Hoefer UV20 User Manual [es, en, pl]

man ual del usuario
Español
MacroVue UV-20
Transiluminador
mu  UV20-IM/Spanish/Rev.C0/12-12
Tabla de contenidos   
Información Importante .......................................... ii
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos
(RAEE) ................................................................vii
Función transiluminador UV ...................................1
Desembalaje .........................................................2
Especificaciones ....................................................2
Información de seguridad importante ...................... 3
Manual de instrucciones ........................................4
Cuidado y mantenimiento ....................................... 5
Sustitución de lámparas UV ...................................6
Sustitución de los fusibles .....................................7
Solución de problemas ........................................... 8
Bibliografía ...........................................................9
Información servicio al cliente ..............................11
Información para el pedido ...................................12
pi

Información Importante –  Español

• Si este equipo es utilizado en una manera no especi­cado por Hoefer, S.a. la protección proporcionado por el equipo puede ser dañada.
• Este instrumento es diseñado para el uso interior del laboratorio sólo. Sólo accesorios y partes aprobaron o suministraron por Hoefer, S.a. puede ser utilizado para operar, para mantener, y para atender a este producto.
• Advirtiendo! Porque este instrumento puede desar­rollar voltaje y corriente sucientes para producir un golpe mortal, el cuidado debe ser ejercitado en suoperación.
• Este instrumento es diseñado de acuerdo con el EN61010-1:2001 estándar eléctrico de seguridad. No obstante, debe ser utilizado sólo por operarios adecuadamente capacitados. Lea este manual entero antes de utilizar el instrumento y el uso sólo según las instrucciones.
• El instrumento siempre debe ser utilizado con el plomo de la tierra del cable de alimentación molió correcta­mente a la tierra en la salida de red.
• Utiliza alambre y equipo eléctricos sólo ilesos especí­cos para los voltajes que usted utilizará. Todo equipo conectado al voltaje alto debe ser de acuerdo con EN61010-1:2001.
• Mantiene el instrumento tan seco y limpio como posible. Enjugue regularmente con un suave, el trapo húmedo. Permita que el instrumento seque completa­mente antes de uso.
• No opera el instrumento en la humedad extrema (encima de 80%). Evite condensación permitiendo la unidad equilibra a la temperatura ambiente al tomar el instrumento de un más frío a un ambiente más tibio.
• Permitir refrigeración suciente, asegure que las aberturas del
Duležité Informace – Czech
• Pokud by toto zařízení je použito způsobem, kter ý není podle Hoefer, ochrana poskytovaná na základě Inc. zařízení může být narušena.
• Tento nástroj je určen pro vnitřní použití v laboratořipouze.
• Pouze příslušenství a části schválen, nebo poskyt­nutých Hoefer, Inc. mohou být použity pro provoz, údržbu, a údržbě tohoto výrobku.
• Pozor! Protože tento nástroj může vyvinout dostatečný
napětí a proud, který má vyrábět a smrtiacej šok, péče musí být vykonávána v jeho provoz.
• Tento nástroj je určen v souladu s EN61010-1:2001 elektrické bezpečnostní normy. Přesto, že by měly být použity pouze řádně vyškolený operátorů. Číst celé toto ruční před použitím nástroje a použití pouze v souladu s pokyny.
• Přístroj musí být vždy používají se na výkonu zemi vést šňůra správně zemněny k zemi na síti v ýústce.
• Využití pouze nepoškozené elektrické dráty a vybavení pro napětí budete používat. Všechna zařízení spojené s vysokým napětím by měla být v souladu s EN61010­1:2001.
• Si ponechá nástroje jako suchý a čistý jako možné. Otřete pravidelně s a měkké, vlhk ým hadříkem. Nechť je nástroj nenastavený úplně před použitím.
• Nejsou provozována na nástroj v extrémní vlhkost (nad 80%). Předešlo kondenzaci o pronájmu jednotky na okolní teplotu nechá při přijímání nástroj z chladnější do teplého prostředí.
• Pro umožnění dostatečné chlazení, zajistit, aby otvory nástroje jsou nevztahuje.
Vigtig Information – Danish
• Hvis dette udstyr bruges i en måde ikke speciceret ved Hoefer, Inc. den beskyttelse, som er blevet forsynet af udstyret kan måske svæk kes.
• Dette instrument er designet for indendørs laboratori­umbrug bare.
• Bare tilbehør og del godkendede eller forsynede ved Hoefer, Inc. kan måske bruges for drive, funktionsfejl, og betjening dette produkt.
• Advare! Fordi dette instrument kan udvikle tilstræk­kelig spænding og strøm at fremstille et dødbringende chok, skal pleje bruges i dets drift.
• Dette instrument er designet i overensstemmelse med EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhedstandard. Alligevel, skulle det bruges bare af passende trænede operatører. Læs denne hel håndbog før bruging instrumentet og brug bare i henhold til instruktionerne.
• Instrumentet skal altid bruges med jordblyet af netledningen rigtigt jordede til jord på hovedledning­sudløbet.
• Bruger bare uskadt elektrisk tråd og udstyr, som være specik for spændingerne du vil bruge. Alt udstyr forbundet til høj spænding skulle være i overensstem­melse med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet så tør og ren som mulig. Tør
pii
regulært med et blødt, fugtigt stof. Lad instrument­tørken komplet før brug.
• Driver ikke instrumentet i yderst fugtighed (ovenfor 80%). Undgå kondensation ved lade enheden equili­brate til omgivende temperatur ved tageen instru­mentets fra et koldere til et varmere miljø.
• At tillade tilstrækkelig afkøling, forsikrer, at lufthullerne af instrumentet er ikke dækket.
Belangrijke Informatie – Dutch
• Indien deze uitrusting in een manier wordt gebruikt die niet door Hoefer is gespeciceerd, Nv. de bescherming die door de uitrusting is verzorgd kan worden geschaad.
• Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik enkel ontworpen.
• Enkel onderdelen en delen keurden goed of leverden door Hoefer, Nv. kan voor het bedienen worden gebruikt, handhavend en onderhouden van dit product.
• Waarschuwend! Omdat dit instrument voldoende spanning en stroom kan ontwik kelen om een dodeli­jke schok te produceren, moet zorg in zijn operatie worden geoefend.
• Dit instrument is in overeenstemming met de EN61010-1:2001 elektrische veiligheidsstandaard ontworpen. Niettemin zou het enkel door goed getrainde bedieningslieden moeten worden gebruikt. Lees dit volledige handboek voor het gebruik het instrument en gebruik enkel volgens de instructies.
• Het instrument moet altijd met de aardeleiding van het stroomsnoer correct grondde naar aarde aan het hoofdafzetgebied worden gebruikt.
• Gebruik enkel onbeschadigde elektrische draad en uitrustings speciek voor de spanningen u zult gebruiken. Alle uitrustingen sloten aan aan hoogspan­ning zou in overeenstemming met EN61010-1:2001 moetenzijn.
• Houd het instrument zo droge en schone zoals mogelijk Bij. Wis regelmatig met een zacht, temper doek. Verhuur het instrument droogt volledig voor hetgebruik.
• Bedien niet het instrument in extreme vochtigheid (bovenstaande 80%). Vermijd condensatie door het verhuren van de eenheid in evenwicht brengt naar omgevingstemperatuur wanneer nemen het instru­ment van een kouder naar een lievere omgeving.
• Om toe te staan voldoende afkoelen, verzeker dat de luchtopeningen van het instrument niet bedekt zijn.
Important Information – English
• If this equipment is used in a manner not specied by Hoefer, Inc. the protection provided by the equipment may be impaired.
• This instrument is designed for indoor laboratory useonly.
• Only accessories and parts approved or supplied by Hoefer, Inc. may be used for operating, maintaining, and servicing this product.
• Warning! Because this instrument can develop su­cient voltage and current to produce a lethal shock, care must be exercised in its operation.
• This instrument is designed in accordance with the EN61010-1:2001 electrical safety standard. Never­theless, it should be used only by properly trained operators. Read this entire manual before using the instrument and use only according to the instructions.
• The instrument must always be used with the earth lead of the power cord correctly grounded to earth at the mains outlet.
• Use only undamaged electrical wire and equipment specic for the voltages you will use. All equipment connected to high voltage should be in accordance with EN61010-1:2001.
• Keep the instrument as dry and clean as possible. Wipe regularly with a soft, damp cloth. Let the instru­ment dry completely before use.
• Do not operate the instrument in extreme humidity (above 80%). Avoid condensation by letting the unit equilibrate to ambient temperature when taking the instrument from a colder to a warmer environment.
• To permit sucient cooling, ensure that the vents of the instrument are not covered.
Tärkeää Tietoa – Finnish
• Jos tätä varusteita käytetään tavassa ei määritetty Hoeferille, Inc. suojelu ehkäisty varusteille saattaa ollaavuton.
• Tämä väline suunnitellaan sisälaboratoriokäytölle vain.
• Vain lisävarusteet ja osat hyväksyivät tai toimitti Hoeferin oheen, Inc.:ää voi käyttää k äyttämiselle, valvoalle, ja servicing tämä tuote.
• Varoittaminen! Koska tämä väline voi kehittää riittävä jännitteen ja virran tuottaa kuolettavan järkytyksen, huolta täytyy harjoittaa toiminnossaan.
• Tämä väline suunnitellaan EN61010-1:2001 sähkö­turvallisuusstandardin mukaisesti. Silti pitäisi käyt-
piii
tää vain ohi oikeasti koulutetut k äyttäjät. Lue tämä kokonainen manuaalinen ennen välinettä ja k äyttö vain ohjeidenmukaan.
• Välinettä täytyy käyttää aina valtanuoran maalyijystä perusti oikein maadoittaa sähköverkkoaukossa.
• Käyttää vain undamaged sähkömetallilankaa ja varus­teita, täsmällinen jännitteille käyttää. Kaik ki varusteet yhdistetty korkeaan jännitteeseen pitäisi olla EN61010­1:2001IN mukaisesti.
• Pitää välineen yhtä kuiva ja puhdas kuin mahdollinen. Pyyhi säännöllisesti pehmeällä, kostealla k ankaalla. Anna väline kuivua täysin ennen käyttöä.
• Ei käytä välinettä extreme-ilmankosteudessa (80%)n yläpuolella. Vältä tiivistymistä antamalla yksikön equili­brate ympäröivään lämpötilaan kun ottaminen väline kylmempi lämpimämpään ympäristöön.
• Sallia riittävän jäähdyttäminen, varmistaa että välineen ilmareiät peitetään.
Information Importante – French
• Si cet équipement est utilisé dans une manière pas spécié par Hoefer, Inc. la protection fourni par l’équipement pourrait être diminuée.
• Cet instrument est conçu pour l’usage de laboratoire intérieur seulement.
• Seulement les accessoires et les parties ont approuvé ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait être utilisé pour fonctionner, maintenir, et entretenir ce produit.
• Avertissant! Parce que cet instrument peut développer la tension et le courant susants pour produire un choc mortel, le soin doit être exercé dans son opération.
• Cet instrument est conformément conçu à l’EN61010­1:2001 norme de sécurité électrique. Néanmoins, il devrait être seulement utilisé par les opérateurs convenablement entraînés. Lire ce manuel entier avant utiliser l’instrument et l’usage seulement selon les instructions.
• L’instrument toujours doit être utilisé avec l’avance de terre du cordon d’alimentation correctement a fondé à la terre à la sortie principale.
• Utiliser le l et l’équipement électriques seule­ment intacts spéciques pour les tensions que vous utiliserez. Tout équipement connecté à haute tension devrait être conformément à EN61010-1:2001.
• Garder l’instrument aussi sec et propre comme possi­ble. Essuyer régulièrement avec un doux, étouer du tissu. Laisser l’instrument sèche complètement avant
l’usage.
• Ne pas fonctionner l’instrument dans l’extrême humidité (au-dessus de 80%). Eviter la condensa­tion en laissant l’equilibrate d’unité à la température ambiante en prenant l’instrument d’un plus froid à un environnement plus chaud.
• Permettre le refroidissement susant, garantir que les conduits de l’instrument ne sont pas couverts.
Wichtige Informationen – German
• Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht angege­ben durch Hoefer, Inc verwendet wird, kann der durch die Ausrüstung zur Verfügung gestellte Schutz verschlechtert werden.
• Dieses Instrument wird für den I nnenlaborgebrauch nur dafür entworfen.
• Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten durch Hoefer, Inc kann für das Funktionieren, das Aufrechterhalten, und die Wartung dieses Produktes verwendet werden.
• Die Warnung! Weil dieses Instrument genügend Strom­spannung und Strom entwickeln kann, um einen tödli­chen Stoß zu erzeugen, muss Sorge in seiner Operation ausgeübt werden.
• Dieses Instrument wird in Übereinstimmung mit dem EN61010-1:2001 elektrischen Sicherheitsstandard dafür entworfen. Dennoch sollte es nur von richtig erzo­genen Maschinenbedienern verwendet werden. Lesen Sie dieses komplette Handbuch vor dem Verwenden des Instrumentes und verwenden Sie nur gemäß den Instruktionen.
• Das Instrument muss immer mit der Erdleitung der Macht-Schnur richtig niedergelegt zur Erde am Hauptausgang verwendet werden.
• Nur unbeschädigte elektrische Leitung und Ausrüs­tung spezisch für die Stromspannungen verwenden, die Sie verwenden werden. Die ganze mit der Hoch­spannung verbundene Ausrüstung sollte in Überein­stimmung mit EN61010-1:2001 sein.
• Das Instrument ebenso trocken halten und reinigen wie möglich. Wischen Sie regelmäßig mit einem weichen, befeuchten Sie Sto. Lassen Sie das Instru­ment trocken völlig vor dem Gebrauch.
• Das Instrument in der äußersten Feuchtigkeit (über 80 %) nicht bedienen. Vermeiden Sie Kondensation, die Einheit equilibrate zur Umgebungstemperatur laßend, wenn Sie das Instrument von einem kälteren bis eine wärmere Umgebung nehmen.
piv
• Um das genügend Abkühlen zu erlauben, stellen Sie sicher, dass die Önungen des Instrumentes nicht bedeckt werden.
Informazioni Importanti – Italiano
• Se quest’apparecchiatura è usata in un modo specicato da Hoefer, Inc. la protezione fornito dall’apparecchiatura potrebbe essere indebolita.
• Questo strumento è disegnato per l’uso di laboratorio interno solo.
• Solo gli accessori e le parti hanno approvato o hanno fornito da Hoefer, Inc. potrebbe essere usato per oper­are, per mantenere, e per revisionare questo prodotto.
• Avvertendo! Perché questo strumento può sviluppare il voltaggio suciente e la corrente di produrre una scossa letale, la cura deve essere esercitata nella sua operazione. Questo strumento è disegnato conforme­mente all’EN61010-1:2001 la norma di sicurezza elettrica. Tuttavia, dovrebbe essere usato degli opera­tori solo correttamente addestrati. Leggere questo manuale intero prima di usare lo strumento e l’uso solo secondo le istruzioni.
• Lo strumento deve essere sempre usato col piombo di terra della spina di alimentazione correttamente hanno messo a terra alla terra alla presa di corrente principale.
• Usa il lo metallico e l’apparecchiatura solo intatti elettrici specici per i voltaggi che lei userà. Tutta l’apparecchiatura collegata all’alto voltaggio dovrebbe essere conformemente a EN61010-1:2001.
• Tiene lo strumento come secco e pulito come possibile. Pulire regolarmente con un morbido, per spegnere il panno. Lasciare lo strumento asciuga completamente prima dell’uso.
• Non opera lo strumento nell’umidità estrema (al di sopra di 80%). Evitare la condensazione lasciando l’unità equilibra alla temperatura ambiente quando portare lo strumento da un più freddo a un ambiente più caldo.
• Di permettere rareddare suciente, assicura che gli sbocchi dello strumento non sono coperti.
Viktig Informasjon – Norwegian
• Hvis dette utstyret blir brukt i en måte ikke spesisert ved Hoefer, Inc. beskyttelsen som ha blitt git av utsty­ret kan bli svekket.
• Dette instrumentet er utformet for innendørs labora­toriumbruk bare.
• Bare tilbehør og deler godkjente eller forsynte ved Hoefer, Inc. kan bli brukt for drive, vedlikeholde, og betjene dette produktet.
• Varsler ! Fordi dette instrumentet kan utvikle tilstrek­kelig spenning og strøm til å produsere et dødelig sjokk, må bli øvd bek ymring i dets drift.
• Dette instrumentet er utformet i samsvar med EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhetsstandard. Likevel burde bli brukt det bare av sk ikkelig utdannede oper­atører. Les denne hele håndboken før bruking instru­mentet og bruken bare gi til instruksjonene.
• Instrumentet må alltid bli brukt med jorden blyet av kraftkabelen som riktig ha blitt jordet til jord på hovedledningen utløp.
• Bruker bare uskadd elektrisk ledningsfremføring og utstyr som er spesikk for spenningene du vil bruke. All utstyr koplet til høyspenning burde være i samsvar med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet som tørker og rengjør som mulig. Visk regulært med et mykt, fuktig sto. La instru­mentet tørker komplett før bruk.
• Driver instrumentet i ekstrem fuktighet ikke (ovenfor 80%). Unngå kondensasjon ved å la enheten equili­brate til omgivelsestemperatur ved taen instrumentets fra et kaldere til et varmere miljø.
• Til å tillate tilstrekkelig kjølig, sikrer at ventilasjon­såpningene av instrumentet er ikke dekket.
Wazne Informacje – Polish
• Jeżeli ten sprzęt jest wykorz ystywany w sposób nie określone przez Hoefer, Inc. do ochrony przewidzianej przez urządzenie może zostać obniżony.
• Instrument ten jest przeznaczony do uż ytku w labora­toriach kryty tylko.
• Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub dostarczone przez Hoefer, Inc. mogą być wykorzystane do eksp­loatacji, utrzymania i obsługi tego produktu.
• Uwaga! Ponieważ ten akt prawny może być rozwinięcie odpowiednich napięcie i bieżących do wyprodu­kowania śmiertelnego szoku, opiekę musi być wykony­wane w działaniu.
• Ten instrument został zaprojektowany zgodnie z tym EN61010-1: 2001 Bezpieczeństwo elektr yczne standard. Niemniej jednak, należy stosować jedynie przez odpowiednio przeszkoleni operatorów. Znajdą państwo to cały podręcznika przed zastosowaniem instrumentu i stosować jedynie zgodnie z instrukcjami.
pv
• Instrument musi zawsze być wykorz ystane z ziemi doprowadzić do zasilania detonującego właściwie uzasadnione na ziemię w sieci wodociągowej rynkuzbytu.
• Wykorzystanie tylko nieuszkodzona elektr ycznych drutów i urządzenia specjalne do napięć zapłacą wykorzystania. Wszystkie urządzenia podłączone do wysokiego napięcia powinny być zgodne z EN61010-1:
2001.
• Kontrolować instrumentu jako suche i czyste jak to możliwe. Wytrzeć regularnie przy pomocy miękk iego wilgotnej szmatki. Niech się instrumentem całkowicie wysuszyć przed użyciem.
• Nie prowadzą do instrumentu w skrajnych wilgotności (powyżej 80%). Zapobiec kondensacji najmu przez jednostkę równoważyć do temperatury pokojowej przy podejmowaniu instrumentu z chłodniejsze w cieplejszych środowiska.
• Aby umożliwić wystarczające chłodzenia, zapewniają, że rozcięcia of the instrument nie objęte ubezpieczeniem.
Informações Importantes –   Portuguese
• Se este equipamento é usado numa maneira não espe­cicada por Hoefer, Inc. que a protecção fornecida pelo equipamento pode ser comprometida.
• Este instrumento é projectado para uso de interior de laboratório só. Só acessórios e partes aprovaram ou forneceu por Hoefer, Inc. pode ser usada para operar, manter, e servicing este produto.
• Advertindo! Porque este instrumento pode desen­volver voltagem suciente e corrente produzir um choque letal, cuidado deve ser exercitado em suaoperação.
• Este instrumento é projectado de acordo com o EN61010-1:2001 condição de segurança eléctrica. Não obstante, deve ser usado só por operadores adequada­mente treinados. Leia este manual inteiro antes de usar o instrumento e use só de acordo com as instrucções.
• O instrumento sempre deve ser usado com o chumbo de terra do cordão de poder corretamente baseou a terra nos canos saída principais.
• Usa o eléctrico só intacto e equipamento especíco para as voltagens que você usará. Todo equipamento conectado a voltagem alta deve ser de acordo com EN61010-1:2001.
• Mantem o instrumento tão seco e limpo como possível. Limpe regularmente com um pano húmido macio. Deixe o instrumento secar completamente antes de uso.
• Não opera o instrumento em humidade extrema (acima de 80%). Evite condensação deixando o equili­brate de unidade a temperatura ambiental quando tomar o instrumento de um mais frio a um ambiente mais quente.
• Permitir esfriar suciente, assegura que as aberturas do instrumento não são cobertas.
Viktig Information – Swedish
• om denna utrustning används i ett sätt som inte har speciceras av Hoefer, Inc. skyddet tillhandahöll vid utrustningen kan skadas.
• Detta instrument formges för inomhuslaboratorium användning bara.
• Bara medhjälpare och delar godkände eller levererade vid Hoefer, Inc. kan användas för fungera, underhålla, och servicing denna produkt.
• varna! Därför att detta instrument kan utveckla tillräck­lig spänning och ström att producera en dödlig stöt, måste övas omsorg i dess funktion.
• Detta instrument formges i överensstämmelse med EN61010-1:2001 elektriska säkerheten standarden. Icke desto mindre, bör det användas bara av riktigt utbildade operatörer. Läs denna hela handbok före använda instrumentet och använd bara enligt under­visningarna.
• Instrumentet måste alltid användas med jorden blyet av kraften repet riktigt grounded till jorden på det huvudutloppet.
• Använder bara undamaged elektrisk tråd och utrust­ning specik för spänningarna du sk a använda. All utrustning kopplats som till hög spänning skulle vara i överensstämmelse med EN61010-1:2001.
• Håller instrumentet då torkar och rengör som möjlig. Torka regelbundet med en mjuk, fuktig trasa. Låt instrumentet torka fullständigt före användningen.
• Fungerar inte instrumentet i extrem fuktighet (över 80%). Undvik kondensering vid låta enheten equili­brate till omgivande temperatur när ta instrumentet från en kallare till en varmare miljö.
• Att tillåta tillräcklig kyla, ser till att hålen av instru­mentet inte täcks.
pvi

Residuos de Aparatos Eléctricos  y Electrónicos (RAEE)

Español
English
French
German
Italian
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por separado. Contacte con el representante local del fabricante para obtener más información sobre la forma de desechar el equipo.
This symbol indicates that the waste of electrical and elec­tronic equipment must not be disposed as unsorted municipal waste and must be collected separately. Please contact an authorized representative of the manufacturer for information concerning the decommissioning of your equipment.
Ce symbole indique que les déchets relatifs à l’équipement électrique et électronique ne doivent pas être jetés comme les ordures ménagères non-triées et doivent être collectés séparé­ment. Contactez un représentant agréé du fabricant pour obte­nir des informations sur la mise au rebut de votre équipement.
Dieses Symbol kennzeichnet elektrische und elektronische Geräte, die nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten Haus­müll entsorgt werden dürfen, sondern separat behandelt werden müssen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit einem auto­risierten Beauftragten des Herstellers auf, um Informationen hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes zu erhalten.
Questo simbolo indica che i rifiuti derivanti da apparecchia­ture elettriche ed elettroniche non devono essere smaltiti come rifiuti municipali indifferenziati e devono invece essere raccolti separatamente. Per informazioni relative alle modalità di smantellamento delle apparecchiature fuori uso, contattare un rappresentante autorizzato del fabbricante.
Swedish
Denna symbol anger att elektriska och elektroniska utrust­ningar inte får avyttras som osorterat hushållsavfall och måste samlas in separat. Var god kontakta en auktoriserad tillverkarrepresentant för information angående avyttring av utrustningen.
pvii

Función transiluminador UV

El Hoefer® MacroVue Dual-intensidad transilu­minador UV proporciona una fuente uniforme e intensa luz ultravioleta de 302 nm para respal­dar transparentes iluminar materiales fluorescen­tes. Los ácidos nucleicos teñidos con colorantes fluorescentes tales como bromuro de etidio y naranja de acridina puede ser detectado bajo iluminación UV. Este método de visualización es especialmente adecuado para la doble cadena de ácidos nucleicos, pero es menos sensible para visualizar solo ácidos nucleicos de cadena.
El MacroVue UV-20 filtro de superficie es de 20 × 20 cm. El nivel de intensidad de luz se puede ajustar a alta o baja. El transiluminador se puede convertir de 302 nm (longitud de onda media) a 254 nm (longitud de onda corta) mediante la sustitución de las lámparas de UV como se describe en la página 6.
Fig 1. MacroVue UV-20 transiluminador principales componentes.
Charnela bloqueador UV tapa de seguridad
Iluminación de área (filtro)
Interruptor de intensidad dual (alta y baja)
Interruptor de la red de alimentación
p1
Nota: los patrones de remolino en el filtro UV, si está presente, no interfieren con la visualización o foto documentación de geles.

Desembalaje

Separar todos los paquetes cuidadosamente y comparar el contenido con la lista de empaque, verificando que todos los elementos llegado. Si falta alguna pieza, póngase en contacto Hoefer local, Inc. oficina de ventas. Inspeccione todos los componentes en busca de daños que pudieran haber ocurrido mientras la unidad estaba en tránsito. Si alguna parte dañada, póngase en contacto con la empresa de transporte. Asegúrese de guardar todos los materiales de embalaje para las reclamaciones por daños o utilizar en caso de ser necesario devolver la unidad.
Especificaciones
Lámparas ultravioleta
• 20 UV-: Cinco 8-W UV 302 nm dobles bi-pin tubos de descarga de tipo
Filtrar
• El filtro instalado de fábrica es de 254 nm y 302 nm lámparas solamente. No utilizar con lámparas de 365 nm.
• La vida esperada del filtro es de 5000 horas.
Fusibles de entrada
• 115 V: T 1A/250V 5 × 20 mm (2 fusibles)
• 230 V: T 1A/250V 5 × 20 mm (2 fusibles)
Dimensiones (a × p × a)
• Externas: 12,1 × 24,1 × 33,7 cm
Seguridad
• Todos los componentes eléctricos están HYPOT probado a 1500 V.
• El filtro está cubierta por una 3 mm de espesor UV bloqueo de protección de seguridad
• CE certificado
• EN 61010-1, UL 3101-1, CSA C22.2 1010.1, EN 50082-1
Características
• El interruptor de doble intensidad cambia a una menor intensidad UV para el trabajo preparatorio.
• Cable de alimentación extraíble
• El interruptor de encendido iluminado
p2

Información de seguridad  importante

• Cuando se trabaja cerca de radiación UV, use siempre por lo menos un bloqueador UV protector de cara y cubrir toda la piel expuesta. Para la protección ocular adicional, use gafas. Asegúrese de que todas las personas de la zona también están debidamente protegidos.
• Baje la tapa de seguridad de bloqueo de UV antes de cambiar las lámparas UV sucesivamente. Siempre use ropa protectora, incluso con la tapa cerrada para evitar la exposición accidental a la radiación UV. Si la cubierta se ha quitado, usted debe usar un protector de seguridad y guantes para evitar daños en los ojos y la piel.
• Si es posible, ubique el transiluminador en un entorno controlado, como un cuarto oscuro.
• Desconecte siempre el cable de alimentación antes de limpiar la unidad o reemplazar los fusibles o lámparas.
p3

Manual de instrucciones

1
Coloque la unidad sobre una superficie estable y nivelada. Deje espacio alrededor de la unidad para que el aire circule libremente.
Nota: Para proteger el filtro de los recortes y tampones corrosivos, cúbralo con una superficie de protección, tales como la superficie del sol Hoefer trabajo transmisión antes de colocar la muestra.
Nota: Para quitar la cubierta de seguridad para la fotografía, levante la tapa en la posición hacia arriba y tire de ambos insertos en el conjunto de bisa­gras. Tome precauciones adicio­nales para evitar que la piel y la exposición de los ojos si la cubierta protectora se retira.
2
Conecte el cable de alimentación en el receptáculo en la parte posterior de la unidad ya una toma de tierra adecuada eléctrica del voltaje adecuado. (La tensión nominal de la unidad se indica en la etiqueta sobre el receptáculo del cable de alimentación.)
3
Use gafas, un protector facial UV-bloqueo, guantes y cubre toda la piel expuesta.
4
Coloque la muestra en el filtro y bajar el bloqueador UV cubierta protectora transparente.
5
Ajuste el interruptor de intensidad dual a alta y poner la alimentación en (I). La lámpara indicadora en el interruptor ON/OFF caso de luz, y después de una osci­lación momentánea, las lámparas UV debe encenderse y ser visible debajo de la cubierta protectora.
El ajuste de alta intensidad para la documentación analítica y el nivel bajo es para el trabajo de preparación (el valor más bajo reduce photonicking y photobleaching).
6
Para reducir la intensidad de los rayos UV, ajuste el interruptor de doble intensidad a baja. La caída en la intensidad disminuirá el nivel de fluorescencia de la muestra.
7
Después de ver la muestra, apague la unidad y limpie de acuerdo con las instrucciones en la sección Cuidado y mantenimiento en la página 5.
p4
¡Precaución! Siempre desenchufe la unidad del tomacorriente antes de limpiar o secar la unidad.

Cuidado y mantenimiento

Limpieza
• Limpie la superficie del filtro después de cada uso.
• Use un detergente suave y agua y un paño suave o una esponja para limpiar el exterior de la unidad.
• Nunca use limpiadores abrasivos, disolventes o cloroformo en cualquier parte.
p5

Sustitución de lámparas UV

El transiluminador viene equipada con lámparas de 302 nm UV. Si la longitud de onda 254 nm es necesario, sustituir todas las lámparas con lámparas de 254 nm de la potencia especificada.
Compruebe visualmente que todas las luces se encienden. Si una o más lámparas se queman, se recomienda que todas las lámparas se sustituye al mismo tiempo para garantizar intensidad de luz uniforme. Para volver a colocar cada lámpara:
1
¡Precaución! Apague la unidad y desconecte el cable de alimentación de la red eléctrica.
2
Retirar el filtro/tapa desenroscando los tornillos de retención cuatro situadas en los lados de la cubierta.
3
Si está presente, retire la cinta que sujeta las lámparas durante el transporte. Retire cada lámpara con cuidado girando ¼ de vuelta y luego, con cuidado tirando hacia arriba.
4
Para insertar la nueva lámpara, sujétela de manera que las clavijas de metal en el extremo son verticales. Coloque la lámpara en el zócalo y ligeramente empujarlo hacia arriba en su lugar. Gire el tubo de ¼ de vuelta hasta que encaje en su lugar.
5
Vuelva a colocar el filtro/tapa y atornillar los tornillos de retención.
p6

Sustitución de los fusibles

Los fusibles protegen al equipo mediante la desconexión de cargas demasiado grandes para el diseño de circuito del instrumento. Para una protección continua, reemplace fusibles con el voltaje especificado y corriente.
Cada uno de dos módulos redonda en el lado izquierdo del panel de control (por encima del receptáculo del cable de alimentación de la red) tiene una T 1A/250V 5 × 20 mm (Slow BLO) fusible.
1
¡Precaución! Ajuste el interruptor de alimentación en OFF y desconecte el cable de alimentación antes de reemplazar los fusibles.
2
Inserte un pequeño destornillador de punta plana en la ranura del módulo de fusible y gire ¼ de vuelta en sentido antihorario. El resorte se afloje la tapa del módulo. Tire del soporte de la tapa/fusible.
3
Tire del fusible hasta sacarlo de su soporte e inspeccionar. Si el fusible se quema o se rompe, reemplace el fusible por otro de tipo idéntico. Si el fusible parece estar intacto, consulte con un óhmetro.
4
Inserte un fusible en buen estado en el soporte e inserte esta asamblea en la unidad. Asiente el módulo introduciendo el destornillador en la ranura, presionando suavemente y girando la tapa de ¼ de vuelta en sentido horario.
p7

Solución de problemas

La unidad no funciona cuando se enciende   la cámara
• Compruebe que el cable de alimentación está enchufado a una toma eléctrica que funcione.
• Retire e inspeccione el fusible.
• Compruebe que las lámparas estén correctamente instalados.
Las lámparas parpadean excesivamente
• Compruebe que el interruptor de intensidad dual está en la posición “alta”.
• Verifique que el voltaje de línea.
Superficie de los filtros UV se siente más  caliente que de costumbre
• Asegúrese de que haya espacio suficiente alrededor de la unidad para que el aire pueda circular libremente.
p8

Bibliografía

DNA crosslinking
Church, M. C. and G. Gilbert. (1984) Genomic
sequencing. Proc Natl. Acad. Sci., USA. 81, 1991–1995.
Khandjian, E. W. (1987) Optimized
hybridization of DNA blotted and fixed to nitrocellulose and nylon membranes. BioTechnology. 5, 165–167.
Khandjian, E. W. (1986) UV crosslinking
of RNA to nylon membrane enhances hybridization signals. Molec. Biol. Report. 11, 107–115.
Reed, K. C. and D. A. Mann. (1985) Rapid
transfer of DNA from agarose gels to nylon membranes. Nuc. Acid Res. 13, 7207–7221.
DNA nicking
Vollrath, D. and R. W. Davis. (1987) Resolution
of DNA molecules greater than 5 megabases by contour-clamped homogeneous electric fields. Nuc. Acid Res. 15, 7865–7876.
Rapid restriction site mapping
Whittaker, P. A. and E. M. Southern. (1986)
Ultraviolet irradiation of DNA: A way of generating partial digests for rapid restriction site mapping. Gene. 41, 129–134.
p9
Testing RecA function
Maniatis, T. (1989) Maintenance and Testing
of Lysogens of Bacteriophage Lambda in Molecular Cloning: A Laboratory Manual, eds. Sambrook, Fritsch and Maniatis. 2.96.
Ultraviolet sterilization
Reich, R. R., and Anderson, H. D. (1986)
Sterilization of Membrane Filters with Ultraviolet Radiation. Pharmaceutical Manufacturing. Jan.
Elimination of PCR contamination
WIlson, K. H. (1992) UV Absorption
Complicates PCR Decontamination, BioTechniques. 13, 208–210.
Sarkar, Gobinda, and Sommer, Steve S.
(1991) Parameters Affecting Susceptibility of PCR Contamination to UV Inactivation, BioTechniques, 10, 590–594.
Sarkar, Gobinda, and Sommer, Steve S. (1990)
Shedding Light on PCR Contamination. Nature. 343, 27.
Yamada, H. and Hieda, K. (1992) Wavelength
Dependence (150–290nm) of the Formation of the Cyclobutane Dimer and the (6-4) Photoproduct of Thymine. Photochemistry and Photobiology. 55, 541–548.
p10
¡Importante! Solicite una copia de la Hoefer, Inc. “Salud y Seguridad” Declaración formulario antes de devolver el artículo. No hay artículos pueden ser aceptados para su reparación o devolución a menos que este formulario debidamente cumplimentado.
Nota: Una autorización de devolución de materiales (RMA) debe ser obtenido de Hoefer, Inc, antes de devolver cualquier artículo a Hoefer, Inc.

Información servicio al cliente

Servicio técnico y reparación
Hoefer, Inc. ofrece soporte técnico completo para todos nuestros productos. Si usted tiene alguna pregunta sobre cómo utilizar el producto, o desea concertar una reparación, por favor contacte a su Hoefer, Inc. representante.
Visite el sitio web Hoefer, Inc. al www.hoeferinc.com para el distribuidor en su área. O contactar directamente con nosotros en:
Hoefer, Inc.
84 October Hill Road Holliston, MA 01746
Llamada gratuita: 1-800-227-4750 Teléfono: 1-508-893-8999 Fax: 1-508-893-0176 E-mail: support@hoeferinc.com Web: www.hoeferinc.com
p11

Información para el pedido

producto  cantidad  número de código
MacroVue UV-20 Transiluminador  
20 × 20 cm superficie de visión, 302 nm. 115 V 1 UV20-115V 230 V 1 UV20-230V
302 nm UV lámpara, 8-W 1 UVLM-8
254 nm UV lámpara, 8-W 1 UVLS-8
UV de transmisión de la superficie de trabajo 1 UVT-WS
Los fusibles de 115 V y 230 V modelos 5 PSF1A-SB-5X20
p12
Hoefer, Inc.
84 October Hill Road Holliston, MA 01746
Llamada gratuita: 1-800-227-4750 Teléfono: 1-508-893-8999 Fax: 1-508-893-0176 E-mail: support@hoeferinc.com Web: www.hoeferinc.com
Hoefer es una marca registrada de Hoefer, Inc.
© 2012 Hoefer, Inc. Todos los derechos reservados.
Impreso en el USA.
Loading...