Información servicio al cliente ..............................11
Información para el pedido ...................................12
pi
•
Información Importante –
Español
• Si este equipo es utilizado en una manera no especicado por Hoefer, S.a. la protección proporcionado por
el equipo puede ser dañada.
• Este instrumento es diseñado para el uso interior del
laboratorio sólo. Sólo accesorios y partes aprobaron o
suministraron por Hoefer, S.a. puede ser utilizado para
operar, para mantener, y para atender a este producto.
• Advirtiendo! Porque este instrumento puede desarrollar voltaje y corriente sucientes para producir
un golpe mortal, el cuidado debe ser ejercitado en
suoperación.
• Este instrumento es diseñado de acuerdo con el
EN61010-1:2001 estándar eléctrico de seguridad.
No obstante, debe ser utilizado sólo por operarios
adecuadamente capacitados. Lea este manual entero
antes de utilizar el instrumento y el uso sólo según las
instrucciones.
• El instrumento siempre debe ser utilizado con el plomo
de la tierra del cable de alimentación molió correctamente a la tierra en la salida de red.
• Utiliza alambre y equipo eléctricos sólo ilesos especícos para los voltajes que usted utilizará. Todo equipo
conectado al voltaje alto debe ser de acuerdo con
EN61010-1:2001.
• Mantiene el instrumento tan seco y limpio como
posible. Enjugue regularmente con un suave, el trapo
húmedo. Permita que el instrumento seque completamente antes de uso.
• No opera el instrumento en la humedad extrema
(encima de 80%). Evite condensación permitiendo la
unidad equilibra a la temperatura ambiente al tomar el
instrumento de un más frío a un ambiente más tibio.
• Permitir refrigeración suciente, asegure que las
aberturas del
Duležité Informace – Czech
• Pokud by toto zařízení je použito způsobem, kter ý není
podle Hoefer, ochrana poskytovaná na základě Inc.
zařízení může být narušena.
• Tento nástroj je určen pro vnitřní použití v
laboratořipouze.
• Pouze příslušenství a části schválen, nebo poskytnutých Hoefer, Inc. mohou být použity pro provoz,
údržbu, a údržbě tohoto výrobku.
• Pozor! Protože tento nástroj může vyvinout dostatečný
napětí a proud, který má vyrábět a smrtiacej šok, péče
musí být vykonávána v jeho provoz.
• Tento nástroj je určen v souladu s EN61010-1:2001
elektrické bezpečnostní normy. Přesto, že by měly být
použity pouze řádně vyškolený operátorů. Číst celé
toto ruční před použitím nástroje a použití pouze v
souladu s pokyny.
• Přístroj musí být vždy používají se na výkonu zemi vést
šňůra správně zemněny k zemi na síti v ýústce.
• Využití pouze nepoškozené elektrické dráty a vybavení
pro napětí budete používat. Všechna zařízení spojené
s vysokým napětím by měla být v souladu s EN610101:2001.
• Si ponechá nástroje jako suchý a čistý jako možné.
Otřete pravidelně s a měkké, vlhk ým hadříkem. Nechť
je nástroj nenastavený úplně před použitím.
• Nejsou provozována na nástroj v extrémní vlhkost (nad
80%). Předešlo kondenzaci o pronájmu jednotky na
okolní teplotu nechá při přijímání nástroj z chladnější
do teplého prostředí.
• Pro umožnění dostatečné chlazení, zajistit, aby otvory
nástroje jsou nevztahuje.
Vigtig Information – Danish
• Hvis dette udstyr bruges i en måde ikke speciceret
ved Hoefer, Inc. den beskyttelse, som er blevet forsynet
af udstyret kan måske svæk kes.
• Dette instrument er designet for indendørs laboratoriumbrug bare.
• Bare tilbehør og del godkendede eller forsynede ved
Hoefer, Inc. kan måske bruges for drive, funktionsfejl,
og betjening dette produkt.
• Advare! Fordi dette instrument kan udvikle tilstrækkelig spænding og strøm at fremstille et dødbringende
chok, skal pleje bruges i dets drift.
• Dette instrument er designet i overensstemmelse med
EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhedstandard. Alligevel,
skulle det bruges bare af passende trænede operatører.
Læs denne hel håndbog før bruging instrumentet og
brug bare i henhold til instruktionerne.
• Instrumentet skal altid bruges med jordblyet af
netledningen rigtigt jordede til jord på hovedledningsudløbet.
• Bruger bare uskadt elektrisk tråd og udstyr, som være
specik for spændingerne du vil bruge. Alt udstyr
forbundet til høj spænding skulle være i overensstemmelse med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet så tør og ren som mulig. Tør
pii
•
regulært med et blødt, fugtigt stof. Lad instrumenttørken komplet før brug.
• Driver ikke instrumentet i yderst fugtighed (ovenfor
80%). Undgå kondensation ved lade enheden equilibrate til omgivende temperatur ved tageen instrumentets fra et koldere til et varmere miljø.
• At tillade tilstrækkelig afkøling, forsikrer, at lufthullerne
af instrumentet er ikke dækket.
Belangrijke Informatie – Dutch
• Indien deze uitrusting in een manier wordt gebruikt
die niet door Hoefer is gespeciceerd, Nv. de
bescherming die door de uitrusting is verzorgd kan
worden geschaad.
• Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik
enkel ontworpen.
• Enkel onderdelen en delen keurden goed of leverden
door Hoefer, Nv. kan voor het bedienen worden
gebruikt, handhavend en onderhouden van dit
product.
• Waarschuwend! Omdat dit instrument voldoende
spanning en stroom kan ontwik kelen om een dodelijke schok te produceren, moet zorg in zijn operatie
worden geoefend.
• Dit instrument is in overeenstemming met de
EN61010-1:2001 elektrische veiligheidsstandaard
ontworpen. Niettemin zou het enkel door goed
getrainde bedieningslieden moeten worden gebruikt.
Lees dit volledige handboek voor het gebruik het
instrument en gebruik enkel volgens de instructies.
• Het instrument moet altijd met de aardeleiding van
het stroomsnoer correct grondde naar aarde aan het
hoofdafzetgebied worden gebruikt.
• Gebruik enkel onbeschadigde elektrische draad
en uitrustings speciek voor de spanningen u zult
gebruiken. Alle uitrustingen sloten aan aan hoogspanning zou in overeenstemming met EN61010-1:2001
moetenzijn.
• Houd het instrument zo droge en schone zoals
mogelijk Bij. Wis regelmatig met een zacht, temper
doek. Verhuur het instrument droogt volledig voor
hetgebruik.
• Bedien niet het instrument in extreme vochtigheid
(bovenstaande 80%). Vermijd condensatie door het
verhuren van de eenheid in evenwicht brengt naar
omgevingstemperatuur wanneer nemen het instrument van een kouder naar een lievere omgeving.
• Om toe te staan voldoende afkoelen, verzeker dat de
luchtopeningen van het instrument niet bedekt zijn.
Important Information – English
• If this equipment is used in a manner not specied by
Hoefer, Inc. the protection provided by the equipment
may be impaired.
• This instrument is designed for indoor laboratory
useonly.
• Only accessories and parts approved or supplied by
Hoefer, Inc. may be used for operating, maintaining,
and servicing this product.
• Warning! Because this instrument can develop sucient voltage and current to produce a lethal shock,
care must be exercised in its operation.
• This instrument is designed in accordance with the
EN61010-1:2001 electrical safety standard. Nevertheless, it should be used only by properly trained
operators. Read this entire manual before using the
instrument and use only according to the instructions.
• The instrument must always be used with the earth
lead of the power cord correctly grounded to earth at
the mains outlet.
• Use only undamaged electrical wire and equipment
specic for the voltages you will use. All equipment
connected to high voltage should be in accordance
with EN61010-1:2001.
• Keep the instrument as dry and clean as possible.
Wipe regularly with a soft, damp cloth. Let the instrument dry completely before use.
• Do not operate the instrument in extreme humidity
(above 80%). Avoid condensation by letting the unit
equilibrate to ambient temperature when taking the
instrument from a colder to a warmer environment.
• To permit sucient cooling, ensure that the vents of
the instrument are not covered.
Tärkeää Tietoa – Finnish
• Jos tätä varusteita käytetään tavassa ei määritetty
Hoeferille, Inc. suojelu ehkäisty varusteille saattaa
ollaavuton.
• Tämä väline suunnitellaan sisälaboratoriokäytölle vain.
• Vain lisävarusteet ja osat hyväksyivät tai toimitti
Hoeferin oheen, Inc.:ää voi käyttää k äyttämiselle,
valvoalle, ja servicing tämä tuote.
• Varoittaminen! Koska tämä väline voi kehittää riittävä
jännitteen ja virran tuottaa kuolettavan järkytyksen,
huolta täytyy harjoittaa toiminnossaan.
• Tämä väline suunnitellaan EN61010-1:2001 sähköturvallisuusstandardin mukaisesti. Silti pitäisi käyt-
piii
•
tää vain ohi oikeasti koulutetut k äyttäjät. Lue tämä
kokonainen manuaalinen ennen välinettä ja k äyttö
vain ohjeidenmukaan.
• Välinettä täytyy käyttää aina valtanuoran maalyijystä
perusti oikein maadoittaa sähköverkkoaukossa.
• Käyttää vain undamaged sähkömetallilankaa ja varusteita, täsmällinen jännitteille käyttää. Kaik ki varusteet
yhdistetty korkeaan jännitteeseen pitäisi olla EN610101:2001IN mukaisesti.
• Pitää välineen yhtä kuiva ja puhdas kuin mahdollinen.
Pyyhi säännöllisesti pehmeällä, kostealla k ankaalla.
Anna väline kuivua täysin ennen käyttöä.
• Ei käytä välinettä extreme-ilmankosteudessa (80%)n
yläpuolella. Vältä tiivistymistä antamalla yksikön equilibrate ympäröivään lämpötilaan kun ottaminen väline
kylmempi lämpimämpään ympäristöön.
• Sallia riittävän jäähdyttäminen, varmistaa että välineen
ilmareiät peitetään.
Information Importante – French
• Si cet équipement est utilisé dans une manière pas
spécié par Hoefer, Inc. la protection fourni par
l’équipement pourrait être diminuée.
• Cet instrument est conçu pour l’usage de laboratoire
intérieur seulement.
• Seulement les accessoires et les parties ont approuvé
ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait être utilisé pour
fonctionner, maintenir, et entretenir ce produit.
• Avertissant! Parce que cet instrument peut développer
la tension et le courant susants pour produire un
choc mortel, le soin doit être exercé dans son
opération.
• Cet instrument est conformément conçu à l’EN610101:2001 norme de sécurité électrique. Néanmoins,
il devrait être seulement utilisé par les opérateurs
convenablement entraînés. Lire ce manuel entier avant
utiliser l’instrument et l’usage seulement selon les
instructions.
• L’instrument toujours doit être utilisé avec l’avance de
terre du cordon d’alimentation correctement a fondé à
la terre à la sortie principale.
• Utiliser le l et l’équipement électriques seulement intacts spéciques pour les tensions que vous
utiliserez. Tout équipement connecté à haute tension
devrait être conformément à EN61010-1:2001.
• Garder l’instrument aussi sec et propre comme possible. Essuyer régulièrement avec un doux, étouer du
tissu. Laisser l’instrument sèche complètement avant
l’usage.
• Ne pas fonctionner l’instrument dans l’extrême
humidité (au-dessus de 80%). Eviter la condensation en laissant l’equilibrate d’unité à la température
ambiante en prenant l’instrument d’un plus froid à un
environnement plus chaud.
• Permettre le refroidissement susant, garantir que les
conduits de l’instrument ne sont pas couverts.
Wichtige Informationen – German
• Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht angegeben durch Hoefer, Inc verwendet wird, kann der
durch die Ausrüstung zur Verfügung gestellte Schutz
verschlechtert werden.
• Dieses Instrument wird für den I nnenlaborgebrauch
nur dafür entworfen.
• Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten
durch Hoefer, Inc kann für das Funktionieren, das
Aufrechterhalten, und die Wartung dieses Produktes
verwendet werden.
• Die Warnung! Weil dieses Instrument genügend Stromspannung und Strom entwickeln kann, um einen tödlichen Stoß zu erzeugen, muss Sorge in seiner Operation
ausgeübt werden.
• Dieses Instrument wird in Übereinstimmung mit dem
EN61010-1:2001 elektrischen Sicherheitsstandard dafür
entworfen. Dennoch sollte es nur von richtig erzogenen Maschinenbedienern verwendet werden. Lesen
Sie dieses komplette Handbuch vor dem Verwenden
des Instrumentes und verwenden Sie nur gemäß den
Instruktionen.
• Das Instrument muss immer mit der Erdleitung
der Macht-Schnur richtig niedergelegt zur Erde am
Hauptausgang verwendet werden.
• Nur unbeschädigte elektrische Leitung und Ausrüstung spezisch für die Stromspannungen verwenden,
die Sie verwenden werden. Die ganze mit der Hochspannung verbundene Ausrüstung sollte in Übereinstimmung mit EN61010-1:2001 sein.
• Das Instrument ebenso trocken halten und reinigen
wie möglich. Wischen Sie regelmäßig mit einem
weichen, befeuchten Sie Sto. Lassen Sie das Instrument trocken völlig vor dem Gebrauch.
• Das Instrument in der äußersten Feuchtigkeit (über 80
%) nicht bedienen. Vermeiden Sie Kondensation, die
Einheit equilibrate zur Umgebungstemperatur laßend,
wenn Sie das Instrument von einem kälteren bis eine
wärmere Umgebung nehmen.
piv
•
• Um das genügend Abkühlen zu erlauben, stellen Sie
sicher, dass die Önungen des Instrumentes nicht
bedeckt werden.
Informazioni Importanti – Italiano
• Se quest’apparecchiatura è usata in un modo
specicato da Hoefer, Inc. la protezione fornito
dall’apparecchiatura potrebbe essere indebolita.
• Questo strumento è disegnato per l’uso di laboratorio
interno solo.
• Solo gli accessori e le parti hanno approvato o hanno
fornito da Hoefer, Inc. potrebbe essere usato per operare, per mantenere, e per revisionare questo prodotto.
• Avvertendo! Perché questo strumento può sviluppare
il voltaggio suciente e la corrente di produrre una
scossa letale, la cura deve essere esercitata nella sua
operazione. Questo strumento è disegnato conformemente all’EN61010-1:2001 la norma di sicurezza
elettrica. Tuttavia, dovrebbe essere usato degli operatori solo correttamente addestrati. Leggere questo
manuale intero prima di usare lo strumento e l’uso solo
secondo le istruzioni.
• Lo strumento deve essere sempre usato col piombo di
terra della spina di alimentazione correttamente hanno
messo a terra alla terra alla presa di corrente principale.
• Usa il lo metallico e l’apparecchiatura solo intatti
elettrici specici per i voltaggi che lei userà. Tutta
l’apparecchiatura collegata all’alto voltaggio dovrebbe
essere conformemente a EN61010-1:2001.
• Tiene lo strumento come secco e pulito come possibile.
Pulire regolarmente con un morbido, per spegnere il
panno. Lasciare lo strumento asciuga completamente
prima dell’uso.
• Non opera lo strumento nell’umidità estrema (al di
sopra di 80%). Evitare la condensazione lasciando
l’unità equilibra alla temperatura ambiente quando
portare lo strumento da un più freddo a un ambiente
più caldo.
• Di permettere rareddare suciente, assicura che gli
sbocchi dello strumento non sono coperti.
Viktig Informasjon – Norwegian
• Hvis dette utstyret blir brukt i en måte ikke spesisert
ved Hoefer, Inc. beskyttelsen som ha blitt git av utstyret kan bli svekket.
• Dette instrumentet er utformet for innendørs laboratoriumbruk bare.
• Bare tilbehør og deler godkjente eller forsynte ved
Hoefer, Inc. kan bli brukt for drive, vedlikeholde, og
betjene dette produktet.
• Varsler ! Fordi dette instrumentet kan utvikle tilstrekkelig spenning og strøm til å produsere et dødelig
sjokk, må bli øvd bek ymring i dets drift.
• Dette instrumentet er utformet i samsvar med
EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhetsstandard. Likevel
burde bli brukt det bare av sk ikkelig utdannede operatører. Les denne hele håndboken før bruking instrumentet og bruken bare gi til instruksjonene.
• Instrumentet må alltid bli brukt med jorden blyet
av kraftkabelen som riktig ha blitt jordet til jord på
hovedledningen utløp.
• Bruker bare uskadd elektrisk ledningsfremføring og
utstyr som er spesikk for spenningene du vil bruke.
All utstyr koplet til høyspenning burde være i samsvar
med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet som tørker og rengjør som
mulig. Visk regulært med et mykt, fuktig sto. La instrumentet tørker komplett før bruk.
• Driver instrumentet i ekstrem fuktighet ikke (ovenfor
80%). Unngå kondensasjon ved å la enheten equilibrate til omgivelsestemperatur ved taen instrumentets
fra et kaldere til et varmere miljø.
• Til å tillate tilstrekkelig kjølig, sikrer at ventilasjonsåpningene av instrumentet er ikke dekket.
Wazne Informacje – Polish
• Jeżeli ten sprzęt jest wykorz ystywany w sposób nie
określone przez Hoefer, Inc. do ochrony przewidzianej
przez urządzenie może zostać obniżony.
• Instrument ten jest przeznaczony do uż ytku w laboratoriach kryty tylko.
• Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub dostarczone
przez Hoefer, Inc. mogą być wykorzystane do eksploatacji, utrzymania i obsługi tego produktu.
• Uwaga! Ponieważ ten akt prawny może być rozwinięcie
odpowiednich napięcie i bieżących do wyprodukowania śmiertelnego szoku, opiekę musi być wykonywane w działaniu.
• Ten instrument został zaprojektowany zgodnie z
tym EN61010-1: 2001 Bezpieczeństwo elektr yczne
standard. Niemniej jednak, należy stosować jedynie
przez odpowiednio przeszkoleni operatorów. Znajdą
państwo to cały podręcznika przed zastosowaniem
instrumentu i stosować jedynie zgodnie z instrukcjami.
pv
•
• Instrument musi zawsze być wykorz ystane z ziemi
doprowadzić do zasilania detonującego właściwie
uzasadnione na ziemię w sieci wodociągowej
rynkuzbytu.
• Wykorzystanie tylko nieuszkodzona elektr ycznych
drutów i urządzenia specjalne do napięć zapłacą
wykorzystania. Wszystkie urządzenia podłączone do
wysokiego napięcia powinny być zgodne z EN61010-1:
2001.
• Kontrolować instrumentu jako suche i czyste jak to
możliwe. Wytrzeć regularnie przy pomocy miękk iego
wilgotnej szmatki. Niech się instrumentem całkowicie
wysuszyć przed użyciem.
• Nie prowadzą do instrumentu w skrajnych wilgotności
(powyżej 80%). Zapobiec kondensacji najmu przez
jednostkę równoważyć do temperatury pokojowej
przy podejmowaniu instrumentu z chłodniejsze w
cieplejszych środowiska.
• Aby umożliwić wystarczające chłodzenia, zapewniają,
że rozcięcia of the instrument nie objęte
ubezpieczeniem.
Informações Importantes –
Portuguese
• Se este equipamento é usado numa maneira não especicada por Hoefer, Inc. que a protecção fornecida pelo
equipamento pode ser comprometida.
• Este instrumento é projectado para uso de interior de
laboratório só. Só acessórios e partes aprovaram ou
forneceu por Hoefer, Inc. pode ser usada para operar,
manter, e servicing este produto.
• Advertindo! Porque este instrumento pode desenvolver voltagem suciente e corrente produzir
um choque letal, cuidado deve ser exercitado em
suaoperação.
• Este instrumento é projectado de acordo com o
EN61010-1:2001 condição de segurança eléctrica. Não
obstante, deve ser usado só por operadores adequadamente treinados. Leia este manual inteiro antes de usar
o instrumento e use só de acordo com as instrucções.
• O instrumento sempre deve ser usado com o chumbo
de terra do cordão de poder corretamente baseou a
terra nos canos saída principais.
• Usa o eléctrico só intacto e equipamento especíco
para as voltagens que você usará. Todo equipamento
conectado a voltagem alta deve ser de acordo com
EN61010-1:2001.
• Mantem o instrumento tão seco e limpo como
possível. Limpe regularmente com um pano húmido
macio. Deixe o instrumento secar completamente
antes de uso.
• Não opera o instrumento em humidade extrema
(acima de 80%). Evite condensação deixando o equilibrate de unidade a temperatura ambiental quando
tomar o instrumento de um mais frio a um ambiente
mais quente.
• Permitir esfriar suciente, assegura que as aberturas do
instrumento não são cobertas.
Viktig Information – Swedish
• om denna utrustning används i ett sätt som inte har
speciceras av Hoefer, Inc. skyddet tillhandahöll vid
utrustningen kan skadas.
• Detta instrument formges för inomhuslaboratorium
användning bara.
• Bara medhjälpare och delar godkände eller levererade
vid Hoefer, Inc. kan användas för fungera, underhålla,
och servicing denna produkt.
• varna! Därför att detta instrument kan utveckla tillräcklig spänning och ström att producera en dödlig stöt,
måste övas omsorg i dess funktion.
• Detta instrument formges i överensstämmelse med
EN61010-1:2001 elektriska säkerheten standarden.
Icke desto mindre, bör det användas bara av riktigt
utbildade operatörer. Läs denna hela handbok före
använda instrumentet och använd bara enligt undervisningarna.
• Instrumentet måste alltid användas med jorden blyet
av kraften repet riktigt grounded till jorden på det
huvudutloppet.
• Använder bara undamaged elektrisk tråd och utrustning specik för spänningarna du sk a använda. All
utrustning kopplats som till hög spänning skulle vara i
överensstämmelse med EN61010-1:2001.
• Håller instrumentet då torkar och rengör som möjlig.
Torka regelbundet med en mjuk, fuktig trasa. Låt
instrumentet torka fullständigt före användningen.
• Fungerar inte instrumentet i extrem fuktighet (över
80%). Undvik kondensering vid låta enheten equilibrate till omgivande temperatur när ta instrumentet
från en kallare till en varmare miljö.
• Att tillåta tillräcklig kyla, ser till att hålen av instrumentet inte täcks.
pvi
•
Residuos de Aparatos Eléctricos
y Electrónicos (RAEE)
Español
English
French
German
Italian
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no
debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por
separado. Contacte con el representante local del fabricante
para obtener más información sobre la forma de desechar
el equipo.
This symbol indicates that the waste of electrical and electronic equipment must not be disposed as unsorted municipal
waste and must be collected separately. Please contact an
authorized representative of the manufacturer for information
concerning the decommissioning of your equipment.
Ce symbole indique que les déchets relatifs à l’équipement
électrique et électronique ne doivent pas être jetés comme les
ordures ménagères non-triées et doivent être collectés séparément. Contactez un représentant agréé du fabricant pour obtenir des informations sur la mise au rebut de votre équipement.
Dieses Symbol kennzeichnet elektrische und elektronische
Geräte, die nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten Hausmüll entsorgt werden dürfen, sondern separat behandelt
werden müssen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit einem autorisierten Beauftragten des Herstellers auf, um Informationen
hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes zu erhalten.
Questo simbolo indica che i rifiuti derivanti da apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltiti
come rifiuti municipali indifferenziati e devono invece essere
raccolti separatamente. Per informazioni relative alle modalità
di smantellamento delle apparecchiature fuori uso, contattare
un rappresentante autorizzato del fabbricante.
Swedish
Denna symbol anger att elektriska och elektroniska utrustningar inte får avyttras som osorterat hushållsavfall och
måste samlas in separat. Var god kontakta en auktoriserad
tillverkarrepresentant för information angående avyttring av
utrustningen.
•
pvii
Función transiluminador UV
El Hoefer® MacroVue Dual-intensidad transiluminador UV proporciona una fuente uniforme e
intensa luz ultravioleta de 302 nm para respaldar transparentes iluminar materiales fluorescentes. Los ácidos nucleicos teñidos con colorantes
fluorescentes tales como bromuro de etidio y
naranja de acridina puede ser detectado bajo
iluminación UV. Este método de visualización
es especialmente adecuado para la doble cadena
de ácidos nucleicos, pero es menos sensible para
visualizar solo ácidos nucleicos de cadena.
El MacroVue UV-20 filtro de superficie es de
20 × 20 cm. El nivel de intensidad de luz se
puede ajustar a alta o baja. El transiluminador
se puede convertir de 302 nm (longitud de
onda media) a 254 nm (longitud de onda corta)
mediante la sustitución de las lámparas de UV
como se describe en la página 6.
Fig 1. MacroVue UV-20
transiluminador principales
componentes.
Charnela bloqueador UV
tapa de seguridad
Iluminación de
área (filtro)
Interruptor de intensidad
dual (alta y baja)
Interruptor
de la red de
alimentación
•
p1
Nota: los patrones de
remolino en el filtro UV, si
está presente, no interfieren
con la visualización o foto
documentación de geles.
Desembalaje
Separar todos los paquetes cuidadosamente y
comparar el contenido con la lista de empaque,
verificando que todos los elementos llegado. Si falta
alguna pieza, póngase en contacto Hoefer local, Inc.
oficina de ventas. Inspeccione todos los componentes
en busca de daños que pudieran haber ocurrido
mientras la unidad estaba en tránsito. Si alguna parte
dañada, póngase en contacto con la empresa de
transporte. Asegúrese de guardar todos los materiales
de embalaje para las reclamaciones por daños o
utilizar en caso de ser necesario devolver la unidad.
Especificaciones
Lámparas ultravioleta
• 20 UV-: Cinco 8-W UV 302 nm dobles bi-pin tubos
de descarga de tipo
Filtrar
• El filtro instalado de fábrica es de 254 nm y
302 nm lámparas solamente. No utilizar con
lámparas de 365 nm.
• La vida esperada del filtro es de 5000 horas.
Fusibles de entrada
• 115 V: T 1A/250V 5 × 20 mm (2 fusibles)
• 230 V: T 1A/250V 5 × 20 mm (2 fusibles)
Dimensiones (a × p × a)
• Externas: 12,1 × 24,1 × 33,7 cm
Seguridad
• Todos los componentes eléctricos están HYPOT
probado a 1500 V.
• El filtro está cubierta por una 3 mm de espesor UV
bloqueo de protección de seguridad
• CE certificado
• EN 61010-1, UL 3101-1, CSA C22.2 1010.1,
EN 50082-1
Características
• El interruptor de doble intensidad cambia a una
menor intensidad UV para el trabajo preparatorio.
• Cable de alimentación extraíble
• El interruptor de encendido iluminado
p2
•
Información de seguridad
importante
• Cuando se trabaja cerca de radiación UV,
use siempre por lo menos un bloqueador
UV protector de cara y cubrir toda la piel
expuesta. Para la protección ocular adicional,
use gafas. Asegúrese de que todas las personas
de la zona también están debidamente
protegidos.
• Baje la tapa de seguridad de bloqueo de
UV antes de cambiar las lámparas UV
sucesivamente. Siempre use ropa protectora,
incluso con la tapa cerrada para evitar la
exposición accidental a la radiación UV. Si
la cubierta se ha quitado, usted debe usar un
protector de seguridad y guantes para evitar
daños en los ojos y la piel.
• Si es posible, ubique el transiluminador en un
entorno controlado, como un cuarto oscuro.
• Desconecte siempre el cable de alimentación
antes de limpiar la unidad o reemplazar los
fusibles o lámparas.
p3
•
Manual de instrucciones
1
Coloque la unidad sobre una superficie estable y
nivelada. Deje espacio alrededor de la unidad para
que el aire circule libremente.
Nota: Para proteger el filtro
de los recortes y tampones
corrosivos, cúbralo con una
superficie de protección, tales
como la superficie del sol
Hoefer trabajo transmisión antes
de colocar la muestra.
Nota: Para quitar la cubierta
de seguridad para la fotografía,
levante la tapa en la posición
hacia arriba y tire de ambos
insertos en el conjunto de bisagras. Tome precauciones adicionales para evitar que la piel y
la exposición de los ojos si la
cubierta protectora se retira.
2
Conecte el cable de alimentación en el receptáculo en
la parte posterior de la unidad ya una toma de tierra
adecuada eléctrica del voltaje adecuado. (La tensión
nominal de la unidad se indica en la etiqueta sobre el
receptáculo del cable de alimentación.)
3
Use gafas, un protector facial UV-bloqueo, guantes y
cubre toda la piel expuesta.
4
Coloque la muestra en el filtro y bajar el bloqueador
UV cubierta protectora transparente.
5
Ajuste el interruptor de intensidad dual a alta y poner
la alimentación en (I). La lámpara indicadora en el
interruptor ON/OFF caso de luz, y después de una oscilación momentánea, las lámparas UV debe encenderse
y ser visible debajo de la cubierta protectora.
El ajuste de alta intensidad para la documentación
analítica y el nivel bajo es para el trabajo de
preparación (el valor más bajo reduce photonicking y
photobleaching).
6
Para reducir la intensidad de los rayos UV, ajuste el
interruptor de doble intensidad a baja. La caída en
la intensidad disminuirá el nivel de fluorescencia de
la muestra.
7
Después de ver la muestra, apague la unidad y
limpie de acuerdo con las instrucciones en la sección
Cuidado y mantenimiento en la página 5.
p4
•
¡Precaución! Siempre
desenchufe la unidad del
tomacorriente antes de limpiar
o secar la unidad.
Cuidado y mantenimiento
Limpieza
• Limpie la superficie del filtro después de
cada uso.
• Use un detergente suave y agua y un paño
suave o una esponja para limpiar el exterior de
la unidad.
• Nunca use limpiadores abrasivos, disolventes o
cloroformo en cualquier parte.
p5
•
Sustitución de lámparas UV
El transiluminador viene equipada con lámparas
de 302 nm UV. Si la longitud de onda 254 nm
es necesario, sustituir todas las lámparas con
lámparas de 254 nm de la potencia especificada.
Compruebe visualmente que todas las luces se
encienden. Si una o más lámparas se queman, se
recomienda que todas las lámparas se sustituye
al mismo tiempo para garantizar intensidad
de luz uniforme. Para volver a colocar cada
lámpara:
1
¡Precaución! Apague la unidad y desconecte el cable
de alimentación de la red eléctrica.
2
Retirar el filtro/tapa desenroscando los tornillos de
retención cuatro situadas en los lados de la cubierta.
3
Si está presente, retire la cinta que sujeta las
lámparas durante el transporte. Retire cada lámpara
con cuidado girando ¼ de vuelta y luego, con cuidado
tirando hacia arriba.
4
Para insertar la nueva lámpara, sujétela de manera
que las clavijas de metal en el extremo son verticales.
Coloque la lámpara en el zócalo y ligeramente
empujarlo hacia arriba en su lugar. Gire el tubo de ¼
de vuelta hasta que encaje en su lugar.
5
Vuelva a colocar el filtro/tapa y atornillar los tornillos
de retención.
p6
•
Sustitución de los fusibles
Los fusibles protegen al equipo mediante la
desconexión de cargas demasiado grandes para
el diseño de circuito del instrumento. Para una
protección continua, reemplace fusibles con el
voltaje especificado y corriente.
Cada uno de dos módulos redonda en el lado
izquierdo del panel de control (por encima del
receptáculo del cable de alimentación de la red)
tiene una T 1A/250V 5 × 20 mm (Slow BLO)
fusible.
1
¡Precaución! Ajuste el interruptor de alimentación en
OFF y desconecte el cable de alimentación antes de
reemplazar los fusibles.
2
Inserte un pequeño destornillador de punta plana en
la ranura del módulo de fusible y gire ¼ de vuelta
en sentido antihorario. El resorte se afloje la tapa del
módulo. Tire del soporte de la tapa/fusible.
3
Tire del fusible hasta sacarlo de su soporte e
inspeccionar. Si el fusible se quema o se rompe,
reemplace el fusible por otro de tipo idéntico. Si el
fusible parece estar intacto, consulte con un óhmetro.
4
Inserte un fusible en buen estado en el soporte
e inserte esta asamblea en la unidad. Asiente el
módulo introduciendo el destornillador en la ranura,
presionando suavemente y girando la tapa de ¼ de
vuelta en sentido horario.
•
p7
Solución de problemas
La unidad no funciona cuando se enciende
la cámara
• Compruebe que el cable de alimentación está
enchufado a una toma eléctrica que funcione.
• Retire e inspeccione el fusible.
• Compruebe que las lámparas estén
correctamente instalados.
Las lámparas parpadean excesivamente
• Compruebe que el interruptor de intensidad
dual está en la posición “alta”.
• Verifique que el voltaje de línea.
Superficie de los filtros UV se siente más
caliente que de costumbre
• Asegúrese de que haya espacio suficiente
alrededor de la unidad para que el aire pueda
circular libremente.
p8
•
Bibliografía
DNA crosslinking
Church, M. C. and G. Gilbert. (1984) Genomic
sequencing. Proc Natl. Acad. Sci., USA. 81,
1991–1995.
Khandjian, E. W. (1987) Optimized
hybridization of DNA blotted and fixed
to nitrocellulose and nylon membranes.
BioTechnology. 5, 165–167.
Khandjian, E. W. (1986) UV crosslinking
of RNA to nylon membrane enhances
hybridization signals. Molec. Biol. Report. 11,
107–115.
Reed, K. C. and D. A. Mann. (1985) Rapid
transfer of DNA from agarose gels to nylon
membranes. Nuc. Acid Res.13, 7207–7221.
DNA nicking
Vollrath, D. and R. W. Davis. (1987) Resolution
of DNA molecules greater than 5 megabases by
contour-clamped homogeneous electric fields.
Nuc. Acid Res. 15, 7865–7876.
Rapid restriction site mapping
Whittaker, P. A. and E. M. Southern. (1986)
Ultraviolet irradiation of DNA: A way of
generating partial digests for rapid restriction
site mapping. Gene.41, 129–134.
p9
•
Testing RecA function
Maniatis, T. (1989) Maintenance and Testing
of Lysogens of Bacteriophage Lambda in
Molecular Cloning: A Laboratory Manual, eds.
Sambrook, Fritsch and Maniatis. 2.96.
Ultraviolet sterilization
Reich, R. R., and Anderson, H. D. (1986)
Sterilization of Membrane Filters with
Ultraviolet Radiation. Pharmaceutical Manufacturing. Jan.
(1991) Parameters Affecting Susceptibility
of PCR Contamination to UV Inactivation,
BioTechniques, 10, 590–594.
Sarkar, Gobinda, and Sommer, Steve S. (1990)
Shedding Light on PCR Contamination.
Nature.343, 27.
Yamada, H. and Hieda, K. (1992) Wavelength
Dependence (150–290nm) of the Formation
of the Cyclobutane Dimer and the (6-4)
Photoproduct of Thymine. Photochemistry and Photobiology.55, 541–548.
•
p10
¡Importante! Solicite una copia
de la Hoefer, Inc. “Salud
y Seguridad” Declaración
formulario antes de devolver
el artículo. No hay artículos
pueden ser aceptados para
su reparación o devolución
a menos que este formulario
debidamente cumplimentado.
Nota: Una autorización de
devolución de materiales (RMA)
debe ser obtenido de Hoefer,
Inc, antes de devolver cualquier
artículo a Hoefer, Inc.
Información servicio al cliente
Servicio técnico y reparación
Hoefer, Inc. ofrece soporte técnico completo
para todos nuestros productos. Si usted tiene
alguna pregunta sobre cómo utilizar el producto,
o desea concertar una reparación, por favor
contacte a su Hoefer, Inc. representante.
Visite el sitio web Hoefer, Inc. al
www.hoeferinc.com para el distribuidor en su
área. O contactar directamente con nosotros en: