Hoefer UVC5000 User Manual [es, en]

man  ual del usuario
Español
Hoefer UVC5000
Ultravioleta Crosslinker
muUVC5000-IM/Spanish/Rev.B0/12-12
Información Importante .......................................... ii
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos
(RAEE) ...............................................................viii
Introducción..........................................................1
Información de seguridad importante ...................... 2
Especificaciones ....................................................3
Operación .............................................................4
Aplicaciones..........................................................9
Referencias .........................................................10
Cuidado y mantenimiento ..................................... 12
Procedimientos generales de mantenimiento ..........13
Información servicio al cliente ..............................14
Información para el pedido ...................................15
pi

Información Importante – Español

• Si este equipo es utilizado en una manera no espe­cicado por Hoefer, S.a. la protección proporcio­nado por el equipo puede ser dañada.
• Este instrumento es diseñado para el uso interior del laboratorio sólo. Sólo accesorios y partes aprobaron o suministraron por Hoefer, S.a. puede ser utilizado para operar, para mantener, y para atender a este producto.
• Advirtiendo! Porque este instrumento puede desarrollar voltaje y corriente sucientes para producir un golpe mortal, el cuidado debe ser ejer­citado en suoperación.
• Este instrumento es diseñado de acuerdo con el EN61010-1:2001 estándar eléctrico de seguridad. No obstante, debe ser utilizado sólo por operarios adecuadamente capacitados. Lea este manual entero antes de utilizar el instrumento y el uso sólo según las instrucciones.
• El instrumento siempre debe ser utilizado con el plomo de la tierra del cable de alimentación molió correctamente a la tierra en la salida dered.
• Utiliza alambre y equipo eléctricos sólo ilesos especícos para los voltajes que usted utilizará. Todo equipo conectado al voltaje alto debe ser de acuerdo con EN61010-1:2001.
• Mantiene el instrumento tan seco y limpio como posible. Enjugue regularmente con un suave, el trapo húmedo. Permita que el instrumento seque completamente antes de uso.
• No opera el instrumento en la humedad extrema (encima de 80%). Evite condensación permitiendo la unidad equilibra a la temperatura ambiente al tomar el instrumento de un más frío a un ambiente más tibio.
• Permitir refrigeración suciente, asegure que las aberturas del
Duležité Informace – Czech
• Pokud by toto zařízení je použito způsobem, který není podle Hoefer, ochrana poskytovaná na základě Inc. zařízení může být narušena.
• Tento nástroj je určen pro vnitřní použití v laboratořipouze.
• Pouze příslušenství a části schválen, nebo poskyt­nutých Hoefer, Inc. mohou být použity pro provoz, údržbu, a údržbě tohoto výrobku.
• Pozor! Protože tento nástroj může vyvinout dostatečný napětí a proud, který má vyrábět a smrtiacej šok, péče musí být vykonávána v jeho provoz.
• Tento nástroj je určen v souladu s EN61010-1:2001 elektrické bezpečnostní normy. Přesto, že by měly být použity pouze řádně vyškolený operátorů. Číst celé toto ruční před použitím nástroje a použití pouze v souladu s pokyny.
• Přístroj musí být vždy používají se na výkonu zemi vést šňůra správně zemněny k zemi na síti výústce.
• Využití pouze nepoškozené elektrické dráty a vybavení pro napětí budete používat. Všechna zařízení spojené s vysokým napětím by měla být v souladu s EN61010-1:2001.
• Si ponechá nástroje jako suchý a čistý jako možné. Otřete pravidelně s a měkké, vlhkým hadříkem. Nechť je nástroj nenastavený úplně před použitím.
• Nejsou provozována na nástroj v extrémní vlhkost (nad 80%). Předešlo kondenzaci o pronájmu jednotky na okolní teplotu nechá při přijímání nástroj z chladnější do teplého prostředí.
• Pro umožnění dostatečné chlazení, zajistit, aby otvory nástroje jsou nevztahuje.
Vigtig Information – Danish
• Hvis dette udstyr bruges i en måde ikke specice­ret ved Hoefer, Inc. den beskyttelse, som er blevet forsynet af udstyret kan måske svækkes.
• Dette instrument er designet for indendørs labora­toriumbrug bare.
• Bare tilbehør og del godkendede eller forsynede ved Hoefer, Inc. kan måske bruges for drive, funk­tionsfejl, og betjening dette produkt.
• Advare! Fordi dette instrument kan udvikle tilstrækkelig spænding og strøm at fremstille et dødbringende chok, skal pleje bruges i dets drift.
• Dette instrument er designet i overensstemmelse med EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhedstandard. Alligevel, skulle det bruges bare af passende trænede operatører. Læs denne hel håndbog før bruging instrumentet og brug bare i henhold til instruktionerne.
pii
• Instrumentet skal altid bruges med jordblyet af netledningen rigtigt jordede til jord på hovedled­ningsudløbet.
• Bruger bare uskadt elektrisk tråd og udstyr, som være specik for spændingerne du vil bruge. Alt udstyr forbundet til høj spænding skulle være i overensstemmelse med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet så tør og ren som mulig. Tør regulært med et blødt, fugtigt stof. Lad instru­menttørken komplet før brug.
• Driver ikke instrumentet i yderst fugtighed (oven­for 80%). Undgå kondensation ved lade enheden equilibrate til omgivende temperatur ved tageen instrumentets fra et koldere til et varmere miljø.
• At tillade tilstrækkelig afkøling, forsikrer, at lufthullerne af instrumentet er ikke dækket.
Belangrijke Informatie – Dutch
• Indien deze uitrusting in een manier wordt gebruikt die niet door Hoefer is gespeciceerd, Nv. de bescherming die door de uitrusting is verzorgd kan worden geschaad.
• Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik enkel ontworpen.
• Enkel onderdelen en delen keurden goed of leverden door Hoefer, Nv. kan voor het bedienen worden gebruikt, handhavend en onderhouden van ditproduct.
• Waarschuwend! Omdat dit instrument voldoende spanning en stroom kan ontwikkelen om een dodelijke schok te produceren, moet zorg in zijn operatie worden geoefend.
• Dit instrument is in overeenstemming met de EN61010-1:2001 elektrische veiligheidsstandaard ontworpen. Niettemin zou het enkel door goed getrainde bedieningslieden moeten worden gebruikt. Lees dit volledige handboek voor het gebruik het instrument en gebruik enkel volgens de instructies.
• Het instrument moet altijd met de aardeleiding van het stroomsnoer correct grondde naar aarde aan het hoofdafzetgebied worden gebruikt.
• Gebruik enkel onbeschadigde elektrische draad en uitrustings speciek voor de spanningen u zult gebruiken. Alle uitrustingen sloten aan aan hoog­spanning zou in overeenstemming met EN61010-
1:2001 moetenzijn.
• Houd het instrument zo droge en schone zoals mogelijk Bij. Wis regelmatig met een zacht, temper doek. Verhuur het instrument droogt volledig voor hetgebruik.
• Bedien niet het instrument in extreme vochtigheid (bovenstaande 80%). Vermijd condensatie door het verhuren van de eenheid in evenwicht brengt naar omgevingstemperatuur wanneer nemen het instrument van een kouder naar een lievere omgeving.
• Om toe te staan voldoende afkoelen, verzeker dat de luchtopeningen van het instrument niet bedektzijn.
Important Information – English
• If this equipment is used in a manner not speci­ed by Hoefer, Inc. the protection provided by the equipment may be impaired.
• This instrument is designed for indoor laboratory useonly.
• Only accessories and parts approved or supplied by Hoefer, Inc. may be used for operating, main­taining, and servicing this product.
• Warning! Because this instrument can develop sucient voltage and current to produce a lethal shock, care must be exercised in its operation.
• This instrument is designed in accordance with the EN61010-1:2001 electrical safety standard. Nevertheless, it should be used only by properly trained operators. Read this entire manual before using the instrument and use only according to the instructions.
• The instrument must always be used with the earth lead of the power cord correctly grounded to earth at the mains outlet.
• Use only undamaged electrical wire and equip­ment specic for the voltages you will use. All equipment connected to high voltage should be in accordance with EN61010-1:2001.
• Keep the instrument as dry and clean as possible. Wipe regularly with a soft, damp cloth. Let the instrument dry completely before use.
• Do not operate the instrument in extreme humid­ity (above 80%). Avoid condensation by letting the unit equilibrate to ambient temperature when
piii
taking the instrument from a colder to a warmer environment.
• To permit sucient cooling, ensure that the vents of the instrument are not covered.
Tärkeää Tietoa – Finnish
• Jos tätä varusteita käytetään tavassa ei määritetty Hoeferille, Inc. suojelu ehkäisty varusteille saattaa ollaavuton.
• Tämä väline suunnitellaan sisälaboratoriokäytölle vain.
• Vain lisävarusteet ja osat hyväksyivät tai toimitti Hoeferin oheen, Inc.:ää voi käyttää käyttämiselle, valvoalle, ja servicing tämä tuote.
• Varoittaminen! Koska tämä väline voi kehittää riit­tävä jännitteen ja virran tuottaa kuolettavan järky­tyksen, huolta täytyy harjoittaa toiminnossaan.
• Tämä väline suunnitellaan EN61010-1:2001 sähkö­turvallisuusstandardin mukaisesti. Silti pitäisi käyt­tää vain ohi oikeasti koulutetut käyttäjät. Lue tämä kokonainen manuaalinen ennen välinettä ja käyttö vain ohjeidenmukaan.
• Välinettä täytyy käyttää aina valtanuoran maaly­ijystä perusti oikein maadoittaa sähköverkkoau­kossa.
• Käyttää vain undamaged sähkömetallilankaa ja varusteita, täsmällinen jännitteille käyttää. Kaikki varusteet yhdistetty korkeaan jännitteeseen pitäisi olla EN61010-1:2001IN mukaisesti.
• Pitää välineen yhtä kuiva ja puhdas kuin mahdol­linen. Pyyhi säännöllisesti pehmeällä, kostealla kankaalla. Anna väline kuivua täysin ennen käyttöä.
• Ei käytä välinettä extreme-ilmankosteudessa (80%)n yläpuolella. Vältä tiivistymistä antamalla yksikön equilibrate ympäröivään lämpötilaan kun ottaminen väline kylmempi lämpimämpään ympäristöön.
• Sallia riittävän jäähdyttäminen, varmistaa että välineen ilmareiät peitetään.
Information Importante – French
• Si cet équipement est utilisé dans une manière pas spécié par Hoefer, Inc. la protection fourni par l’équipement pourrait être diminuée.
• Cet instrument est conçu pour l’usage de labora-
toire intérieur seulement.
• Seulement les accessoires et les parties ont approuvé ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait être utilisé pour fonctionner, maintenir, et entrete­nir ce produit.
• Avertissant! Parce que cet instrument peut dével­opper la tension et le courant susants pour produire un choc mortel, le soin doit être exercé dans son opération.
• Cet instrument est conformément conçu à l’EN61010-1:2001 norme de sécurité électrique. Néanmoins, il devrait être seulement utilisé par les opérateurs convenablement entraînés. Lire ce manuel entier avant utiliser l’instrument et l’usage seulement selon les instructions.
• L’instrument toujours doit être utilisé avec l’avance de terre du cordon d’alimentation correctement a fondé à la terre à la sortie principale.
• Utiliser le l et l’équipement électriques seule­ment intacts spéciques pour les tensions que vous utiliserez. Tout équipement connecté à haute tension devrait être conformément à EN61010­1:2001.
• Garder l’instrument aussi sec et propre comme possible. Essuyer régulièrement avec un doux, étouer du tissu. Laisser l’instrument sèche complètement avant l’usage.
• Ne pas fonctionner l’instrument dans l’extrême humidité (au-dessus de 80%). Eviter la condensa­tion en laissant l’equilibrate d’unité à la tempéra­ture ambiante en prenant l’instrument d’un plus froid à un environnement plus chaud.
• Permettre le refroidissement susant, garantir que les conduits de l’instrument ne sont pas couverts.
Wichtige Informationen – German
• Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht angegeben durch Hoefer, Inc verwendet wird, kann der durch die Ausrüstung zur Verfügung gestellte Schutz verschlechtert werden.
• Dieses Instrument wird für den Innenlaborge­brauch nur dafür entworfen.
• Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten durch Hoefer, Inc kann für das Funktionieren, das Aufrechterhalten, und die Wartung dieses Produk­tes verwendet werden.
piv
• Die Warnung! Weil dieses Instrument genügend Stromspannung und Strom entwickeln kann, um einen tödlichen Stoß zu erzeugen, muss Sorge in seiner Operation ausgeübt werden.
• Dieses Instrument wird in Übereinstimmung mit dem EN61010-1:2001 elektrischen Sicherheitsstan­dard dafür entworfen. Dennoch sollte es nur von richtig erzogenen Maschinenbedienern verwendet werden. Lesen Sie dieses komplette Handbuch vor dem Verwenden des Instrumentes und verwenden Sie nur gemäß den Instruktionen.
• Das Instrument muss immer mit der Erdleitung der Macht-Schnur richtig niedergelegt zur Erde am Hauptausgang verwendet werden.
• Nur unbeschädigte elektrische Leitung und Ausrüs­tung spezisch für die Stromspannungen verwen­den, die Sie verwenden werden. Die ganze mit der Hochspannung verbundene Ausrüstung sollte in Übereinstimmung mit EN61010-1:2001 sein.
• Das Instrument ebenso trocken halten und reini­gen wie möglich. Wischen Sie regelmäßig mit einem weichen, befeuchten Sie Sto. Lassen Sie das Instrument trocken völlig vor dem Gebrauch.
• Das Instrument in der äußersten Feuchtigkeit (über 80 %) nicht bedienen. Vermeiden Sie Kondensa­tion, die Einheit equilibrate zur Umgebungstem­peratur laßend, wenn Sie das Instrument von einem kälteren bis eine wärmere Umgebung nehmen.
• Um das genügend Abkühlen zu erlauben, stellen Sie sicher, dass die Önungen des Instrumentes nicht bedeckt werden.
Informazioni Importanti – Italiano
• Se quest’apparecchiatura è usata in un modo specicato da Hoefer, Inc. la protezione fornito dall’apparecchiatura potrebbe essere indebolita.
• Questo strumento è disegnato per l’uso di labora­torio interno solo.
• Solo gli accessori e le parti hanno approvato o hanno fornito da Hoefer, Inc. potrebbe essere usato per operare, per mantenere, e per revisionare questo prodotto.
• Avvertendo! Perché questo strumento può sviluppare il voltaggio suciente e la corrente di produrre una scossa letale, la cura deve essere
esercitata nella sua operazione. Questo strumento è disegnato conformemente all’EN61010-1:2001 la norma di sicurezza elettrica. Tuttavia, dovrebbe essere usato degli operatori solo correttamente addestrati. Leggere questo manuale intero prima di usare lo strumento e l’uso solo secondo le istruzioni.
• Lo strumento deve essere sempre usato col piombo di terra della spina di alimentazione corret­tamente hanno messo a terra alla terra alla presa di corrente principale.
• Usa il lo metallico e l’apparecchiatura solo intatti elettrici specici per i voltaggi che lei userà. Tutta l’apparecchiatura collegata all’alto voltaggio dovrebbe essere conformemente a EN61010­1:2001.
• Tiene lo strumento come secco e pulito come possibile. Pulire regolarmente con un morbido, per spegnere il panno. Lasciare lo strumento asciuga completamente prima dell’uso.
• Non opera lo strumento nell’umidità estrema (al di sopra di 80%). Evitare la condensazione lasciando l’unità equilibra alla temperatura ambiente quando portare lo strumento da un più freddo a un ambi­ente più caldo.
• Di permettere rareddare suciente, assicura che gli sbocchi dello strumento non sono coperti.
Viktig Informasjon – Norwegian
• Hvis dette utstyret blir brukt i en måte ikke spesi­sert ved Hoefer, Inc. beskyttelsen som ha blitt git av utstyret kan bli svekket.
• Dette instrumentet er utformet for innendørs labo­ratoriumbruk bare.
• Bare tilbehør og deler godkjente eller forsynte ved Hoefer, Inc. kan bli brukt for drive, vedlikeholde, og betjene dette produktet.
• Varsler ! Fordi dette instrumentet kan utvikle tilstrekkelig spenning og strøm til å produsere et dødelig sjokk, må bli øvd bekymring i dets drift.
• Dette instrumentet er utformet i samsvar med EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhetsstandard. Likevel burde bli brukt det bare av skikkelig utdannede operatører. Les denne hele håndboken før bruking instrumentet og bruken bare gi til instruksjonene.
pv
• Instrumentet må alltid bli brukt med jorden blyet av kraftkabelen som riktig ha blitt jordet til jord på hovedledningen utløp.
• Bruker bare uskadd elektrisk ledningsfremføring og utstyr som er spesikk for spenningene du vil bruke. All utstyr koplet til høyspenning burde være i samsvar med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet som tørker og rengjør som mulig. Visk regulært med et mykt, fuktig sto. La instrumentet tørker komplett før bruk.
• Driver instrumentet i ekstrem fuktighet ikke (oven­for 80%). Unngå kondensasjon ved å la enheten equilibrate til omgivelsestemperatur ved taen instrumentets fra et kaldere til et varmere miljø.
• Til å tillate tilstrekkelig kjølig, sikrer at ventilasjon­såpningene av instrumentet er ikke dekket.
Wazne Informacje – Polish
• Jeżeli ten sprzęt jest wykorz ystywany w sposób nie określone przez Hoefer, Inc. do ochrony przewid­zianej przez urządzenie może zostać obniżony.
• Instrument ten jest przeznaczony do użytku w laboratoriach kryty tylko.
• Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub dostarc­zone przez Hoefer, Inc. mogą być wykorzystane do eksploatacji, utrzymania i obsługi tego produktu.
• Uwaga! Ponieważ ten akt prawny może być rozwinięcie odpowiednich napięcie i bieżących do wyprodukowania śmiertelnego szoku, opiekę musi być wykonywane w działaniu.
• Ten instrument został zaprojektowany zgodnie z tym EN61010-1: 2001 Bezpieczeństwo elektryc­zne standard. Niemniej jednak, należy stosować jedynie przez odpowiednio przeszkoleni opera­torów. Znajdą państwo to cały podręcznika przed zastosowaniem instrumentu i stosować jedynie zgodnie z instrukcjami.
• Instrument musi zawsze być wykorz ystane z ziemi doprowadzić do zasilania detonującego właściwie uzasadnione na ziemię w sieci wodociągowej rynkuzbytu.
• Wykorzystanie tylko nieuszkodzona elektrycznych drutów i urządzenia specjalne do napięć zapłacą wykorzystania. Wszystkie urządzenia podłączone do wysokiego napięcia powinny być zgodne z EN61010-1: 2001.
• Kontrolować instrumentu jako suche i czyste jak to możliwe. Wytrzeć regularnie przy pomocy miękkiego wilgotnej szmatki. Niech się instru­mentem całkowicie wysuszyć przed użyciem.
• Nie prowadzą do instrumentu w skrajnych wilgotności (powyżej 80%). Zapobiec kondensacji najmu przez jednostkę równoważyć do temper­atury pokojowej przy podejmowaniu instrumentu z chłodniejsze w cieplejszych środowiska.
• Aby umożliwić wystarczające chłodzenia, zapewniają, że rozcięcia of the instrument nie objęte ubezpieczeniem.
Informações Importantes – Portuguese
• Se este equipamento é usado numa maneira não especicada por Hoefer, Inc. que a protecção forne­cida pelo equipamento pode ser comprometida.
• Este instrumento é projectado para uso de interior de laboratório só. Só acessórios e par tes aprovaram ou forneceu por Hoefer, Inc. pode ser usada para operar, manter, e servicing este produto.
• Advertindo! Porque este instrumento pode desen­volver voltagem suciente e corrente produzir um choque letal, cuidado deve ser exercitado em suaoperação.
• Este instrumento é projectado de acordo com o EN61010-1:2001 condição de segurança eléctrica. Não obstante, deve ser usado só por operadores adequadamente treinados. Leia este manual inteiro antes de usar o instrumento e use só de acordo com as instrucções.
• O instrumento sempre deve ser usado com o chumbo de terra do cordão de poder corretamente baseou a terra nos canos saída principais.
• Usa o eléctrico só intacto e equipamento especí­co para as voltagens que você usará. Todo equi­pamento conectado a voltagem alta deve ser de acordo com EN61010-1:2001.
• Mantem o instrumento tão seco e limpo como possível. Limpe regularmente com um pano húmido macio. Deixe o instrumento secar comple­tamente antes de uso.
• Não opera o instrumento em humidade extrema (acima de 80%). Evite condensação deixando o equilibrate de unidade a temperatura ambiental
pvi
quando tomar o instrumento de um mais frio a um ambiente mais quente.
• Permitir esfriar suciente, assegura que as abertu­ras do instrumento não são cobertas.
Viktig Information – Swedish
• om denna utrustning används i ett sätt som inte har speciceras av Hoefer, Inc. skyddet tillhan­dahöll vid utrustningen kan skadas.
• Detta instrument formges för inomhuslaborato­rium användning bara.
• Bara medhjälpare och delar godkände eller lever­erade vid Hoefer, Inc. kan användas för fungera, underhålla, och servicing denna produkt.
• varna! Därför att detta instrument kan utveckla tillräcklig spänning och ström att producera en dödlig stöt, måste övas omsorg i dess funktion.
• Detta instrument formges i överensstämmelse med EN61010-1:2001 elektriska säkerheten stan­darden. Icke desto mindre, bör det användas bara av riktigt utbildade operatörer. Läs denna hela handbok före använda instrumentet och använd bara enligt undervisningarna.
• Instrumentet måste alltid användas med jorden blyet av kraften repet riktigt grounded till jorden på det huvudutloppet.
• Använder bara undamaged elektrisk tråd och utrustning specik för spänningarna du ska använda. All utrustning kopplats som till hög spän­ning skulle vara i överensstämmelse med EN61010­1:2001.
• Håller instrumentet då torkar och rengör som möjlig. Torka regelbundet med en mjuk, fuktig trasa. Låt instrumentet torka fullständigt före användningen.
• Fungerar inte instrumentet i extrem fuktighet (över 80%). Undvik kondensering vid låta enheten equilibrate till omgivande temperatur när ta instru­mentet från en kallare till en varmare miljö.
• Att tillåta tillräcklig kyla, ser till att hålen av instru­mentet inte täcks.
pvii

Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE)

Español
English
French
German
Italian
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por separado. Contacte con el representante local del fabricante para obtener más información sobre la forma de desechar el equipo.
This symbol indicates that the waste of electrical and elec­tronic equipment must not be disposed as unsorted municipal waste and must be collected separately. Please contact an authorized representative of the manufacturer for information concerning the decommissioning of your equipment.
Ce symbole indique que les déchets relatifs à l’équipement électrique et électronique ne doivent pas être jetés comme les ordures ménagères non-triées et doivent être collectés séparé­ment. Contactez un représentant agréé du fabricant pour obte­nir des informations sur la mise au rebut de votre équipement.
Dieses Symbol kennzeichnet elektrische und elektronische Geräte, die nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten Haus­müll entsorgt werden dürfen, sondern separat behandelt werden müssen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit einem auto­risierten Beauftragten des Herstellers auf, um Informationen hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes zu erhalten.
Questo simbolo indica che i rifiuti derivanti da apparecchia­ture elettriche ed elettroniche non devono essere smaltiti come rifiuti municipali indifferenziati e devono invece essere raccolti separatamente. Per informazioni relative alle modalità di smantellamento delle apparecchiature fuori uso, contattare un rappresentante autorizzato del fabbricante.
pviii
Swedish
Denna symbol anger att elektriska och elektroniska utrust­ningar inte får avyttras som osorterat hushållsavfall och måste samlas in separat. Var god kontakta en auktoriserad tillverkarrepresentant för information angående avyttring av utrustningen.
¡IMPORTANTE! Por favor, lea estas instrucciones antes de utilizar su UVC5000 Hoefer para familiarizarse con los procedimientos de operación.

Introducción

El Hoefer® UVC5000 ofrece a los investigadores un instrumento de forma rápida, segura y eficiente exponer las muestras a una cantidad controlada de radiación ultravioleta (UV). La exposición de las muestras a los rayos UV se dispone lo siguiente:
• Reticulación de ADN o ARN a nitrocelulosa, nylon o nitrocelulosa reforzada.
• Muestra de PCR de control de la contaminación.
• Photonicking de ADN
• Pruebas de la función de RecA
• Mapeo sitio Rapid
• Esterilización y desinfección UV
• Curado UV
El UVC5000 está diseñado para medir y contro­lar la radiación UV dentro de la cámara de exposición. Un único sensor UV mide constante­mente la energía UV y se ajusta automáticamente a las variaciones en la intensidad de UV que se producen como el tiempo, los tubos UV. Este mismo sensor UV retroalimentación del sistema de medición le permite ajustar la exposición de la muestra UV, que desactiva automáticamente las fuentes de UV cuando el UV set dosis de energía se ha logrado.
p1

Información de seguridad importante

Reticuladores ultravioletas son una poderosa fuente de radiación UV. A pesar de que no son fácilmente accesibles, no intente desactivar o anular los dispositivos de seguridad internos. La exposición a la radiación UV puede provocar. Si las fuentes de UV que permanezca encendida cuando la puerta está abierta, la unidad no funciona correctamente y el uso debe suspend­erse hasta que la unidad cuenta con los servicios. No exponga los ojos o la piel sin protección a los rayos UV.
Desconecte siempre el Crosslinker UV de la fuente de electricidad antes de darle servicio.
p2
Especificaciones
Fuente de luz: 8-W Cinco tubos de luz
ultravioleta
Longitud de onda: 254 nm
Peso neto: 9 kg
Dimensiones (A × A × P): Exterior 44,5 × 24,7 × 38,1 cm Cámara interna 28,9 × 9,1 × 28,7 cm
Características
• Controlado por microprocesador/UV sensor sistema de retroalimentación
• Funciones de ajuste Múltiples: UV preset exposición a energía de UV preestablecido tiempo de exposición conjunto de usuarios exposición UV energía conjunto de usuarios el tiempo de exposición UV
• Energía UV máximo ajuste de exposición de
999.900 μJ/cm²
• Tiempo máximo de exposición UV ajuste de 999,9 minutos
• Interna de bloqueo de seguridad
• Lectura LED grande
• Membrana táctil interruptor de teclado
• Bloqueo UV ventana de visualización
• UV Large interior cámara de exposición
• Seguridad dual fusionado
• Cable de alimentación extraíble
• Cajón extraíble
p3

Operación

1
Coloque el Crosslinker sobre una superficie nivelada. Asegúrese de que hay espacio suficiente delante para abrir la puerta.
2
Conecte el extremo hembra del cable de alimentación en la parte posterior de la Crosslinker.
Nota: Para los modelos de 230 V, o aquellos que requieren conectores especiales del cable de alimentación, asegúrese de que el tipo correcto de conector macho o el enchufe está correctamente conectado al cable de alimentación.
Nota: Cuando se activa la configuración predeterminada reticulante para el último ajuste utilizado exposición UV.
3
Conecte el extremo macho del cable de alimentación a una toma de tierra. La tensión de funcionamiento adecuada del agente de reticulación se encuentra en la etiqueta de información del producto.
4
Gire el interruptor On/Off en la posición ON.
El ajuste de la exposición UV pasado ahora se mostrará en la pantalla LED. El ajuste de la función pasada se observó punto brillante rojo (s) en el panel de visualización. Coloque la muestra en la cámara.
p4
El agente de reticulación UV puede funcionar en los siguientes ajustes:
Energía predefinido UV ajuste de exposición
Nota: El LED muestra 1200.
Esto se debe multiplicar por 100 para obtener el valor de la exposición UV.
Nota: La pantalla LED debe multiplicarse por 100 para obtener el ajuste de la exposición real.
1
Presione el botón PRESET y luego el botón ENERGY en la superficie táctil sensible al tacto. La luz roja en cada posición ahora debe estar encendido y la energía preprogramado UV ajuste de exposición de 120.000 μJ/cm² se muestra en el LED como 1200.
2
Presione START en el panel táctil. Después de un pequeño retraso para activar los tubos de luz ultra­violeta, el LED comenzará la cuenta atrás. La unidad se detendrá automáticamente al final del ciclo de exposición, y los tiempos pitido cinco.
La exposición se ha completado.
Opcional: Si bien la energía preestablecido UV ajuste de exposición está ajustado de fábrica a 120.000 μJ/cm², es posible cambiarlo si es necesario, de la siguiente manera:
• Mantenga pulsado el botón PRESET en el teclado hasta que escuche una señal acústica, a continu­ación, pulse el botón de energía en el panel táctil.
• Configure su nuevo preset energía UV ajuste de la exposición mediante la introducción de los números en la pantalla táctil. La nueva configuración aparecerá en la pantalla LED.
• Presione ENTER sobre el panel táctil. La nueva configuración se ha establecido.
p5
Preajuste del tiempo de exposición UV
1
Empuje PRESET y luego TIME sobre el panel táctil sensible al tacto. La luz roja en cada posición ahora debe estar encendido y el tiempo de exposición UV preprogramada de 2 minutos se debe mostrar en la pantalla LED.
Nota: El tiempo de exposición se ajusta en minutos y décimas de minuto.
2
Presione START en el panel táctil. Después de un pequeño retraso para activar los tubos de luz ultra­violeta, el LED comenzará la cuenta atrás. La unidad se detendrá automáticamente al final del ciclo de exposición, y los tiempos pitido cinco.
La exposición se ha completado.
Opcional: Si bien la exposición a rayos UV hora prees­tablecida se ajusta en fábrica a 2 minutos, es posible cambiarlo si es necesario, de la siguiente manera:
• Mantenga pulsado el botón PRESET en el teclado hasta que escuche una señal acústica, a continu­ación, pulse el botón TIME en el panel táctil.
• Establezca su nueva exposición UV preset tiempo introduciendo los números en la pantalla táctil. La nueva configuración aparecerá en la pantalla LED.
• Presione ENTER sobre el panel táctil. La nueva configuración se ha establecido.
p6
Set User energía UV exposición
A veces puede ser necesario para que usted pueda fijar sus propias normas para la exposición. Esto se logra fácilmente de la siguiente manera:
Nota: La exposición real será de 100 veces el valor mostrado.
1
Empuje la ENERGY en el panel táctil táctil a continu­ación, establecer los requisitos de exposición a energía introduciendo el valor en la pantalla táctil.
Los ajustes de exposición a energía de ahora se debe mostrar en el LED de forma intermitente.
Confirme que la configuración es correcta, a continu­ación, pulse ENTER en el panel táctil.
2
Presione START en el panel táctil. Después de un pequeño retraso para activar los tubos de luz ultra­violeta, el LED comenzará la cuenta atrás. La unidad se detendrá automáticamente al final del ciclo de exposición, y los tiempos pitido cinco.
La exposición se ha completado.
p7
Set User tiempo de exposición UV
Configuración de su propio tiempo de exposición UV se puede lograr de la siguiente manera:
Nota: La configuración del tiempo de exposición se ajusta en minutos y décimas de minuto.
1
Presione TIME en la pantalla táctil táctil y luego ajuste la hora de introducir el valor en la pantalla táctil. La configuración de tiempo de exposición se mostrará en el LED de forma intermitente.
Confirme que la configuración es correcta, a continu­ación, pulse ENTER en el panel táctil.
2
Presione START en el panel táctil. Después de un pequeño retraso para activar los tubos de luz ultra­violeta, el LED comenzará la cuenta atrás. La unidad se detendrá automáticamente al final del ciclo de exposición, y los tiempos pitido cinco.
La exposición se ha completado.
3
Al final del ciclo de exposición, simplemente abra la puerta y saque la muestra.
Notas de funcionamiento:
• Para cancelar una exposición, pulse STOP en el panel táctil. El LED mostrará la exposición restante.
• Para reiniciar una exposición abortado, pulse START en el panel táctil. La exposición continuará desde el punto en que se interrumpió la exposición.
• Para restablecer una exposición abortado, pulse la tecla RESET. La almohadilla táctil LED y volverá a la última configuración utilizada.
• La unidad no funcionará con la puerta abierta. Abrir la puerta durante un ciclo se interrumpe el ciclo. Reconexión de la puerta se reiniciará el ciclo con el ciclo pasado entró utilizado. Para reiniciar, presione la tecla START.
p8

Aplicaciones

El agente de reticulación es un instrumento UV multi-propósito exposición para su uso en el laboratorio. Una amplia variedad de aplicacio­nes para la radiación UV existen en el labora­torio, incluyendo la reticulación UV de ADN y ARN por ácidos nucleicos unión covalente a transferir las membranas, tales como nitrocelu­losa, nylon o nylon reforzado con membranas de nitrocelulosa después de Northern, Southern, ranura o dot blot.
La energía preestablecido UV ajuste de exposición está ajustado de fábrica a una dosis UV de 120.000 μJ/cm² para este fin de labora­torio. Esta configuración se ha encontrado que la dosis óptima para la retención del ADN y la sensibilidad de la hibridación de la señal.
Otras aplicaciones:
• Mellar bromuro de etidio manchadas de ADN en geles de agarosa
• Gene mapping para la creación de la inhibición de la escisión-dímeros de timina
• Pruebas de función RecA
• Esterilización UV
• Eliminación de la contaminación de PCR
• Curado UV
• Fluorescencia de materiales
Otras aplicaciones se puede lograr con los reticulantes por cambiar la salida de longitud de onda UV de las lámparas UV.
p9

Referencias

DNA crosslinking
Church, M. C. and G. Gilbert. (1984) Genomic
sequencing. Proc Natl. Acad. Sci., USA. 81, 1991–1995.
Khandjian, E. W. (1987) Optimized
hybridization of DNA blotted and fixed to nitrocellulose and nylon membranes. BioTechnology. 5, 165–167.
Khandjian, E. W. (1986) UV crosslinking
of RNA to nylon membrane enhances hybridization signals. Molec. Biol. Report. 11, 107–115.
Reed, K. C. and D. A. Mann. (1985) Rapid
transfer of DNA from agarose gels to nylon membranes. Nuc. Acid Res. 13, 7207–7221.
DNA nicking
Vollrath, D. and R. W. Davis. (1987) Resolution
of DNA molecules greater than 5 megabases by contour-clamped homogeneous electric fields. Nuc. Acid Res. 15, 7865–7876.
Rapid restriction site mapping
Whittaker, P. A. and E. M. Southern. (1986)
Ultraviolet irradiation of DNA: A way of generating partial digests for rapid restriction site mapping. Gene. 41, 129–134.
Testing RecA function
Maniatis, T. (1989) Maintenance and Testing
of Lysogens of Bacteriophage Lambda in Molecular Cloning: A Laboratory Manual, eds. Sambrook, Fritsch and Maniatis. 2.96.
p10
Ultraviolet sterilization
Reich, R. R., and H. D. Anderson. (1986)
Sterilization of Membrane Filters with Ultraviolet Radiation. Pharmaceutical Manufacturing. Jan.
Elimination of PCR contamination
Frothingham, R., Blitchington, R. B., Lee,
D. H., Greene, R. C., and K. H. Wilson. (1992) UV Absorption Complicates PCR Decontamination, BioTechniques. 13, 208–210.
Sarkar, G., and S. S. Sommer. (1991) Parameters
Affecting Susceptibility of PCR Contamination to UV Inactivation, BioTechniques, 10, 590–594.
Sarkar, G., and S. S. Sommer. (1990) Shedding
Light on PCR Contamination. Nature. 343, 27.
Yamada, H. and K. Hieda. (1992) Wavelength
Dependence (150–290 nm) of the Formation of the Cyclobutane Dimer and the (6– 4) Photoproduct of Thymine. Photochemistry and Photobiology. 55, 541–548.
p11
¡Precaución! Siempre desenchufe la unidad del tomacorriente antes de limpiar o secar la unidad.

Cuidado y mantenimiento

Limpieza
El UVC5000 Hoefer está construido para ofrecerle un funcionamiento sin problemas. Para garantizar un servicio correcto:
• Limpie el agua de dentro y fuera de la unidad con un paño suave o una esponja.
• Use jabón y agua con un paño suave o una esponja para limpiar la unidad.
• No permita que los productos químicos que permanecen en la superficie de la unidad.
• Nunca limpie la unidad con almohadillas abrasivas ni productos de limpieza.
• Nunca unidad limpia con acetona o cloroformo.
• Limpie el sensor UV regularmente con un paño suave y alcohol.
p12

Procedimientos generales de mantenimiento

Cambio de los tubos
Se recomienda cambiar los cinco 8-Watt 254 nm tubos UV al mismo tiempo. La unidad no requi­ere recalibración si va a reemplazar las fuentes antiguas con las nuevas fuentes de la misma longitud de onda.
1. Comprar cinco tubos de Hoefer, Inc.
2. Desconecte el aparato de la red eléctrica.
3. Llegar a la cima en el interior de la unidad y gire
cuidadosamente cada tubo UV a girar 1/4 a 1/3 y tirar suavemente hacia abajo.
4. Después de retirar los cinco tubos viejos, instale
cuidadosamente los tubos nuevos cinco.
5. Deseche los tubos UV viejas.
Sustitución de los fusibles
Los fusibles situados en el panel posterior y están marcados con una etiqueta auto-adhesiva.
1. Girar fusionar tapa 15° en sentido antihorario.
2. Saque el fusible y la tapa del soporte.
3. Tire del fusible de la tapa.
4. Reemplace el fusible.
5. Tapón fusible y el fusible Reemplazar en el soporte
y girar 15° en sentido horario.
Cambio de pies de plástico
Los pies están montados en la parte inferior del armario. Se quita desenroscando el tornillo montado en el interior de cada pie.
p13
¡Importante! Solicite una copia de la Hoefer, Inc. “Salud y Seguridad” Declaración formulario antes de devolver el artículo. No hay artículos pueden ser aceptados para su reparación o devolución a menos que este formulario debidamente cumplimentado.
Nota: Autorización de Retorno (RA) se debe obtener de Hoefer, Inc, antes de devolver cualquier artículo a Hoefer, Inc.

Información servicio al cliente

Servicio técnico y reparación
Hoefer, Inc. ofrece soporte técnico completo para todos nuestros productos. Si usted tiene alguna pregunta sobre cómo utilizar el producto, o desea concertar una reparación, por favor contacte a su Hoefer, Inc. representante.
Visite el sitio web Hoefer, Inc. al www.hoeferinc.com para el distribuidor en su área. O contactar directamente con nosotros en:
Hoefer, Inc.
84 October Hill Road Holliston, MA 01746
Llamada gratuita: 1-800-227-4750 Teléfono: 1-508-893-8999 Fax: 1-508-893-0176 E-mail: support@hoeferinc.com Web: www.hoeferinc.com
p14

Información para el pedido

producto cantidad número de código
UVC5000 Ultravioleta Crosslinker, 1 UVC5000-115V 115 VAC, 60 Hz
UVC5000 Ultravioleta Crosslinker, 1 UVC5000-230V 230 VAC, 50 Hz
Lámpara, UV, 8 W, 254 nm 1 UVLS-8
Pies ajustables 4 HB1150X
Fusibles, T 1A/250V, 5 × 20 mm 5 PSF1A-SB-5X20
p15
Hoefer, Inc.
84 October Hill Road Holliston, MA 01746
Llamada gratuita: 1-800-227-4750 Teléfono: 1-508-893-8999 Fax: 1-508-893-0176 E-mail: support@hoeferinc.com Web: www.hoeferinc.com
Hoefer es una marca registrada de Hoefer, Inc.
© 2012 Hoefer, Inc. Todos los derechos reservados.
Impreso en el USA.
Loading...