADO DE
CONFORMIDAD/CERTIFICAT DECONFORMITÉ
(DE) Hiermit erklären wir, dass die oben genannten Maschinen aufgrund ihrer Bauart in der von uns in
Verkehr gebrachten Version den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der angeführten
EG-Richtlinien entsprechen. Diese Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn Veränderungen an der Maschine
vorgenommen werden, die nicht mit uns abgestimmt wurden.
(EN) Hereby we declare that the above mentioned machines meet the essential safety and health
requirements of the above stated EC directives. Any manipulation or change of the machine not being
explicitly authorized by us in advance renders this document null and void.
(ES) Por la presente declaramos que la máquina mencionada cumple todos los requisitos de seguridad y
sanidad de la(s) Directiva(s) arriba mencionadas. Cualquier cambio realizado en la máquina sin nuestra
permisión resultará en la rescisión de este documento.
(FR) Nous déclarons que la machine mentionnée sur ce document est aux normes de sécurité de la directive
de la CE. La modification des paramètres de la machine sans notre autorisation aura comme résultat la
résiliation de ce contrat.
HOLZMANN gewährt für elektrische und mechanische Bauteile eine Gewährleistungsfrist von 2 Jahren für den nicht
gewerblichen Einsatz;
bei gewerblichem Einsatz besteht eine Gewährleistung von 1 Jahr, beginnend ab dem Erwerb des Endverbrauchers/Käufers.
HOZMANN weist ausdrücklich darauf hin, dass nicht alle Artikel des Sortiments für den gewerblichen Einsatz bestimmt sind.
Treten innerhalb der oben genannten Fristen/Mängel auf, welche nicht auf im Punkt „Bestimmungen“ angeführten
Ausschlussdetails beruhen, so wird HOLZMANN nach eigenem Ermessen das Gerät reparieren oder ersetzen.
2.) Meldung:
Der Händler meldet schriftlich den aufgetretenen Mangel am Gerät an HOLZMANN. Bei berechtigtem
Gewährleistungsanspruch wird das Gerät beim Händler von HOLZMANN abgeholt oder vom Händler an HOLZMANN gesandt.
Retoursendungen ohne vorheriger Abstimmung mit HOLZMANN werden nicht akzeptiert und können nicht angenommen
werden. Jede Retoursendung muss mit einer von HOLZMANN übermittelten RMA-Nummer versehen werden, da ansonsten
eine Warenannahme und Reklamations- und Retourenbearbeitung durch HOLZMANN nicht möglich ist.
3.) Bestimmungen:
a) Gewährleistungsansprüche werden nur akzeptiert, wenn zusammen mit dem Gerät eine Kopie der Originalrechnung oder
des Kassenbeleges vom Holzmann Handelspartner beigelegt ist. Es erlischt der Anspruch auf Gewährleistung, wenn das
Gerät nicht komplett mit allen Zubehörteilen zur Abholung gemeldet wird.
b) Die Gewährleistung schließt eine kostenlose Überprüfung, Wartung, Inspektion oder Servicearbeiten am Gerät aus.
Defekte aufgrund einer unsachgemäßen Benutzung durch den Endanwender oder dessen Händler werden ebenfalls nicht
als Gewährleistungsanspruch akzeptiert.
c) Ausgeschlossen sind Defekte an Verschleißteilen wie z. B. Kohlebürsten, Fangsäcke, Messer, Walzen, Schneideplatten,
Schneideeinrichtungen, Führungen, Kupplungen, Dichtungen, Laufräder, Sageblätter, Hydrauliköle, Ölfiltern, Gleitbacken,
Schalter, Riemen, usw.
d) Ausgeschlossen sind Schäden an den Geräten, welche durch unsachgemäße Verwendung, durch Fehlgebrauch des
Gerätes ( nicht seinem normalen Verwendungszweckes entsprechend ) oder durch Nichtbeachtung der Bedienungs- und
Wartungsanleitungen, oder höhere Gewalt, durch unsachgemäße Reparaturen oder technische Änderungen durch nicht
autorisierte Werkstätten oder den Geschäftspartnern selbst, durch die Verwendung von nicht originalen HOLZMANN Ersatzoder Zubehörteilen, verursacht sind.
e) Entstandene Kosten (Frachtkosten) und Aufwendungen (Prüfkosten) bei nichtberechtigten Gewährleistungsansprüchen
werden nach Überprüfung unseres Fachpersonals dem Geschäftspartnern oder Händler in Rechnung gestellt.
f) Geräte außerhalb der Gewährleistungsfrist: Reparatur erfolgt nur nach Vorauskasse oder Händlerrechnung gemäß des
Kostenvoranschlages (inklusive Frachtkosten) der Fa. HOLZMANN.
g) Gewährleistungsansprüche werden nur für den Geschäftspartnern eines HOLZMANN Händlers, welcher das Gerät direkt
bei der Fa. HOLZMANN erworben hat, gewährt. Diese Ansprüche sind bei mehrfacher Veräußerung des Gerätes
nicht übertragbar
4.) Schadensersatzansprüche und sonstige Haftungen:
Die Fa. Holzmann haftet in allen Fällen nur beschränkt auf den Warenwert des Gerätes. Schadensersatzansprüche
aufgrund schlechter Leistung, Mängel, sowie Folgeschäden oder Verdienstausfälle wegen eines Defektes während der
Gewährleistungsfrist werden nicht anerkannt. Die Fa. Holzmann besteht auf das gesetzliche Nachbesserungsrecht eines
Gerätes.
SERVICE
Nach Ablauf der Garantiezeit können Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten von entsprechend geeigneten Fachfirmen
durchgeführt werden. Es steht Ihnen auch die HOLZMANN-Maschinen GmbH weiterhin gerne mit Service und Reparatur zur
Seite. Stellen Sie in diesem Fall eine unverbindliche Kostenanfrage, unter Angabe der Informationen siehe C) an unseren
Kundendienst oder senden Sie uns Ihre Anfrage einfach per umseitig beiliegendem Formular ein.
Mail: info@holzmann-maschinen.at
oder Nutzen sie das Online Reklamations.- bzw. Ersatzteilbestellformular zur Verfügung gestellt auf unserer Homepage:
www.holzmann-maschinen.at unter der Kategorie Service/News
For mechanical and electrical components Company Holzmann Maschinen GmbH garants a warranty period of 2 years for
DIY use and a warranty period of 1 year for professional/industrial use - starting with the purchase of the final consumer
(invoice date).
In case of defects during this period which are not excluded by paragraph 3, Holzmann will repair or replace the machine
at its own discretion.
2.) Report:
In order to check the legitimacy of warranty claims, the final consumer must contact his dealer. The dealer has to report in
written form the occurred defect to Holzmann. If the warranty claim is legitimate, Holzmann will pick up the defective
machine from the dealer. Returned shippings by dealers which have not been coordinated with Holzmann will not be
accepted. A RMA number is an absolute must-have for us - we won‘t accept returned goods without an RMA number!
3.) Regulations:
a) Warranty claims will only be accepted when a copy of the original invoice or cash voucher from the trading partner of
Holzmann is enclosed to the machine. The warranty claim expires if the accessories belonging to the machine are missing.
b) The warranty does not include free checking, maintenance, inspection or service works on the machine. Defects due to
incorrect usage through the final consumer or his dealer will not be accepted as warranty claims either.
c) Excluded are defects on wearing parts such as carbon brushes, fangers, knives, rollers, cutting plates, cutting devices,
guides, couplings, seals, impellers, blades, hydraulic oils, oil filters, sliding jaws, switches, belts, etc.
d) Also excluded are damages on the machine caused by incorrect or inappropriate usage, if it was used for a purpose which
the machine is not supposed to, ignoring the user manual, force majeure, repairs or technical manipulations by not
authorized workshops or by the customer himself, usage of non-original Holzmann spare parts or accessories.
e) After inspection by our qualified staff, resulted costs (like freight charges) and expenses for not legitimated warranty
claims will be charged to the final customer or dealer.
f) In case of defective machines outside the warranty period, we will only repair after advance payment or dealer’s invoice
according to the cost estimate (incl. freight costs) of Holzmann.
g) Warranty claims can only be granted for customers of an authorized Holzmann dealer who directly purchased the machine
from Holzmann. These claims are not transferable in case of multiple sales of the machine.
4.) Claims for compensation and other liabilities:
The liability of company Holzmann is limited to the value of goods in all cases.
Claims for compensation because of poor performance, lacks, damages or
loss of earnings due to defects during the warranty period will not be accepted.
Holzmann insists on its right to subsequent improvement of the machine.
SERVICE
After Guarantee and warranty expiration specialist repair shops can perform maintenance and repair jobs. But we are still
at your service as well with spare parts and/or product service. Place your spare part / repair service cost inquiry by filing
the SERVICE form on the following page and send it:
via Mail to info@holzmann-maschinen.at
or use the online complaint.- or spare parts order formula provided on our homepage www.holzmann-maschinen.at under
Para los componentes eléctricos y mecánicos, HOLZMANN concede una garantía de 2 años para el uso no comercial.
Para el uso comercial, hay un período de garantía de 1 año a partir de la fecha de compra del usuario final/comprador.
HOLZMANN señala expresamente que no todos los artículos de la gama están destinados al uso comercial. Si durante este
período se producen defectos que no estén excluidos en los detalles enumerados en el punto "Disposiciones", HOLZMANN
reparará o sustituirá el aparato a su discreción.
2.) Notificación:
El distribuidor notificará por escrito a HOLZMANN el defecto que se ha producido en el aparato. En caso de que la reclamación
de garantía sea legítima, HOLZMANN recogerá el aparato en el distribuidor o éste lo enviará a HOLZMANN. No se aceptarán
las devoluciones que no hayan sido coordinadas previamente con HOLZMANN. Todas las devoluciones deberán llevar un
número RMA proporcionado por HOLZMANN. De lo contrario, HOLZMANN no podrá aceptar la mercancía ni procesar la
reclamación ni la devolución.
3.) Disposiciones:
a) Sólo se aceptarán reclamaciones de garantía si se adjunta al aparato una copia de la factura original o del recibo de
compra del socio comercial de Holzmann. La reclamación de garantía expirará si el aparato no se envía completo con todos
los accesorios.
b) La garantía no incluye trabajos de comprobación, mantenimiento, inspección o de servicio gratuitos en el aparato. Los
defectos ocasionados por un uso incorrecto por parte del usuario final o su distribuidor tampoco
estarán cubiertos por la garantía.
c) Quedan excluidos los defectos en las piezas de desgaste, como p. ej., escobillas de carbón, bolsas colectoras, cuchillas,
rodillos, placas de corte, dispositivos de corte, guías, acoplamientos, juntas, impulsores, hojas de sierra, aceites hidráulicos,
filtros de aceite, mordazas deslizantes, interruptores, correas, etc.
d) Quedan excluidos los daños en los aparatos ocasionados por un uso inadecuado, un uso indebido del aparato (no conforme
a su finalidad de uso normal) o por un incumplimiento de las instrucciones de uso y de mantenimiento, o por fuerza mayor,
por reparaciones inadecuadas o modificaciones técnicas llevadas a cabo por talleres no autorizados o por los propios socios
comerciales, por el uso de piezas de recambio o accesorios no originales de HOLZMANN.
e) Los gastos (gastos de transporte) y costes incurridos (gastos de inspección) en caso de reclamaciones de garantía no
justificadas se facturarán al socio comercial o distribuidor después de que nuestro personal especializado haya realizado las
comprobaciones.
f) Aparatos fuera del período de garantía: las reparaciones sólo se llevarán a cabo tras el pago por adelantado o la factura
del distribuidor con arreglo a la estimación de costes (incluidos los gastos de transporte) de la empresa HOLZMANN.
g) Las reclamaciones de garantía sólo se concederán a los socios comerciales de un distribuidor de HOLZMANN que haya
comprado el aparato directamente a la empresa HOLZMANN. Estas reclamaciones no se podrán transferir en caso de que el
aparato
se venda varias veces
4.) Reclamaciones por daños y perjuicios y otras responsabilidades:
En todos los casos, la responsabilidad de la empresa Holzmann se limita al valor del aparato. No se aceptarán
reclamaciones por daños y perjuicios debido al mal funcionamiento, defectos, daños indirectos o pérdidas de ingresos
ocasionados por un defecto durante el período de garantía. La empresa Holzmann insiste en su derecho legal a una
mejora posterior del aparato.
SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE
Una vez expirado el período de garantía, los trabajos de reacondicionamiento y de reparación sólo podrán ser llevados a
cabo por empresas especializadas debidamente cualificadas. HOLZMANN-Maschinen GmbH estará encantado de seguir
apoyándole con su servicio de atención al cliente y de reparaciones. En este caso, realice una consulta no vinculante a
nuestro servicio postventa para obtener información sobre los costes indicando los datos que figuran en el punto C) o
envíenos su consulta utilizando el formulario que se encuentra en la siguiente página.
Mail: info@holzmann-maschinen.at
o utilice el formulario de reclamación o de pedido de piezas de recambio online que encontrará en nuestra página web:
www.holzmann-maschinen.at en el apartado Servicio de atención al cliente/Noticias
HOLZMANN accorde une période de garantie de 2 ans pour les composants électriques et mécaniques et électriques destinés
à un usage non-commercial ;
pour un usage commercial, la période de garantie est d’1 an, à compter de l'achat de l'utilisateur/acheteur final. HOLZMANN
souligne expressément que tous les articles de la gamme ne sont pas destinés à un usage commercial. Si des défauts
surviennent dans les délais susmentionnés/défauts qui ne sont pas basés sur les détails d'exclusion énumérés dans les
« Dispositions », HOLZMANN réparera ou remplacera l'appareil à sa propre discrétion.
2.) Message :
Le revendeur signale par écrit à HOLZMANN le défaut qui s'est produit sur l'appareil. Si la demande de garantie est justifiée,
l'appareil sera retiré chez le revendeur HOLZMANN ou envoyé à HOLZMANN par le revendeur. Les retours sans accord
préalable avec HOLZMANN ne seront pas acceptés. Chaque envoi retourné doit être muni d'un numéro RMA fourni par
HOLZMANN, sinon l'acceptation des marchandises et le traitement des réclamations et des retours par HOLZMANN ne seront
pas possibles.
3.) Dispositions :
a) Les demandes de garantie ne seront acceptées que si l'appareil est accompagné d'une copie de la facture originale ou
d'un reçu de caisse du partenaire commercial de la société Holzmann. La garantie est annulée si l'appareil n'est pas rapporté
complet avec tous les accessoires pour la collecte.
b) La garantie exclut les travaux gratuits de contrôle, de maintenance, d'inspection ou d’entretien sur l'équipement. Les
défauts dus à une mauvaise utilisation par l'utilisateur final ou son revendeur ne seront pas non plus acceptés comme
réclamation au titre de la garantie.
c) Sont exclus les défauts des pièces d'usure telles que les balais de charbon, les sacs collecteurs, les couteaux, les rouleaux,
les plaques de coupe, le matériel de coupe, les guides, les accouplements, les joints, les roues, les lames de scie, les huiles
hydrauliques, les filtres à huile, les mâchoires coulissantes, les interrupteurs, les courroies, etc.
d) Sont exclus les dommages causés aux appareils par une utilisation incorrecte, par une mauvaise utilisation de l'appareil
(non conforme à son utilisation normale) ou par le non-respect des instructions d'utilisation et de maintenance, ou par la
force majeure, par des réparations ou des modifications techniques inappropriées effectuées par des ateliers non autorisés
ou par les partenaires commerciaux eux-mêmes, par l'utilisation de pièces de rechange ou d'accessoires HOLZMANN non
originaux.
e) Les frais occasionnés (frais de transport) et les dépenses (frais d'inspection) en cas de réclamations injustifiées au titre
de la garantie seront facturés au partenaire commercial ou au revendeur après examen par notre personnel spécialisé.
f) Appareils en dehors de la période de garantie : La réparation n'est effectuée qu'après paiement anticipé ou facture du
revendeur selon le devis (frais de transport inclus) de la société HOLZMANN.
g) Les droits de garantie ne sont accordés qu'aux partenaires commerciaux d'un revendeur HOLZMANN qui ont acheté
l'appareil directement chez HOLZMANN. Ces droits ne sont pas transférables si l'appareil
est vendu plusieurs fois
4.) Demandes de dommages-intérêts et autres responsabilités :
La responsabilité de la société Holzmann se limite dans tous les cas à la valeur marchande de l'appareil. Les droits à
dommages-intérêts pour cause de mauvais fonctionnement, de défauts, ainsi que de dommages indirects ou de manque à
gagner dus à un défaut pendant la période de garantie ne sont pas reconnus. La société Holzmann insiste sur le droit légal
de réparer un appareil.
SERVICE
Après l'expiration de la période de garantie, les travaux de réparation peuvent être effectués par des entreprises spécialisées
appropriées. La société HOLZMANN-Maschinen GmbH se tient à votre disposition pour vous aider en matière de service et
de réparation. Dans ce cas, envoyez une demande de devis sans engagement, en indiquant les informations voir C), à notre
service clientèle ou envoyez-nous simplement votre demande à l'aide du formulaire joint au verso.
Mail: info@holzmann-maschinen.at
ou utilisez le formulaire de réclamation ou de commande de pièces détachées en ligne fourni sur notre page d'accueil :
www.holzmann-maschinen.at sous la catégorie Service/News
N a m e / n a m e :
P r o d u k t / p r o d u c t :
K a u f d a t u m / p u r c h a s e d a t e :
E r w o r b e n v o n / p u r c h a s e d f r o m :
E - M a i l / e - m a i l :
V i e l e n D a n k f ü r I h r e M i t a r b e i t ! / T h a n k y o u f o r y o u r k i n d c o o p e r a t i o n !
KONTAKTADRESSE / CONTACT:
HOLZMANN MASCHINEN GmbH
4170 Haslach, Marktplatz 4 AUSTRIA
Tel : +43 7289 71562 0
Fax: +43 7289 71562 4
info@holzmann-maschinen.at
39 PRODUKTBEOBACHTUNG | PRODUCT MONITORING
Wir beobachten unsere Produkte auch nach
der Auslieferung.
Um einen ständigen Verbesserungsprozess
gewährleisten zu können, sind wir von
Ihnen und Ihren Eindrücken beim Umgang
mit unseren Produkten abhängig:
- Probleme, die beim Gebrauch des
Produktes auftreten
- Fehlfunktionen, die in bestimmten
Betriebssituationen auftreten
- Erfahrungen, die für andere Benutzer
wichtig sein können
Wir bitten Sie, derartige
Beobachtungen zu notieren und
diese per E-Mail, Fax oder Post an
uns zu senden
We monitor our products even after delivery.
In order to be able to guarantee a continuous
improvement process, we are dependent on
you and your impressions when handling our
products. Let us know about:
- Problems that occur when using the
product
- Malfunctions that occur in certain
operating situations
- Experiences that may be important for
other users
Please note down such observations
and send them to us by e-mail, fax or
letter post.