• Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht
angegeben durch Hoefer, Inc verwendet wird, kann
der durch die Ausrüstung zur Verfügung gestellte
Schutz verschlechtert werden.
• Dieses Instrument wird für den Innenlaborgebrauch nur dafür entworfen.
• Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten
durch Hoefer, Inc kann für das Funktionieren, das
Aufrechterhalten, und die Wartung dieses Produktes verwendet werden.
• Die Warnung! Weil dieses Instrument genügend
Stromspannung und Strom entwickeln kann, um
einen tödlichen Stoß zu erzeugen, muss Sorge in
seiner Operation ausgeübt werden.
• Dieses Instrument wird in Übereinstimmung mit
dem EN61010-1:2001 elektrischen Sicherheitsstandard dafür entworfen. Dennoch sollte es nur von
richtig erzogenen Maschinenbedienern verwendet
werden. Lesen Sie dieses komplette Handbuch vor
dem Verwenden des Instrumentes und verwenden
Sie nur gemäß den Instruktionen.
• Das Instrument muss immer mit der Erdleitung
der Macht-Schnur richtig niedergelegt zur Erde am
Hauptausgang verwendet werden.
• Nur unbeschädigte elektrische Leitung und Ausrüstung spezisch für die Stromspannungen verwenden, die Sie verwenden werden. Die ganze mit der
Hochspannung verbundene Ausrüstung sollte in
Übereinstimmung mit EN61010-1:2001 sein.
• Das Instrument ebenso trocken halten und reinigen wie möglich. Wischen Sie regelmäßig mit
einem weichen, befeuchten Sie Sto. Lassen Sie
das Instrument trocken völlig vor dem Gebrauch.
• Das Instrument in der äußersten Feuchtigkeit (über
80 %) nicht bedienen. Vermeiden Sie Kondensation, die Einheit equilibrate zur Umgebungstemperatur laßend, wenn Sie das Instrument von
einem kälteren bis eine wärmere Umgebung
nehmen.
• Um das genügend Abkühlen zu erlauben, stellen
Sie sicher, dass die Önungen des Instrumentes
nicht bedeckt werden.
Duležité Informace – Czech
• Pokud by toto zařízení je použito způsobem,
který není podle Hoefer, ochrana poskytovaná na
základě Inc. zařízení může být narušena.
• Tento nástroj je určen pro vnitřní použití v
laboratořipouze.
• Pouze příslušenství a části schválen, nebo poskytnutých Hoefer, Inc. mohou být použity pro provoz,
údržbu, a údržbě tohoto výrobku.
• Pozor! Protože tento nástroj může vyvinout
dostatečný napětí a proud, který má vyrábět a
smrtiacej šok, péče musí být vykonávána v jeho
provoz.
• Tento nástroj je určen v souladu s EN61010-1:2001
elektrické bezpečnostní normy. Přesto, že by měly
být použity pouze řádně vyškolený operátorů. Číst
celé toto ruční před použitím nástroje a použití
pouze v souladu s pokyny.
• Přístroj musí být vždy používají se na výkonu zemi
vést šňůra správně zemněny k zemi na síti výústce.
• Využití pouze nepoškozené elektrické dráty a
vybavení pro napětí budete používat. Všechna
zařízení spojené s vysokým napětím by měla být v
souladu s EN61010-1:2001.
• Si ponechá nástroje jako suchý a čistý jako možné.
Otřete pravidelně s a měkké, vlhkým hadříkem.
Nechť je nástroj nenastavený úplně před použitím.
• Nejsou provozována na nástroj v extrémní vlhkost
(nad 80%). Předešlo kondenzaci o pronájmu
jednotky na okolní teplotu nechá při přijímání
nástroj z chladnější do teplého prostředí.
• Pro umožnění dostatečné chlazení, zajistit, aby
otvory nástroje jsou nevztahuje.
Vigtig Information – Danish
• Hvis dette udstyr bruges i en måde ikke speciceret ved Hoefer, Inc. den beskyttelse, som er blevet
forsynet af udstyret kan måske svækkes.
• Dette instrument er designet for indendørs laboratoriumbrug bare.
• Bare tilbehør og del godkendede eller forsynede
ved Hoefer, Inc. kan måske bruges for drive, funktionsfejl, og betjening dette produkt.
• Advare! Fordi dette instrument kan udvikle
tilstrækkelig spænding og strøm at fremstille et
pii
•
dødbringende chok, skal pleje bruges i dets drift.
• Dette instrument er designet i overensstemmelse
med EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhedstandard.
Alligevel, skulle det bruges bare af passende
trænede operatører. Læs denne hel håndbog før
bruging instrumentet og brug bare i henhold til
instruktionerne.
• Instrumentet skal altid bruges med jordblyet af
netledningen rigtigt jordede til jord på hovedledningsudløbet.
• Bruger bare uskadt elektrisk tråd og udstyr, som
være specik for spændingerne du vil bruge. Alt
udstyr forbundet til høj spænding skulle være i
overensstemmelse med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet så tør og ren som mulig.
Tør regulært med et blødt, fugtigt stof. Lad instrumenttørken komplet før brug.
• Driver ikke instrumentet i yderst fugtighed (ovenfor 80%). Undgå kondensation ved lade enheden
equilibrate til omgivende temperatur ved tageen
instrumentets fra et koldere til et varmere miljø.
• At tillade tilstrækkelig afkøling, forsikrer, at
lufthullerne af instrumentet er ikke dækket.
Belangrijke Informatie – Dutch
• Indien deze uitrusting in een manier wordt
gebruikt die niet door Hoefer is gespeciceerd, Nv.
de bescherming die door de uitrusting is verzorgd
kan worden geschaad.
• Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik
enkel ontworpen.
• Enkel onderdelen en delen keurden goed of
leverden door Hoefer, Nv. kan voor het bedienen
worden gebruikt, handhavend en onderhouden
van ditproduct.
• Waarschuwend! Omdat dit instrument voldoende
spanning en stroom kan ontwikkelen om een
dodelijke schok te produceren, moet zorg in zijn
operatie worden geoefend.
• Dit instrument is in overeenstemming met de
EN61010-1:2001 elektrische veiligheidsstandaard
ontworpen. Niettemin zou het enkel door goed
getrainde bedieningslieden moeten worden
gebruikt. Lees dit volledige handboek voor het
gebruik het instrument en gebruik enkel volgens
de instructies.
• Het instrument moet altijd met de aardeleiding
van het stroomsnoer correct grondde naar aarde
aan het hoofdafzetgebied worden gebruikt.
• Gebruik enkel onbeschadigde elektrische draad
en uitrustings speciek voor de spanningen u zult
gebruiken. Alle uitrustingen sloten aan aan hoogspanning zou in overeenstemming met EN610101:2001 moetenzijn.
• Houd het instrument zo droge en schone zoals
mogelijk Bij. Wis regelmatig met een zacht, temper
doek. Verhuur het instrument droogt volledig voor
hetgebruik.
• Bedien niet het instrument in extreme vochtigheid
(bovenstaande 80%). Vermijd condensatie door
het verhuren van de eenheid in evenwicht brengt
naar omgevingstemperatuur wanneer nemen
het instrument van een kouder naar een lievere
omgeving.
• Om toe te staan voldoende afkoelen, verzeker
dat de luchtopeningen van het instrument niet
bedektzijn.
Important Information – English
• If this equipment is used in a manner not specied by Hoefer, Inc. the protection provided by the
equipment may be impaired.
• This instrument is designed for indoor laboratory
useonly.
• Only accessories and parts approved or supplied
by Hoefer, Inc. may be used for operating, maintaining, and servicing this product.
• Warning! Because this instrument can develop
sucient voltage and current to produce a lethal
shock, care must be exercised in its operation.
• This instrument is designed in accordance with
the EN61010-1:2001 electrical safety standard.
Nevertheless, it should be used only by properly
trained operators. Read this entire manual before
using the instrument and use only according to the
instructions.
• The instrument must always be used with the
earth lead of the power cord correctly grounded to
earth at the mains outlet.
• Use only undamaged electrical wire and equipment specic for the voltages you will use. All
equipment connected to high voltage should be in
piii
•
accordance with EN61010-1:2001.
• Keep the instrument as dry and clean as possible.
Wipe regularly with a soft, damp cloth. Let the
instrument dry completely before use.
• Do not operate the instrument in extreme humidity (above 80%). Avoid condensation by letting
the unit equilibrate to ambient temperature when
taking the instrument from a colder to a warmer
environment.
• To permit sucient cooling, ensure that the vents
of the instrument are not covered.
Tärkeää Tietoa – Finnish
• Jos tätä varusteita käytetään tavassa ei määritetty
Hoeferille, Inc. suojelu ehkäisty varusteille saattaa
ollaavuton.
• Tämä väline suunnitellaan sisälaboratoriokäytölle
vain.
• Vain lisävarusteet ja osat hyväksyivät tai toimitti
Hoeferin oheen, Inc.:ää voi käyttää käyttämiselle,
valvoalle, ja servicing tämä tuote.
• Varoittaminen! Koska tämä väline voi kehittää riittävä jännitteen ja virran tuottaa kuolettavan järkytyksen, huolta täytyy harjoittaa toiminnossaan.
• Tämä väline suunnitellaan EN61010-1:2001 sähköturvallisuusstandardin mukaisesti. Silti pitäisi käyttää vain ohi oikeasti koulutetut käyttäjät. Lue tämä
kokonainen manuaalinen ennen välinettä ja käyttö
vain ohjeidenmukaan.
• Välinettä täytyy käyttää aina valtanuoran maalyijystä perusti oikein maadoittaa sähköverkkoaukossa.
• Käyttää vain undamaged sähkömetallilankaa ja
varusteita, täsmällinen jännitteille käyttää. Kaikki
varusteet yhdistetty korkeaan jännitteeseen pitäisi
olla EN61010-1:2001IN mukaisesti.
• Pitää välineen yhtä kuiva ja puhdas kuin mahdollinen. Pyyhi säännöllisesti pehmeällä, kostealla
kankaalla. Anna väline kuivua täysin ennen käyttöä.
• Ei käytä välinettä extreme-ilmankosteudessa
(80%)n yläpuolella. Vältä tiivistymistä antamalla
yksikön equilibrate ympäröivään lämpötilaan
kun ottaminen väline kylmempi lämpimämpään
ympäristöön.
• Sallia riittävän jäähdyttäminen, varmistaa että
välineen ilmareiät peitetään.
Information Importante – French
• Si cet équipement est utilisé dans une manière pas
spécié par Hoefer, Inc. la protection fourni par
l’équipement pourrait être diminuée.
• Cet instrument est conçu pour l’usage de laboratoire intérieur seulement.
• Seulement les accessoires et les parties ont
approuvé ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait
être utilisé pour fonctionner, maintenir, et entretenir ce produit.
• Avertissant! Parce que cet instrument peut développer la tension et le courant susants pour
produire un choc mortel, le soin doit être exercé
dans son opération.
• Cet instrument est conformément conçu à
l’EN61010-1:2001 norme de sécurité électrique.
Néanmoins, il devrait être seulement utilisé par
les opérateurs convenablement entraînés. Lire ce
manuel entier avant utiliser l’instrument et l’usage
seulement selon les instructions.
• L’instrument toujours doit être utilisé avec l’avance
de terre du cordon d’alimentation correctement a
fondé à la terre à la sortie principale.
• Utiliser le l et l’équipement électriques seulement intacts spéciques pour les tensions que
vous utiliserez. Tout équipement connecté à haute
tension devrait être conformément à EN610101:2001.
• Garder l’instrument aussi sec et propre comme
possible. Essuyer régulièrement avec un doux,
étouer du tissu. Laisser l’instrument sèche
complètement avant l’usage.
• Ne pas fonctionner l’instrument dans l’extrême
humidité (au-dessus de 80%). Eviter la condensation en laissant l’equilibrate d’unité à la température ambiante en prenant l’instrument d’un plus
froid à un environnement plus chaud.
• Permettre le refroidissement susant, garantir que
les conduits de l’instrument ne sont pas couverts.
Informazioni Importanti – Italiano
• Se quest’apparecchiatura è usata in un modo
specicato da Hoefer, Inc. la protezione fornito
dall’apparecchiatura potrebbe essere indebolita.
• Questo strumento è disegnato per l’uso di labora-
piv
•
torio interno solo.
• Solo gli accessori e le parti hanno approvato o
hanno fornito da Hoefer, Inc. potrebbe essere
usato per operare, per mantenere, e per revisionare
questo prodotto.
• Avvertendo! Perché questo strumento può
sviluppare il voltaggio suciente e la corrente di
produrre una scossa letale, la cura deve essere
esercitata nella sua operazione. Questo strumento
è disegnato conformemente all’EN61010-1:2001
la norma di sicurezza elettrica. Tuttavia, dovrebbe
essere usato degli operatori solo correttamente
addestrati. Leggere questo manuale intero prima
di usare lo strumento e l’uso solo secondo le
istruzioni.
• Lo strumento deve essere sempre usato col
piombo di terra della spina di alimentazione correttamente hanno messo a terra alla terra alla presa di
corrente principale.
• Usa il lo metallico e l’apparecchiatura solo intatti
elettrici specici per i voltaggi che lei userà. Tutta
l’apparecchiatura collegata all’alto voltaggio
dovrebbe essere conformemente a EN610101:2001.
• Tiene lo strumento come secco e pulito come
possibile. Pulire regolarmente con un morbido, per
spegnere il panno. Lasciare lo strumento asciuga
completamente prima dell’uso.
• Non opera lo strumento nell’umidità estrema (al di
sopra di 80%). Evitare la condensazione lasciando
l’unità equilibra alla temperatura ambiente quando
portare lo strumento da un più freddo a un ambiente più caldo.
• Di permettere rareddare suciente, assicura che
gli sbocchi dello strumento non sono coperti.
Viktig Informasjon – Norwegian
• Hvis dette utstyret blir brukt i en måte ikke spesisert ved Hoefer, Inc. beskyttelsen som ha blitt git
av utstyret kan bli svekket.
• Dette instrumentet er utformet for innendørs laboratoriumbruk bare.
• Bare tilbehør og deler godkjente eller forsynte ved
Hoefer, Inc. kan bli brukt for drive, vedlikeholde, og
betjene dette produktet.
• Varsler ! Fordi dette instrumentet kan utvikle
tilstrekkelig spenning og strøm til å produsere et
dødelig sjokk, må bli øvd bekymring i dets drift.
• Dette instrumentet er utformet i samsvar med
EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhetsstandard.
Likevel burde bli brukt det bare av skikkelig
utdannede operatører. Les denne hele håndboken
før bruking instrumentet og bruken bare gi til
instruksjonene.
• Instrumentet må alltid bli brukt med jorden blyet
av kraftkabelen som riktig ha blitt jordet til jord på
hovedledningen utløp.
• Bruker bare uskadd elektrisk ledningsfremføring
og utstyr som er spesikk for spenningene du vil
bruke. All utstyr koplet til høyspenning burde være
i samsvar med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet som tørker og rengjør som
mulig. Visk regulært med et mykt, fuktig sto. La
instrumentet tørker komplett før bruk.
• Driver instrumentet i ekstrem fuktighet ikke (ovenfor 80%). Unngå kondensasjon ved å la enheten
equilibrate til omgivelsestemperatur ved taen
instrumentets fra et kaldere til et varmere miljø.
• Til å tillate tilstrekkelig kjølig, sikrer at ventilasjonsåpningene av instrumentet er ikke dekket.
Wazne Informacje – Polish
• Jeżeli ten sprzęt jest wykorz ystywany w sposób nie
określone przez Hoefer, Inc. do ochrony przewidzianej przez urządzenie może zostać obniżony.
• Instrument ten jest przeznaczony do użytku w
laboratoriach kryty tylko.
• Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub dostarczone przez Hoefer, Inc. mogą być wykorzystane do
eksploatacji, utrzymania i obsługi tego produktu.
• Uwaga! Ponieważ ten akt prawny może być
rozwinięcie odpowiednich napięcie i bieżących do
wyprodukowania śmiertelnego szoku, opiekę musi
być wykonywane w działaniu.
• Ten instrument został zaprojektowany zgodnie z
tym EN61010-1: 2001 Bezpieczeństwo elektryczne standard. Niemniej jednak, należy stosować
jedynie przez odpowiednio przeszkoleni operatorów. Znajdą państwo to cały podręcznika przed
zastosowaniem instrumentu i stosować jedynie
zgodnie z instrukcjami.
• Instrument musi zawsze być wykorz ystane z ziemi
pv
•
doprowadzić do zasilania detonującego właściwie
uzasadnione na ziemię w sieci wodociągowej
rynkuzbytu.
• Wykorzystanie tylko nieuszkodzona elektrycznych
drutów i urządzenia specjalne do napięć zapłacą
wykorzystania. Wszystkie urządzenia podłączone
do wysokiego napięcia powinny być zgodne z
EN61010-1: 2001.
• Kontrolować instrumentu jako suche i czyste
jak to możliwe. Wytrzeć regularnie przy pomocy
miękkiego wilgotnej szmatki. Niech się instrumentem całkowicie wysuszyć przed użyciem.
• Nie prowadzą do instrumentu w skrajnych
wilgotności (powyżej 80%). Zapobiec kondensacji
najmu przez jednostkę równoważyć do temperatury pokojowej przy podejmowaniu instrumentu
z chłodniejsze w cieplejszych środowiska.
• Aby umożliwić wystarczające chłodzenia,
zapewniają, że rozcięcia of the instrument nie
objęte ubezpieczeniem.
Informações Importantes –
Portuguese
• Se este equipamento é usado numa maneira não
especicada por Hoefer, Inc. que a protecção fornecida pelo equipamento pode ser comprometida.
• Este instrumento é projectado para uso de interior
de laboratório só. Só acessórios e par tes aprovaram
ou forneceu por Hoefer, Inc. pode ser usada para
operar, manter, e servicing este produto.
• Advertindo! Porque este instrumento pode desenvolver voltagem suciente e corrente produzir
um choque letal, cuidado deve ser exercitado em
suaoperação.
• Este instrumento é projectado de acordo com o
EN61010-1:2001 condição de segurança eléctrica.
Não obstante, deve ser usado só por operadores
adequadamente treinados. Leia este manual inteiro
antes de usar o instrumento e use só de acordo
com as instrucções.
• O instrumento sempre deve ser usado com o
chumbo de terra do cordão de poder corretamente
baseou a terra nos canos saída principais.
• Usa o eléctrico só intacto e equipamento especíco para as voltagens que você usará. Todo equipamento conectado a voltagem alta deve ser de
acordo com EN61010-1:2001.
• Mantem o instrumento tão seco e limpo como
possível. Limpe regularmente com um pano
húmido macio. Deixe o instrumento secar completamente antes de uso.
• Não opera o instrumento em humidade extrema
(acima de 80%). Evite condensação deixando o
equilibrate de unidade a temperatura ambiental
quando tomar o instrumento de um mais frio a um
ambiente mais quente.
• Permitir esfriar suciente, assegura que as aberturas do instrumento não são cobertas.
Información Importante –
Spanish
• Si este equipo es utilizado en una manera no especicado por Hoefer, S.a. la protección proporcionado por el equipo puede ser dañada.
• Este instrumento es diseñado para el uso interior
del laboratorio sólo. Sólo accesorios y partes
aprobaron o suministraron por Hoefer, S.a. puede
ser utilizado para operar, para mantener, y para
atender a este producto.
• Advirtiendo! Porque este instrumento puede
desarrollar voltaje y corriente sucientes para
producir un golpe mortal, el cuidado debe ser ejercitado en suoperación.
• Este instrumento es diseñado de acuerdo con el
EN61010-1:2001 estándar eléctrico de seguridad.
No obstante, debe ser utilizado sólo por operarios
adecuadamente capacitados. Lea este manual
entero antes de utilizar el instrumento y el uso sólo
según las instrucciones.
• El instrumento siempre debe ser utilizado con el
plomo de la tierra del cable de alimentación molió
correctamente a la tierra en la salida de red.
• Utiliza alambre y equipo eléctricos sólo ilesos
especícos para los voltajes que usted utilizará.
Todo equipo conectado al voltaje alto debe ser de
acuerdo con EN61010-1:2001.
• Mantiene el instrumento tan seco y limpio como
posible. Enjugue regularmente con un suave, el
trapo húmedo. Permita que el instrumento seque
completamente antes de uso.
• No opera el instrumento en la humedad extrema
(encima de 80%). Evite condensación permitiendo
pvi
•
la unidad equilibra a la temperatura ambiente al
tomar el instrumento de un más frío a un ambiente
más tibio.
• Permitir refrigeración suciente, asegure que las
aberturas del
Viktig Information – Swedish
• om denna utrustning används i ett sätt som inte
har speciceras av Hoefer, Inc. skyddet tillhandahöll vid utrustningen kan skadas.
• Detta instrument formges för inomhuslaboratorium användning bara.
• Bara medhjälpare och delar godkände eller levererade vid Hoefer, Inc. kan användas för fungera,
underhålla, och servicing denna produkt.
• varna! Därför att detta instrument kan utveckla
tillräcklig spänning och ström att producera en
dödlig stöt, måste övas omsorg i dess funktion.
• Detta instrument formges i överensstämmelse
med EN61010-1:2001 elektriska säkerheten standarden. Icke desto mindre, bör det användas bara
av riktigt utbildade operatörer. Läs denna hela
handbok före använda instrumentet och använd
bara enligt undervisningarna.
• Instrumentet måste alltid användas med jorden
blyet av kraften repet riktigt grounded till jorden
på det huvudutloppet.
• Använder bara undamaged elektrisk tråd och
utrustning specik för spänningarna du ska
använda. All utrustning kopplats som till hög spänning skulle vara i överensstämmelse med EN610101:2001.
• Håller instrumentet då torkar och rengör som
möjlig. Torka regelbundet med en mjuk, fuktig
trasa. Låt instrumentet torka fullständigt före
användningen.
• Fungerar inte instrumentet i extrem fuktighet
(över 80%). Undvik kondensering vid låta enheten
equilibrate till omgivande temperatur när ta instrumentet från en kallare till en varmare miljö.
• Att tillåta tillräcklig kyla, ser till att hålen av instrumentet inte täcks.
pvii
•
Elektro-und
Elektronikgerätegesetz (ElektroG)
Deutsch
English
French
Italian
Spanish
Dieses Symbol kennzeichnet elektrische und elektronische
Geräte, die nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten Hausmüll entsorgt werden dürfen, sondern separat behandelt
werden müssen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit einem autorisierten Beauftragten des Herstellers auf, um Informationen
hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes zu erhalten.
This symbol indicates that the waste of electrical and electronic equipment must not be disposed as unsorted municipal
waste and must be collected separately. Please contact an
authorized representative of the manufacturer for information
concerning the decommissioning of your equipment.
Ce symbole indique que les déchets relatifs à l’équipement
électrique et électronique ne doivent pas être jetés comme les
ordures ménagères non-triées et doivent être collectés séparément. Contactez un représentant agréé du fabricant pour obtenir des informations sur la mise au rebut de votre équipement.
Questo simbolo indica che i rifiuti derivanti da apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltiti
come rifiuti municipali indifferenziati e devono invece essere
raccolti separatamente. Per informazioni relative alle modalità
di smantellamento delle apparecchiature fuori uso, contattare
un rappresentante autorizzato del fabbricante.
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no
debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por
separado. Contacte con el representante local del fabricante
para obtener más información sobre la forma de desechar
el equipo.
•
pviii
Swedish
Denna symbol anger att elektriska och elektroniska utrustningar
inte får avyttras som osorterat hushållsavfall och måste samlas
in separat. Var god kontakta en auktoriserad tillverkarrepresentant för information angående avyttring av utrustningen.
WICHTIG! Bitte lesen
Sie diese Anleitung vor
dem Betrieb Hoefer
UVC5000, um sich mit
der Bedienung vertraut
zu machen.
Einführung
Der Hoefer® UVC5000 bietet Forschern ein
Instrument, um schnell, sicher und effizient
freizulegen Proben auf eine kontrollierte Menge
von ultraviolettem (UV) Strahlung. Exposition der
Proben mit UV sieht die folgenden:
• Vernetzung von DNA oder RNA auf Nitrozellulose, Nylon oder verstärkte Nitrocellulose.
• PCR Probenkontamination Kontrolle.
• Photonicking von DNA
• Prüfung RecA-Funktion
• Rapid Standortskartierung
• UV-Entkeimung und Desinfektion
• UV-Härtung
Die UVC5000 dient zur Messung und Steuerung
der UV-Strahlung innerhalb der Expositionskammer. Eine einzigartige UV-Sensor misst
kontinuierlich die UV-Energie und passt sich
automatisch an Schwankungen der UV-Intensität,
die als UV-Röhren Alter auftreten. Das gleiche
UV-Sensor Feedback Messsystem ermöglicht es
Ihnen, UV Probe Exposition, die automatisch
deaktiviert die UV-Quellen, wenn die eingestellte
UV Energiedosis erreicht wurde eingestellt.
p1
•
Wichtige Informationen zur
Sicherheit
Ultraviolet Vernetzer sind eine mächtige Quelle
der UV-Strahlung. Auch wenn sie nicht leicht
zugänglich sind, versuchen Sie nicht zu lösen
oder überschreiben die internen SicherheitsVerriegelungen. Exposition gegenüber UV-Strahlung verursachen. Wenn die UV-Quellen
eingeschaltet bleiben, wenn die Tür offen ist, ist
das Gerät defekt und die Verwendung sollten
unterbrochen werden, bis sich das Gerät gewartet werden. Setzen Sie ungeschützten Augen oder
der Haut durch UV-Strahlung.
Ziehen Sie immer den UV Crosslinker von seiner
Stromversorgung vor der Wartung.
p2
•
Technische Daten
Lichtquelle: Fünf 8-W UV-Röhren
Wellenlänge: 254 nm
Nettogewicht: 9 kg
Maße (B × H × T):
Äußere 44,5 × 24,7 × 38,1 cm
Innenkammer 28,9 × 9,1 × 28,7 cm
• Maximale UV Zeit Belichtungseinstellung 999,9
Minuten
• Interne Sicherheitskette
• Große LED-Anzeige
• Tactile Folientastatur
• UV-blockierende Sichtfenster
• Großer Innenraum UV Bestrahlungskammer
• Doppelte Sicherheit verschmolzen
• Removable Netzkabel
• Pull-out-Schublade
p3
•
Betrieb
1
Setzen Sie den Vernetzer auf eine ebene Oberfläche.
Seien Sie sicher, es gibt genug Platz vor, um die Tür
zu öffnen.
2
Stecken Sie den Stecker des Stromkabels in die
Rückseite des Vernetzer.
Hinweis: Für 230 V-Modelle,
oder diejenigen, die eine
besondere Netzkabelstecker
sicher, dass die richtige Art
von Stecker oder Stecker
ordnungsgemäß an das
Netzkabel angeschlossen.
Hinweis: Beim Einschalten
der Vernetzer standardmäßig
die zuletzt verwendete UV
Belichtungseinstellung.
3
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in eine
ordnungsgemäß geerdete Steckdose. Die richtige
Betriebsspannung des Vernetzer basiert auf dem
Produkt Hinweisschild gefunden.
4
Drehen Sie den On/Off auf die Position zu wechseln.
Der letzte UV Belichtungseinstellung wird nun auf
der LED angezeigt. Die letzte Funktion Einstellung wird durch leuchtende rote Punkt (e) auf dem
Display vermerkt werden. Legen Sie Ihre Probe in die
Kammer.
p4
•
Hinweis: Die LED zeigt 1200.
Dies muss mit 100 multipliziert
werden, um die UV-Belichtung
zu erhalten.
Hinweis: Die LED-Anzeige
muss mit 100 multipliziert
werden, um die tatsächliche
Einstellung der Belichtung
zu erhalten.
Die UV-Crosslinker können auf den
folgenden Einstellungen betrieben
werden:
Preset UV-Energie Belichtungseinstellung
1
Drücken Sie die PRESET und dann die ENERGY Taste
auf der taktilen Touchpad. Das rote Licht an jeder
Position sollte nun leuchten und die vorprogrammierte
UV-Energie Belichtungseinstellung von 120.000 μJ/
cm² in der bis zu 1200 LED angezeigt.
2
Drücken Sie die START auf dem Touchpad. Nach
einer kurzen Verzögerung die UV-Röhren zu erregen,
wird die LED beginnt abzulaufen. Das Gerät wird
automatisch am Ende der Exposition Zyklus zu stoppen und piept fünfmal.
Exposure ist nun abgeschlossen.
Optional: Obwohl die voreingestellte UV-Energie Belichtungseinstellung ist werksseitig auf 120.000 μJ/
cm² eingestellt, ist es möglich, dies zu ändern, wenn
erforderlich, wie folgt:
• Drücken und halten Sie die Taste PRESET auf dem
Touchpad, bis Sie ein akustisches Signal hören,
dann drücken Sie die ENERGY Taste auf dem
Touch-Pad.
• Stellen Sie Ihr neues Preset UV-Energie Belichtungseinstellung durch Eingabe der Zahlen auf dem
Touchpad. Die neue Einstellung wird auf dem LEDDisplay angezeigt.
• Drücken Sie die ENTER auf dem Touchpad. Die
neue Einstellung ist nun hergestellt.
p5
•
Preset UV Langzeitbelichtung
1
Drücken Sie PRESET und dann TIME auf der taktilen
Touchpad. Das rote Licht an jeder Position sollte nun
leuchten und die vorprogrammierte UV-Exposition von
2 Minuten sollte auf der LED angezeigt werden.
Hinweis: Der Zeitaufwand
wird in Minuten und
Zehntelsekunden Minute
eingestellt.
2
Drücken Sie die START auf dem Touchpad. Nach
einer kurzen Verzögerung die UV-Röhren zu erregen,
wird die LED beginnt abzulaufen. Das Gerät wird
automatisch am Ende der Exposition Zyklus zu stoppen und piept fünfmal.
Exposure ist nun abgeschlossen.
Optional: Obwohl die voreingestellte UV Zeitaufwand ist werkseitig auf 2 Minuten eingestellt, ist es
möglich, dies zu ändern, wenn erforderlich, wie folgt:
• Drücken und halten Sie die Taste PRESET auf dem
Touchpad, bis Sie ein akustisches Signal hören, dann
drücken Sie die TIME-Taste auf dem Touch-Pad.
• Stellen Sie Ihr neues Preset UV Zeitaufwand durch
Eingabe der Zahlen auf dem Touchpad. Die neue
Einstellung wird auf dem LED-Display angezeigt.
• Drücken Sie die ENTER auf dem Touchpad. Die
neue Einstellung ist nun hergestellt.
p6
•
Hinweis: Die tatsächliche
Exposition wird 100-fache
Ihres angezeigte
Einstellung sein.
Benutzer eingestellten UV-Energie
Exposition
Manchmal kann es notwendig sein, damit
Sie Ihre eigenen Standards für die Belichtung
einzustellen. Dies wird einfach wie folgt
durchgeführt:
1
Schieben ENERGY auf der taktilen Touchpad dann
Ihre Energie-Einwirkung durch Eingabe des Wertes auf
das Touchpad.
Die Energie Belichtungseinstellungen sollte nun auf
der LED blinkend angezeigt werden.
Bestätigen Sie, dass die Einstellung korrekt ist,
drücken Sie ENTER auf dem Touchpad.
2
Drücken Sie die START auf dem Touchpad. Nach
einer kurzen Verzögerung die UV-Röhren zu erregen,
wird die LED beginnt abzulaufen. Das Gerät wird
automatisch am Ende der Exposition Zyklus zu stoppen und piept fünfmal.
Exposure ist nun abgeschlossen.
p7
•
Benutzer eingestellten UV
Langzeitbelichtung
Einrichten eines eigenen UV Langzeitbelichtung
kann wie folgt erreicht werden:
Hinweis: Ihre Zeit
Belichtungseinstellungen sind in
Minuten und Zehntelsekunden
Minute eingestellt.
1
Drücken Sie TIME auf der taktilen Touchpad und
dann die Uhrzeit durch Eingabe der Wert auf dem
Touchpad. Ihre Zeit Belichtungseinstellungen auf dem
LED blinkend angezeigt werden.
Bestätigen Sie, dass die Einstellung korrekt ist,
drücken Sie ENTER auf dem Touchpad.
2
Drücken Sie die START auf dem Touchpad. Nach
einer kurzen Verzögerung die UV-Röhren zu erregen,
wird die LED beginnt abzulaufen. Das Gerät wird
automatisch am Ende der Exposition Zyklus zu stoppen und piept fünfmal.
Exposure ist nun abgeschlossen.
3
Am Ende der Belichtung Zyklus, öffnen Sie einfach
die Tür und entfernen Sie Ihre Probe.
Operative Hinweise:
• Zum Abbrechen einer Aufnahme, drücken Sie STOP
auf dem Touchpad. Die LED zeigt die verbleibende
Exposition.
• Um eine abgebrochene Exposition neu zu starten,
drücken Sie START auf dem Touchpad. Die Belichtung wird an dem Punkt, an dem die Belichtung
wurde abgebrochen fortzusetzen.
• Um eine abgebrochene Exposition zurückzusetzen,
drücken Sie die RESET. Die LED und Touch-Pad auf
die zuletzt verwendete Einstellung zurückzukehren.
• Das Gerät wird nicht mit geöffneter Tür zu
betreiben. Das Öffnen der Tür während eines Zyklus
bricht den Zyklus. Wiederverschließen der Tür wird
den Zyklus auf die zuletzt eingegebenen Zyklus
zurückgesetzt. Um neu zu starten, drücken Sie die
START-Taste.
p8
•
Anwendungen
Der Vernetzer ist ein Mehrzweck-UV-Exposition
Instrument für den Einsatz im Labor. Eine breite
Vielfalt von Anwendungen für die UV-Strahlung
im Labor existieren, einschließlich UV-Vernetzung von DNA und RNA durch kovalentes
Binden von Nukleinsäuren an Membranen, wie
Nitrocellulose, Nylon oder Polyamid verstärkte
Nitrocellulosemembranen nach Northern, Southern, Schlitz oder Dotblotting übertragen.
Die voreingestellte UV-Energie Belichtungseinstellung ist werksseitig auf einer UV-Dosis von
120.000 μJ/cm² für dieses Labor Zweck eingeri-
chtet. Diese Einstellung wurde festgestellt, dass
die optimale Dosis für DNA-Hybridisierung
Retention und Signalempfindlichkeit sein.
Andere Anwendungen:
• Nicking Ethidiumbromid-gefärbten DNA in
Agarosegelen
• Gene Mapping für die Erstellung von Schnittstellen-hemmende Thymindimeren
• Testing RecA-Funktion
• UV-Entkeimung
• Elimination von PCR-Kontaminationen
• UV-Härtung
• Fluoreszenz von Materialien
Weitere Anwendungen können mit den Vernetzer
durch Änderung des UV-Wellenlänge Leistung
der UV-Lampen erzielt werden.
p9
•
Referenzen
DNA crosslinking
Church, M. C. and G. Gilbert. (1984) Genomic
sequencing. Proc Natl. Acad. Sci., USA. 81,
1991–1995.
Khandjian, E. W. (1987) Optimized
hybridization of DNA blotted and fixed
to nitrocellulose and nylon membranes.
BioTechnology. 5, 165–167.
Khandjian, E. W. (1986) UV crosslinking
of RNA to nylon membrane enhances
hybridization signals. Molec. Biol. Report. 11,
107–115.
Reed, K. C. and D. A. Mann. (1985) Rapid
transfer of DNA from agarose gels to nylon
membranes. Nuc. Acid Res.13, 7207–7221.
DNA nicking
Vollrath, D. and R. W. Davis. (1987) Resolution
of DNA molecules greater than 5 megabases
by contour-clamped homogeneous electric
fields. Nuc. Acid Res.15, 7865–7876.
•
Rapid restriction site mapping
Whittaker, P. A. and E. M. Southern. (1986)
Ultraviolet irradiation of DNA: A way of
generating partial digests for rapid restriction
site mapping. Gene.41, 129–134.
Testing RecA function
Maniatis, T. (1989) Maintenance and Testing
of Lysogens of Bacteriophage Lambda in
Molecular Cloning: A Laboratory Manual,
eds. Sambrook, Fritsch and Maniatis. 2.96.
p10
Ultraviolet sterilization
Reich, R. R., and H. D. Anderson. (1986)
Sterilization of Membrane Filters with
Ultraviolet Radiation. Pharmaceutical Manufacturing. Jan.
Elimination of PCR contamination
Frothingham, R., Blitchington, R. B., Lee,
D. H., Greene, R. C., and K. H. Wilson.
(1992) UV Absorption Complicates PCR
Decontamination, BioTechniques.13,
208–210.
Sarkar, G., and S. S. Sommer. (1991) Parameters
Affecting Susceptibility of PCR Contamination
to UV Inactivation, BioTechniques, 10,
590–594.
Sarkar, G., and S. S. Sommer. (1990) Shedding
Light on PCR Contamination. Nature. 343, 27.
Yamada, H. and K. Hieda. (1992) Wavelength
Dependence (150–290 nm) of the Formation
of the Cyclobutane Dimer and the (6– 4)
Photoproduct of Thymine. Photochemistry and Photobiology.55, 541–548.
•
p11
Achtung! Ziehen Sie immer
Gerät vom Stromnetz, bevor
Reinigen oder Trocknen Sie
das Gerät.
Pflege und Wartung
Reinigung
Die Hoefer UVC5000 ist gebaut, um Ihnen einen
störungsfreien Betrieb zu gewährleisten. Um eine
korrekte Service zu gewährleisten:
• Abwischen Wasser von innen und außen
am Gerät mit einem weichen Tuch oder
Schwamm.
• Verwenden Sie Wasser und Seife mit einem
weichen Tuch oder Schwamm reinigen.
• Nicht Chemikalien am Gerät Oberflächen
bleiben.
• Niemals mit abrasive Pads oder Reinigungsmittel.
• Niemals mit Aceton oder Chloroform.
• Reinigen Sie den UV-Sensor regelmäßig mit
einem weichen Tuch und Alkohol.
•
p12
Allgemeine Wartungsverfahren
Ändern der Rohre
Es wird empfohlen, alle fünf 8-Watt 254 nm
UV-Röhren zur gleichen Zeit ändern. Das Gerät
benötigt keine Kalibrierung, wenn Sie ersetzen
die alten Quellen mit neuen Quellen der gleichen
Wellenlänge sind.
1. Erwerben fünf Röhren aus Hoefer, Inc.
2. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
3. Reichweite bis in das Innere der Gehäuseoberseite
und vorsichtig drehen jedem UV-Röhre eine 1/4 bis
1/3 drehen und ziehen Sie vorsichtig nach unten.
4. Nach dem Entfernen aller fünf alten Röhren, sorg-
fältig installieren Sie die fünf neuen Röhren.
5. Entsorgen Sie die alten UV-Röhren richtig.
Sicherungen wechseln
Die Sicherungen befinden sich auf der Rückseite
und sind mit einer selbstklebenden Aufkleber
gekennzeichnet.
1. Schalten Schutzkappe 15° gegen den Uhrzeigersinn.
2. Ziehen Sicherung und Kappe aus der Halterung.
3. Ziehen Sicherung von der Kappe.
4. Ersetzen Sie die Sicherung.
5. Sicherung ersetzen Kappe und Sicherung in den
Halter und drehen 15° im Uhrzeigersinn.
Ändern Kunststoff-Füße
Die Füße sind mit dem Boden des Schrankes
befestigt. Sie werden durch Lösen der Schraube
in jedem Fußausführung entfernt.
p13
•
Wichtig! Fordern Sie eine
Kopie des Hoefer, Inc. “Health
and Safety Erklärung” Form
vor Rücksendung der Sache
widerrufen. Keine Artikel
kann zur Wartung oder
zurückgenommen werden, wenn
diese Form ordnungsgemäß
abgeschlossen ist.
Hinweis: Eine Return
Authorization (RA) müssen von
Hoefer, Inc, bevor Sie irgendein
Einzelteil zu Hoefer, Inc.
erhältlich
Kundendienstinformationen
Technische Wartung und Reparatur
Hoefer, Inc. bietet eine komplette technische
Unterstützung für alle unsere Produkte. Wenn
Sie Fragen dazu, wie Sie dieses Produkt verwenden, oder möchten zu ordnen, um es zu reparieren haben, rufen Sie an oder faxen Sie Ihre
Hoefer, Inc. Vertreter.
Überprüfen Sie die Hoefer, Inc. Website unter
www.hoeferinc.com für den Händler in Ihrer
Nähe. Oder wenden Sie sich direkt an uns: