Orden información ...............................................26
pi
•
Información Importante – Español
• Si este equipo es utilizado en una manera no especificado por Hoefer, Inc. la protección proporcionado por el equipo puede ser dañada.
• Este instrumento es diseñado para el uso interior
del laboratorio sólo.
• Sólo accesorios y partes aprobaron o suministraron
por Hoefer, Inc. puede ser utilizado para operar,
para mantener, y para atender a este producto.
• Sólo utiliza una alimentación que es CE marcó o
la seguridad certificada por un nacionalmente
reconocido probando el laboratorio.
• La tapa de la seguridad debe estar en el lugar
antes de conectar la alimentación lleva a una
alimentación.
• Apaga todos controles de alimentación y desconecta los plomos del poder antes de quitar la tapa
de la seguridad.
• Circula sólo agua o 50/50 glicol de agua/etileno
por el intercambiador de calor si ése es el caso
equiparon. No conecte el intercambiador de calor a
un toque de la agua ni cualquier fuente del líquido
refrigerante donde la presión del agua está libre.
• Nunca introduce anticongelante ni algún solvente
orgánico en cualquier parte del instrumento. Los
solventes orgánicos causarán daño irreparable a
la unidad!
• No opera con temperaturas de búfer encima del
máximo especificó especificaciones técnicas. Recalentar causará daño irreparable a la unidad!
Duležité Informace – Czech
• Pokud by toto zařízení je použito způsobem, který
není podle Hoefer, Inc. ochrana poskytovaná na
základě zařízení může být narušena.
• Tento nástroj je určen pro vnitřní použití v
laboratoři pouze.
• Pouze příslušenství a části schválen, nebo poskytnutých Hoefer, Inc. mohou být použity pro provoz,
údržbu, a údržbě tohoto výrobku.
• zdroj napájení používají jen že je opatřen
označením CE osvědčena nebo bezpečnost
vnitrostátně uznanými zkušebními laboratoř.
• Bezpečnosti lid musí být zavedena před připojením
napájecí zdroj napájení vede k.
• Turn veškeré napájení kontroly vypnuto a odpojit
před odběrem energie vede bezpečnostní víko.
• Rozeslat pouze voda nebo 50/50 voda/ethylenglykolu prostřednictvím výměník tepla je li to vybavena. Nemají připojení výměník tepla s vodními
setřepná nebo jakékoli chladicí kapaliny zdroje, kde
tlak vody je neregulo.
• Nikdy zavést prostředek proti zamrznutí nebo
jakákoli organická rozpouštědla do jakékoli části z
tohoto nástroje. Rozpustidlům způsobí nenapravitelné poškození jednotka!
• Nejsou provozována s pufru teplotách nad
maximální stanovenou technickými specifikacemi. Přehřátí způsobí nenapravitelné poškození
jednotka!
Vigtig Information – Danish
• Hvis dette udstyr bruges i en måde ikke specificeret ved Hoefer, Inc. den beskyttelse, som er blevet
forsynet af udstyret kan måske svækkes.
• Dette instrument er designet for indendørs laboratoriumbrug bare.
• Bare tilbehør og del godkendede eller forsynede
ved Hoefer, Inc. kan måske bruges for drive, funktionsfejl, og betjening dette produkt.
• bruger Bare en strømforsyning, der er CE
markerede eller sikkerhed, som er blevet attesteret
af en, som nationalt er blevet anerkendt prøve
laboratorium.
• Sikkerhedlåget må være på plads før forbinding
strømforsyningsblyet til en strømforsyning.
• Drejer alle strømforsyningskontroller af og afbryder
kraftblyet før fjerning sikkerhedlåget.
• Cirkulerer bare vand eller 50/50 vand/ethylene
glykol gennem varmeveksleren i så fald udrustet.
Forbind ikke varmeveksleren til en vandhane
eller nogen kølemiddelkilde hvor vandtrykket er
unregulated.
• Introducerer Aldrig antifreeze eller noget organisk
opløsningsmiddel ind i nogen del af instrumentet.
Organiske opløsningsmidler vil forårsage uboelig
skade til enheden!
• Driver ikke med stødpudetemperaturer over
maksimummet specificerede tekniske specifications. Overheding vil forårsage uboelig skade til
enheden!
pii
•
Belangrijke Informatie – Dutch
• Indien deze uitrusting in een manier wordt
gebruikt die niet door Hoefer, Inc. is gespecificeerd
de bescherming die door de uitrusting is verzorgd
kan worden geschaad.
• Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik
enkel ontworpen.
• Enkel onderdelen en delen keurden goed of
leverden door Hoefer, Inc. kan voor het bedienen
worden gebruikt, handhavend en onderhouden
van dit product.
• gebruik Enkel een netvoeding die CE is markeerde
of veiligheid die door een is gecertificeerd die
nationaal is herkend testene laboratorium.
• Het veiligheidsdeksel moet in plaats voor het
verbinden van de netvoeding leidt tot een
netvoeding zijn.
• Doe alle netvoedingscontroles Uit en koppel los
de machtleiding voor het verwijderen van het
veiligheidsdeksel.
• Circuleer enkel water of 50/50 water/ethyleenglycol door de hitte exchanger zo ja uitrust.
Verbind de hitte exchanger naar een waterkraan
of koelmiddelbron niet waar de waterdruk niet
geregulariseerd is.
• Stel Nooit antivriesmiddel of organische oplosmiddelen in deel van het instrument voor. Organische
oplosmiddelen zullen onherstelbare schade aan de
eenheid veroorzaken!
• Bedien niet met buffertemperaturen boven het
maximum specificeerde technische specificaties.
Oververhittend zal onherstelbare schade aan de
eenheid veroorzaken!
Important Information – English
• If this equipment is used in a manner not specified by Hoefer, Inc. the protection provided by the
equipment may be impaired.
• This instrument is designed for indoor laboratory
use only.
• Only accessories and parts approved or supplied
by Hoefer, Inc. may be used for operating, maintaining, and servicing this product.
• Only use a power supply that is CE marked or
safety certified by a nationally recognized testing
laboratory.
• The safety lid must be in place before connecting
the power supply leads to a power supply.
• Turn all power supply controls off and disconnect
the power leads before removing the safety lid.
• Circulate only water or 50/50 water/ethylene glycol
through the heat exchanger if so equipped. Do
not connect the heat exchanger to a water tap or
any coolant source where the water pressure is
unregulated.
• Never introduce antifreeze or any organic solvent
into any part of the instrument. Organic solvents
will cause irreparable damage to the unit!
• Do not operate with buffer temperatures above
the maximum specified technical specifications.
Overheating will cause irreparable damage to
theunit!
Tärkeää Tietoa – Finnish
• Jos tätä varusteita käytetään tavassa ei määritetty
Hoefer, Inc. suojelu ehkäisty varusteille saattaa olla
avuton.
• Tämä väline suunnitellaan sisälaboratoriokäytölle
vain.
• Vain lisävarusteet ja osat hyväksyivät tai toimitti
Hoefer, Inc. oheen ää voi käyttää käyttämiselle,
valvoalle, ja servicing tämä tuote.
• Vain käyttää käyttöjännitettä joka on CE merkitsi
tai turvallisuus joka on todistanut aidoksi ohi joka
on kansallisesti tunnustettnut testaaminen laboratoriota.
• Turvallisuuskansi täytyy olla paikallaan ennen
yhdistäminen käyttöjännitelyijyjä käyttöjännitteeseen.
• Kiertää kaikki käyttöjännitevalvonnat ja irrottaa
valtalyijyt ennen poistaminen turvallisuuskantta.
• Kiertää vain vesi tai 50/50 vesi/ethyleneä glycol
siinä tapauksessa varustetun lämmönvaihtimen
läpi. Älä yhdistä lämmönvaihdinta vesinapautukseen eikä jäähdytysnestelähteeseen, missä vesipaine on unregulated.
• Pakkasneste eikä orgaaninen liuotin välineen
osassa ei esitele Koskaan. Orgaaniset liuottimet
aiheuttavat korvaamattoman vahingon yksikköön!
• Ei käytä puskuria yllä olevia lämpötiloja enintään
piii
•
määritetyillä teknisillä täsmennyksillä. Ylikuumeneminen aiheuttaa korvaamattoman vahingon
yksikköön!
Information Importante – French
• Si cet équipement est utilisé dans une manière pas
spécifié par Hoefer, Inc. la protection fourni par
l’équipement pourrait être diminuée.
• Cet instrument est conçu pour l’usage de laboratoire intérieur seulement.
• Seulement les accessoires et les parties ont
approuvé ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait
être utilisé pour fonctionner, maintenir, et entretenir ce produit.
• utilise Seulement une alimentation qui est CET a
marqué ou la sécurité certifié par un nationalement reconnu essayant le laboratoire.
• Le couvercle de sécurité doit être à sa place avant
connecter l’alimentation mene à une alimentation.
• Tourner tous contrôles d’alimentation de et
débrancher les avances de pouvoir avant enlever le
couvercle de sécurité.
• Circuler seulement de l’eau ou 50/50 glycol d’eau/
éthylène par l’exchanger de chaleur si si équipé. Ne
pas connecter l’exchanger de chaleur à un robinet
d’eau ou à la source d’agent de refroidissement où
la pression d’eau est non régulée.
• Ne Jamais introduire d’antigel ou du dissolvant
organique dans n’importe quelle partie de
l’instrument. Les dissolvants organiques causeront
des dommages irréparables à l’unité!
• Ne pas fonctionner avec les températures de
tampon au-dessus du maximum a spécifié des
spécifications techniques. La surchauffe causera
des dommages irréparables à l’unité !
Wichtige Informationen – German
• Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht
angegeben durch Hoefer, Inc. verwendet wird,
kann der durch die Ausrüstung zur Verfügung
gestellte Schutz verschlechtert werden.
• Dieses Instrument wird für den Innenlaborgebrauch nur dafür entworfen.
• Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten
durch Hoefer, Inc. kann für das Funktionieren, das
Aufrechterhalten, und die Wartung dieses Produktes verwendet werden.
• Verwenden Sie nur eine Energieversorgung,
die CE gekennzeichnet oder durch ein national
anerkanntes Probelaboratorium bescheinigte
Sicherheit ist.
• Der Sicherheitsdeckel muss im Platz vor dem
Anschließen der Energieversorgung sein führt zu
einer Energieversorgung.
• Alle Energieversorgungssteuerungen abdrehen
und die Macht trennen führt vor dem Entfernen
des Sicherheitsdeckels.
• Nur Wasser oder 50/50 Glykol des Wassers/
Äthylens durch den Wärmeaustauscher, wenn so
ausgestattet, in Umlauf setzen. Verbinden Sie den
Wärmeaustauscher mit einem Wasserklaps oder
jeder Kühlmittel-Quelle nicht, wo der Wasserdruck
ungeregelt wird.
• Führen Sie nie Frostschutzmittel oder jedes
organische Lösungsmittel in jeden Teil des Instrumentes ein. Organische Lösungsmittel werden
nicht wiedergutzumachenden Schaden der Einheit
verursachen!
• Mit Puffertemperaturen über angegebenen
technischen Spezifizierungen des Maximums
nicht funktionieren. Die Überhitzung wird nicht
wiedergutzumachenden Schaden der Einheit
verursachen!
Informazioni Importanti – Italian
• Se quest’apparecchiatura è usata in un modo
specificato da Hoefer, Inc. la protezione fornito
dall’apparecchiatura potrebbe essere indebolita.
• Questo strumento è disegnato per l’uso di laboratorio interno solo.
• Solo gli accessori e le parti hanno approvato o
hanno fornito da Hoefer, Inc. potrebbe essere
usato per operare, per mantenere, e per revisionare
questo prodotto.
• usa Solo un alimentatore che è CE ha marcato o la
sicurezza certificato da un nazionalmente riconosciuto testando il laboratorio.
• Il coperchio di sicurezza deve essere nel luogo
prima di collegare i piombi di alimentatore a un
alimentatore.
• Spegne tutto i controlli di alimentatore e disin-
piv
•
serisce i piombi di potere prima di togliere il coperchio di sicurezza.
• Circola solo l’acqua o 50/50 glicole di acqua/etilene
attraverso lo scambiatore di calore se così equipaggiato. Non collegare lo scambiatore di calore a un
rubinetto di acqua o qualunque fonte di refrigerante dove la pressione di acqua è sregolata.
• Non introduce mai l’antigelo o qualunque solvente
organico in qualunque parte dello strumento. I
solventi organici causeranno il danno irreparabile
all’unità!
• Non opera con le temperature di tampone al di
sopra del massimo ha specificato le descrizioni
tecniche. Il surriscaldamento causerà il danno
irreparabile all’unità!
Viktig Informasjon – Norwegian
• Hvis dette utstyret blir brukt i en måte ikke spesifisert ved Hoefer, Inc. beskyttelsen som ha blitt git
av utstyret kan bli svekket.
• Dette instrumentet er utformet for innendørs laboratoriumbruk bare.
• Bare tilbehør og deler godkjente eller forsynte ved
Hoefer, Inc. kan bli brukt for drive, vedlikeholde, og
betjene dette produktet.
• bruker Bare en kraftforsyning som er CE merket
eller sikkerhet som ha blitt sertifisert av et som
nasjonalt ha blitt anerkjent prøver laboratorium.
• Sikkerheten lokket må være på plass før forbinding
kraftforsyningene blyene til en kraftforsyning.
• Vender all kraftforsyningsstyring av og frakopler
kreftene blyene før fjerning sikkerheten lokket.
• Sirkulerer bare vann eller 50/50 vann/ethylene
glykol gjennom oppvarmingen veksleren i så fall
utstyrer. Ikke forbind oppvarmingen veksleren
til en vanntapp eller noe kjølemiddelkilde hvor
vannet trykket er unregulated.
• Introduserer Aldri antifreeze eller noe organisk
løsemiddel inn i noe del av instrumentet. Organiske løsemiddler vil forårsake irreparabel skade på
enheten !
• Driver med buffertemperaturer over maksimum
ikke spesifiserte teknisk spesifikasjoner. Å overoppheting vil forårsake irreparabel skade på enheten !
Wazne Informacje – Polish
• Jeżeli ten sprzęt jest wykorz ystywany w sposób nie
określone przez Hoefer, Inc. do ochrony przewidzianej przez urządzenie może zostać obniżony.
• Instrument ten jest przeznaczony do użytku w
laboratoriach kryty tylko.
• Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub dostarczone przez Hoefer, Inc. mogą być wykorzystane do
eksploatacji, utrzymania i obsługi tego produktu.
• korzystać jedynie zasilacza że jest noszące oznakowanie CE lub bezpieczeństwa uwierzytelnione
przez uznane na poziomie krajowym laboratorium
badawcze.
• Bezpieczeństwo lid musi być w miejsce przed
podłączeniem zasilania prowadzi do zasilania.
• Zaś wszystkie źródła zasilania urządzenia sterujące
off i odłączyć moc prowadzi przed odbiorem
bezpieczeństwa lid.
• Krążą tylko wody lub wody 50/50/ethylene glycol
wymiennik ciepła poprzez jeśli tak wyposażone.
Nie należy połączyć wymiennik ciepła woda z
kranu lub jakimkolwiek chłodziwo źródła, jeżeli
ciśnienie wody jest nieuregulowanych.
• Nigdy nie wprowadzać rozpuszczalnika organicznego przeciw zamarzaniu lub jakichkolwiek
na dowolną część dokumentu. Rozpuszczalniki
organiczne spowoduje nieodwracalne szkody dla
jednostki!
• Nie działają w buforze temperatury powyżej
maksymalnego określone specyfikacje techniczne.
Przegrzania spowoduje nieodwracalne szkody dla
jednostki!
Informações Importantes –
Portuguese
• Se este equipamento é usado numa maneira não
especificada por Hoefer, Inc. que a protecção fornecida pelo equipamento pode ser comprometida.
• Este instrumento é projectado para uso de interior
de laboratório só.
• Só acessórios e partes aprovaram ou forneceu por
Hoefer, Inc. pode ser usada para operar, manter, e
servicing este produto.
• Só usa um estoque de poder que é CE marcou ou
pv
•
segurança registrada por um nacionalmente reconhecido testando laboratório.
• A tampa de segurança deve estar em lugar antes
de ligar o estoque de poder leva a um estoque de
poder.
• Desliga todos controlos de estoque de poder e
desconecta os chumbos de poder antes de retirar a
tampa de segurança.
• Circulam só água ou 50/50 glicol de água/ethylene
pelo exchanger de calor se for assim equiparam.
Não ligue o exchanger de calor a uma torneira de
água nem qualquer fonte de refrigerante onde a
pressão de água é não regulado.
• Nunca introduz anticongelante nem qualquer
orgânico solvente em qualquer parte do instrumento. Orgânico solvente causará agressão
irreparável à unidade!
• Não opera com temperaturas de buffer acima do
máximo especificou especificações técnicas. Superaquecer causará agressão irreparável à unidade!
Viktig Information – Swedish
• om denna utrustning används i ett sätt som inte
har specificeras av Hoefer, Inc. skyddet tillhandahöll vid utrustningen kan skadas.
• Detta instrument formges för inomhuslaboratorium användning bara.
• Bara medhjälpare och delar godkände eller levererade vid Hoefer, Inc. kan användas för fungera,
underhålla, och servicing denna produkt.
• använder bara en kraft tillgång som är CE
markerade eller säkerhet intygade vid en nationellt
erkänd testande laboratorium.
• Säkerheten locket måste vara på platsen före
koppla kraften tillgången blyen till en kraft tillgång.
• Vänder sig alla kraft tillgång kontroller av och
kopplar bort kraften blyen före flytta säkerheten
locket.
• Cirkulerar bara vatten eller 50/50 vatten/ethylene
glycol genom värmen exchanger i så utrustad fall.
Inte kopplar värmen exchanger till en vatten kran
eller något kylmedel källa där vattnet trycket är
unregulated.
• Inför aldrig kylvätska eller något organiska
lösningsmedel in i någon del av instrumentet.
Organiskt lösningsmedel ska orsaka irreparable
skada till enheten!
• Använd inte med buffert temperaturer över
det högsta angivna tekniska specifikationerna.
Överhettning skulle orsaka irreparabla skador på
enheten!
pvi
•
Residuos de Aparatos Eléctricos
y Electrónicos (RAEE)
Español
English
French
German
Italian
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no
debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por
separado. Contacte con el representante local del fabricante
para obtener más información sobre la forma de desechar
el equipo.
This symbol indicates that the waste of electrical and electronic equipment must not be disposed as unsorted municipal
waste and must be collected separately. Please contact an
authorized representative of the manufacturer for information
concerning the decommissioning of your equipment.
Ce symbole indique que les déchets relatifs à l’équipement
électrique et électronique ne doivent pas être jetés comme les
ordures ménagères non-triées et doivent être collectés séparément. Contactez un représentant agréé du fabricant pour obtenir des informations sur la mise au rebut de votre équipement.
Dieses Symbol kennzeichnet elektrische und elektronische
Geräte, die nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten Hausmüll entsorgt werden dürfen, sondern separat behandelt
werden müssen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit einem autorisierten Beauftragten des Herstellers auf, um Informationen
hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes zu erhalten.
Questo simbolo indica che i rifiuti derivanti da apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltiti
come rifiuti municipali indifferenziati e devono invece essere
raccolti separatamente. Per informazioni relative alle modalità
di smantellamento delle apparecchiature fuori uso, contattare
un rappresentante autorizzato del fabbricante.
Swedish
Denna symbol anger att elektriska och elektroniska utrustningar inte får avyttras som osorterat hushållsavfall och
måste samlas in separat. Var god kontakta en auktoriserad
tillverkarrepresentant för information angående avyttring av
utrustningen.
•
pvii
Electroforesis Unidad de Transferencia función y la descripción
El Hoefer® TE42 y TE62 unidades de transferencia rápida transferencia de las proteínas,
ADN, ARN o de hasta cuatro de poliacrilamida
o geles de agarosa a una membrana. Los geles
y las membranas se ensamblan en un cassette
y sumergido en un tanque lleno de tampón de
transferencia. Los electrodos en el depósito está
conectado a una fuente de alimentación externa.
El TE62 contiene un intercambiador de calor en
la base. Tampón se separa del refrigerante por
una placa conductora de calor de alúmina. El
TE42 no está equipado con un sistema de refrigeración tampón. Si el enfriamiento es necesario,
un intercambiador de calor sumergible puede
pedirse por separado.
Transphor modelos y características
incorporado en el intercambiador compatible con fuente
de calor para enfriar de alimentación externa
TE42 3
TE62 33
Desembalaje
Quite el envoltorio de los paquetes cuidadosamente y comparar el contenido con la información de la lista de empaque o de ordenar,
asegurándose de que todos los elementos llegaron. Si falta alguna pieza, póngase en contacto
Hoefer, Inc. Inspeccione todos los componentes
de los daños que puedan haber ocurrido mientras la unidad estaba en tránsito. Si alguna parte
está dañada, póngase en contacto de inmediato
al transportista. Asegúrese de guardar todo el
material de embalaje para las reclamaciones por
daños o para reenvasado en caso de ser necesario devolver la unidad.
p1
•
Especificaciones
Todos los modelos del tanque: TE42 y TE62
Gel de tamaño hasta cuatro 15 × 21 cm o
geles de hasta dieciséis
7 × 10 cm mini-geles
Potencia máxima 200 W
Tensión máxima 100 V
Amperaje máximo 2 A
Temperatura máximo 45 °C
Buffer requerido 4-5 litros, dependiendo del
número de casetes en lugar
Ambiental condicionesde
operación:
Para uso en interiores 4-40 °C
Humedad hasta 80%
Altitud hasta 2000 m
Categoría de instalación II
Grado de contaminación 2
Esta declaración de conformidad es válida solamente
cuando el instrumento es la siguiente:
• utilizarse en lugares de laboratorio,
• usado como liberado de Hoefer, Inc. a excepción
de las alteraciones descritas en el manual del
usuario, y
• conectado a otros instrumentos de marcado CE o
productos recomendados o aprobados por
Hoefer, Inc.
p2
•
Fig 1. Transphor principales
componentes.
Incluye pero no se muestran:
TE42:
Cassettes de gel (2)
Las esponjas de espuma,
de 6 mm de grosor (2)
Las esponjas de espuma,
3 mm de espesor (4)
Papel secante, sábanas (25)
TE62:
Cassettes de gel (4)
Las esponjas de espuma,
de 6 mm de espesor (4)
Las esponjas de espuma,
3 mm de espesor (8)
Papel secante, sábanas (25)
TE42 TE62 y
la tapa
con código
de color
Los niveles de
llenado del
tanque
codificados
por colores
paneles de
electrodos (2)
Nota: Un intercambiador
de calor sumergible (de
código TE47) se pueden
adquirir por separado para
el TE42.
TE62: válvula de
seguridad y refrigerante
refrigerante, (2)
cassette de
gancho y el
titular de la
p3
•
Nota: Consulte la sección de
electrotransferencia Notas para
una discusión de las membranas
y los tampones.
Manual de instrucciones
Realizar la transferencia lo más pronto posible
después de la electroforesis para minimizar la
difusión de banda. Cada paso se describe a
continuación.
Preparar el tampón
Preparar un mínimo de 5 litros de la memoria de
transferencia apropiado. Enfriar el búfer antes
de su uso si es posible.
Prepare la unidad
1
Enjuague el depósito de la transferencia y casetes con
agua destilada.
Nota: Para conexiones rápidas
y fáciles, instalar accesorios de
fijación rápida de acoplamiento
con las válvulas en la línea.
2
Refrigeración activa es opcional pero altamente recomendado. Si no hay refrigeración activa se utilizará,
vaya al paso 3.
Nota: Conectar el intercambiador de calor para un
baño de circulador tales como la RCB20-PLUS.
Circular agua sólo o 50/50 de agua/glicol de etileno
para evitar daños a la unidad.
La bomba de circulación no debe generar una presión
mayor que 0,7 bar (10 psi) encima de la presión
atmosférica.
Ajuste la temperatura a 10 °C o más, si la circulación
de agua solamente. Si se utiliza 50/50 de etilenglicol/
agua, la temperatura puede ser inferior.
Inicio del baño al mismo tiempo como la transferencia.
p4
•
Nota: La válvula de seguridad se
abre cuando la presión en el intercambiador de calor supera 0,7
bar (10 psi) encima de la presión
atmosférica.
Nota: Para conexiones rápidas
y fáciles, instalar accesorios de
desconexión rápida con válvulas.
Nota: Aunque no se requiere
enfriamiento para el sistema, el
buffer debe ser distribuido con un
agitador para evitar el agotamiento
de búfer en los electrodos.
TE42
Baje el intercambiador de calor (pedir por separado,
o usar el intercambiador de calor se suministra con
el Hoefer SE600 Unidad de electroforesis en gel si
usted tiene uno) en la cámara inferior, el montaje
de los puertos en las ranuras en el borde. Prepare
dos longitudes de 10-12 mm i.d. de vinilo o de tubo
de silicona para el circuito de refrigeración y vaya a
“Conecte el tubo” a continuación.
TE62
En primer lugar conecte la tubería a la válvula de
alivio de presión de color rojo entre la entrada y salida
del agua e inserte
el extremo libre en el baño o en otro contenedor o
drenaje para recoger el desbordamiento de alivio de
presión. Preparar dos trozos de vinilo de 9 mm o de
tubo de silicona y ver “Conecte el tubo” a continuación para obtener instrucciones sobre su montaje a
los puertos del intercambiador de calor en la base de
la unidad.
Conecte el tubo
Deslice las abrazaderas de manguera (4 en total)
en cada extremo de dos tramos de tubería. Una un
extremo de cada tramo de tubería a un puerto intercambiador de calor. Una los extremos libres de cada
tramo de tubería a los puertos de circulación para el
baño; uno a la entrada y el otro a la salida. Asegure
las conexiones con las abrazaderas de manguera.
3
Lugar (no deje a) una barra magnética de agitación
en el tanque de reserva. (Dejar caer objetos sobre la
placa de alúmina en la TE62 puede causar la placa
de roer.) Establecer la unidad en un agitador magnético. Llene la transferencia del búfer en el “Inicio del
nivel de llenado” de línea. (Esto requiere aproximadamente 3,8 litros). Ponga el agitador de baja-media, lo
que genera la circulación de búfer sin forzar buffer a
través de cassettes montados.
p5
•
Montar la cinta de transferencia
Nota: Siempre use guantes al
manipular las membranas para
evitar dejar huellas en ellos.
¡Importante! Tenga mucho cuidado
en eliminar todas las burbujas de
aire en cada paso, porque la presencia de burbujas de aire, especialmente entre la membrana y el
gel, la transferencia de bloques.
1
Pre-húmedo nitrocelulosa o membranas de nylon con
agua destilada. Pre-húmedo PVDF o otras membranas
hidrófobas en metanol. A continuación, disfrutar de
todo tipo de membrana en tampón de transferencia
durante 2-5 minutos.
2
Abrir la cassette mediante la liberación de ambas
lengüetas de enganche a lo largo del borde opuesto de
las bisagras. Coloque el cassette abierto en una bandeja
llena con al menos 3 cm de tampón de transferencia.
3
Montar la pila de transferencia de manera que las
moléculas migrarán hacia la membrana. Para macromoléculas cargadas negativamente (tales como ácidos
nucleicos y la mayoría de las proteínas), construir la
pila en el medio gris de la casete (y luego colocar la
tapa de manera que el lado gris se enfrenta al plomo
rojo, o ánodo (+).
Coloque una de 3 mm de espesor de espuma de
la esponja en la cinta abrió sumergida y presione
suavemente hasta que todo el aire. Coloque una hoja
de papel secante en la esponja, y luego colocar la
lámina sobre el papel secante. Coloque el gel que
contiene una muestra que se ha separado electroforéticamente y se equilibró (si es necesario) con tampón
de transferencia-en la membrana. Suavemente rodar
una pipeta de vidrio o tubo de ensayo sobre el gel
para eliminar el aire atrapado entre la membrana y
el gel. Cubrir el gel con una hoja de papel secante y
luego colocar una esponja del grosor adecuado (ver
el diagrama a continuación), de nuevo presionando
suavemente para eliminar el aire atrapado.
p6
•
Fig 2. Transferencia de montaje de
la pila. La pila está orientado de
modo que las moléculas cargadas
negativamente migran hacia el
ánodo grises (+).
¡Importante! No overstuff la casete.
Nota: Trate de colocar el gel
correctamente la primera vez
porque las proteínas pueden
comenzar a transferir inmediatamente, una vez la transferencia
ha comenzado, moviendo el gel
distorsionar los resultados o hacer
que “las bandas de sombra” en
la mancha.
4
Cierre la bandeja y presione ligeramente para cerrar
las pestañas. El casete ensamblada debe sostener el
gel en contacto firme con la membrana sin apretar
el gel. Si la pila parece flojo, añadir hojas de papel
secante, si la pila parece apretada, reemplazar la
esponja superior (por encima del gel) con una hoja
de papel secante. Si se quita la esponja inferior (por
debajo del gel), sustituir al menos dos hojas de papel
secante para crear un espacio entre la membrana y el
panel de casete.
una esponja de 3 mm de
geles > 1,5 mm
-Ouna esponja de 6 mm para
geles ≤ 1,5 mm.
papel secante
gel
membrana
papel secante
un 3 mm de esponja
Los paneles de cassette están codificados por colores: negro (arriba) =
cátodo lado gris (abajo) = lado del ánodo.
Monte el cassette en una bandeja que contiene el tampón de
transferencia de unos 3 cm de profundidad.
•
p7
Instale el cartucho(s)
1
El depósito contiene hasta cuatro casetes; si la transferencia de sólo una o dos geles, utilizar las posiciones
más cercanas al centro de cassette. (El intercambiador
de calor sumergible, si se utiliza en el TE42, llena
las ranuras centrales dos, por lo que sólo dos casetes
pueden ser colocados en las ranuras externas.)
Los casetes deben estar orientados de manera que las
bisagras hacia arriba y de manera que el lado negro
de cada casete se enfrenta al panel de cátodo negro.
Trabaje con rapidez cuando se mueve la cinta(s)
montado en el tanque para evitar el drenaje de las
esponjas: Coloque la bandeja de la celebración de la
cinta(s) cerca del tanque, levante un depósito a la
vez, y lo desliza en una serie de ranuras verticales. No
se deshaga de la memoria intermedia en la bandeja.
2
Una vez en el lugar, toque cada cartucho ligeramente
hasta que la mayoría de las burbujas de aire son desalojados. (A pocas burbujas pequeñas en las esponjas
no es probable que interfiera con la transferencia.)
3
Inspeccione el nivel de amortiguación. Añadir o eliminar tampón como se requiere para que el nivel cae
entre las líneas de nivel mínimo y máximo de amortiguamiento. (Tampón encima de la línea tampón nivel
máximo puede provocar la corrosión de los contactos
eléctricos.)
Transferir
Tenga cuidado en la orientación de todos los
componentes del sistema de modo que el campo
eléctrico aplicado hace que todas las especies
a migrar hacia la membrana. La dirección de
migración depende de las características de la
muestra y el pH del tampón de transferencia.
Si las especies de interés está cargado negativamente en el tampón de transferencia y la pila
está montado de modo que la membrana es más
p8
•
cercano al lado gris de la casete, entonces este
lado se enfrenta al ánodo (+). La mayoría de las
proteínas migran hacia el ánodo en la Towbin
Tris/glicina sistema tampón/metanol (independiente de la presencia de SDS), y bajo la mayoría
de las condiciones de los ácidos nucleicos están
cargadas negativamente y también migran hacia
el ánodo.
¡Importante! Nunca permita que la
temperatura de la solución debe
exceder los 45 °C. El calor excesivo puede causar que la unidad
se deforme.
La refrigeración se recomienda encarecidamente.
Cualquier ajuste que se traduce en más de 5 W
de potencia generará el calor suficiente como
para requerir el control de calor activo. Un baño
de circulador refrigerado se debe establecer en
enfriar a aproximadamente 10 °C. (Si se usa
50/50 de etilenglicol/agua, la temperatura puede
ser inferior.) Tampón Térmica antes de su uso, si
es posible.
Los ajustes recomendados de energía. La mayoría de las transferencias son completa dentro de
una hora, pero las moléculas más grandes o más
gruesas geles pueden requerir tiempos más largos
de transferencia; el tiempo de transferencia
óptima para cada sistema debe ser determinado
empíricamente. Las transferencias de izquierda
a funcionar durante la noche se debe establecer
en un marco de corriente constante no superior
a 0,1 A.
Los parámetros típicos de transferencia
Parámetros para la muestra y el sistema de
amortiguación debe ser determinada empíricamente.
proteína ácidos nucleicos
Buffer Towbin 1X TBE o TAE 1X
Corriente (A) 0,8-1,0 0,9-1,0
Voltaje (V) 70-80 50
Tiempo de transferencia ~1 hora ~1 hora
Temperatura del agua 10 °C 10 °C o menos
p9
•
TE42 y TE62
1
Instale la tapa de seguridad
Los casetes y los paneles de los electrodos están
codificados por color para que coincida con los cables
en la tapa: Oriente la tapa de manera que la mitad de
grises de los casetes y la cara del panel gris del ánodo
ánodos (+), o el cable rojo, y la mitad negro de los
casetes y la cara del cátodo panel negro el cátodo (–),
o plomo negro.
Nota: Las dos tapas de color rojo
en la tapa cabida a los enchufes
de plátano en el modelo SE600
intercambiador de calor sumergible (independientemente de la
orientación).
2
Utilice sólo una fuente de alimentación aprobados,
como el Hoefer PS2A200, PS200HC o PS300B.
Asegúrese de que la fuente de alimentación está
apagada y todos los controles se establecen en cero.
Conecte el cable rojo a la salida de conector rojo y el
negro en el enchufe de salida negro. En la mayoría de
los sistemas, el cable rojo es el ánodo (+), y el cable
negro es el cátodo (–).
3
Establecer la fuente de alimentación
Modo de corriente constante se recomienda. Si el
modo de voltaje constante se selecciona, examinar de
cerca la actual (mayor corriente de calentamiento de
Joule aumenta). Si la corriente excede 1 A, disminuir
la tensión. Si es posible, ajustar el temporizador de la
fuente de alimentación por no más de dos horas.
•
p10
Después de la transferencia es completa
Nota: Es una buena idea para teñir
el gel para determinar la integridad de la transferencia.
Nota: No almacenar búfer utilizado
con el depósito de la transferencia. Sensación Térmica del
tampón a 10 °C antes de su
reutilización.
1
Gire los valores de voltaje y corriente a cero y apague
la fuente de alimentación. Desconecte los cables de
las tomas de suministro de energía.
2
Levante la tapa. Usa el gancho de plástico (almacenado en el soporte en el lado de la unidad) para
levantar un casete sólo lo suficiente como para ser
capaz de agarrar y lo coloca en una bandeja.
3
Abra cada cassette con cuidado y retire los geles y
membranas. Marca cada uno de membrana e indicar
el lado de la muestra. Levante la membrana(s) con
unas pinzas romas y secar al aire, o siga las instrucciones que acompañan a su protocolo.
4
Deseche el papel secante, pero volver a utilizar
las esponjas.
5
Enjuague la unidad inmediatamente después de su uso.
(Vea la sección Cuidado y mantenimiento de la
página siguiente.)
•
p11
* El uso de metanol ≤ 20%
(alcohol metílico) en tampones
de transferencia es la única
excepción.
Cuidado y mantenimiento
Limpieza
• No esterilizar en autoclave o calentar cualquier
parte por encima de 45 °C.
• No lo exponga a alcoholes o disolventes orgá-
nicos!*
• Nunca use detergentes abrasivos.
• Si el uso de reactivos radiactivos, descontami-
nación de la unidad con un agente de limpieza,
tales como Contrad 70™ o Decon 90™.
Enjuague el depósito, casetes, y esponjas con
agua destilada después de cada uso. Deje que la
unidad se seque completamente. Periódicamente
se lava con una solución diluida de un detergente suave.
Cuando limpie la unidad, deje los paneles de los
electrodos en su lugar. Si debe estar encendido
(no recomendado), tenga mucho cuidado de
no estirar o romper el hilo de platino: tire con
cuidado el panel hacia adelante lo suficiente para
sacar el labio de retención (<5 mm). Con una
mano agarra el apoyo conector banana (no el
conector banana) y con la otra mano agarra el
panel en un punto alejado del cable. Levante el
panel hacia afuera.
•
p12
Módulo de alimentación de red
Fig 3. El módulo de alimentación
de red está situado en el panel
posterior.
¡Importante! Los fusibles protegen
al equipo desconectando cargas
demasiado grandes para el diseño
de circuitos del instrumento,
por lo que es imperativo que
los fusibles sólo se reemplazan
fusibles con el valor idéntico. El
módulo de alimentación de red,
situado en la parte posterior de
la tapa de alimentación, contiene
dos fusibles de entrada:
115 V~ modelo:
T 3A 250 V, 5 × 20 mm
230 V~ modelo:
T 1,6A 250 V, 5 × 20 mm
inserte un
destornillador
en esta primera
categoría para
abrir la cubierta.
inserte la punta
del destornillador
detrás de la flecha
para tirar de la
cinta por completo.
interruptor de
alimentación
de red
tapa de bisagra
1
Precaución: Apague la alimentación de la red apagar y
desconectar el cable de alimentación antes de sustituir los fusibles de entrada!
2
Abra el compartimento de fusibles mediante la inserción de un pequeño destornillador de punta plana en
la ranura en la parte superior del módulo de potencia.
Gire el destornillador de 1/8 vuelta para liberar la
cubierta, a continuación, extraiga el compartimiento
de bisagras, que se abre.
3
Inserte el destornillador encima de la flecha en casete
un fusible, ver el final de cassette, y lentamente se
deslice completamente fuera del módulo.
p13
•
4
Saque el fusible de su cassette y revisar. Si el fusible
se quema o se rompe, reemplace el fusible con el
mismo tipo. Si el fusible parece estar intacto, lo
comprueba con un multímetro. (Una lectura de 1 Ω o
menos indica que el fusible es aún utilizable.)
5
Después de colocar un fusible bien en el cassette, se
deslice en el módulo de potencia, asegurándose de
que la flecha de la casete a la derecha (en la misma
dirección que las flechas de guía en el interior de la
puerta del compartimento).
6
Repita los pasos 3 a 5 para segundo cassette.
7
Cierre la tapa del compartimento de fusibles y
presione suavemente en el módulo de potencia hasta
que se cierra de golpe.
8
Conecte el cable de alimentación a la unidad y encienda el interruptor de alimentación de red.
•
p14
Solución de problemas
problema solución
Transferencia incompleta
Áreas en blanco en Quite todas las burbujas de aire atrapadas en el montaje de la pila
la membrana de transferencia: montar la pila mientras se sumerge en tampón de
Reducir la velocidad de agitación para evitar turbulencias.
Proceso de una sola tira o membrana en cada bandeja o cassette para
Utilizar una solución tampón con una fuerza iónica más baja.
La continuidad de electrodos Comprobar. Durante la transferencia, un
Si casetes se arquean cuando está vacío, reemplace. El cassette de
Rejilla patrón en la membrana Añadir más hojas de papel secante para aumentar la holgura entre el
Las moléculas no migran Aumentar la intensidad de campo.
fuera del gel
No use la tinción o agentes de fijación en el gel antes de
Utilizar un gel más delgada.
Reducir la concentración de gel de acrilamida.
Comprobar que el pH es cercano al pH deseado. La mayoría de los
Utilizar 3,5 mM de SDS (0,1%) en el tampón de transferencia.
Evite incluir metanol en el tampón de transferencia o reducir la canti-
Utilizar sustancias de grado reactivo.
Aumentar la cantidad de tiempo Southern blot se depurinado.
Aumentar la carga neta de la proteína mediante el cambio a un
Aumentar el período de transferencia. (Trate de duplicar la misma.)
transferencia, presione suavemente en cada una esponja, ya que se
agrega a la pila, y rodar una pipeta de vidrio o tubo de ensayo sobre
la membrana y el gel para eliminar todas las burbujas de aire.
evitar la superposición.
flujo continuo de gas se libera a lo largo de toda la longitud de los
electrodos. Si las burbujas no se forman a lo largo de toda la longitud
del electrodo, reemplazar el electrodo.
embalaje excesivo hace que se inclinan, ver las instrucciones de
montaje recomendadas en la página 6.
panel de casete y el gel. Tenga cuidado de no overstuff el cassette,
el gel se debe sostener firmemente y de manera uniforme entre las
esponjas, pero no con tanta fuerza que se exprime.
la transferencia.
tampones, no se debe ajustar, hacer tampón nuevo.
dad al mínimo absoluto.
tampón de transferencia con un pH diferente. Un pH más bajo (<6-7)
aumenta la carga positiva sobre las proteínas; un pH más alto (>6-7)
aumenta la carga negativa de las proteínas.
•
p15
problema solución
Patrones difusos de la banda Transferencia inmediatamente después de la separación electro-
Si tampón de transferencia contiene metanol (≥ 10%), equilibrar el
Tenga cuidado de que el gel se mantiene firmemente contra la
Si se produce un exceso de calentamiento durante la transferencia,
Comprobar que la superficie preferida de unión de la membrana (si lo
Unión a la membrana ineficiente
Los parámetros químicos Fijar o reticular la molécula en la membrana de acuerdo con los
Preparar buffer de proteína de transferencia sin SDS.
Compruebe que la cantidad óptima de metanol necesario para el
Parámetros de membranaUse guantes para manipular las membranas.
Membranas Almacenar a temperatura ambiente fuera de la luz directa
Utilizar una membrana con un tamaño de poro más pequeño
Lugar una membrana tanto encima y por debajo del gel si se sospe-
Compruebe si muestra demasiado está disponible para el área de
forética. Si equilibrante antes de la transferencia, acortar o eliminar el tiempo de equilibrado o mover el gel a la habitación fría
durante equilibración.
gel en tampón de transferencia durante 30 minutos para permitir que
se contraiga antes de ensamblar la pila. Nota: Debido a metanol hace
que el gel se encogen un poco, las moléculas de gran tamaño pueden
migrar con mayor lentitud.
membrana y que no se desplaza una vez se hace contacto.
bajar la temperatura del fluido de enfriamiento en el intercambiador
de calor.
hay) en contacto con el gel.
requisitos del ácido nucleico, proteína o tipo de membrana.
tipo de membrana y comprobar la solución tampón. Añadir 10-20%
de metanol para el tampón de transferencia para mejorar la unión a
nitrocelulosa.
del sol para mantener las membranas activadas.
(0,10-0,20 µm) si las proteínas pasan a través de la membrana, o
utilizar un tipo diferente de membrana.
cha una proteína se mueve en la dirección opuesta a la mayoría de
las proteínas. Compruebe las dos membranas de proteína(s).
la superficie de unión mediante la aplicación de dos membranas
en lugar de uno. Si “soplar a través de” ocurre, reducir la carga de
la muestra.
Para obtener más consejos de solución de problemas, consulte Bjerrum, O.J. et al. (1988).
•
p16
Electrotransferencia notas
Ventajas de transferencia electroforética
Transferencia electroforética de las proteínas
y ácidos nucleicos es mucho más rápido que
los métodos descritos por primera secante del
Sur para el ADN, Alwine et al. Para el ARN, o
Renart et al. para las proteínas.
El método de transferencia tanque utiliza
corriente de alta para reducir el tiempo de
transferencia de la mayoría de las muestras a
45-60 minutos.
Transferencia electroforética puede mejorar la
eficiencia de transferencia a través de la no-electroforético secante, especialmente para las proteínas,
pero ninguna técnica de transferencia cuantitativa
se ha desarrollado todavía debido a la complejidad de las reacciones. Recuperación cuantitativa
no es realmente necesaria para la mayoría de los
propósitos porque macromoléculas de unión a una
membrana aumenta la sensibilidad de los métodos
de detección tales como autorradiografía y permite
la detección de proteínas específicas por anticuerpos o etiquetas de afinidad, y de ácidos nucleicos
específicos por hibridación con cadenas complementarias de ARN o ADN .
El tampón puede ser elegido para dar lugar a
una transferencia hacia el cátodo sea o el ánodo.
El pH debe ser tal que todas las especies de interés se cargan y migran en la misma dirección.
La fuerza iónica no debe ser demasiado alta, ya
que esto producirá una corriente excesiva y el
calor. Por esta razón, las condiciones elevadas
de sal utilizadas por Southern Blot para capilar
de ADN no puede ser utilizado. Los sistemas
tampón más ampliamente utilizados son los de
Towbin et al. para la transferencia de proteínas,
y de Bittner et al. para la transferencia de ácidos
nucleicos. Los sistemas tampón para la transfe-
•
p17
rencia de cada tipo de muestra se enumeran más
adelante en esta sección.
Factores que afectan a la transferencia
Los parámetros tales como características de la
muestra, el tipo de membrana, el tamaño de los
poros de gel y el tampón de transferencia utilizados contribuyen a la transferibilidad de las
macromoléculas, y debe tenerse en cuenta cuando
se desarrolla un protocolo. Especies moleculares
muy pequeñas, por ejemplo, migran rápidamente,
pero a menudo no se unen así como las moléculas más grandes; grandes moléculas se unen de
manera más eficiente, pero no eluir del gel tan
rápidamente. La velocidad de elución también se
ve afectada por el tamaño de los poros del gel y
la orientación de las moléculas.
Además, el grado en que las moléculas se unen a
la membrana está influenciada por las características de la membrana, tales como el tamaño de
poro y el tipo y las características de amortiguamiento como el tipo de sal, pH y concentración,
y la presencia de detergentes tales como dodecilsulfato sódico (SDS). Condiciones necesarias para
la elución eficiente puede no coincidir con las
condiciones óptimas para la unión. Para encontrar las condiciones óptimas para la transferencia
de la muestra, un equilibrio entre estos efectos:
Si la velocidad de elución de la muestra es lento,
un período de tiempo de transferencia puede ser
requerida. (En nuestra experiencia, bajo las transferencias de tensión por períodos más largos no
ofrecen grandes mejoras.) Si el enlace de la muestra es inadecuada, pruebe las diferentes condiciones de amortiguamiento. Para una revisión
completa, consulte Gershoni y Palade (1983).
Si el sistema tampón de transferencia es diferente
del sistema de tampón de electroforesis, el gel
debe ser equilibrada con el tampón de transferencia antes de la transferencia para asegurar la
•
p18
hinchazón o contracción se produce antes de que
los contactos de gel de la membrana de transferencia. Si se omite este paso, la distorsión de
banda o la pérdida de resolución podría resultar.
Directrices de instrumentos
Enfriamiento
Calor por efecto Joule considerable se genera
durante toda transferencia, debido a la alta
corriente de empleado, de enfriamiento de manera
activa se recomienda, especialmente para las transferencias que requieren más de una hora, las transferencias de las proteínas que deben ser retenidas
actividad biológica, o la transferencia de los ácidos
nucleicos. (La alta conductividad del tampón de
fosfato utilizado por Bittner et al. (1980) conduce
a un aumento de temperatura relativamente
rápida.) La temperatura del buffer no debe exceder de 45 °C, ya que los casetes y los soportes de
los electrodos puede deformar. Use un baño de
circulación establecido en 10 °C si se utiliza agua
como refrigerante. (Puede usar un ajuste más bajo
si el refrigerante es 50/50 de etileno glicol/agua).
Nunca deje la unidad sin usar por más de una
hora en condiciones de alta potencia (>0.5 A).
Ajuste de potencia
Si se utiliza una fuente de alimentación que se
puede establecer en modo de voltaje de corriente
constante o constante, se recomienda que se
fije para operar en modo de corriente constante. Tampón conductividad aumenta con la
temperatura. Durante secante en una cámara sin
refrigeración, calentamiento por efecto Joule y
la conductividad en aumento puede resultar en
un sobrecalentamiento peligroso si la fuente de
alimentación se ajusta para mantener el voltaje
constante. Si una fuente de voltaje constante se
debe utilizar, controlar y ajustar la tensión para
mantener una corriente igual o inferior a 1 A.
p19
•
Las transferencias de proteínas
Resúmenes de estudios
Gershoni y Palade (1982) investigaron los factores que afectan la recuperación de proteínas a
partir de geles de SDS a nitrocelulosa o papel de
DBM. De acuerdo con sus conclusiones, metanol
en el sistema de tampón Towbin es necesario para
conseguir la unión eficientes a nitrocelulosa. El
metanol mejora de unión, en parte, mediante la
eliminación de la proteína unida a SDS. En ausencia de metanol, etiquetados albúmina de suero
bovino (BSA) pasa a través de al menos cinco
capas de membranas. El metanol puede causar un
gel para reducir el tamaño, sin embargo, por lo
que la velocidad de elución disminuye. Mediante
el uso de una membrana catiónica (tal como
nylon), que se une a las proteínas más eficientemente, y omitiendo metanol desde el tampón
de transferencia, y Gershoni Palade obtiene
una transferencia mucho más cuantitativo. La
desventaja de la membrana catiónica es que las
manchas de proteínas también se unen así, de
manera que la tinción de fondo tiende a ser muy
alta. Adecuadamente inactivó, sin embargo, este
documento puede ser utilizado para la detección
de anticuerpos u otros métodos de superposición
de la identificación de proteínas. Un resumen de
tipo membrana y la concentración de metanol
recomendada sigue:
Membrana tipo Metanol %
Nylon cargado 0
Nitrocelulosa ≤ 20
PVDF ≤ 15
Algunos investigadores han informado que nosotros que una baja concentración de SDS (0,1%)
mejora la transferencia de la proteína a partir de
un gel de SDS. Burnette (1981) y Symington et
al. (1981) investigaron el efecto del peso molecular de proteínas. Gibson (1981) describe un
método para aumentar el grado de transferencia
de grandes proteínas por escisión con limitado
pronasa durante la transferencia.
•
p20
Tampones proteína de transferencia de
Utilizar un tampón con baja fuerza iónica, tal
como los dos se enumeran a continuación, para
evitar el sobrecalentamiento. Utilizar el tampón
CAPS alternativa cuando Tris no se puede utilizar, como en la secuenciación de péptidos. CAPS
puede mejorar la transferencia debido a su efecto
sobre la carga de la proteína (ver Matsudaira,
1987). Para las proteínas nativas, le sugerimos
utilizar el tampón de electroforesis para la transferencia también. Utilizar el tampón de Towbin
para transferir SDS-desnaturalizadas proteínas
hacia el ánodo.
Towbin tampón
(25 mM Tris, 192 mM glicina, 20% v/v de metanol,
pH 8,3, 2 litros)
Tris (FW 121,1) 25 mM 6,0 g
Glycina (FW 75,07) 192 mM 28,8 g
SDSa (FW 288,4) 0,1% (3,5 mM) 2,0 g
Disolver en 1,5 litros de agua destilada. Añadir metanol según
sea necesariob. Llevar a 2 litros con agua destilada. No ajustar
el pH, el cual debe estar entre 8,2 y 8,4.
Opcional: Chill antes de su uso.
a
Opcional: agregar SDS puede mejorar la eficiencia de transferencia.
b
Dependiendo del tipo de membrana seleccionada, añadiendo metanol
puede mejorar los resultados de transferencia (véase la discusión y
la tabla anterior). Debido a tampones que contengan metanol puede
deteriorarse si se almacena por largos períodos, con metanol como se
requiere antes de transferir.
CAPS tampón, 1X
(CAPS 10 mM, pH 11,0, 5 litros)
CAPS (FW 221,3) 10 mM 11,1 g
[3-(cyclohexylamino)-1-propanesulfonic acid]
Disolver en 4,5 litros de agua destilada, ajustar el pH a 11,0
con HCl conc. NaOH. Ajustar el volumen a 5,0 litros.
p21
•
Transferencias de ácido nucleico
Los ácidos nucleicos normalmente deben ser
transferidos en forma desnaturalizada por la
unión más eficaz. El ARN es normalmente
desnaturalizado con glioxal antes de la separación o separados en geles de desnaturalización
que contengan formaldehído o mercurio de
metilo. Sin embargo, el ADN de doble cadena
es generalmente desnaturalizado en el gel con
NaOH. El álcali debe ser neutralizado y el gel
equilibró en tampón de transferencia antes de
electrotransferencia. Por tanto el ADN y ARN
geles, cualquier SDS también debe ser eliminado
para asegurar unión eficaz. Bittner y col. (1980)
geles de lavado tres veces, a 20 minutos cada
uno, para asegurar la eliminación completa de
desnaturalizantes y detergentes.
Véase Bittner et al. para un estudio de la eficacia
de transferencia de ADN de diferentes tamaños.
El tampón de transferencia Bittner contiene
25 mM de fosfato sódico, pH 6,5. También se
describe un método para la introducción de
muescas por limitada acción nucleasa con el fin
de facilitar la transferencia de fragmentos de
ADN más grandes.
•
Recomendados tampones de ADN incluyen el
sodio Bittner tampón fosfato (ver referencia) y de
TBE. Para el ARN, se recomienda TAE. TBE y
recetas TAE acciones se enumeran a continuación.
Estos tampones se diluyó con más frecuencia a
1X, pero la concentración puede oscilar hasta
0,1X. La refrigeración se recomienda para estos
buffers, especialmente a altas concentraciones.
p22
EDTA solutiona
a
(0,5 M EDTA, pH 8,0, 100 ml)
Na2EDTA·2H2O (FW 372,2) 0,5 M 18,6 g
Disolver en 70 ml de agua destilada. Ajustar a pH 8,0 con
10 M de NaOH (aproximadamente 5 ml), a continuación,
añadir agua destilada hasta 100 ml.
ADN tampón de transferencia, 10X
(10X Tris-borato-EDTA (TBE)a, pH ~8,2, 1 litro)
Tris (FW 121,1) 900 mM 109,0 g
Ácido bórico (FW 61,83) 900 mM 55,6 g
EDTA solución (0,5 M, pH 8,0) 20 mM 40,0 ml
El agua destilada a 1,0 litros. No ajustar el pH.
Diluir a 1X antes de su uso para producir 90 mM Tris, 90 mM de
ácido bórico, y 2 mM de EDTA.
Esta dilución se utiliza comúnmente, pero diluciones hacia
abajo a 0,1X puede ser utilizado en caso de que sea necesario para disminuir la cantidad de corriente en el sistema con
el fin de controlar el sobrecalentamiento.
ARN de transferencia tampón, 10X
(10X Tris-acetato-EDTA (TAE)b, pH ~8,4, 1 litro)
Tris (FW 121,1) 400 mM 48,4 g
Ácido acético glacial (~17,4 M) ~200 mM 11,4 ml
EDTA solution (0,5 M, pH 8,0) 10 mM 20,0 ml
El agua destilada a 1,0 litros. No ajustar el pH.
Diluir a 1X antes de su uso para producir 40 mM Tris,
~20 mM de acetato, y 1 mM EDTA.
Esta dilución se utiliza comúnmente, pero diluciones hacia
abajo a 0,1X puede ser utilizado en caso de que sea necesario para disminuir la cantidad de corriente en el sistema con
el fin de controlar el sobrecalentamiento.
a
Current Protocols in Molecular Biology (1993), A.2.1.
b
Sambrook, J., and Russell, D.W. (2001) Molecular Cloning:
A Laboratory Manual, A1.17.
•
p23
Bibliografía
Alwine, J.C., Kemp, D.J., and Stark G.R., Method for
detection of specific RNAs in agarose gels by transfer to DBM paper and hybridization with DNA
probes. Proc. Natl. Acad. Sci. USA. 74, 5350–5354
(1977).
Bittner, M., Kupferer, P., and Morris, C.F., Electropho-
retic transfer of proteins and nucleic acids from
slab gels to diazobenzyloxymethyl cellulose or
nitrocellulose sheets. Anal. Biochem.102, 459–471
(1980).
Bjerrum, O.J., Larsen, K., and Heegaard, N., CRC
Handbook of Immunoblotting of Proteins Vol. 1,
Section 7. CRC Press (1988).
Burnette, W.N., Western blotting electrophoretic
transfer of proteins from sodium dodecyl sulfatepolyacrylamide gels to unmodified nitrocellulose
and radiographic detection with antibody and
radioiodinated protein A. Anal. Biochem.112, 195
(1981).
Gallagher, S., Winston, S.E., Fuller, S.A. and Hurrell,
J.G.R., Immunoblotting and Immunodetection. In
Current Protocols in Molecular Biology. 10.8.1–
10.8.17. Greene Publishing and Wiley-Interscience,
NY (1993).
Gershoni, J.M., Davis, F.E. and Palade, G.E. Protein
blotting in uniform or gradient electric fields. Anal. Biochem.144, 32–40 (1985).
Gershoni, J.M., and Palade, G.E. Electrophoretic
transfer of proteins from sodium dodecyl sulfatepolyacrylamide gels to a positively charged
membrane filter. Anal. Biochem.124, 396–405
(1982).
Gershoni, J.M., and Palade, G.E. Protein Blotting:
Principles and Applications. Anal. Biochem.131,
1–15 (1983).
Gibson, W. Protease-facilitated transfer of high mole-
cular weight proteins during electrotransfer to
nitrocellulose. Anal. Biochem.118, 1 (1981).
•
p24
Lin, W., and Kasamatsu, H., On the electrotransfer of
polypeptides from gels to nitrocellulose membranes. Anal. Biochem.128, 302–311 (1983).
Matsudaira, P. Sequence from Picomole Quantities of
Ohmsted, J.B., Affinity purification of antibodies from
diazotized paper blots of heterogeneous protein
samples. J. Biol. Chem.256, 11955 (1981).
Renart, Reiser, J. and Stark, G.R. Transfer of proteins
from gels to DBM paper and detection with antisera: a method for studying antibody specificity
and structure. Proc. Natl. Acad. Sci. USA 76, 3116
(1979).
Sambrook, J., and Russell, D.W. Molecular Cloning: A
Laboratory Manual, Cold Spring Harbor Laboratory Press, A1.17 (2001).
Southern, E.M. Detection of specific sequences among
DNA fragments separated by gel electrophoresis. J. Molec. Biol.98 (3):503–517 (1975).
Stellway, E.J., and Dahlberg, A.E. Electrophoretic
transfer of DNA, RNA, and protein onto DBM
paper. Nucleic Acids Res.8, 299 (1980).
Symington, J., Green, M., and Brackmann, K., Immu-
nological detection of proteins after electrophoretic transfer from gels to diazo paper: analysis of
adenovirus encoded proteins. Proc. Natl. Acad. Sci.
USA 78, 177–181 (1981).
Towbin, H., Staehelin,T., and Gordon, J., Electro-
phoretic transfer of proteins from polyacrylamide
gels to nitrocellulose sheets: procedure and some
applications. Proc. Natl. Acad. Sci. USA. 76,
4350–4354 (1979).
•
p25
Orden información
producto cantidad código
TE42 Unidad de Transferencia de electroforesis. 1 TE42
Incluye tapa de seguridad con cables de alimentación,
2 cintas de gel, 4 esponjas de espuma de 3 mm de espesor,
2 esponjas de espuma de 6 mm de espesor, 25 hojas de papel secante.
TE62 refrigerado por Unidad de Transferencia de electroforesis. 1 TE62
Incluye tapa de seguridad con cables de alimentación,
4 casetes de gel, 8 esponjas de espuma de 3 mm de espesor,
4 esponjas de espuma de 6 mm de espesor, 25 hojas de papel secante.
Accesorios y repuestos
Vidrio intercambiador de calor para TE42 1 TE47
Panel de electrodos, negro 1 TE43BK
Panel de electrodos, gris 1 TE43GY
Gel de casete, 2 esponjas de espuma de 3 mm de espesor, 1 TE44H
una esponja de espuma de 6 mm de espesor
Tampón inferior del tanque de TE42 1 TE56
Tampón inferior del tanque con intercambiador de calor para TE62 1 TE67
Esponjas, Dacron, 6 mm de espesor 2 TE45
Las esponjas, espumas, 6-mm de espesor 4 TE45F
Las esponjas, espumas, 3-mm de espesor 4 TE45F-1/8
Tapa con cables para TE42 TE62 o 1 TE49
Alta tensión conduce par SE6056-HV
Quick-cuerpo en forma enganche, hembra, 2 QF3/8
para adaptarse a 9,5 mm tubo de Identificación
Quick-cuerpo en forma enganche, hombre, 2 QFX3/8
para adaptarse a 9,5 mm tubo de Identificación
Papel secante
Papel secante, hojas, 9 × 10,5 cm 50 TE26
Papel secante, hojas, 14,5 × 21,5 cm 50 TE46
Productos complementarios
Hoefer PS2A200 fuente de alimentación, 200 V, 2A 1 PS2A200
Hoefer PS200HC fuente de alimentación, 200 V, 2A 1 PS200HC
Hoefer PS300B fuente de alimentación, 300 V, 0,5A 1 PS300B