Hoefer UVC5000 User Manual [de, en, pl]

ben  utzerhandbuch
Deutsch
Hoefer UVC5000
Ultraviolet Crosslinker
b   UVC5000-IM/German/Rev.B0/12-12
Wichtige Informationen .......................................... ii
Elektro-und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) ........viii
Einführung ............................................................1
Wichtige Informationen zur Sicherheit .....................2
Technische Daten ..................................................3
Betrieb .................................................................4
Anwendungen .......................................................9
Referenzen..........................................................10
Pflege und Wartung .............................................12
Allgemeine Wartungsverfahren ..............................13
Kundendienstinformationen ..................................14
Bestellinformationen ............................................ 15
pi

Wichtige Informationen – Deutsch

• Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht angegeben durch Hoefer, Inc verwendet wird, kann der durch die Ausrüstung zur Verfügung gestellte Schutz verschlechtert werden.
• Dieses Instrument wird für den Innenlaborge­brauch nur dafür entworfen.
• Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten durch Hoefer, Inc kann für das Funktionieren, das Aufrechterhalten, und die Wartung dieses Produk­tes verwendet werden.
• Die Warnung! Weil dieses Instrument genügend Stromspannung und Strom entwickeln kann, um einen tödlichen Stoß zu erzeugen, muss Sorge in seiner Operation ausgeübt werden.
• Dieses Instrument wird in Übereinstimmung mit dem EN61010-1:2001 elektrischen Sicherheitsstan­dard dafür entworfen. Dennoch sollte es nur von richtig erzogenen Maschinenbedienern verwendet werden. Lesen Sie dieses komplette Handbuch vor dem Verwenden des Instrumentes und verwenden Sie nur gemäß den Instruktionen.
• Das Instrument muss immer mit der Erdleitung der Macht-Schnur richtig niedergelegt zur Erde am Hauptausgang verwendet werden.
• Nur unbeschädigte elektrische Leitung und Ausrüs­tung spezisch für die Stromspannungen verwen­den, die Sie verwenden werden. Die ganze mit der Hochspannung verbundene Ausrüstung sollte in Übereinstimmung mit EN61010-1:2001 sein.
• Das Instrument ebenso trocken halten und reini­gen wie möglich. Wischen Sie regelmäßig mit einem weichen, befeuchten Sie Sto. Lassen Sie das Instrument trocken völlig vor dem Gebrauch.
• Das Instrument in der äußersten Feuchtigkeit (über 80 %) nicht bedienen. Vermeiden Sie Kondensa­tion, die Einheit equilibrate zur Umgebungstem­peratur laßend, wenn Sie das Instrument von einem kälteren bis eine wärmere Umgebung nehmen.
• Um das genügend Abkühlen zu erlauben, stellen Sie sicher, dass die Önungen des Instrumentes nicht bedeckt werden.
Duležité Informace – Czech
• Pokud by toto zařízení je použito způsobem, který není podle Hoefer, ochrana poskytovaná na základě Inc. zařízení může být narušena.
• Tento nástroj je určen pro vnitřní použití v laboratořipouze.
• Pouze příslušenství a části schválen, nebo poskyt­nutých Hoefer, Inc. mohou být použity pro provoz, údržbu, a údržbě tohoto výrobku.
• Pozor! Protože tento nástroj může vyvinout dostatečný napětí a proud, který má vyrábět a smrtiacej šok, péče musí být vykonávána v jeho provoz.
• Tento nástroj je určen v souladu s EN61010-1:2001 elektrické bezpečnostní normy. Přesto, že by měly být použity pouze řádně vyškolený operátorů. Číst celé toto ruční před použitím nástroje a použití pouze v souladu s pokyny.
• Přístroj musí být vždy používají se na výkonu zemi vést šňůra správně zemněny k zemi na síti výústce.
• Využití pouze nepoškozené elektrické dráty a vybavení pro napětí budete používat. Všechna zařízení spojené s vysokým napětím by měla být v souladu s EN61010-1:2001.
• Si ponechá nástroje jako suchý a čistý jako možné. Otřete pravidelně s a měkké, vlhkým hadříkem. Nechť je nástroj nenastavený úplně před použitím.
• Nejsou provozována na nástroj v extrémní vlhkost (nad 80%). Předešlo kondenzaci o pronájmu jednotky na okolní teplotu nechá při přijímání nástroj z chladnější do teplého prostředí.
• Pro umožnění dostatečné chlazení, zajistit, aby otvory nástroje jsou nevztahuje.
Vigtig Information – Danish
• Hvis dette udstyr bruges i en måde ikke specice­ret ved Hoefer, Inc. den beskyttelse, som er blevet forsynet af udstyret kan måske svækkes.
• Dette instrument er designet for indendørs labora­toriumbrug bare.
• Bare tilbehør og del godkendede eller forsynede ved Hoefer, Inc. kan måske bruges for drive, funk­tionsfejl, og betjening dette produkt.
• Advare! Fordi dette instrument kan udvikle tilstrækkelig spænding og strøm at fremstille et
pii
dødbringende chok, skal pleje bruges i dets drift.
• Dette instrument er designet i overensstemmelse med EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhedstandard. Alligevel, skulle det bruges bare af passende trænede operatører. Læs denne hel håndbog før bruging instrumentet og brug bare i henhold til instruktionerne.
• Instrumentet skal altid bruges med jordblyet af netledningen rigtigt jordede til jord på hovedled­ningsudløbet.
• Bruger bare uskadt elektrisk tråd og udstyr, som være specik for spændingerne du vil bruge. Alt udstyr forbundet til høj spænding skulle være i overensstemmelse med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet så tør og ren som mulig. Tør regulært med et blødt, fugtigt stof. Lad instru­menttørken komplet før brug.
• Driver ikke instrumentet i yderst fugtighed (oven­for 80%). Undgå kondensation ved lade enheden equilibrate til omgivende temperatur ved tageen instrumentets fra et koldere til et varmere miljø.
• At tillade tilstrækkelig afkøling, forsikrer, at lufthullerne af instrumentet er ikke dækket.
Belangrijke Informatie – Dutch
• Indien deze uitrusting in een manier wordt gebruikt die niet door Hoefer is gespeciceerd, Nv. de bescherming die door de uitrusting is verzorgd kan worden geschaad.
• Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik enkel ontworpen.
• Enkel onderdelen en delen keurden goed of leverden door Hoefer, Nv. kan voor het bedienen worden gebruikt, handhavend en onderhouden van ditproduct.
• Waarschuwend! Omdat dit instrument voldoende spanning en stroom kan ontwikkelen om een dodelijke schok te produceren, moet zorg in zijn operatie worden geoefend.
• Dit instrument is in overeenstemming met de EN61010-1:2001 elektrische veiligheidsstandaard ontworpen. Niettemin zou het enkel door goed getrainde bedieningslieden moeten worden gebruikt. Lees dit volledige handboek voor het gebruik het instrument en gebruik enkel volgens de instructies.
• Het instrument moet altijd met de aardeleiding van het stroomsnoer correct grondde naar aarde aan het hoofdafzetgebied worden gebruikt.
• Gebruik enkel onbeschadigde elektrische draad en uitrustings speciek voor de spanningen u zult gebruiken. Alle uitrustingen sloten aan aan hoog­spanning zou in overeenstemming met EN61010­1:2001 moetenzijn.
• Houd het instrument zo droge en schone zoals mogelijk Bij. Wis regelmatig met een zacht, temper doek. Verhuur het instrument droogt volledig voor hetgebruik.
• Bedien niet het instrument in extreme vochtigheid (bovenstaande 80%). Vermijd condensatie door het verhuren van de eenheid in evenwicht brengt naar omgevingstemperatuur wanneer nemen het instrument van een kouder naar een lievere omgeving.
• Om toe te staan voldoende afkoelen, verzeker dat de luchtopeningen van het instrument niet bedektzijn.
Important Information – English
• If this equipment is used in a manner not speci­ed by Hoefer, Inc. the protection provided by the equipment may be impaired.
• This instrument is designed for indoor laboratory useonly.
• Only accessories and parts approved or supplied by Hoefer, Inc. may be used for operating, main­taining, and servicing this product.
• Warning! Because this instrument can develop sucient voltage and current to produce a lethal shock, care must be exercised in its operation.
• This instrument is designed in accordance with the EN61010-1:2001 electrical safety standard. Nevertheless, it should be used only by properly trained operators. Read this entire manual before using the instrument and use only according to the instructions.
• The instrument must always be used with the earth lead of the power cord correctly grounded to earth at the mains outlet.
• Use only undamaged electrical wire and equip­ment specic for the voltages you will use. All equipment connected to high voltage should be in
piii
accordance with EN61010-1:2001.
• Keep the instrument as dry and clean as possible. Wipe regularly with a soft, damp cloth. Let the instrument dry completely before use.
• Do not operate the instrument in extreme humid­ity (above 80%). Avoid condensation by letting the unit equilibrate to ambient temperature when taking the instrument from a colder to a warmer environment.
• To permit sucient cooling, ensure that the vents of the instrument are not covered.
Tärkeää Tietoa – Finnish
• Jos tätä varusteita käytetään tavassa ei määritetty Hoeferille, Inc. suojelu ehkäisty varusteille saattaa ollaavuton.
• Tämä väline suunnitellaan sisälaboratoriokäytölle vain.
• Vain lisävarusteet ja osat hyväksyivät tai toimitti Hoeferin oheen, Inc.:ää voi käyttää käyttämiselle, valvoalle, ja servicing tämä tuote.
• Varoittaminen! Koska tämä väline voi kehittää riit­tävä jännitteen ja virran tuottaa kuolettavan järky­tyksen, huolta täytyy harjoittaa toiminnossaan.
• Tämä väline suunnitellaan EN61010-1:2001 sähkö­turvallisuusstandardin mukaisesti. Silti pitäisi käyt­tää vain ohi oikeasti koulutetut käyttäjät. Lue tämä kokonainen manuaalinen ennen välinettä ja käyttö vain ohjeidenmukaan.
• Välinettä täytyy käyttää aina valtanuoran maaly­ijystä perusti oikein maadoittaa sähköverkkoau­kossa.
• Käyttää vain undamaged sähkömetallilankaa ja varusteita, täsmällinen jännitteille käyttää. Kaikki varusteet yhdistetty korkeaan jännitteeseen pitäisi olla EN61010-1:2001IN mukaisesti.
• Pitää välineen yhtä kuiva ja puhdas kuin mahdol­linen. Pyyhi säännöllisesti pehmeällä, kostealla kankaalla. Anna väline kuivua täysin ennen käyttöä.
• Ei käytä välinettä extreme-ilmankosteudessa (80%)n yläpuolella. Vältä tiivistymistä antamalla yksikön equilibrate ympäröivään lämpötilaan kun ottaminen väline kylmempi lämpimämpään ympäristöön.
• Sallia riittävän jäähdyttäminen, varmistaa että välineen ilmareiät peitetään.
Information Importante – French
• Si cet équipement est utilisé dans une manière pas spécié par Hoefer, Inc. la protection fourni par l’équipement pourrait être diminuée.
• Cet instrument est conçu pour l’usage de labora­toire intérieur seulement.
• Seulement les accessoires et les parties ont approuvé ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait être utilisé pour fonctionner, maintenir, et entrete­nir ce produit.
• Avertissant! Parce que cet instrument peut dével­opper la tension et le courant susants pour produire un choc mortel, le soin doit être exercé dans son opération.
• Cet instrument est conformément conçu à l’EN61010-1:2001 norme de sécurité électrique. Néanmoins, il devrait être seulement utilisé par les opérateurs convenablement entraînés. Lire ce manuel entier avant utiliser l’instrument et l’usage seulement selon les instructions.
• L’instrument toujours doit être utilisé avec l’avance de terre du cordon d’alimentation correctement a fondé à la terre à la sortie principale.
• Utiliser le l et l’équipement électriques seule­ment intacts spéciques pour les tensions que vous utiliserez. Tout équipement connecté à haute tension devrait être conformément à EN61010­1:2001.
• Garder l’instrument aussi sec et propre comme possible. Essuyer régulièrement avec un doux, étouer du tissu. Laisser l’instrument sèche complètement avant l’usage.
• Ne pas fonctionner l’instrument dans l’extrême humidité (au-dessus de 80%). Eviter la condensa­tion en laissant l’equilibrate d’unité à la tempéra­ture ambiante en prenant l’instrument d’un plus froid à un environnement plus chaud.
• Permettre le refroidissement susant, garantir que les conduits de l’instrument ne sont pas couverts.
Informazioni Importanti – Italiano
• Se quest’apparecchiatura è usata in un modo specicato da Hoefer, Inc. la protezione fornito dall’apparecchiatura potrebbe essere indebolita.
• Questo strumento è disegnato per l’uso di labora-
piv
torio interno solo.
• Solo gli accessori e le parti hanno approvato o hanno fornito da Hoefer, Inc. potrebbe essere usato per operare, per mantenere, e per revisionare questo prodotto.
• Avvertendo! Perché questo strumento può sviluppare il voltaggio suciente e la corrente di produrre una scossa letale, la cura deve essere esercitata nella sua operazione. Questo strumento è disegnato conformemente all’EN61010-1:2001 la norma di sicurezza elettrica. Tuttavia, dovrebbe essere usato degli operatori solo correttamente addestrati. Leggere questo manuale intero prima di usare lo strumento e l’uso solo secondo le istruzioni.
• Lo strumento deve essere sempre usato col piombo di terra della spina di alimentazione corret­tamente hanno messo a terra alla terra alla presa di corrente principale.
• Usa il lo metallico e l’apparecchiatura solo intatti elettrici specici per i voltaggi che lei userà. Tutta l’apparecchiatura collegata all’alto voltaggio dovrebbe essere conformemente a EN61010­1:2001.
• Tiene lo strumento come secco e pulito come possibile. Pulire regolarmente con un morbido, per spegnere il panno. Lasciare lo strumento asciuga completamente prima dell’uso.
• Non opera lo strumento nell’umidità estrema (al di sopra di 80%). Evitare la condensazione lasciando l’unità equilibra alla temperatura ambiente quando portare lo strumento da un più freddo a un ambi­ente più caldo.
• Di permettere rareddare suciente, assicura che gli sbocchi dello strumento non sono coperti.
Viktig Informasjon – Norwegian
• Hvis dette utstyret blir brukt i en måte ikke spesi­sert ved Hoefer, Inc. beskyttelsen som ha blitt git av utstyret kan bli svekket.
• Dette instrumentet er utformet for innendørs labo­ratoriumbruk bare.
• Bare tilbehør og deler godkjente eller forsynte ved Hoefer, Inc. kan bli brukt for drive, vedlikeholde, og betjene dette produktet.
• Varsler ! Fordi dette instrumentet kan utvikle
tilstrekkelig spenning og strøm til å produsere et dødelig sjokk, må bli øvd bekymring i dets drift.
• Dette instrumentet er utformet i samsvar med EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhetsstandard. Likevel burde bli brukt det bare av skikkelig utdannede operatører. Les denne hele håndboken før bruking instrumentet og bruken bare gi til instruksjonene.
• Instrumentet må alltid bli brukt med jorden blyet av kraftkabelen som riktig ha blitt jordet til jord på hovedledningen utløp.
• Bruker bare uskadd elektrisk ledningsfremføring og utstyr som er spesikk for spenningene du vil bruke. All utstyr koplet til høyspenning burde være i samsvar med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet som tørker og rengjør som mulig. Visk regulært med et mykt, fuktig sto. La instrumentet tørker komplett før bruk.
• Driver instrumentet i ekstrem fuktighet ikke (oven­for 80%). Unngå kondensasjon ved å la enheten equilibrate til omgivelsestemperatur ved taen instrumentets fra et kaldere til et varmere miljø.
• Til å tillate tilstrekkelig kjølig, sikrer at ventilasjon­såpningene av instrumentet er ikke dekket.
Wazne Informacje – Polish
• Jeżeli ten sprzęt jest wykorz ystywany w sposób nie określone przez Hoefer, Inc. do ochrony przewid­zianej przez urządzenie może zostać obniżony.
• Instrument ten jest przeznaczony do użytku w laboratoriach kryty tylko.
• Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub dostarc­zone przez Hoefer, Inc. mogą być wykorzystane do eksploatacji, utrzymania i obsługi tego produktu.
• Uwaga! Ponieważ ten akt prawny może być rozwinięcie odpowiednich napięcie i bieżących do wyprodukowania śmiertelnego szoku, opiekę musi być wykonywane w działaniu.
• Ten instrument został zaprojektowany zgodnie z tym EN61010-1: 2001 Bezpieczeństwo elektryc­zne standard. Niemniej jednak, należy stosować jedynie przez odpowiednio przeszkoleni opera­torów. Znajdą państwo to cały podręcznika przed zastosowaniem instrumentu i stosować jedynie zgodnie z instrukcjami.
• Instrument musi zawsze być wykorz ystane z ziemi
pv
doprowadzić do zasilania detonującego właściwie uzasadnione na ziemię w sieci wodociągowej rynkuzbytu.
• Wykorzystanie tylko nieuszkodzona elektrycznych drutów i urządzenia specjalne do napięć zapłacą wykorzystania. Wszystkie urządzenia podłączone do wysokiego napięcia powinny być zgodne z EN61010-1: 2001.
• Kontrolować instrumentu jako suche i czyste jak to możliwe. Wytrzeć regularnie przy pomocy miękkiego wilgotnej szmatki. Niech się instru­mentem całkowicie wysuszyć przed użyciem.
• Nie prowadzą do instrumentu w skrajnych wilgotności (powyżej 80%). Zapobiec kondensacji najmu przez jednostkę równoważyć do temper­atury pokojowej przy podejmowaniu instrumentu z chłodniejsze w cieplejszych środowiska.
• Aby umożliwić wystarczające chłodzenia, zapewniają, że rozcięcia of the instrument nie objęte ubezpieczeniem.
Informações Importantes – Portuguese
• Se este equipamento é usado numa maneira não especicada por Hoefer, Inc. que a protecção forne­cida pelo equipamento pode ser comprometida.
• Este instrumento é projectado para uso de interior de laboratório só. Só acessórios e par tes aprovaram ou forneceu por Hoefer, Inc. pode ser usada para operar, manter, e servicing este produto.
• Advertindo! Porque este instrumento pode desen­volver voltagem suciente e corrente produzir um choque letal, cuidado deve ser exercitado em suaoperação.
• Este instrumento é projectado de acordo com o EN61010-1:2001 condição de segurança eléctrica. Não obstante, deve ser usado só por operadores adequadamente treinados. Leia este manual inteiro antes de usar o instrumento e use só de acordo com as instrucções.
• O instrumento sempre deve ser usado com o chumbo de terra do cordão de poder corretamente baseou a terra nos canos saída principais.
• Usa o eléctrico só intacto e equipamento especí­co para as voltagens que você usará. Todo equi­pamento conectado a voltagem alta deve ser de
acordo com EN61010-1:2001.
• Mantem o instrumento tão seco e limpo como possível. Limpe regularmente com um pano húmido macio. Deixe o instrumento secar comple­tamente antes de uso.
• Não opera o instrumento em humidade extrema (acima de 80%). Evite condensação deixando o equilibrate de unidade a temperatura ambiental quando tomar o instrumento de um mais frio a um ambiente mais quente.
• Permitir esfriar suciente, assegura que as abertu­ras do instrumento não são cobertas.
Información Importante – Spanish
• Si este equipo es utilizado en una manera no espe­cicado por Hoefer, S.a. la protección proporcio­nado por el equipo puede ser dañada.
• Este instrumento es diseñado para el uso interior del laboratorio sólo. Sólo accesorios y partes aprobaron o suministraron por Hoefer, S.a. puede ser utilizado para operar, para mantener, y para atender a este producto.
• Advirtiendo! Porque este instrumento puede desarrollar voltaje y corriente sucientes para producir un golpe mortal, el cuidado debe ser ejer­citado en suoperación.
• Este instrumento es diseñado de acuerdo con el EN61010-1:2001 estándar eléctrico de seguridad. No obstante, debe ser utilizado sólo por operarios adecuadamente capacitados. Lea este manual entero antes de utilizar el instrumento y el uso sólo según las instrucciones.
• El instrumento siempre debe ser utilizado con el plomo de la tierra del cable de alimentación molió correctamente a la tierra en la salida de red.
• Utiliza alambre y equipo eléctricos sólo ilesos especícos para los voltajes que usted utilizará. Todo equipo conectado al voltaje alto debe ser de acuerdo con EN61010-1:2001.
• Mantiene el instrumento tan seco y limpio como posible. Enjugue regularmente con un suave, el trapo húmedo. Permita que el instrumento seque completamente antes de uso.
• No opera el instrumento en la humedad extrema (encima de 80%). Evite condensación permitiendo
pvi
la unidad equilibra a la temperatura ambiente al tomar el instrumento de un más frío a un ambiente más tibio.
• Permitir refrigeración suciente, asegure que las aberturas del
Viktig Information – Swedish
• om denna utrustning används i ett sätt som inte har speciceras av Hoefer, Inc. skyddet tillhan­dahöll vid utrustningen kan skadas.
• Detta instrument formges för inomhuslaborato­rium användning bara.
• Bara medhjälpare och delar godkände eller lever­erade vid Hoefer, Inc. kan användas för fungera, underhålla, och servicing denna produkt.
• varna! Därför att detta instrument kan utveckla tillräcklig spänning och ström att producera en dödlig stöt, måste övas omsorg i dess funktion.
• Detta instrument formges i överensstämmelse med EN61010-1:2001 elektriska säkerheten stan­darden. Icke desto mindre, bör det användas bara av riktigt utbildade operatörer. Läs denna hela handbok före använda instrumentet och använd bara enligt undervisningarna.
• Instrumentet måste alltid användas med jorden blyet av kraften repet riktigt grounded till jorden på det huvudutloppet.
• Använder bara undamaged elektrisk tråd och utrustning specik för spänningarna du ska använda. All utrustning kopplats som till hög spän­ning skulle vara i överensstämmelse med EN61010­1:2001.
• Håller instrumentet då torkar och rengör som möjlig. Torka regelbundet med en mjuk, fuktig trasa. Låt instrumentet torka fullständigt före användningen.
• Fungerar inte instrumentet i extrem fuktighet (över 80%). Undvik kondensering vid låta enheten equilibrate till omgivande temperatur när ta instru­mentet från en kallare till en varmare miljö.
• Att tillåta tillräcklig kyla, ser till att hålen av instru­mentet inte täcks.
pvii

Elektro-und Elektronikgerätegesetz (ElektroG)

Deutsch
English
French
Italian
Spanish
Dieses Symbol kennzeichnet elektrische und elektronische Geräte, die nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten Haus­müll entsorgt werden dürfen, sondern separat behandelt werden müssen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit einem auto­risierten Beauftragten des Herstellers auf, um Informationen hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes zu erhalten.
This symbol indicates that the waste of electrical and elec­tronic equipment must not be disposed as unsorted municipal waste and must be collected separately. Please contact an authorized representative of the manufacturer for information concerning the decommissioning of your equipment.
Ce symbole indique que les déchets relatifs à l’équipement électrique et électronique ne doivent pas être jetés comme les ordures ménagères non-triées et doivent être collectés séparé­ment. Contactez un représentant agréé du fabricant pour obte­nir des informations sur la mise au rebut de votre équipement.
Questo simbolo indica che i rifiuti derivanti da apparecchia­ture elettriche ed elettroniche non devono essere smaltiti come rifiuti municipali indifferenziati e devono invece essere raccolti separatamente. Per informazioni relative alle modalità di smantellamento delle apparecchiature fuori uso, contattare un rappresentante autorizzato del fabbricante.
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por separado. Contacte con el representante local del fabricante para obtener más información sobre la forma de desechar el equipo.
pviii
Swedish
Denna symbol anger att elektriska och elektroniska utrustningar inte får avyttras som osorterat hushållsavfall och måste samlas in separat. Var god kontakta en auktoriserad tillverkarrepresent­ant för information angående avyttring av utrustningen.
WICHTIG! Bitte lesen Sie diese Anleitung vor dem Betrieb Hoefer UVC5000, um sich mit der Bedienung vertraut zu machen.

Einführung

Der Hoefer® UVC5000 bietet Forschern ein Instrument, um schnell, sicher und effizient freizulegen Proben auf eine kontrollierte Menge von ultraviolettem (UV) Strahlung. Exposition der Proben mit UV sieht die folgenden:
• Vernetzung von DNA oder RNA auf Nitrozel­lulose, Nylon oder verstärkte Nitrocellulose.
• PCR Probenkontamination Kontrolle.
• Photonicking von DNA
• Prüfung RecA-Funktion
• Rapid Standortskartierung
• UV-Entkeimung und Desinfektion
• UV-Härtung
Die UVC5000 dient zur Messung und Steuerung der UV-Strahlung innerhalb der Exposition­skammer. Eine einzigartige UV-Sensor misst kontinuierlich die UV-Energie und passt sich automatisch an Schwankungen der UV-Intensität, die als UV-Röhren Alter auftreten. Das gleiche UV-Sensor Feedback Messsystem ermöglicht es Ihnen, UV Probe Exposition, die automatisch deaktiviert die UV-Quellen, wenn die eingestellte UV Energiedosis erreicht wurde eingestellt.
p1

Wichtige Informationen zur Sicherheit

Ultraviolet Vernetzer sind eine mächtige Quelle der UV-Strahlung. Auch wenn sie nicht leicht zugänglich sind, versuchen Sie nicht zu lösen oder überschreiben die internen Sicherheits­Verriegelungen. Exposition gegenüber UV-Strah­lung verursachen. Wenn die UV-Quellen eingeschaltet bleiben, wenn die Tür offen ist, ist das Gerät defekt und die Verwendung sollten unterbrochen werden, bis sich das Gerät gewar­tet werden. Setzen Sie ungeschützten Augen oder der Haut durch UV-Strahlung.
Ziehen Sie immer den UV Crosslinker von seiner Stromversorgung vor der Wartung.
p2

Technische Daten

Lichtquelle: Fünf 8-W UV-Röhren Wellenlänge: 254 nm Nettogewicht: 9 kg Maße (B × H × T):
Äußere 44,5 × 24,7 × 38,1 cm Innenkammer 28,9 × 9,1 × 28,7 cm
Features
• Mikroprozessorgesteuerte/UV-Sensor-Feedback­System
• Mehrere Set-Funktionen: Voreingestellten UV-Energie Exposition Voreingestellten UV Langzeitbelichtung Benutzer eingestellten UV-Energie Exposition Benutzer eingestellten UV Langzeitbelichtung
• Maximale UV-Energie Belichtungseinstellung
999.900 uJ/cm²
• Maximale UV Zeit Belichtungseinstellung 999,9 Minuten
• Interne Sicherheitskette
• Große LED-Anzeige
• Tactile Folientastatur
• UV-blockierende Sichtfenster
• Großer Innenraum UV Bestrahlungskammer
• Doppelte Sicherheit verschmolzen
• Removable Netzkabel
• Pull-out-Schublade
p3

Betrieb

1
Setzen Sie den Vernetzer auf eine ebene Oberfläche. Seien Sie sicher, es gibt genug Platz vor, um die Tür zu öffnen.
2
Stecken Sie den Stecker des Stromkabels in die Rückseite des Vernetzer.
Hinweis: Für 230 V-Modelle, oder diejenigen, die eine besondere Netzkabelstecker sicher, dass die richtige Art von Stecker oder Stecker ordnungsgemäß an das Netzkabel angeschlossen.
Hinweis: Beim Einschalten der Vernetzer standardmäßig die zuletzt verwendete UV Belichtungseinstellung.
3
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose. Die richtige Betriebsspannung des Vernetzer basiert auf dem Produkt Hinweisschild gefunden.
4
Drehen Sie den On/Off auf die Position zu wechseln. Der letzte UV Belichtungseinstellung wird nun auf
der LED angezeigt. Die letzte Funktion Einstel­lung wird durch leuchtende rote Punkt (e) auf dem Display vermerkt werden. Legen Sie Ihre Probe in die Kammer.
p4
Hinweis: Die LED zeigt 1200. Dies muss mit 100 multipliziert werden, um die UV-Belichtung zu erhalten.
Hinweis: Die LED-Anzeige muss mit 100 multipliziert werden, um die tatsächliche Einstellung der Belichtung zu erhalten.
Die UV-Crosslinker können auf den folgenden Einstellungen betrieben werden:
Preset UV-Energie Belichtungseinstellung
1
Drücken Sie die PRESET und dann die ENERGY Taste auf der taktilen Touchpad. Das rote Licht an jeder Position sollte nun leuchten und die vorprogrammierte UV-Energie Belichtungseinstellung von 120.000 μJ/ cm² in der bis zu 1200 LED angezeigt.
2
Drücken Sie die START auf dem Touchpad. Nach einer kurzen Verzögerung die UV-Röhren zu erregen, wird die LED beginnt abzulaufen. Das Gerät wird automatisch am Ende der Exposition Zyklus zu stop­pen und piept fünfmal.
Exposure ist nun abgeschlossen.
Optional: Obwohl die voreingestellte UV-Energie Beli­chtungseinstellung ist werksseitig auf 120.000 μJ/ cm² eingestellt, ist es möglich, dies zu ändern, wenn erforderlich, wie folgt:
• Drücken und halten Sie die Taste PRESET auf dem Touchpad, bis Sie ein akustisches Signal hören, dann drücken Sie die ENERGY Taste auf dem Touch-Pad.
• Stellen Sie Ihr neues Preset UV-Energie Belich­tungseinstellung durch Eingabe der Zahlen auf dem Touchpad. Die neue Einstellung wird auf dem LED­Display angezeigt.
• Drücken Sie die ENTER auf dem Touchpad. Die neue Einstellung ist nun hergestellt.
p5
Preset UV Langzeitbelichtung
1
Drücken Sie PRESET und dann TIME auf der taktilen Touchpad. Das rote Licht an jeder Position sollte nun leuchten und die vorprogrammierte UV-Exposition von 2 Minuten sollte auf der LED angezeigt werden.
Hinweis: Der Zeitaufwand wird in Minuten und Zehntelsekunden Minute eingestellt.
2
Drücken Sie die START auf dem Touchpad. Nach einer kurzen Verzögerung die UV-Röhren zu erregen, wird die LED beginnt abzulaufen. Das Gerät wird automatisch am Ende der Exposition Zyklus zu stop­pen und piept fünfmal.
Exposure ist nun abgeschlossen.
Optional: Obwohl die voreingestellte UV Zeitauf­wand ist werkseitig auf 2 Minuten eingestellt, ist es möglich, dies zu ändern, wenn erforderlich, wie folgt:
• Drücken und halten Sie die Taste PRESET auf dem Touchpad, bis Sie ein akustisches Signal hören, dann drücken Sie die TIME-Taste auf dem Touch-Pad.
• Stellen Sie Ihr neues Preset UV Zeitaufwand durch Eingabe der Zahlen auf dem Touchpad. Die neue Einstellung wird auf dem LED-Display angezeigt.
• Drücken Sie die ENTER auf dem Touchpad. Die neue Einstellung ist nun hergestellt.
p6
Hinweis: Die tatsächliche Exposition wird 100-fache Ihres angezeigte Einstellung sein.
Benutzer eingestellten UV-Energie Exposition
Manchmal kann es notwendig sein, damit Sie Ihre eigenen Standards für die Belichtung einzustellen. Dies wird einfach wie folgt durchgeführt:
1
Schieben ENERGY auf der taktilen Touchpad dann Ihre Energie-Einwirkung durch Eingabe des Wertes auf das Touchpad.
Die Energie Belichtungseinstellungen sollte nun auf der LED blinkend angezeigt werden.
Bestätigen Sie, dass die Einstellung korrekt ist, drücken Sie ENTER auf dem Touchpad.
2
Drücken Sie die START auf dem Touchpad. Nach einer kurzen Verzögerung die UV-Röhren zu erregen, wird die LED beginnt abzulaufen. Das Gerät wird automatisch am Ende der Exposition Zyklus zu stop­pen und piept fünfmal.
Exposure ist nun abgeschlossen.
p7
Benutzer eingestellten UV Langzeitbelichtung
Einrichten eines eigenen UV Langzeitbelichtung kann wie folgt erreicht werden:
Hinweis: Ihre Zeit Belichtungseinstellungen sind in Minuten und Zehntelsekunden Minute eingestellt.
1
Drücken Sie TIME auf der taktilen Touchpad und dann die Uhrzeit durch Eingabe der Wert auf dem Touchpad. Ihre Zeit Belichtungseinstellungen auf dem LED blinkend angezeigt werden.
Bestätigen Sie, dass die Einstellung korrekt ist, drücken Sie ENTER auf dem Touchpad.
2
Drücken Sie die START auf dem Touchpad. Nach einer kurzen Verzögerung die UV-Röhren zu erregen, wird die LED beginnt abzulaufen. Das Gerät wird automatisch am Ende der Exposition Zyklus zu stop­pen und piept fünfmal.
Exposure ist nun abgeschlossen.
3
Am Ende der Belichtung Zyklus, öffnen Sie einfach die Tür und entfernen Sie Ihre Probe.
Operative Hinweise:
• Zum Abbrechen einer Aufnahme, drücken Sie STOP auf dem Touchpad. Die LED zeigt die verbleibende Exposition.
• Um eine abgebrochene Exposition neu zu starten, drücken Sie START auf dem Touchpad. Die Beli­chtung wird an dem Punkt, an dem die Belichtung wurde abgebrochen fortzusetzen.
• Um eine abgebrochene Exposition zurückzusetzen, drücken Sie die RESET. Die LED und Touch-Pad auf die zuletzt verwendete Einstellung zurückzukehren.
• Das Gerät wird nicht mit geöffneter Tür zu betreiben. Das Öffnen der Tür während eines Zyklus bricht den Zyklus. Wiederverschließen der Tür wird den Zyklus auf die zuletzt eingegebenen Zyklus zurückgesetzt. Um neu zu starten, drücken Sie die START-Taste.
p8

Anwendungen

Der Vernetzer ist ein Mehrzweck-UV-Exposition Instrument für den Einsatz im Labor. Eine breite Vielfalt von Anwendungen für die UV-Strahlung im Labor existieren, einschließlich UV-Vernet­zung von DNA und RNA durch kovalentes Binden von Nukleinsäuren an Membranen, wie Nitrocellulose, Nylon oder Polyamid verstärkte Nitrocellulosemembranen nach Northern, South­ern, Schlitz oder Dotblotting übertragen.
Die voreingestellte UV-Energie Belichtungsein­stellung ist werksseitig auf einer UV-Dosis von
120.000 μJ/cm² für dieses Labor Zweck eingeri-
chtet. Diese Einstellung wurde festgestellt, dass die optimale Dosis für DNA-Hybridisierung Retention und Signalempfindlichkeit sein.
Andere Anwendungen:
• Nicking Ethidiumbromid-gefärbten DNA in Agarosegelen
• Gene Mapping für die Erstellung von Schnitt­stellen-hemmende Thymindimeren
• Testing RecA-Funktion
• UV-Entkeimung
• Elimination von PCR-Kontaminationen
• UV-Härtung
• Fluoreszenz von Materialien
Weitere Anwendungen können mit den Vernetzer durch Änderung des UV-Wellenlänge Leistung der UV-Lampen erzielt werden.
p9

Referenzen

DNA crosslinking
Church, M. C. and G. Gilbert. (1984) Genomic
sequencing. Proc Natl. Acad. Sci., USA. 81, 1991–1995.
Khandjian, E. W. (1987) Optimized
hybridization of DNA blotted and fixed to nitrocellulose and nylon membranes. BioTechnology. 5, 165–167.
Khandjian, E. W. (1986) UV crosslinking
of RNA to nylon membrane enhances hybridization signals. Molec. Biol. Report. 11, 107–115.
Reed, K. C. and D. A. Mann. (1985) Rapid
transfer of DNA from agarose gels to nylon membranes. Nuc. Acid Res. 13, 7207–7221.
DNA nicking
Vollrath, D. and R. W. Davis. (1987) Resolution
of DNA molecules greater than 5 megabases by contour-clamped homogeneous electric fields. Nuc. Acid Res. 15, 7865–7876.
Rapid restriction site mapping
Whittaker, P. A. and E. M. Southern. (1986)
Ultraviolet irradiation of DNA: A way of generating partial digests for rapid restriction site mapping. Gene. 41, 129–134.
Testing RecA function
Maniatis, T. (1989) Maintenance and Testing
of Lysogens of Bacteriophage Lambda in Molecular Cloning: A Laboratory Manual, eds. Sambrook, Fritsch and Maniatis. 2.96.
p10
Ultraviolet sterilization
Reich, R. R., and H. D. Anderson. (1986)
Sterilization of Membrane Filters with Ultraviolet Radiation. Pharmaceutical Manufacturing. Jan.
Elimination of PCR contamination
Frothingham, R., Blitchington, R. B., Lee,
D. H., Greene, R. C., and K. H. Wilson. (1992) UV Absorption Complicates PCR Decontamination, BioTechniques. 13, 208–210.
Sarkar, G., and S. S. Sommer. (1991) Parameters
Affecting Susceptibility of PCR Contamination to UV Inactivation, BioTechniques, 10, 590–594.
Sarkar, G., and S. S. Sommer. (1990) Shedding
Light on PCR Contamination. Nature. 343, 27.
Yamada, H. and K. Hieda. (1992) Wavelength
Dependence (150–290 nm) of the Formation of the Cyclobutane Dimer and the (6– 4) Photoproduct of Thymine. Photochemistry and Photobiology. 55, 541–548.
p11
Achtung! Ziehen Sie immer Gerät vom Stromnetz, bevor Reinigen oder Trocknen Sie das Gerät.
Pflege und Wartung
Reinigung
Die Hoefer UVC5000 ist gebaut, um Ihnen einen störungsfreien Betrieb zu gewährleisten. Um eine korrekte Service zu gewährleisten:
• Abwischen Wasser von innen und außen am Gerät mit einem weichen Tuch oder Schwamm.
• Verwenden Sie Wasser und Seife mit einem weichen Tuch oder Schwamm reinigen.
• Nicht Chemikalien am Gerät Oberflächen bleiben.
• Niemals mit abrasive Pads oder Reini­gungsmittel.
• Niemals mit Aceton oder Chloroform.
• Reinigen Sie den UV-Sensor regelmäßig mit einem weichen Tuch und Alkohol.
p12

Allgemeine Wartungsverfahren

Ändern der Rohre
Es wird empfohlen, alle fünf 8-Watt 254 nm UV-Röhren zur gleichen Zeit ändern. Das Gerät benötigt keine Kalibrierung, wenn Sie ersetzen die alten Quellen mit neuen Quellen der gleichen Wellenlänge sind.
1. Erwerben fünf Röhren aus Hoefer, Inc.
2. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
3. Reichweite bis in das Innere der Gehäuseoberseite
und vorsichtig drehen jedem UV-Röhre eine 1/4 bis 1/3 drehen und ziehen Sie vorsichtig nach unten.
4. Nach dem Entfernen aller fünf alten Röhren, sorg-
fältig installieren Sie die fünf neuen Röhren.
5. Entsorgen Sie die alten UV-Röhren richtig.
Sicherungen wechseln
Die Sicherungen befinden sich auf der Rückseite und sind mit einer selbstklebenden Aufkleber gekennzeichnet.
1. Schalten Schutzkappe 15° gegen den Uhrzeigersinn.
2. Ziehen Sicherung und Kappe aus der Halterung.
3. Ziehen Sicherung von der Kappe.
4. Ersetzen Sie die Sicherung.
5. Sicherung ersetzen Kappe und Sicherung in den
Halter und drehen 15° im Uhrzeigersinn.
Ändern Kunststoff-Füße
Die Füße sind mit dem Boden des Schrankes befestigt. Sie werden durch Lösen der Schraube in jedem Fußausführung entfernt.
p13
Wichtig! Fordern Sie eine Kopie des Hoefer, Inc. “Health and Safety Erklärung” Form vor Rücksendung der Sache widerrufen. Keine Artikel kann zur Wartung oder zurückgenommen werden, wenn diese Form ordnungsgemäß abgeschlossen ist.
Hinweis: Eine Return Authorization (RA) müssen von Hoefer, Inc, bevor Sie irgendein Einzelteil zu Hoefer, Inc. erhältlich

Kundendienstinformationen

Technische Wartung und Reparatur
Hoefer, Inc. bietet eine komplette technische Unterstützung für alle unsere Produkte. Wenn Sie Fragen dazu, wie Sie dieses Produkt verwen­den, oder möchten zu ordnen, um es zu repa­rieren haben, rufen Sie an oder faxen Sie Ihre Hoefer, Inc. Vertreter.
Überprüfen Sie die Hoefer, Inc. Website unter www.hoeferinc.com für den Händler in Ihrer Nähe. Oder wenden Sie sich direkt an uns:
Hoefer, Inc.
84 October Hill Road Holliston, MA 01746
Toll Free: 1-800-227-4750 Telefon: 1-508-893-8999 Fax: 1-508-893-0176 E-mail: support@hoeferinc.com Web: www.hoeferinc.com
p14

Bestellinformationen

Produkt Menge Kennziffer
UVC5000 Ultraviolet Crosslinker, 1 UVC5000-115V 115 VAC, 60 Hz
UVC5000 Ultraviolet Crosslinker, 1 UVC5000-230V 230 VAC, 50 Hz
Lampe, UV, 8 W, 254 nm 1 UVLS-8 Verstellbare Füße 4 HB1150X Sicherungen, T 1A/250V, 5 × 20 mm 5 PSF1A-SB-5X20
p15
Hoefer, Inc.
84 October Hill Road Holliston, MA 01746
Toll Free: 1-800-227-4750 Telefon: 1-508-893-8999 Fax: 1-508-893-0176 E-mail: support@hoeferinc.com Web: www.hoeferinc.com
Hoefer ist ein eingetragenes Warenzeichen von Hoefer, Inc.
© 2012 Hoefer, Inc. Alle Rechte vorbehalten.
Gedruckt in den USA.
Loading...