Hofmann geodyna 8200, geodyna 8250 Operator's Manual

geodyna 8200 geodyna 8250
Betriebsanleitung Operator’s Manual Manuel Opérateur
Radauswuchtmaschine
Wheel balancer
Équilibreuse Roues
ENG - DECLARATION OF CE CONFORMITY FRA - DECLARATION CE DE CONFORMITE DEU - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG FIN - EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS NLD - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING SWE - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE DAN - EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ISL - EB-SAMRÆMISYFIRLÝSING POL - DEKLARACJA ZGODNOŚCI “CE” RUM - DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CU NORMELE CE SLO - ES VYHLÁSENIE O ZHODE SLV - IZJAVA O SKLADNOSTI CE ALB - DEKLARATË KONFORMITETI KE HUN - EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA’ - ITA
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE - POR
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD - SPA
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ - BUL
ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ - CES
DEKLARACIJA CE O PODOBNOSTI - HRV
EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON - EST
ΔΗΛΩΣΗ CE ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ - ELL
ES ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA - LAV
ATITIKTIES DEKLARACIJA - LIT
“EC” ДЕКЛАРАЦИЈА ЗА СООБРАЗНОСТ - MKD
DEKLARACIJA CE O USKLAĐENOSTI - MON
EC UYGUNLUK BEYANNAMESİ - TUR
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ СТАНДАРТАМ ЕС -
RUS
Snap-on Equipment Srl - Via Provinciale per Carpi, 33 - 42015 Correggio (RE) Italy
ENG - takes full responsibility for declaring that the machine: FRA - déclare sous sa propre responsabilité que la machine : DEU - erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine: ITA - dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina: POR - declara sob a própria responsabilidade que a máquina: SPA - declara bajo su propia responsabilidad que la máquina: ALB - deklaron nën përgjegjësinë e tij se makineria: BUL - декларира под отговорност, че машината: CES - prohlašuje na vlastní zodpovědnost, že strojní zařízení: HRV - izjavljuje pod vlastitom odgovornošću da stroj: DAN - erklærer på eget ansvar, at maskinen: EST - kinnitab omal vastutusel, et aparaat: FIN - vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone: ELL - δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή: ISL - lýsir því yfi r á eigin ábyrgð að bíllinn: LAV - apzinādamies savu atbildību apliecina, ka mašīna/iekārta: LIT - prisiimdama atsakomybę skelbia, kad mašina: MKD - изјавува под своја одговорност дека машината: MON - izjavljuje pod vlastitom odgovorošću da mašina: NLD - verklaart voor eigen verantwoordelijkheid dat de machine: POL - oświadcza na własną odpowiedzialność, że maszyna: RUM - declarã pe propria rãspundere cã maşina: SLO - vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že strojové zariadenie: SLV - pod lastno odgovornostjo izjavljamo, da je stroj: SWE - försäkrar under eget ansvar att maskinen: TUR - kendi sorumluluğu altında makinenin aşağıda belirtilen yönetmeliklere uygun olduğunu beyan etmektedir: HUN - a saját felelőssége tudatában kijelenti, hogy a gép: RUS - с полной ответственностью заявляет что машина
WHEEL BALANCER
EQUILIBREUSE
RADAUSWUCHTGERÄT
EQUILIBRATRICE
MÁQUINA DE EQUILIBRAR RODAS
EQUILIBRADORA
EKUILIBRUESE
МАШИНА ЗА БАЛАНСИРАНЕ НА ГУМИ
VYVAŽOVAČKA
BALANSER
HJULAFBALANCERINGSMASKINE
TASAKAALUSTUSSEADE
TASAPAINOTUSKONE
ΕΞΙΣΟΡΡΟΠΗΤΗΣ
JAFNVÆGISSTILLINGARVÉL
BALANSÇÐANA
BALANSAVIMAS
ИЗЕДНАЧУВАЧ
BALANSERKA
BALANCEERMACHINE
WYWAŻARKA
ECHILIBROR
VYVAŽOVAČKA
STROJ ZA URAVNOTEŽEVANJE
BALANSMASKIN
DENGELEYİCİ
KERÉKKIEGYENSÚLYOZÓ
БАЛАНСИРОВОЧНЫЙ СТЕНД
FAMILY NAME MODELS DESCRIPTION of the MACHINE
geodyna 8200 8200-2 p Power Clamp system. geodyna 8200 8200-2 p Power Clamp system.
geodyna 8250 8250-2 p Power Clamp system / Lifting system. geodyna 8250 8250-2 p Power Clamp system / Lifting system.
EC DECLARATION (Original document contained in Spare Parts Booklet)
DECLARATION CE (Le document original gurant dans le Liste des pièces détachées)
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (Originaldokument in der Ersatzteilliste enthaltenen)
ДЕКЛАРАЦИЯ EC (Оригинал документа прилагается к ведомости запчастей)
DICHIARAZIONE CE (Originale contenuta nel Libretto Ricambi)
DECLARACIÓN CE (El original se encuentra en el Manual de Recambios)
DECLARAÇÃO CE (O original está contida em Lista de peças)
- FACSIMILE - ФАКСИМИЛЕ -
Вся информация, содержащаяся в данном руководстве, предоставлена производителем оборудования
Toutes les informations gurant dans le présent manuel ont été fournies par le fabricant de l’équipement :
Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen wurden vom Hersteller der Ausrüstung geliefert:
Tutte le informazioni contenute nel presente manuale sono fornite dal produttore dell’apparecchiatura:
Toda la información contenida en este manual ha sido facilitada por el fabricante del equipo:
Todas as informações contidas neste manual foram fornecidas pelo produtor da máquina:
geodyna 8250p
All Information in this manual has been supplied by the producer of the equipment:
Snap-on Equipment Srl a unico socio Via Provinciale per Carpi, 33
42015 CORREGGIO (RE) ITALY Tel.: +39-(0)522-733480
Fax: +39-(0)522-733479 E-mail: corrcs@snapon.com
Internet: http://www.snapon-equipment.eu
........ ..
ii
ENG - NOTES REGARDING DOCUMENTATION DEU -
ANMERKUNGEN ZUR DOKUMENTATION
FRA - NOTES SUR LA DOCUMENTATION RU - ПРИМЕЧАНИЯ ПО ДОКУМЕНТАЦИИ
NOTE SULLA DOCUMENTAZIONE - ITA
NOTAS SOBRE LA DOCUMENTACIÓN
NOTAS SOBRE A DOCUMENTAÇÃO
- ESP
- POR
Product aid publication:
WHEEL BALANCER
Zum Produkt gehörendes Dokument:
AUSWUCHTMASCHINEN
Publication de support au produit :
EQUILIBREUSE
Публикация для поддержки изделия:
БАЛАНСИРОВОЧНЫЙ СТАНОК
original language edition in: ITALIAN
Originalausgabe in: ITALIENISCH
langue d’origine de la publication: ITALIEN
оригинальное издание на: ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ
Date of rst publication: Datum der Erstveröffentlichung: Date de la première édition : дата первого издания:
02 / 2015
SUPPLIED DOCUMENTATION
GELIEFERTE DOKUMENTATION
DOCUMENTATION FOURNIE
ПОСТАВЛЯЕМЫЕ ДОКУМЕНТЫ
ABB. DESCRIPTION CODE LANGUAGE SIGLE DESCRIPTION CODE LANGUE KENN. BESCHREIBUNG CODE SPRACHE
Operator’s Manual
Manuel Opérateur ZEEWB770B03
........ ..
OM Betriebsanleitung
Spare Parts Booklet ENG-FRA-DEU SP Liste des pièces détachées
Ersatzteilliste ITA-ESP-POR
Safety and Quick Start Sécurité et Démarrage Rapide EAZ0090G54A ENG-FRA-DEU
OM Sicherheit und schneller Start
Руководство оператора
Безопасность и быстрый запуск
ZEEWB770B08
(geo 8200)
TEEWB766B3
(geo 8250)
TEEWB770B3
EAZ0090G56A RU
ENG-FRA-DEU
RU
Pubblicazione di supporto al prodotto:
EQUILIBRATRICE
Publicación de soporte al producto:
EQUILIBRADORA
Documentação de apoio ao produto:
MÁQUINA DE EQUILIBRAR RODAS
edizione di lingua originale in: ITALIANO
edición original en idioma: ITALIANO
edição original em: ITALIANO
Data di prima pubblicazione:
Fecha de la primera publicación:
Data da primeira publicação:
02 / 2015
DOCUMENTAZIONE FORNITA
DOCUMENTACIÓN SUMINISTRADA
DOCUMENTAÇÃO FORNECIDA
SIGLA DESCRIZIONE CODICE LINGUA SIGLA DESCRIPCIÓN CÓDIGO IDIOMA SIGLA DESCRIÇÃO CÓDIGO IDIOMA
Manuale Operatore OM Manual de Operador ZEEWB770B05 ITA-ESP-POR
Manual do Operador
Libretto Ricambi ENG-FRA-DEU SP tabla de repuestos
Lista de peças ITA-ESP-POR
Sicurezza e Avvio Rapido
OM Segurança e Arranque Rápido EAZ0090G55A ITA-POR-ESP
Seguridad y Arranque Rápido
(geo 8200)
TEEWB766B3
(geo 8250)
TEEWB770B3
Contained in SP
Teil der SP
Contenu dans SP
Содержится в каталоге запчастей
EC DECLARATION EC EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION CE
ДЕКЛАРАЦИЯ ЕС
Wiring Diagram
WD Schaltplan
Schéma électrique Схема электрических соединений
Contenuto in SP
Integradas en SP
Conteúdos em SP
DICHIARAZIONE CE EC DECLARACIÓN CE
DECLARAÇÃO CE
Schema Elettrico
WD Esquema Eléctrico
Esquema Elétrico
iii
UPDATES REPORT
WARRANTY TERMS AND LIMITATIONS OF
LIABILITIES
Release A -____________________-May 2017 “-2” version PCN:17G0092
Release B -__________________-August 2017
SONAR resolution Ch. 4.8
Release C -_______________- November 2017 Updates;
Chapter 5 reviewing
While the authors have taken care in the preparation of this manual, nothing contained herein:
- modies or alters in any way the standard terms and conditions of the purchase, lease or rental agreement under the terms the equipment to which this manual relates was acquired
- increases in any way the liability to the customer or to third parties.
TO THE READER
While every effort has been made to ensure that the information contained in this manual is correct, complete and up-to-date, the right to change any part of this document at any time without prior notice is
reserved.
Before installing, maintaining or
operating this unit, please read
this manual carefully, paying extra
attention to the safety warnings
and precautions.
Table of Contents
Warranty terms iv
1.0 Safety 6
2.0 Specications 8
3.0 Introduction 10
4.0 Layout 14
5.0 Operation 44
6.0 Maintenance 132
7.0 Troubleshooting 140
8.0 Disposal 174
9.0 Appendix 174 Appendix: Installation Instructions 177
........ ..
iv
LIMITES D’APPLICATION DE LA GARANTIE ET
LIMITATIONS DE LA GARANTIE
GEWÄHRLEISTUNGS- UND
HAFTUNGSAUSSCHLUSS
........ ..
Bien que les auteurs aient accordé la plus grande attention à la rédaction du présent manuel, aucun élément gurant dans ce dernier :
- ne modie les conditions et les termes standards d’un accord d’achat en crédit-bail ou de location, aux termes desquels les appareils traités dans le présent manuel sont achetés,
- ou n’augmente la responsabilité de la société
envers le client ou les tiers.
POUR LE LECTEUR
Bien que tout effort ait été fait pour assurer l’exactitude des informations gurant dans le présent manuel, comme complément ou mise à jour de ce dernier, le droit d’y apporter des modications à tout moment sans préavis est réservé.
Avant d’installer, d’entretenir
ou d’utiliser la machine, lire
attentivement le présent manuel,
en faisant particulièrement
attention aux avertissements et
précautions de sécurité.
Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung
wurden gewissenhaft und sorgfältig zusammengestellt. Der Inhalt oder Teile des Inhalts dieser
Bedienungsanleitung:
- haben keinen Einfluss auf die Allgemeinen Geschäftsbedingungen des Kaufvertrages,
Leasingvertrages oder Mietvertrages auf dessen Grundlage das in dieser Bedienungsanleitung
beschriebene Maschine bezogen wurde,
- erweitern in keiner Weise den Haftungsanspruch
des Kunden oder Dritter.
AN DEN LESER
Bei der Zusammenstellung der in dieser
Bedienungsanleitung enthaltenen Informationen wurde größten Wert auf deren Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität gelegt. Wir behalten uns jedoch ausdrücklich das Recht vor, diese Informationen jederzeit und ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung sorgfältig
durch, bevor Sie die Maschine
installieren, warten oder betreiben.
Beachten Sie insbesondere die
Sicherheitsvorschriften und
Warnungen.
Sommaire
Application de la garantie v
1.0 Sécurité 7
2.0 Spécications 9
3.0 Introduction 11
4.0 Disposition 15
5.0 Utilisation 45
6.0 Maintenance 133
7.0 Dépannage 141
8.0 Vente 175
9.0 Annexes 175 Appendice : Instructions d'installation 177
Inhaltsverzeichnis
Gewährleistungs v
1.0 Sicherheit 7
2.0 Spezikationen 9
3.0 Einführung 11
4.0 Layout 15
5.0 Betrieb 15
6.0 Wartung 133
7.0 Fehlerbeseitigung 141
8.0 Entsorgung 175
9.0 Anhang 175
Anhang: Installationsanweisugen 177
v
Safety
1.0 Safety
Important safety precautions relevant to the unit are described in the Safety Booklet, refer to Figure 1 – 1. The safety precautions should be fully understood and observed by every operator. We suggest you store a copy of the Safety Booklet near the unit, within easy reach of the operator.
The Operator’s Manual will contain specic warnings and cautions when dangerous situations may be encountered during the procedures described.
1.1 Typographical style
This manual contains text styles intended to recall
reader's attention:
Note: Suggestion or explanation.
P/N: EAZ0090G54A
1-1
CAUTION: INDICATES THAT THE FOLLOWING
ACTION MAY RESULT IN DAMAGE TO THE UNIT OR OBJECTS ATTACHED TO IT.
WARNING: INDICATES THAT THE FOLLOWING
ACTION MAY RESULT IN (SERIOUS) INJURY TO THE OPERATOR OR OTHERS.
• Bulleted list:
• Indicates that action must be taken by the operator
before proceeding to the next step in the sequence.
TOPIC ( no.) = see the Chapter number. The topic indicated is explained in full in the charter specied.
1.2 Manuals supplied with unit
The unit includes the following documentation:
- Safety Booklet (standard supplement)
........ ..
IMPORTANT!!
KEEP THESE INSTRUCTIONS
IMPORTANT !!
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
WICHTIG!!
DIESE ANLEITUNG IST AUFZUBEWAHREN
66
- Operator’s Manual The operator must learn in detail the instructions contained in it and meticulously observe the notes,
HAZARD and CAUTION WARNINGS.
- Spare Parts Booklet
Document used only by the Technical Support staff.
Installation instructions
The installation instructions are in the Appendix of the Operator Manual.
EC Declaration of Conformity
The EC Declaration is included in the Spare Parts
Booklet.
Sécurité
Sicherheit
1.0 Sécurité
Les mesures de sécurité importantes relatives à l’unité sont décrites dans le Livret de Sécurité, voir Figure 1-1. Les consignes de sécurité doivent être totalement comprises et observées par chaque opérateur. Nous suggérons de conserver une copie du Livret de Sécurité près de la machine à la portée de l’opérateur.
Le Manuel de l’Opérateur contient des avertissements et des mesures de prudence spécifiques à des
situations potentiellement dangereuses qui peuvent
se produire durant les procédures décrites.
1.1 Typographie
Ce manuel contient des styles de texte qui vous demande de prêter une attention particulière :
Remarque : Suggestion ou explication.
MESURE DE PRUDENCE : INDIQUE QUE L’ACTION
SUIVANTE RISQUE D’ENDOMMAGER LA
MACHINE ET LES OBJETS ATTACHES A LA MACHINE.
1.0 Sicherheit
Wichtige Sicherheitsmaßnahmen für dieses Gerät sind im Sicherheitshandbuch beschrieben; siehe Abbildung 1-1. Die Sicherheitsmaßnahmen müssen von allen Bedienern verstanden und eingehalten werden. Wir empfehlen, eine Kopie des Sicherheitshefts in der Nähe des Geräts gut sichtbar für den Bediener aufzubewahren.
Das Bedienungshandbuch enthält spezifische Warnungen und Hinweise, wenn bei den beschriebenen Maßnahmen gefährliche Situationen auftreten können.
1.1 Typographie
Dieses Handbuch enthält Schriftweisen, die zu besonderer Vorsicht auffordern:
Hinweis: Vorschlag oder Erklärung
VORSICHT: WEIST DARAUF HIN, DASS DIE
FOLGENDE MASSNAHME ZU SCHÄDEN AM GERÄT ODER DARAN BEFESTIGTEN TEILEN FÜHREN KANN.
........ ..
MISE EN GARDE : INDIQUE QUE L’ACTION
SUIVANTE RISQUE DE CAUSER DES BLESSURES (SÉRIEUSES) À L’OPÉRATEUR
OU AUX AUTRES.
• Liste à puces :
• Indique que l’opérateur doit effectuer une action avant
de pouvoir passer à l’étape suivante de la séquence.
SUJET n° (= se référer au chapitre numéro). Le sujet indiqué est traité complètement dans le chapitre spécié.
1.2 Manuels de la machine
La machine est accompagnée des manuels suivants :
- Livret de Sécurité (supplément de norme)
- Manuel d'utilisation
L’utilisateur doit apprendre dans le détail les
instructions que ce manuel contient et observer scrupuleusement les remarques, les MISES EN GARDE de danger et les MESURES DE PRUDENCE.
- Notice des Pièces détachées
Document à usage exclusif du personnel
d’assistance.
Instructions pour l’installation
Les instructions pour l’Installation se trouvent dans l’Appendice du Manuel d’utilisation.
Déclaration de Conformité CE
La Déclaration CE gure dans la Notice des Pièces détachées.
WARNUNG: WEIST DARAUF HIN, DASS DIE
FOLGENDE MASSNAHME ZU (SCHWEREN) VERLETZUNGEN DES BEDIENERS ODER ANDERER PERSONEN FÜHREN KANN.
• Aufzählungspunkte:
• Zeigen an, dass der Bediener Maßnahmen
durchführen muss, bevor er zum nächsten Schritt des Vorgangs übergehen kann.
THEMA Nr (= siehe Kapitel Nummer). Das angegebene Thema wird in dem bezeichneten Kapitel ausführlich behandelt.
1.2 Handbücher des Geräts
Das Gerät ist mit folgender Dokumentation ausgestattet:
- Sicherheitsheft (Standardbeilage).
- Betriebsanleitung
Der Benutzer muss die darin enthaltenen Anweisungen im Detail erfassen und die Hinweise, die WARNUNGEN vor Gefahren und die Angaben mit der Bezeichnung
ACHTUNG genauestens befolgen.
- Ersatzteilhandbuch
Dieses Dokument ist dem Wartungspersonal
vorbehalten.
Installationsanweisungen
Die Installationsanweisungen nden Sie in der An­lage der Betriebsanleitung.
CE-Konformitätserklärung
Die CE-Konformitätserklärung bendet sich im Er­satzteilhandbuch.
77
geodyna 8200
geodyna 8250
geodyna 8200
geodyna 8250
geodyna 8200
geodyna 8250
geodyna 8200
geodyna 8250
NO
BW 4030
70 kg
230 V - 1 ph - 50/60 Hz - 1,1 A 230 V - 1 ph - 50/60 Hz - 4 A
138x102x157 cm 194x102x157 cm
170 kg 235 kg
152x120x185 cm 178x120x185 cm
210 kg
276 kg
geodyna 8200
geodyna 8250
geodyna 8200
geodyna 8250
YES NO NO NO NO
YES YES YES YES
YES NO
YES YES YES YES YES YES
42” (1050 mm)
3” - 20” (508 mm) Diameter 8" - 10" up to 160mm Diameter 11"-14" up to 190mm Diameter 15"-18" up to 220mm
over 19" up to 260mm
70 kg (154 lbs)
9
YES
14" - 26"
3" - 15,8"
4,7" - 16,3"
Yes
14" - 26"
+-0.5’’
1" - 20" 1" - 20"
8" - 30" 1" - 20" 1" - 20"
0 - 350 mm
268 mm
4,5 s
7,5 s 10,5 s 10,5 s
8" - 32"
Car, light truck, moto
< 200 rpm
1 g (0.035 oz)
0.7°
40 mm (1.57 inch)
225 mm
Specications
Wheel Balancers specs
Vehicles supported Measuring speed Balancing accuracy Angular resolution Diameter of shaft Length of shaft Balancer flange offset Start/Stop balance time - Check spin (Wheel 195/65R15) Start/Stop balance time - Data entry (Wheel 195/65R15) Start/Stop balance time - Data entry and spoke counting (Wheel 195/65R15) Start/Stop balance time - Data entry, spoke counting and run-out (195/65R15)
Manual data Entry Rim diameter range Offset range Rim width range
Semi Auto data Entry (GEODATA) Rim diameter range Offset range Rim width range Working range
Auto data Entry (SCANNER/SMART SONAR) Rim diameter range Rim width range Scanner offset range Automatic spoke counting Smart Sonar operation conditions: rim diameter range Sonar Accuracy
Wheel lift type Wheel lift max. load
Max. wheel diameter Wheel width range
Max. wheel offset (without optional spacers)
Max. wheel weight Power supply Dimensions L x W x H (Machine only, wheel guard open)
Net weight
Packaging dimensions L x W x H
Gross weight
Features Multiple users Stop in position Auto Stop System (weight arm) Rim lighting Split weight Minimization Optimization Printer Asa Network Network Weight relocation Job counter
Diagnostic Features Radial Run-Out Lateral Run-Out Run-out optimization (Match mounting) Radial Force Variation Thread depth Lateral pull force Wheel set optimization
2.0 Specications
8
........ ..
Rad-Auswuchtmaschinen Daten
Unterstützte Fahrzeuge Messgeschwindigkeit Auswuchtgenauigkeit Winkelauflösung Durchmesser der Welle Länge der Welle Versatz Felgenhorn Auswuchtmaschine Start/Stopp Auswuchtzeit - Kontrolle Drehung (Rad 195/65R15) Start/Stopp Auswuchtzeit - Daten (Wheel 195/65R15) Start/Stopp Auswuchtzeit - Daten und Zählen der Speichen (")
Start/Stop Auswuchtzeit - Dateneingabe, Speichenzählung und Seiten- und Höhenschlag (195/65R15)
Manuelle Dateneingabe Bereich Felgendurchmesser Bereich Versatz Bereich Felgenbreite
Halbautomatische Dateneingabe (GEODATA) Bereich Felgendurchmesser Bereich Versatz Bereich Felgenbreite Arbeitsbereich
Automatische Dateneingabe (SCANNER/SMART SONAR) Bereich Felgendurchmesser Bereich Felgenbreite Bereich Versatz Scanner Automatische Speichenzählung Betriebsbedingungen Smart Sonar: Bereich Felgendurchmesser Sonar Genauigkeit
Typ Radheber Max. Last Radheber
Max. Rad-Durchmesser Bereich Radbreite
Max. Rad-Versatz (ohne optionale Distanzstücke)
Max. Rad-Gewicht Stromversorgung Abmessungen L x B x H (Radschutz offen)
Nettogewich
Abmessungen Packung L x B x H
Bruttogewicht
Funktionen
Mehrere Benutzer
Stopp in Position Automatisches Stopp-System (Gewicht Arm) Felgenbeleuchtung Split weight (SWM) Minimierung Optimierung Drucker Asa Netzwerk Netzwerk Neupositionierung Gewicht Auftragszähler
Diagnosefunktionen Rundlaufabweichung Planlaufabweichung Rundlaufoptimierung Veränderung Radialkraft Gewindetiefe Querkraft Optimierung Reihe von Rädern
Specications
Données Equilibreuses
Véhicules compatibles Vitesse de mesure Précision d'équilibrage Résolution angulaire Diamètre arbre Longueur arbre Offset bride équilibreuse Temps d'équilibrage - Rotation de contrôle (Roue 195/65R15) Marche/Arrêt temps d'équilibrage - Données (Roue 195/65R15) Marche/Arrêt temps d'équilibrage - Données+Comptage Rayons
Marche/Arrêt temps d'équilibrage - Saisie des données, comptage rayons et contrôle excentration (195/65R15)
Saisie de données manuelle Plage de diamètre jante Plage offset Plage de largeur jante
Semi Auto data Entry (GEODATA) Plage de diamètre jante Plage offset Plage de largeur jante Plage de travail
Saisie de données automatique (SCANNER/SMART SONAR) Plage de diamètre jante Plage de largeur jante Plage offset scanner Comptage rayon automatique Conditions de fonctionnement Smart Sonar : plage de diamètre jante Précision Sonar
Type d'élévateur roue Charge max. élévateur roue
Diamètre max. roue Plage de largeur roue
Offset max. roue (sans entretoises en option)
Poids max. roue Alimentation électrique Dimensions L x l x H (Carter roue ouvert)
Poids net
Dimensions emballage L x l x H
Poids brut
Fonctions
Utilisateurs multiples
Arrêt en position Système d'arrêt automatique (bras d'équilibrage) Eclairage jante Répartition des masses (SWM) Minimisation Optimisation Imprimante Réseau Asa Réseau Repositionnement des masses Compteur tâche
Fonctions de diagnostic Voile radial Voile latéral Optimisation de voile Variation force radiale Profondeur sculpture Force de traction latérale Optimisation Set de Roues
Spezikationen
2.0 Spécications
........ ..
2.0 Spezikationen
9
Introduction
3.0 Introduction
This wheel balancer combines advanced, high­performance technology, robustness and reliability with very simple, user-friendly operation.
The low rotation speed of the wheel ensures that this balancer is very safe.
The colour monitor shows the data set, operating modes, values measured, symbols and operator help information. The touch-screen monitor also includes
all Operating Controls. Operator time and effort are reduced to a minimum,
while maintaining accuracy and reliability.
Always work in a clean area and with clean wheels. First remove dirt and old weights from tyres and rims. That way proper mounting of the wheel and an optimal balancing result can be achieved.
A
B
8250p
8200p
Application
The off-the-vehicle wheel balancer is designed for dynamic and static balancing of passenger car and light-truck wheels, that fall within the limits stated in the technical specications ( 2). This is a high accuracy measuring device. Handle with care.
........ ..
Versions
This wheel balancer model is available in two versions:
A - Model with integrated wheel lifter;
The lifter is located below the wheel shaft and is inte­grated in the machine base. The balancer electronics sends the lifter commands for automated equipment and interaction with the machine.
B - Model without wheel lifter;
The version without wheel Lifter requires manual wheel loading on the shaft by the operator.
Except for wheel clamping and removal, there are no other operating differences between the versions
mentioned.
10
3.1 Conditions
During use or long term storage, the following values
must not be exceeded. Temperature range 0-50 °C
Humidity range 10-90%
non condensing
Introduction
Einführung
........ ..
3.0 Introduction
Cette équilibreuse vous offre une technologie avancée de haute performance, solidité et fiabilité et son opération est très simple et conviviale.
La faible vitesse de rotation de la roue assure que
cette équilibreuse peut être utilisée en toute sécurité.
Sur le moniteur couleur sont afchées les données entrées, les modes de fonctionnement, les valeurs mesurées respectives et le guide pour l’opérateur.
L'écran tactile contient aussi toutes les commandes pour le fonctionnement.
Le temps et l’effort d’utilisation sont réduits au minimum mais la précision reste constante.
Travaillez toujours dans un endroit propre avec des roues propres ; débarrassez les pneus et les jantes de la saleté et des masses qui ne servent plus. Ainsi
vous obtiendrez une installation correcte de la roue et
des résultats d’équilibrage parfaits.
Application
Cette équilibreuse roues démontées permet de mesu­rer le déséquilibre dynamique et statique des roues
de voitures et de camionnettes, qui se trouvent dans les limites mentionnées des spécications techniques ( 2).
Ceci est un appareil de mesure de haute précision.
Manipuler avec soin.
3.0 Einführung
Dieses Auswuchtgerät verbindet hochmoderne Hochleistungstechnik, Robustheit und Zuverlässigkeit mit einfachem, benutzerfreundlichem Betrieb.
Durch die niedrige Rotationsgeschwindigkeit des Rades ist das Auswuchtgerät extrem sicher in der Benutzung.
Auf dem Farbmonitor werden eingegebene Daten, Betriebsarten, die jeweils ermittelten Messwerte sowie bedienerführende Symbole und Hinweise angezeigt. Außerdem enthält der Touchscreen-Monitor sämtliche Steuerungselemente für den Betrieb. Die Zeit und der Aufwand zur Bedienung sind extrem gering, ohne jedoch die Genauigkeit und die Zuverlässigkeit zu beeinträchtigen.
Arbeiten Sie immer in einer sauberen Umgebung und
mit sauberen Rädern; entfernen Sie Rückstände und alte Gewichte von Reifen und Felgen. Dadurch ist sichergestellt, dass das Rad richtig aufgespannt wird und eine optimale Auswuchtung erzielt wird.
Einsatzbereich
Das Auswuchtgerät für demontierte Räder wurde zur statischen und dynamischen Auswuchtung von Rädern von Personenkraftwagen und leichten Lkws entwickelt, die in den Bereich der angegebenen technischen Spe­zikationen fallen ( 2). Dies ist ein hochgenaues Messgerät. Behandeln Sie es peglich.
Variantes
Ce modèle d’équilibreuse existe en deux variantes :
A - Modèle avec élévateur de roue intégré ;
L’élévateur se trouve sous l’arbre porte-roue, intégré au pied de la machine. L’élévateur reçoit de l’électronique de l’équilibreuse les commandes pour les automa­tismes et l’interaction avec la machine.
B - Modèle sans élévateur de roue ;
La variante sans élévateur nécessite le chargement manuel des roues sur l’arbre par l’opérateur.
Aucune différence fonctionnelle n’existe entre ces deux variantes en dehors de la xation et du retrait
de la roue.
3.1 Conditions
Lors d’une utilisation ou un stockage prolongé les conditions ne doivent jamais dépasser : Gamme de températures 0-50 °C Gamme d’humidité 10-90% sans formation de buée
Ausführungen
Dieses Modell von Auswuchtgerät ist in zwei Ausfüh­rungen erhältlich:
A - Modell mit integriertem Radheber;
Der Radheber ist unterhalb der Radhalterwelle angebracht und in den Fuß des Geräts integriert. Der Radheber empfängt vom Auswuchtgerät die Befehle für die Auto­matismen und für die Interaktion mit dem Gerät selbst.
B - Modell ohne Radheber;
Bei der Ausführung ohne Radheber müssen die Räder von Hand durch den Bediener auf die Welle geladen werden.
Abgesehen vom Aufspannen und Abnehmen des Rads weisen die beiden oben genannten Ausführungen keine Unterschiede im Betrieb auf.
3.1 Bedingungen
Während der Benutzung bzw. einer Langzeitlagerung dürfen die folgenden Werte nicht überschritten werden. Temperaturbereich 0-50 °C Luftfeuchtigkeitsbereich 10-90%
nicht kondensierend
11
Accessories
3.2 Accessories
Refer to Figure 3-1.
The standard accessories are:
Power Clamp Nut
Plastic Sleeve
Universal drum cushion
Universal drum Spacer ring
Large cone Medium cone Small cone
EAM0086G86A EAC0058D69A
EAC0058D15A EAC0058D07A EAC0058D08A
EAM0005D25A EAM0005D24A
........ ..
EAM0005D23A
12
3-1
Calibration weight
Weight pliers
Gauge
EAM0005D40A
8-04250A
EAA0247G21A
Accessoires
Zubehör
3.2 Accessoires
Se reporter à la Figure 3-1. Les accessoires standard sont :
Embout de blocage Power Clamp
Manchon en plastique
Joint protection de la coupelle Coupelle plastique Disque de distance
EAM0086G86A EAC0058D69A
EAC0058D15A EAC0058D07A EAC0058D08A
3.2 Zubehör
Siehe Abbildung 3-1. Das folgende Standardzubehör steht zur Verfügung:
Power Clamp Spannmutter
Druckmuffe aus Kunststoff
Schützring für Drucktopf
Drucktopf Distanzring
EAM0086G86A EAC0058D69A
EAC0058D15A EAC0058D07A EAC0058D08A
........ ..
Grand cône
Cône moyen
Petit cône
Masse de calibrage utilisateur
Pince à masses
EAM0005D25A EAM0005D24A EAM0005D23A
EAM0005D40A
8-04250A
Großer Konus
Mittlerer Konus Kleiner Konus
Benutzerkalibriergewicht
Gewichtzange
EAM0005D25A EAM0005D24A EAM0005D23A
EAM0005D40A
8-04250A
Pige de mesure
EAA0247G21A
Meßlehre
EAA0247G21A
13
Layout
1
8
5
4
9
7
6
4-1
3
2
12
11 10
4.0 Layout
Refer to Figure 4-1.
Functional description of the unit:
1. Touch screen
Refer to Chapter 4.1.
2. Wheel guard
3 External Detector - Sonar
Refer to Chapter 4.8.
4. Stub shaft
5. Gauge arm
Refer to Chapter 4.7.
6. Internal Scanner
Refer to Chapter 4.9.
7. Control pedal (Brake / Power Clamp) Refer to Chapter 4.5.
8. Weight compartments
5
9. Storage areas for cones and nuts
10. Lifter control (if present)
11. Lifter platform (if present)
12. Rear Scanner
Refer to Chapter 4.9.
3
1 2
Refer to Figure 4-2
1. Mains switch (ON/OFF)
2. Fuse holder
3. Monitor Power Supply
........ ..
4
4. Machine Power Supply
5. USB Ports
6
7
4-2
6. Network Connector
7. Video (VGA) Connector
14
Disposition
Layout
4.0 Disposition
Se reporter à la Figure 4-1.
Description fonctionnelle de la machine :
1. Afchage
Se reporter au Chapitre 4.1.
2. Carter de roue
3 Capteur externe - Sonar
Se reporter au Chapitre 4.8.
4. Embout d’arbre
5. Jauge de déport
Se reporter au Chapitre 4.7.
6. Scanner interne
Se référer au Chapitre 4.9.
7. Pédale commande (Frein / Power Clamp) Se reporter au Chapitre 4.5.
4.0 Layout
Siehe Abbildung 4-1. Funktionsbeschreibung des Geräts:
1. Berührungseingabe Bildschirm
Siehe Kapitel 4.1.
2. Radschutz
3 Messgerät für das Außen - Sonar
Siehe Kapitel 4.8.
4. Flanschwelle
5. Messarm
Siehe Kapitel 4.7.
6. Interner Scanner
Bezug auf das Kapitel 4.9 nehmen.
7. Steuerpedal (Bremse/ Power Clamp) Bezug auf das Kapitel 4.5 nehmen.
........ ..
8. Bac porte-plombs
9. Zones de stockage pour cônes et outils de
blocage
10. Commande élévateur (si présent)
11. Plateforme élévateur (si présent)
12. Scanner arrière
Se référer au Chapitre 4.9.
Se reporter à la Figure 4-2
1. Interrupteur secteur (ALLUMÉ / ÉTEINT)
2. Porte-fusible
3. Alimentation écran
4. Alimentation machine
8. Gewichtefächer
9. Aufbewahrungsbereiche für Konen oder Spannteile
10. Steuerung des Radhebers (falls vorhanden)
11. Trittbrett des Radhebers (falls vorhanden)
12. Hinterer Scanner
Bezug auf das Kapitel 4.9 nehmen.
Siehe Abbildung 4-2
1. Netzschalter (AN/AUS)
2. Sicherungshalter
3. Netzanschluss des Monitors
4. Netzanschluss der Maschine
5. Ports USB
6. Connecteur réseau
7. Connecteur vidéo (VGA)
5. USB-Ports
6. Netzverbinder
7. Video-Verbinder (VGA)
15
2 1
Layout
4.1 The screen
Fig. 4-3 Screen with display elds. 1 Display eld.
2 Information eld. 3 Commands eld.
The screen reads out inputs, helpful information, all
measured data and possible error codes.
Description of displayed elds
Each eld of the screen has a specic function.
3
4-3
1 Display eld
- Rim dimensions (editable).
- Balancing modes (editable).
- Unbalance value.
- List of Counters.
- C codes (User Codes).
- Help information.
2 Information eld
- Number of the installed program version.
- Measurements of the wheel being processed.
- Operating conditions icons.
- Error codes.
3 Commands eld
The pictographs illustrating basic and special functions are located here. Each key has an icon showing the specic function it
is used to retrieve.
........ ..
16
Touch Screen
For the Touch Screen interface to respond to the touch, it is necessary to touch an area of the screen with a nger and release (Fig. 4-3b). The operator will hear a conrmation sound any time an action linked with on-screen icons, keys, text or images is executed after his/her touch.
4-3b
Disposition
Layout
4.1 Écran
Fig. 4-3 Écran avec zones d’afchage. 1 Zone d’afchage.
2 Zone d’information. 3 Zone Commandes.
Sur l’écran sont afchés les paramètres, les textes d’aide, toutes les valeurs mesurées et les messages d’erreur.
Description des zones d’afchage
Les zones de l’écran ont chacune un rôle spécique.
1 Zone d’afchage
- Dimensions de la jante (éditables)
- Modes d’équilibrage (éditables)
- Grandeur du balourd.
- Liste des compteurs.
- Codes C (Codes Utilisateur)
- Textes d’aide.
4.1 Bildschirm
Abb. 4-3 Bildschirm mit Anzeigezonen.
1 Anzeigefeld 2 Informationsfeld 3 Steuerungsfeld
Auf dem Bildschirm werden die jeweiligen Eingabedaten, bedienerunterstützende Informationen, alle ermittelten Messwerte sowie Fehlermeldungen angezeigt.
Beschreibung der Anzeigezonen
Jedes Feld am Bildschirm hat eine besondere Funktion.
1 Anzeigefeld
- Felgenabmessungen (kann bearbeitet werden)
- Auswuchtarten (kann bearbeitet werden)
- Unwuchtgröße
- Liste der Zähler
- C-Codes (Benutzercodes)
- Hilfetexte.
........ ..
2 Zone Informations
- Numéro de version du programme installé.
- Mesures de la roue en usinage.
- Icônes des conditions opérationnelles.
- Codes d’Erreur.
3 Zones Commandes
Les pictogrammes illustrant les fonctions de base et
les fonctions spéciales sont représentés ici. Chaque touche possède une icône qui représente sa fonction spécique.
Touch Screen
Dans l’interface Touch Screen (Écran Tactile), an d’avoir une réponse dès que l’on touche l’écran, il faut toucher et éloigner le doigt de la surface (Fig.. 4-3b). L’opérateur peut entendre un signal acoustique de conrmation, chaque fois que son doigt touche un point de l’écran lié à une icône, bouton, texte ou images afchés sur l’écran.
2 Informationsfeld
- Versionsnummer des installierten Programms.
- Abmessungen des Rads, das gerade bearbeitet
wird.
- Symbol des Betriebszustands.
- Fehlercode.
3 Steuerungsfeld
Hier benden sich Bildzeichen, die Grundfunktionen
und Sonderfunktionen darstellen.
Auf jeder Taste ist die jeweilige Funktion, die mit der Taste abgerufen wird, durch ein Symbol dargestellt.
Touch Screen
Bei der Touchscreen-Schnittstelle muss man den jeweiligen Bereich des Bildschirms mit dem Finger berühren und dann loslassen, damit eine Reaktion auf die Berührung erfolgt (Abb 4-3b) gedrückt. Der Bediener wird ein akustisches Bestätigungssignal vernehmen können, sobald er durch entsprechendes Berühren die mit Symbolen, Tasten oder Abbildungen am Bildschirm verknüpfte Aktion umsetzt.
17
1
2
Layout
4.1.1 Fundamental Commands
Figure 4-4 Keypad 1
Type of basic key (this type of key is always located
in the Commands Field).
2 HOME key 3 ESC key
4 HELP key 5 START key 6 STOP key 7 CONFIRMATION key
8 RETURN key
3
4
5
6
7
8
9
10
4-4
Description of keys 1 Keys (example)
– Activate certain functions for the execution and
continuation of a specic operation of the cycle. The symbols on the keys show their functions, as specied below.
2 HOME key
– Returns you to the basic INTRO SCREEN.
3 ESC key
– Exits the current Screen Page.
4 HELP key
– Displays useful information to explain a situation
and – in case of error codes – provides hints for
remedy.
5 START key
– Starts the measuring run. Press to start wheel rotation, with the wheel guard
down.
6 STOP key (forced stop)
– Immediately brakes the measuring run and
any other automatic movement in progress, for
example, wheel clamping and the Lifter (if present).
7 CONFIRMATION key
– Inserts the selected options.
8 RETURN key
– Returns you to the previous step.
9 PRINT key
For managing printouts, to be sent to the printer,
to the USB ash drive or Network, based on the
SETTINGS.
10 RIM DATA ENTRY key
– To manually enter wheel dimension information.
........ ..
18
4-4b
Electromechanical STOP Figure 4-4b
When the Electromechanical Stop Button is pressed, the machine stops all automatic movements.
This key also allows access to User Codes (
7.1).
Disposition
Layout
........ ..
4.1.1 Commandes de base
Figure 4-4 Clavier 1
Type de touche fondamentale (ce type de touche
se trouve toujours dans le Champ Commandes).
2 Touche HOME 3 Touche ESC
4 Touche HELP 5 Touche START 6 Touche STOP 7 Touche CONFIRMATION
8 Touche RETOUR
Description des touches 1 Touches (Exemple)
– Sélection des fonctions pour effectuer ou poursuivre
le pas de travail respectif.
Les symboles sur les touches identient la fonction correspondante, comme indiqué ci-après.
2 Touche HOME
– Retour à la page principale INTRO SCREEN.
3 Touche ESC
– Sortie de la page courante.
4 Touche HELP
– Appeler les textes d’aide qui expliquent la situation
et donnent en cas de messages d’erreur des conseils pour éliminer ces erreurs.
5 Touche START
– Initialiser le lancement de mesure Presser pour lancer la rotation de la roue, après
avoir abaissé le capot de sécurité.
6 Touche STOP (arrêt forcé) – Arrête immédiatement le lancement roue et tout
autre mouvement automatique en cours, comme
le blocage de la roue et l’élévateur (si présent).
7 Touche CONFIRMATION
– Active l’option sélectionnée.
8 Touche RETOUR
– Retour à l’étape précédente.
9 Touche IMPRESSION
– Gestion des impressions, à envoyer à l’imprimante,
à la clé USB ou Réseau, en fonction des paramétrages effectués dans SETTINGS.
10 Touche RIM DATA ENTRY
– Elle permet de saisir les données des dimensions
des roues en mode manuel.
4.1.1 Grundbefehle
Abbildung 4-4 Tastatur 1 Art von Haupttaste (diese Art von Taste ist immer im
Feld der Befehle vorgesehen)
2 HOME-Taste 3 ESC-Taste
4 HELP-Taste 5 START-Taste 6 STOPP-Taste 7 CONFIRM-Taste
8 Taste ZURÜCK
Beschreibung der Tasten 1 Tasten (Beispiel)
– Funktionen zur Durch- bzw. Weiterführung des
jeweiligen Arbeitsschritts wählen Die Funktion der Tasten wird über die Piktogramme angezeigt, die auf den Tasten zu sehen sind, wie nachfolgend erklärt wird.
2 HOME-Taste
– Schaltet in die Hauptbildschirmseite INTRO SCREEN
zurück.
3 ESC-Taste
– Schließt die aktuelle Bildschirmseite.
4 HELP-Taste
– Hilfetexte aufrufen, die die Situation erklären und bei
Meldungen Hinweise zur Fehlerabhilfe geben.
5 START-Taste
– Messlauf beginnen Zum Starten der Raddrehung drücken, wenn die
Schutzabdeckung unten ist. 6 STOP-Taste (erzwungener Stopp)
– Bremst umgehend den Messlauf und alle anderen
aktiven, automatischen Bewegungen, wie z.B.
die Radaufspannung und den Radheber (falls
vorhanden).
7 CONFIRM-Taste
– Die gewählte Option wird eingeschaltet.
8 Taste ZURÜCK
– Geht zum vorherigen Schritt zurück.
9 Taste DRUCKEN
– Zur Verwaltung der Ausdrucke, die an den Drucker,
den USB-Stick oder ans Netz geschickt werden
sollen, je nach Einstellungen in den SETTINGS.
10 RIM DATA ENTRY-Taste
– Ermöglicht die manuelle Eingabe der Radgrößendaten.
ARRET Electromécanique Figure 4-4b
A la pression du bouton d’arrêt électromécanique, la machine effectue l’arrêt de tous les mouvements
automatiques.
Le bouton donne aussi accès aux Codes Utilisateur
(
7.1).
Elektromechanischer STOPP
Abbildung 4-4b
Wenn man die Taste für den elektromechanischen Stopp drückt, hält die Maschine alle automatischen Bewegungen an.
Die Taste ermöglicht außerdem den Zugriff auf die
Benutzer-Codes (
7.1).
19
0
1
Layout
4.1.2 Screen pages & Commands
The Display eld shows the main Operating Screen Pages.
Each Screen Page contains basic commands, located at the bottom in the Commands Field. Further com­mands may be positioned in other parts of the screen, with specic Screen Pages and operating phases.
2
3
4 5
6
7a 7b 7c 7d 7e
4-5
7
8
Fig. 4-5 INTRO SCREEN
Basic screen / Main menu. This is the initial Screen Page, activated immediately after starting the machine. It can be reached from any other Screen Page in the program using the HOME key.
Commands: 0 - BALANCE WITH RUN OUT key - For selecting
the automatic (complete) balancing program, machine performs tyre run-out and possibly rim run-out.
1 - Balance - Selects the automatic (complete) balancing program.
2 - Balance No Spokes - Selects the automatic
balancing program, excluding the spoke identication
process. 3 - Manual Data Entry - Selects the manual balancing
program. 4 - HELP key - Selects HELP texts for the current
function. 5 -
BALANCING key - Opens the BALANCING Screen
Page. 6 - VEHICLE key - Allows selections; MOTORCYCLE
(only Manual), TRUCK, SUV, CAR ( 5.1.1). 7 - SETTINGS key - Opens the Settings Menu. 7a- PRINT key - Generates a printout (If enabled) 7b- SETTINGS key - Opens the SETTINGS Screen
Page. 7c- CUSTOMER DATA ENTRY key - Opens the
Customer Data Entry Screen Page ( 7d- USER CALIBRATION key 7e- COMPENSATION RUN key
Compensation Run. 8 - ST ART key - Measuring run start, provided that the
wheel guard is lowered in advance.
7.6).
- Starts User Calibration.
- Retrieves the
........ ..
20
Disposition
Layout
........ ..
4.1.2 Pages-écran & Commandes
La zone Afchage donne accès aux principales pages­écran opérationnelles :
Chaque page contient des commandes de base, si­tuées en bas dans le Champ Commandes. D’autres commandes peuvent se trouver en d’autres points de l’écran, dans le contexte de pages et d’étapes opéra­tionnelles spéciques.
Fig. 4-5 INTRO SCREEN
Page-écran de base / Menu principal. Page-écran principale qui s’afche juste après la mise en marche de la machine. Elle est accessible à partir
de toute autre page du programme en pressant la
touche HOME.
Commandes : 0 - Touche BALANCE WITH RUN OUT - Permet de
sélectionner le programme automatique (complet) d’équilibrage, elle permet en outre d’effectuer le contrôle de l’excentration du pneu et éventuellement le contrôle de l’excentration de la jante. 1 - Balance - Sélection du programme automatique (complet) d’équilibrage.
2 - Balance No Spokes - Sélection du programme automatique d’équilibrage sans la procédure d’identication de rayons.
3 - Manual Data Entry - Sélection du programme d’équilibrage manuel.
4 - Touche HELP - Sélection de textes d’AIDE sur le fonctionnement courant.
5 -
Touche BALANCING - Ouverture de la page
ÉQUILIBRAGE.
6 - Touche VÉHICULE - Permet de sélectionner : MOTO (en Manuel seulement), FOURGON, SUV, AUTO ( 5.1.1).
7 - Touche SETTINGS - Ouvre le menu Paramètres. 7a- Touche IMPRESSION - Génère une impression
(si activée)
7b- Touche SETTINGS - Ouvre la page P ARAMÈTRES. 7c- Touche CUSTOMER DATA ENTRY - Ouvre la
page de saisie des Données Client ( 7d- Touche USER CALIBRATION
Utilisateur. 7e- Touche COMPENSATION RUN
Lancement de compensation. 8 - Touche START - Active le démarrage de la
mesure, à condition que la protection de la roue ait
été préalablement abaissée.
7.6).
- Lance le Calibrage
- Rappelle le
4.1.2 Die Display-Seiten / Menü
Im Anzeigefeld sind die wichtigsten Betriebsseiten dargestellt:
Auf jeder Bildschirmseite sind die fundamentalen Befehle verfügbar; sie sind unten im Feld der Befehle angeordnet. Weitere Befehle können in anderen Be­reichen des Bildschirms vorgesehen sein, je nachdem, auf welcher Bildschirmseite man sich bendet und welche spezischen Betriebsphasen betroffen sind
Abb. 4-5 INTRO SCREEN
Basisbildschirm / Hauptmenü. Dies ist der Einstiegsbildschirm, der sofort nach dem Start der Maschine eingeblendet wird. Er ist von allen anderen Bildschirmseiten des Programms aus über die Taste HOME zu erreichen. Die Befehle sind:
0 - BALANCE WITH RUN OUT-Taste - Über sie
erfolgt die Anwahl des automatischen (kompletten) Auswuchtprogramms, darüber hinaus die Überprüfung des Seiten- und Höhenschlags des Reifens und eventuell auch des Seiten- und Höhenschlags der
Felge. 1 - Balance - Wählt das automatische (vollständige)
Auswuchtprogramm. 2 - Balance No Spokes - Wählt das automatische
Auswuchtprogramm, unter Ausschluss des Vorgangs zur Identizierung der Radspeichen.
3 - Manual Data Entry - Wählt das manuelle Auswuchtprogramm.
4 – Taste HELP – Wählt die HILFE-Texte, die die aktuelle Betriebsfunktion erklären.
5 –
Taste BALANCING – Öffnet die Bildschirmseite
AUSWUCHTEN. 6 - Taste F AHRZEUG - Gibt die Auswahlmöglichkeiten:
MOTORRAD (nur in Manuell), LASTWAGEN, SUV, AUTO ( 5.1.1).
7 - Taste EINSTELLUNGEN - Öffnet das Menü der Einstellungen.
7a- Taste DRUCKEN - Erzeugt einen Ausdruck (falls freigegeben)
7b- Taste EINSTELLUNGEN - Öffnet die
Bildschirmseite EINSTELLUNGEN 7c- Taste CUSTOMER DATA ENTRY - Öffnet die
Bildschirmseite für die Eingabe der Kundendaten (
7.6). 7d- Taste USER CALIBRA TION
des Benutzers. 7e- Taste COMPENSATION RUN
Kompensationslauf auf. 8 - Taste ST ART - Startet den Messlauf, vorausgesetzt,
dass der Radschutz zuvor nach unten gestellt wurde.
- Startet die Kalibrierung
- Ruft den
21
Layout
Fig. 4-6 RIM DATA ENTRY
Rim data entry Screen.
Open using the Manual Data Entry key (3, Fig. 4-5).
9
1
2 3
5
10
7
6
11
4
8
Specic commands:
1 - HELP key - Selects HELP texts. 2 - HOME key - Returns you to the starting page
(INTRO SCREEN). 3 - SPECIAL key -
Opens the WHEEL PROFILES screen page, for saving or selecting wheels with pre-set dimensions ( 5.8.3).
4 - ESC key -
- Returns you to RIM DATA ENTRY
5 - DIST ANCE key - (OFFSET) - To change the value
press one of the arrows.
- The right arrow increases the value.
- The left arrow reduces the value. 6 - WIDTH key - For changing the rim nominal width
value set.
- The right arrow increases the value.
- The left arrow reduces the value.
: Rim width is displayed in 0.10” steps.
Note
7 - DIAMETER keys - For changing the rim nominal diameter value set.
- The upper arrow increases the value.
- The lower arrow reduces the value.
........ ..
12 12b
13
4-6
8 - START key - Starts the measuring run. 9 - “INCH / MM” key - For selecting alternatively
inches or millimetres, press directly on one of the measurements shown.
10 - “G / OZ” key - For selecting readings in grams or ounces.
11 - “ALU” keys - For directly selecting the positions for application of weights on the rim.
12 - “TOGGLE” key - For activating the “Easy Alu Toggle” ( 5.8.2) option. After a rst selection the key is no longer active and appears greyed out (12b).
13 - For manually entering wheel dimension information.
22
Disposition
Layout
........ ..
Fig. 4-6 RIM DATA ENTRY
Page-écran de saisie des données de la roue. Pour accéder à la page, presser la touche Manual
Data Entry (3, Fig. 4-5).
Commandes spéciques :
1 - Touche HELP - Sélection de textes d’AIDE. 2 - Touche HOME - Retour à la page principale (INTRO
SCREEN). 3 - Touche SPECIAL - Accès
à la page PROFILS ROUE pour l’enregistrement ou la sélection de roues à dimensions préétablies (5.8.3).
4 - Touche ESC -
- Retour à l’écran RIM DATA ENTRY
5 - Touches DISTANCE - (OFFSET) - Permettent de
modier la valeur, utiliser l’une des èches.
- La èche droite augmente la valeur ;
- La èche gauche diminue la valeur. 6 - Touches LARGEUR - Permettent de modier la
valeur congurée pour la largeur nominale de la jante.
- La èche droite augmente la valeur ;
- La èche gauche diminue la valeur. Remarque : La largeur des jantes est visualisée
par des incréments de 0,10”.
7 - Touches DIAMÈTRE - Permettent de modier la valeur congurée pour le diamètre nominale de la jante.
- La èche supérieure augmente la valeur ;
- La èche inférieure diminue la valeur. 8 - Touche START - Démarrage du lancement roue.
Abb. 4-6 RIM DATA ENTRY Der Seite zur Eingabe der Daten.
Sie wird über die Taste Manual Data Entry aufgerufen (3, Abb. 4-5).
Die spezischen Befehle sind:
1 – Taste HELP – Blendet die HILFE-Texte ein.
2 – Taste HOME – Geht zur Einstiegsseite (INTRO SCREEN) zurück.
3 - Taste SPECIAL - Ruf
t die Bildschirmseite RADPROFILE auf, um Räder zu wählen bzw. speichern, deren Abmessungen
vorgegeben sind ( 5.8.3).
4 – Taste ESC
- Geht zum Feld RIM DATA ENTRY zurück.
5 - Tasten ABSTAND - (OFFSET) - Um den Wert zu
ändern, einen der Pfeile drücken.
- Der rechte Pfeil erhöht den Wert.
- Der linke Pfeil verringert den Wert.
6 – Tasten BREITE – Um den eingestellten Wert der Nennbreite der Felgen zu ändern.
- Der rechte Pfeil erhöht den Wert.
- Der linke Pfeil verringert den Wert.
Hinweis: Die Felgenbreite wird mit Wertsteigerungen
von jeweils 0.10” angegeben.
7 – Tasten DURCHMESSER – Um den eingestellten Nenndurchmesser der Felge zu ändern.
- Der obere Pfeil erhöht den Wert.
- Der untere Pfeil verringert den Wert.
9 - Touche « INCH / MM » - Sélection alternative des
unités « pouce » ou « millimètre », taper directement sur l’une des mesures afchées.
10 - Touche « G / OZ » - Sélection de la lecture en grammes ou en onces.
11 - Touches « ALU » - Sélection directe sur la jante
des positions d’application des poids. 12 - Touche « TOGGLE » - Activation de l’option «
Easy Alu Toggle » (5.8.2). Après une première sélection, la touche n’est plus active et apparaît grisée.
(12b). 13 - Pour la saisie manuelle des dimensions de
la roue.
8 – Taste START – Startet den Messlauf.
9 – Taste “INCH / MM” – Um alternierend Zoll oder Millimeter auszuwählen, drückt man direkt auf eine der angezeigten Maßeinheiten.
10 - Taste “G / OZ” – Um die Ablesung in Gramm oder in Unzen zu wählen.
11 – Tasten “ALU” – Um direkt an der Felge die Positionen für die Anbringung der Gewichte zu wählen.
12 – Taste “TOGGLE” – Um die Option “Easy Alu Toggle” (5.8.2) zu wählen. Nach der ersten Wahl ist die Taste nicht mehr aktiv und erscheint verdunkelt (12b).
13 - Für manuelle Eingabe der Radgröße.
23
3
Layout
Fig. 4-7 BALANCING Balancing Screen.
Open with
Commands: 1 - HELP key - For selecting HELP texts.
2 - HOME key - Returns you to the starting page (INTRO SCREEN).
3 - START key - Starts the measuring run. 4 - ESC key - To exit the option being executed or
displayed.
the BALANCING
key (5, Fig. 4-5)
.
41 2
5 - BALANCE key - Returns you to the automatic balancing program.
6 - OPT/MIN key - Starts the Optimisation / Minimisation program.
5 6 7
8 9
10
11 12
13
4-7
7 - SPLIT key - Starts the procedure for splitting the wheel weight, to be applied behind the spokes.
8 - FINE key - Increases the resolution of the values shown, for reading remaining unbalances.
9 - ST A TIC key - For retrieving static balancing. Press
again to restore dynamic balancing.
10 - LASER POINTER key - Enables relocation of the wheel weight in Laser Pointer mode. Press again to conrm the position change.
11 - FREEZE WHEEL DATA key - Size data for the wheel being processed are saved so that they can be used with subsequent wheels of the same size (set of wheels). This allows a shorter run.
12 - RIM DATA ENTRY key - To go to the Rim data entry screen page, and to Manual operation from
“Automatic”. 13 - WAP key - The key is at the imbalance value.
Press to automatically index the wheel to the weights application position; the wheel starts to reach and stop at the WAP position of that plane.
........ ..
24
Disposition
Layout
Fig. 4-7 BALANCING
Page-écran Équilibrage. Pour accéder à la page, presser la
(5, Fig. 4-5)
.
touche BALANCING
Commandes : 1 - Touche HELP - Sélection de textes d’AIDE.
2 - Touche HOME - Retour à la page principale (INTRO SCREEN).
3 - Touche START - Démarrage du lancement roue. 4 - Touche ESC - Sortie de l’option en cours
d’exécution ou d’afchage.
5 - Touche BALANCE - Retour au programme
automatique d’équilibrage.
6 - Touche OPT/MIN - Lance le programme
d’Optimisation/Minimisation. 7 - Touche SPLIT - Lance la procédure de division du
contrepoids à appliquer derrière les rayons.
8 - Touche FIN - Augmente la résolution des valeurs afchées pour la lecture des déséquilibres résiduels.
Abb. 4-7 BALANCING
Bildschirm Auswuchten. Der Zugriff erfolgt über die
Abb. 4-5)
.
Taste BALANCING
Die Befehle sind: 1 – Taste HELP – Um die HILFE-Texte einzublenden.
2 – Taste HOME – Geht zur Einstiegsseite (INTRO SCREEN) zurück.
3 – Taste START – Startet den Messlauf.
4 – Taste ESC – Um die Option, die gerade durchgeführt bzw. angezeigt wird, zu schließen.
5 – Taste BALANCE – Geht zum automatischen Auswuchtprogramm zurück.
6 – Taste OPT/MIN – Startet das Programm zur Optimierung / Minimierung.
7 – Taste SPLIT – Start den Vorgang zur Verteilung des Gegengewichts, dass hinter den Radspeichen angebracht werden muss.
8 – T aste FINE – Erhöht die Auösung der angezeigten Werte, um die Restunwuchten abzulesen.
(5,
........ ..
9 - Touche STATIC - Permet de repasser en
équilibrage statique. Une nouvelle pression fait repasser en équilibrage dynamique.
10 - Touche LASER POINTER - Active le repositionnement du contrepoids en mode Laser
Pointer. Une nouvelle pression conrme la modication
de la position. 11 - Touche GEL DONNÉES ROUE - Les données
de dimensions de la roue en cours de traitement sont
enregistrées pour être utilisées avec d’autres roues de dimensions identiques (jeu de roues). On obtient ainsi
un lancement plus court. 12 - Touche RIM DATA ENTRY - Permet de passer
à la page de Saisie de données de la jante, ainsi qu’à la fonction manuelle si l’on est en « Automatique ».
13 - Touche WAP - La touche se trouve à hauteur de la valeur du balourd. Toucher pour orienter
automatiquement la roue dans la position où les
masses seront posées ; la roue démarre pour atteindre et s’arrêter dans la position WAP.
9 – Taste STATIC – Um die statische Auswuchtung aufzurufen. Durch erneutes Drücken wird die dynamische Auswuchtung wiederhergestellt.
10 – Taste LASER POINTER – Gibt die erneute Anordnung des Gegengewichts im Modus Laser Pointer frei. Durch erneutes Drücken wird die Änderung der Position bestätigt.
11 – Taste RAD-DATEN SPEICHERN – Die Daten der Abmessungen des Rads, das gerade vermessen wird, werden gespeichert, um an den nächsten Rädern mit den gleichen Abmessungen (Rad-Set) verwendet zu werden. Auf diese Weise wird der Messlauf verkürzt.
12 – T aste RIM DAT A ENTRY – Um die Bildschirmseite für die Eingabe der Felgendaten aufzurufen, und um den Betriebsmodus “Manuell” herzustellen, falls man von “Automatisch” kommt.
13 - Taste WAP - Die Taste befindet sich beim Unwuchtwert. Wenn man die Taste berührt, wird das Rad automatisch auf der Position zur Gewichtanbringung eingedreht; das Rad startet, um die WAP-Position auf der entsprechenden Ebene zu erreichen und hält
dort an.
25
Layout
Fig. 4-8 SETTINGS Settings Screen.
Open with
Commands: 1 - HELP key - For selecting HELP texts. 2 - HOME key - Returns you to the starting page
(INTRO SCREEN). 3 - USER CAL key - Starts the USER CALIBRATION
procedure ( 6.2).
the SETTINGS
key (7, Fig. 4-5)
.
A B
4-8
3
41 2
4 - ESC key -
- Returns you to the MAIN MENU.
Note: Directly press the items in the list to select the desired options. To change parameters, manually turn the wheel shaft. When the required value is reached, press it to enter it and complete the selection.
Fig. 4-9
Counters Screen. Open with the SETTINGS key (7, Fig. 4-5) / Counters (A, Fig. 4-9).
The screen pages for Counters and System Information
(B, Fig. 4-9)
Page, do not have parameter selection commands, but instead they respectively show Statistical Information and information about the machine System.
COUNTERS
, both accessible from the Setting Screen
........ ..
26
4-9
Counters Screen Page lists:
- Total Measuring Runs
- Measuring Runs with result OK
- Optimisation Cycles
- Assistance Service Runs
- Runs since last Calibration
- Wheel Clamping Cycles
Disposition
Layout
Fig. 4-8 SETTINGS
Page-écran Paramètres. Pour accéder à la page, presser la
(7, Fig. 4-5)
.
touche SETTINGS
Commandes : 1 - Touche HELP - Sélection de textes d’AIDE. 2 - Touche HOME - Retour à la page principale (INTRO
SCREEN). 3 - Touche USER CAL - Lancement de la procédure
d’ÉTALONNAGE UTILISATEUR ( 6.2). 4 - Touche ESC -
- Retour au MENU PRINCIPAL.
Remarque : Toucher directement les éléments de la liste pour sélectionner les options souhaitées. Pour la modication des paramètres, tourner à la main l’arbre porte-roue. A l’atteinte de la valeur souhaitée, toucher cette valeur pour la saisir et terminer la sélection.
Abb. 4-8 SETTINGS
Einstellungen Bildschirm. Der Zugriff erfolgt über die
4-5)
.
Taste SETTINGS
(7, Abb.
Die Befehle sind:
1 – Taste HELP – Um die HILFE-Texte einzublenden.
2 – Taste HOME – Geht zur Einstiegsseite (INTRO SCREEN) zurück.
3 – Taste USER CAL – Um den Vorgang
KALIBRIERUNG BENUTZER ( 6.2) zu starten. 4 – Taste ESC-
- Geht zum HAUPTMENÜ zurück.
Anmerkung: Direkt auf die Positionen in der Liste
drücken, um die gewünschten Optionen zu wählen. Um die Parameter zu ändern, die Radhalterwelle manuell drehen. Sobald der gewünschte Wert erreicht ist, auf diesen Wert drücken, um ihn einzugeben und die Auswahl zu beenden.
........ ..
Fig. 4-9 COUNTERS
Page-écran Compteurs. Pour accéder à la page, presser la touche SETTINGS (7, Fig. 4-5) / Compteurs (A, Fig. 4-9).
La page des Compteurs et des Informations Système
(B, Fig. 4-9)
,toutes les deux accessibles depuis la
page Paramètres, ne présentent pas de commande de sélection de paramètres, mais donnent respectivement des informations statistiques et sur le système de la machine.
La page-écran Compteurs présente :
- Le total des lancements
- Les lancements avec résultat OK
- Les cycles d’optimisation
- Les lancements du Service Assistance
- Les lancement depuis le dernier étalonnage
- Les cycles de blocage roue.
Abb. 4-9
COUNTERS
Bildschirm Zähler. Der Zugriff erfolgt über die Taste SETTINGS (7, Abb. 4-5) / Zähler (A, Abb. 4-9).
Die Bildschirmseite der Zähler und der Systeminformationen
(B, Abb. 4-9)
, die beide über die Bildschirmseite der Einstellungen zugänglich sind, sehen keine Befehle zur Parameter-Auswahl vor,
sondern geben Informationen zur Statistik und zum
System der Maschine.
Die Bildschirmseite “Zähler” zeigt in einer Liste:
- die Gesamtzahl der Messläufe
- die Messläufe mit dem Resultat OK
- die Optimierungszyklen
- die Läufe des Kundendienstes
- die Läufe seit der letzten Kalibrierung
- die Zyklen der Radaufspannung
27
3 4
5
7 8 9
4-10
Layout
Fig. 4-10 OPTIMISATION/MINIMISATION
Optimisation / Minimisation Screen. Open with
Screen after a measuring run.
Commands available during the entire cycle:
1 - HELP key - Selects HELP texts relating to the current function.
2 -
BALANCING key - Opens the BALANCING Screen
Page. 3 - OPTIMISA TION key -
61 2
4 - MINIMISA TION key ­5 - PRINT key - For printing 6 - ESC key -
- Returns you to BALANCING/MAIN MENU. 7 - CONTINUE PREVIOUS OPT/MIN key - Continues
the previously interrupted Optimisation/Minimisation cycle.
8 - CONFIRM key - Conrm / enter completed wheel positioning, as required by the program.
9 - BACK key - Takes you back one step during execution of the
the OPT/MIN
OPT/MIN
key (6, Fig. 4-7)
Starts
the Optimisation cycle
Starts
the Minimisation cycle.
program.
when on the
1 2
3 4
5
Fig. 4-11
Wheel Prole Screen Page. Open with
measuring run. Commands:
1 - HELP key - Selects HELP texts relating to the current function.
2 ­Page.
3 - SAVE key -
present in the “Current” line below the list.
4 - RETRIEVE WHEEL DA T A key -
wheel data from one of the “Prole” items listed
5 - ESC key -
- Returns you to the MAIN MENU.
- Exits C codes.
- Clears HELP texts and ERROR messages.
WHEEL PROFILE
the SPECIAL
BALANCING key - Opens the BALANCING Screen
Saves to the memory the wheel data
key (3, Fig. 4-6), before
Retrieves and sets
.
the
........ ..
28
4-11
Disposition
Layout
........ ..
Fig. 4-10 OPTIMISATION/MINIMISATION Page Optimisation de stabilité de marche/ Minimisation
des masses..
On accède à cette page par la
Fig. 4-7)
lorsqu’elle est visible à l’écran à la suite du
touche OPT/MIN
(6,
lancement de mesure.
Les commandes possibles pendant tout le cycle sont :
1 - Touche HELP - Sélection de texte d’AIDE sur le fonctionnement courant.
2 -
Touche BALANCING - Ouverture de la page
ÉQUILIBRAGE.
3 - Touche OPTIMISATION -
Lance
le cycle
d’optimisation
4 - Touche MINIMISATION -
Lance
le cycle de
minimisation. 5 - Touche IMPRESSION - Permet d’imprimer un
document 6 - Touche ESC -
- Retour à l’écran ÉQUILIBRAGE/MENU PRINCIPAL. 7 - Touche REPRISE OPT/MIN PRECEDENTE
- Reprise du cycle d’optimisation/minimisation précédemment interrompu.
8 - Touche CONFIRMATION - Permet de conrmer/ saisir le positionnement de la roue, comme l’exige le
programme. 9 - Touche RETOUR ARRIÈRE - Retour en arrière
d’un pas dans l’exécution du programme d’
OPT/MIN.
Abb. 4-10 LAUFRUHENOPTIMIERUNG/ GEWICHTEMINIMIERUNG
Bildschirm Laufruhenoptimierung/ Gewichteminimierung. Der Zugriff erfolgt über die
4-7)
wenn diese nach dem Messlauf am Bildschirm
Taste
OPT/MIN (6, Abb.
eingeblendet wird.
Die Befehle, die während des gesamten Zyklus ausgeführt werden können, sind:
1 – Taste HELP – Wählt die HILFE-Texte, die den aktuellen Betriebsvorgang erklären.
2 –
Taste BALANCING – Öffnet die Bildschirmseite
AUSWUCHTEN.
3 – Taste OPTIMIERUNG – Startet den Optimierungszyklus.
4 – Taste MINIMIERUNG – Startet den Minimierungszyklus.
5 – T aste AUSDRUCKEN – Ermöglicht das Drucken. 6 – Taste ESC
- Geht zu AUSWUCHTUNG/HAUPTMENÜ zurück. 7 – Taste OPT/MIN WIEDERAUFNEHMEN – Nimmt
einen zuvor unterbrochenen Zyklus der Optimierung/ Minimierung wieder auf.
8 – Taste BESTÄTIGEN – Um die Positionierung des Rads, wie vom Programm angefordert, zu bestätigen bzw. einzugeben.
9 – T aste ZURÜCKGEHEN – Um bei der Durchführung des Programms der OPT/MIN einen Schritt zurückzugehen.
Fig. 4-11 WHEEL PROFILE
Page-écran Prols Roue. Pour accéder à la page, presser la
(3, Fig. 4-6), avant le
lancement de mesure.
touche SPECIAL
Commandes :
1 - Touche HELP - Sélection de texte d’AIDE sur le fonctionnement courant.
2 -
Touche BALANCING - Ouverture de la page
ÉQUILIBRAGE.
3 - Touche MÉMORISATION -
Met en mémoire les
données de la roue gurant sur la ligne « Courante »
sous la liste. 4 - Touche RAPPEL DONNÉES ROUE -
Récupère et congure le données roue de l’un des éléments « Prol » de la liste
.
5 - Touche ESC -
- Retour au MENU PRINCIPAL.
- Sortie des codes C.
- Effacement des textes d’AIDE et des messages
d’ERREUR
Abb. 4-11
Bildschirmseite Rad-Prole. Der Zugriff erfolgt über die
4-6), vor
WHEEL PROFILE
Taste SPECIAL
dem Messlauf.
(3, Abb.
Die Befehle sind:
1 – Taste HELP – Wählt die HILFE-Texte, die die aktuelle Betriebsfunktion erklären.
2 –
Taste BALANCING – Öffnet die Bildschirmseite
AUSWUCHTEN.
3 – Taste SPEICHERUNG – Gibt die Rad-Daten, die
in der Zeile “Aktuell” unter der Liste angegeben sind,
in den Speicher ein. 4 – Taste RAD-DATEN AUFRUFEN – Entnimmt die
Rad-Daten von einer der Positionen “Prol” in der Liste
und stellt sie ein.
5 – Taste ESC
- Geht zum HAUPTMENÜ zurück.
- Um die C-Codes zu schließen
- Löschen Hilfetexte und MELDUNGEN.
29
Layout
4.1.3 Settings
After switching on the unit, a default weight mode is shown. If the unit then shows another weight mode,
5.5.3.
The unit of measurement indicated at power up is inches, but the setting selected before switching off for grams / ounces remains.
4.1.3.1 Dimension Unit Toggle
Default diameter and width unit setting: inches.
Press the “mm” or “inch” icon (14, Fig. 4-12). The measuring unit changes to the possible alternative.
14
22
4-12
4-13
4.1.3.2 Weight Unit Toggle
Default weight unit setting: grams.
Proceed as follows to change the weight unit of
measurement before or after a measuring run.
Press the "g” or “oz” icon (22, Fig. 4-13). The measuring unit changes to the possible alternative.
........ ..
30
Loading...
+ 154 hidden pages