Hoefer SUB User Manual [es, en]

man ual del usuario
SUB Series Unidades Electroforesis Horizontal
SUB6, SUB10, SUB13, SUB15, SUB20, SUB25, SUB20C, SUB25C y SUBHT
mu   SUB-IM/Spanish/Rev.C0/07-12
Tabla de contenidos
Información Importante .......................................... ii
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos
(RAEE) ................................................................vii
Especificaciones ....................................................1
Medidas de seguridad ............................................2
Cuidado General y Mantenimiento ...........................3
Instrucciones de carga de gel para el SUBHT ..........5
Limpieza y almacenamiento ...................................6
Listas de Empaque ................................................7
Operacional ...........................................................9
SUB6 Mini Horizontal .......................................9
SUB10 Mini-Plus Horizontal ...........................10
SUB13 Midi Horizontal ...................................11
SUB15 Standard Horizontal ............................12
SUB20 Maxi-Standard Horizontal..................... 13
SUB25 Maxi-Plus Standard Horizontal .............14
SUB20C Maxi-Cooled Horizontal ...................... 15
SUB25C Maxi-Plus Cooled Horizontal...............16
SUBHT High Throughput Horizontal .................17
Utilizando las unidades de gel de
electroforesis horizontal .......................................18
Preparación de geles de agarosa ......................18
Electroforesis en gel de agarosa .......................18
Gel de colada .................................................20
Correr el gel ...................................................22
pi

Información Importante – Español

• Si este equipo es utilizado en una manera no especificado por Hoefer, Inc. la protección proporcionado por el equipo puede ser dañada.
• Este instrumento es diseñado para el uso interior del laboratorio sólo.
• Sólo accesorios y partes aprobaron o suministraron por Hoefer, Inc. puede ser utilizado para operar, para mantener, y para atender a este producto.
• Sólo utiliza una alimentación que es CE marcó o la seguridad certificada por un nacionalmente reconocido probando el laboratorio.
• La tapa de la seguridad debe estar en el lugar antes de conectar la alimentación lleva a una alimentación.
• Apaga todos controles de alimentación y desconecta los plomos del poder antes de quitar la tapa de la seguridad.
• Circula sólo agua o 50/50 glicol de agua/etileno por el intercambiador de calor si ése es el caso equiparon. No conecte el intercambiador de calor a un toque de la agua ni cualquier fuente del líquido refrigerante donde la presión del agua está libre.
• Nunca introduce anticongelante ni algún solvente orgánico en cualquier parte del instrumento. Los solventes orgánicos causarán daño irreparable a la unidad!
• No opera con temperaturas de búfer encima del máximo especificó especificaciones técnicas. Recalentar causará daño irreparable a la unidad!
Duležité Informace – Czech
• Pokud by toto zařízení je použito způsobem, který není podle Hoefer, Inc. ochrana poskytovaná na základě zařízení může být narušena.
• Tento nástroj je určen pro vnitřní použití v laboratoři pouze.
• Pouze příslušenství a části schválen, nebo poskytnutých Hoefer, Inc. mohou být použity pro provoz, údržbu, a údržbě tohoto výrobku.
• zdroj napájení používají jen že je opatřen označením CE osvědčena nebo bezpečnost vnitrostátně uznanými zkušebními laboratoř.
• Bezpečnosti lid musí být zavedena před připojením napájecí zdroj napájení vede k.
• Turn veškeré napájení kontroly vypnuto a odpojit před odběrem energie vede bezpečnostní víko.
• Rozeslat pouze voda nebo 50/50 voda/ ethylenglykolu prostřednictvím výměník tepla je li to vybavena. Nemají připojení výměník tepla s vodními setřepná nebo jakékoli chladicí kapaliny zdroje, kde tlak vody je neregulo.
• Nikdy zavést prostředek proti zamrznutí nebo jakákoli organická rozpouštědla do jakékoli části z tohoto nástroje. Rozpustidlům způsobí nenapravitelné poškození jednotka!
• Nejsou provozována s pufru teplotách nad maximální stanovenou technickými specifikacemi. Přehřátí způsobí nenapravitelné poškození jednotka!
Vigtig Information – Danish
• Hvis dette udstyr bruges i en måde ikke specificeret ved Hoefer, Inc. den beskyttelse, som er blevet forsynet af udstyret kan måske svækkes.
• Dette instrument er designet for indendørs laboratoriumbrug bare.
• Bare tilbehør og del godkendede eller forsynede ved Hoefer, Inc. kan måske bruges for drive, funktionsfejl, og betjening dette produkt.
• bruger Bare en strømforsyning, der er CE markerede eller sikkerhed, som er blevet attesteret af en, som nationalt er blevet anerkendt prøve laboratorium.
• Sikkerhedlåget må være på plads før forbinding strømforsyningsblyet til en strømforsyning.
• Drejer alle strømforsyningskontroller af og afbryder kraftblyet før fjerning sikkerhedlåget.
• Cirkulerer bare vand eller 50/50 vand/ethylene glykol gennem varmeveksleren i så fald udrustet. Forbind ikke varmeveksleren til en vandhane eller nogen kølemiddelkilde hvor vandtrykket er unregulated.
• Introducerer Aldrig antifreeze eller noget organisk opløsningsmiddel ind i nogen del af instrumentet. Organiske opløsningsmidler vil forårsage uboelig skade til enheden!
• Driver ikke med stødpudetemperaturer
pii
over maksimummet specificerede tekniske specifications. Overheding vil forårsage uboelig skade til enheden!
Belangrijke Informatie – Dutch
• Indien deze uitrusting in een manier wordt gebruikt die niet door Hoefer, Inc. is gespecificeerd de bescherming die door de uitrusting is verzorgd kan worden geschaad.
• Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik enkel ontworpen.
• Enkel onderdelen en delen keurden goed of leverden door Hoefer, Inc. kan voor het bedienen worden gebruikt, handhavend en onderhouden van dit product.
• gebruik Enkel een netvoeding die CE is markeerde of veiligheid die door een is gecertificeerd die nationaal is herkend testene laboratorium.
• Het veiligheidsdeksel moet in plaats voor het verbinden van de netvoeding leidt tot een netvoeding zijn.
• Doe alle netvoedingscontroles Uit en koppel los de machtleiding voor het verwijderen van het veiligheidsdeksel.
• Circuleer enkel water of 50/50 water/ ethyleenglycol door de hitte exchanger zo ja uitrust. Verbind de hitte exchanger naar een waterkraan of koelmiddelbron niet waar de waterdruk niet geregulariseerd is.
• Stel Nooit antivriesmiddel of organische oplosmiddelen in deel van het instrument voor. Organische oplosmiddelen zullen onherstelbare schade aan de eenheid veroorzaken!
• Bedien niet met buffertemperaturen boven het maximum specificeerde technische specificaties. Oververhittend zal onherstelbare schade aan de eenheid veroorzaken!
Important Information – English
• If this equipment is used in a manner not specified by Hoefer, Inc. the protection provided by the equipment may be impaired.
• This instrument is designed for indoor laboratory use only.
• Only accessories and parts approved or supplied
by Hoefer, Inc. may be used for operating, maintaining, and servicing this product.
• Only use a power supply that is CE marked or safety certified by a nationally recognized testing laboratory.
• The safety lid must be in place before connecting the power supply leads to a power supply.
• Turn all power supply controls off and disconnect the power leads before removing the safety lid.
• Circulate only water or 50/50 water/ethylene glycol through the heat exchanger if so equipped. Do not connect the heat exchanger to a water tap or any coolant source where the water pressure is unregulated.
• Never introduce antifreeze or any organic solvent into any part of the instrument. Organic solvents will cause irreparable damage to the unit!
• Do not operate with buffer temperatures above the maximum specified techincal specifications. Overheating will cause irreparable damage to theunit!
Tärkeää Tietoa – Finnish
• Jos tätä varusteita käytetään tavassa ei määritetty Hoefer, Inc. suojelu ehkäisty varusteille saattaa olla avuton.
• Tämä väline suunnitellaan sisälaboratoriokäytölle vain.
• Vain lisävarusteet ja osat hyväksyivät tai toimitti Hoefer, Inc. oheen ää voi käyttää käyttämiselle, valvoalle, ja servicing tämä tuote.
• Vain käyttää käyttöjännitettä joka on CE merkitsi tai turvallisuus joka on todistanut aidoksi ohi joka on kansallisesti tunnustettnut testaaminen laboratoriota.
• Turvallisuuskansi täytyy olla paikallaan ennen yhdistäminen käyttöjännitelyijyjä käyttöjännitteeseen.
• Kiertää kaikki käyttöjännitevalvonnat ja irrottaa valtalyijyt ennen poistaminen turvallisuuskantta.
• Kiertää vain vesi tai 50/50 vesi/ethyleneä glycol siinä tapauksessa varustetun lämmönvaihtimen läpi. Älä yhdistä lämmönvaihdinta vesinapautukseen eikä jäähdytysnestelähteeseen, missä vesipaine on unregulated.
piii
• Pakkasneste eikä orgaaninen liuotin välineen osassa ei esitele Koskaan. Orgaaniset liuottimet aiheuttavat korvaamattoman vahingon yksikköön!
• Ei käytä puskuria yllä olevia lämpötiloja enintään määritetyillä teknisillä täsmennyksillä. Ylikuumeneminen aiheuttaa korvaamattoman vahingon yksikköön!
Information Importante – French
• Si cet équipement est utilisé dans une manière pas spécifié par Hoefer, Inc. la protection fourni par l’équipement pourrait être diminuée.
• Cet instrument est conçu pour l’usage de laboratoire intérieur seulement.
• Seulement les accessoires et les parties ont approuvé ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait être utilisé pour fonctionner, maintenir, et entretenir ce produit.
• utilise Seulement une alimentation qui est CET a marqué ou la sécurité certifié par un nationalement reconnu essayant le laboratoire.
• Le couvercle de sécurité doit être à sa place avant connecter l’alimentation mene à une alimentation.
• Tourner tous contrôles d’alimentation de et débrancher les avances de pouvoir avant enlever le couvercle de sécurité.
• Circuler seulement de l’eau ou 50/50 glycol d’eau/ éthylène par l’exchanger de chaleur si si équipé. Ne pas connecter l’exchanger de chaleur à un robinet d’eau ou à la source d’agent de refroidissement où la pression d’eau est non régulée.
• Ne Jamais introduire d’antigel ou du dissolvant organique dans n’importe quelle partie de l’instrument. Les dissolvants organiques causeront des dommages irréparables à l’unité!
• Ne pas fonctionner avec les températures de tampon au-dessus du maximum a spécifié des spécifications techniques. La surchauffe causera des dommages irréparables à l’unité !
Wichtige Informationen – German
• Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht angegeben durch Hoefer, Inc. verwendet wird, kann der durch die Ausrüstung zur Verfügung gestellte Schutz verschlechtert werden.
• Dieses Instrument wird für den Innenlaborgebrauch nur dafür entworfen.
• Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten durch Hoefer, Inc. kann für das Funktionieren, das Aufrechterhalten, und die Wartung dieses Produktes verwendet werden.
• Verwenden Sie nur eine Energieversorgung, die CE gekennzeichnet oder durch ein national anerkanntes Probelaboratorium bescheinigte Sicherheit ist.
• Der Sicherheitsdeckel muss im Platz vor dem Anschließen der Energieversorgung sein führt zu einer Energieversorgung.
• Alle Energieversorgungssteuerungen abdrehen und die Macht trennen führt vor dem Entfernen des Sicherheitsdeckels.
• Nur Wasser oder 50/50 Glykol des Wassers/ Äthylens durch den Wärmeaustauscher, wenn so ausgestattet, in Umlauf setzen. Verbinden Sie den Wärmeaustauscher mit einem Wasserklaps oder jeder Kühlmittel-Quelle nicht, wo der Wasserdruck ungeregelt wird.
• Führen Sie nie Frostschutzmittel oder jedes organische Lösungsmittel in jeden Teil des Instrumentes ein. Organische Lösungsmittel werden nicht wiedergutzumachenden Schaden der Einheit verursachen!
• Mit Puffertemperaturen über angegebenen technischen Spezifizierungen des Maximums nicht funktionieren. Die Überhitzung wird nicht wiedergutzumachenden Schaden der Einheit verursachen!
Informazioni Importanti – Italian
• Se quest’apparecchiatura è usata in un modo specificato da Hoefer, Inc. la protezione fornito dall’apparecchiatura potrebbe essere indebolita.
• Questo strumento è disegnato per l’uso di laboratorio interno solo.
• Solo gli accessori e le parti hanno approvato o hanno fornito da Hoefer, Inc. potrebbe essere usato per operare, per mantenere, e per revisionare questo prodotto.
• usa Solo un alimentatore che è CE ha marcato o la sicurezza certificato da un nazionalmente riconosciuto testando il laboratorio.
piv
• Il coperchio di sicurezza deve essere nel luogo prima di collegare i piombi di alimentatore a un alimentatore.
• Spegne tutto i controlli di alimentatore e disinserisce i piombi di potere prima di togliere il coperchio di sicurezza.
• Circola solo l’acqua o 50/50 glicole di acqua/ etilene attraverso lo scambiatore di calore se così equipaggiato. Non collegare lo scambiatore di calore a un rubinetto di acqua o qualunque fonte di refrigerante dove la pressione di acqua è sregolata.
• Non introduce mai l’antigelo o qualunque solvente organico in qualunque parte dello strumento. I solventi organici causeranno il danno irreparabile all’unità!
• Non opera con le temperature di tampone al di sopra del massimo ha specificato le descrizioni tecniche. Il surriscaldamento causerà il danno irreparabile all’unità!
Viktig Informasjon – Norwegian
• Hvis dette utstyret blir brukt i en måte ikke spesifisert ved Hoefer, Inc. beskyttelsen som ha blitt git av utstyret kan bli svekket.
• Dette instrumentet er utformet for innendørs laboratoriumbruk bare.
• Bare tilbehør og deler godkjente eller forsynte ved Hoefer, Inc. kan bli brukt for drive, vedlikeholde, og betjene dette produktet.
• bruker Bare en kraftforsyning som er CE merket eller sikkerhet som ha blitt sertifisert av et som nasjonalt ha blitt anerkjent prøver laboratorium.
• Sikkerheten lokket må være på plass før forbinding kraftforsyningene blyene til en kraftforsyning.
• Vender all kraftforsyningsstyring av og frakopler kreftene blyene før fjerning sikkerheten lokket.
• Sirkulerer bare vann eller 50/50 vann/ethylene glykol gjennom oppvarmingen veksleren i så fall utstyrer. Ikke forbind oppvarmingen veksleren til en vanntapp eller noe kjølemiddelkilde hvor vannet trykket er unregulated.
• Introduserer Aldri antifreeze eller noe organisk løsemiddel inn i noe del av instrumentet. Organiske løsemiddler vil forårsake irreparabel skade på enheten !
• Driver med buffertemperaturer over maksimum ikke spesifiserte teknisk spesifikasjoner. Å overoppheting vil forårsake irreparabel skade på enheten !
Wazne Informacje – Polish
• Jeżeli ten sprzęt jest wykorzystywany w sposób nie określone przez Hoefer, Inc. do ochrony przewidzianej przez urządzenie może zostać obniżony.
• Instrument ten jest przeznaczony do użytku w laboratoriach kryty tylko.
• Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub dostarczone przez Hoefer, Inc. mogą być wykorzystane do eksploatacji, utrzymania i obsługi tego produktu.
• korzystać jedynie zasilacza że jest noszące oznakowanie CE lub bezpieczeństwa uwierzytelnione przez uznane na poziomie krajowym laboratorium badawcze.
• Bezpieczeństwo lid musi być w miejsce przed podłączeniem zasilania prowadzi do zasilania.
• Zaś wszystkie źródła zasilania urządzenia sterujące off i odłączyć moc prowadzi przed odbiorem bezpieczeństwa lid.
• Krążą tylko wody lub wody 50/50/ethylene glycol wymiennik ciepła poprzez jeśli tak wyposażone. Nie należy połączyć wymiennik ciepła woda z kranu lub jakimkolwiek chłodziwo źródła, jeżeli ciśnienie wody jest nieuregulowanych.
• Nigdy nie wprowadzać rozpuszczalnika organicznego przeciw zamarzaniu lub jakichkolwiek na dowolną część dokumentu. Rozpuszczalniki organiczne spowoduje nieodwracalne szkody dla jednostki!
• Nie działają w buforze temperatury powyżej maksymalnego określone specyfikacje techniczne. Przegrzania spowoduje nieodwracalne szkody dla jednostki!
pv
Informações Importantes – Portuguese
• Se este equipamento é usado numa maneira não especificada por Hoefer, Inc. que a protecção fornecida pelo equipamento pode ser comprometida.
• Este instrumento é projectado para uso de interior de laboratório só.
• Só acessórios e partes aprovaram ou forneceu por Hoefer, Inc. pode ser usada para operar, manter, e servicing este produto.
• Só usa um estoque de poder que é CE marcou ou segurança registrada por um nacionalmente reconhecido testando laboratório.
• A tampa de segurança deve estar em lugar antes de ligar o estoque de poder leva a um estoque de poder.
• Desliga todos controlos de estoque de poder e desconecta os chumbos de poder antes de retirar a tampa de segurança.
• Circulam só água ou 50/50 glicol de água/ethylene pelo exchanger de calor se for assim equiparam. Não ligue o exchanger de calor a uma torneira de água nem qualquer fonte de refrigerante onde a pressão de água é não regulado.
• Nunca introduz anticongelante nem qualquer orgânico solvente em qualquer parte do instrumento. Orgânico solvente causará agressão irreparável à unidade!
• Não opera com temperaturas de buffer acima do máximo especificou especificações técnicas. Superaquecer causará agressão irreparável à unidade!
markerade eller säkerhet intygade vid en nationellt erkänd testande laboratorium.
• Säkerheten locket måste vara på platsen före koppla kraften tillgången blyen till en kraft tillgång.
• Vänder sig alla kraft tillgång kontroller av och kopplar bort kraften blyen före flytta säkerheten locket.
• Cirkulerar bara vatten eller 50/50 vatten/ethylene glycol genom värmen exchanger i så utrustad fall. Inte kopplar värmen exchanger till en vatten kran eller något kylmedel källa där vattnet trycket är unregulated.
• Inför aldrig kylvätska eller något organiska lösningsmedel in i någon del av instrumentet. Organiskt lösningsmedel ska orsaka irreparable skada till enheten!
• Använd inte med buffert temperaturer över det högsta angivna tekniska specifikationerna. Överhettning skulle orsaka irreparabla skador på enheten!
Viktig Information – Swedish
• om denna utrustning används i ett sätt som inte har specificeras av Hoefer, Inc. skyddet tillhandahöll vid utrustningen kan skadas.
• Detta instrument formges för inomhuslaboratorium användning bara.
• Bara medhjälpare och delar godkände eller levererade vid Hoefer, Inc. kan användas för fungera, underhålla, och servicing denna produkt.
• använder bara en kraft tillgång som är CE
pvi

Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE)

Español
English
French
German
Italian
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por separado. Contacte con el representante local del fabricante para obtener más información sobre la forma de desechar el equipo.
This symbol indicates that the waste of electrical and electro­nic equipment must not be disposed as unsorted municipal waste and must be collected separately. Please contact an authorized representative of the manufacturer for information concerning the decommissioning of your equipment.
Ce symbole indique que les déchets relatifs à l’équipement électrique et électronique ne doivent pas être jetés comme les ordures ménagères non-triées et doivent être collectés séparé­ment. Contactez un représentant agréé du fabricant pour obte­nir des informations sur la mise au rebut de votre équipement.
Dieses Symbol kennzeichnet elektrische und elektronische Geräte, die nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten Haus­müll entsorgt werden dürfen, sondern separat behandelt werden müssen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit einem auto­risierten Beauftragten des Herstellers auf, um Informationen hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes zu erhalten.
Questo simbolo indica che i rifiuti derivanti da apparecchia­ture elettriche ed elettroniche non devono essere smaltiti come rifiuti municipali indifferenziati e devono invece essere raccolti separatamente. Per informazioni relative alle modalità di smantellamento delle apparecchiature fuori uso, contattare un rappresentante autorizzato del fabbricante.
Swedish
Denna symbol anger att elektriska och elektroniska utrust­ningar inte får avyttras som osorterat hushållsavfall och måste samlas in separat. Var god kontakta en auktoriserad tillverkarrepresentant för information angående avyttring av utrustningen.
pvii

Especificaciones

Aplicación
Para uso de laboratorio en la separación electroforética de proteínas y ácidos nucleicos.
País de origen: Estados Unidos Fabricante:
Hoefer, Inc. 84 October Hill Road Holliston, MA 01746 Línea telefónica gratuita: 1-800-227-4750 Teléfono: 1-508-893-8999 Fax: 1-508-429-5732 E-mail: sales@hoeferinc.com
Construcción
• La construcción de acrílico resistente.
• Todas las juntas de acrílico unidos químicamente.
• Los cables de doble aislamiento, Seguro nominal de hasta 1000 V.
• Los conectores enchapados en oro eléctricos, libre de corrosión y clasificación segura de hasta 1000 V.
• Conectores empotradas en el poder, integral con la tapa de seguridad.
• 0,2 mm de diámetro electrodos de platino, el 99,99% de pureza.
• Electrodos reemplazables por el usuario de platino.
• Fácil de usar sistema de sujeción.
• Amplia gama de accesorios.
Condiciones ambientales
• Este aparato está diseñado para uso en interiores.
• Este aparato se puede operar de forma segura hasta una altitud de 2000 m.
• El rango de temperatura normal es de entre 4 °C y 65 °C.
• La humedad relativa máxima del 80% para tempe­raturas de hasta 31 °C disminuyendo linealmente hasta 50% de humedad relativa a 40 °C.
• El aparato está clasificado GRADO DE CONTAMINA­CIÓN 2 de acuerdo con la norma IEC 664. GRADO DE CONTAMINACIÓN 2, establece que: “Normal­mente sólo no se produce una contaminación. Ocasio­nalmente, sin embargo, una conductividad temporal causada por condensación se debe esperar”.
p1

Medidas de seguridad

• LEA las instrucciones antes de usar el aparato.
• El signo de exclamación en un triángulo equilátero pretende alertar al usuario de la presencia de instrucciones importantes de operación y mantenimiento en la literatura que acompaña el instrumento.
• Siempre desconecte las unidades de electroforesis de su fuente de alimentación antes de retirar la cubierta de seguridad. Desconecte la fuente de alimentación de la red en primer lugar, a continuación, desconecte los cables.
• NO exceda la tensión máxima o actual.
• NO opere las unidades de electroforesis en bandejas de metal.
• Es recomendable colocar siempre el aparato sobre una bandeja de plástico de seguridad durante la electroforesis.
• Bromuro de etidio es un mutágeno conocido. Usar ropa de protección efectiva en el manejo y seguimiento de manejo recomendadas y los procedimientos de eliminación.
• La luz ultravioleta puede causar daños permanentes en la retina y el cáncer de piel. Use gafas de seguridad UV y cubrir toda la piel expuesta cuando se utiliza una fuente de luz UV.
• Después de la sustitución de un electrodo de platino, que la unidad inspeccionada y aprobada por el oficial de seguridad antes de su uso.
• NO llene la unidad con la gestión de amortiguación por encima de las líneas de llenado máximo.
• NO mueva la unidad cuando está en funcionamiento.
PRECAUCIÓN: Durante la electroforesis, las cantidades muy bajas de varios gases se producen en los electrodos. El tipo de gas producido depende de la composición del tampón empleado. Para dispersar los gases asegurarse de que el aparato se ejecuta en un área bien ventilada.
p2
¡IMPORTANTE! Plástico acrílico no es resistente a hidrocarburos aromáticos o halogenados, cetonas, ésteres, es el alcohol (más del 25%) y ácidos (más del 25%), que hará que “grietas”, sobre todo del plástico UV transparente y no se debe utilizar para la limpieza. No use cremas abrasivas o estropajos. Componentes secos con los tejidos de laboratorio limpios antes de su uso.

Cuidado General y Mantenimiento

• Para quitar la tapa de seguridad, empuje el pulgar hacia abajo en las lengüetas de plástico y levante la tapa en posición vertical con los dedos.
• Antes de comenzar a usarlo, limpie y seque el
aparato con agua destilada.
• Antes de usar, y luego una vez al mes, revise la unidad que no haya fugas en las uniones adhesivas. Coloque el aparato sobre una hoja de tejido seco y luego rellenar con agua destilada a la línea de llenado máximo. Cualquier fuga se verá en el papel de seda. Si el líquido se ve NO INTENTE REPARAR O USAR EL APARATO, sino notifique Hoefer inmediatamente.
• Los electrodos de platino de repuesto están parcialmente cubierto para su protección. Sin embargo, cuando la limpieza del tanque principal NO utilice cepillos de limpieza en el área de los electrodos. Por lo general, un enjuague a fondo con agua destilada es todo lo que se requiere.
• Asegúrese de que los conectores están limpios y secos antes de su uso o almacenamiento.
El almacenamiento de las unidades de enfriamiento de agua
Se recomienda un drenaje completo de la placa de refrigeración de las unidades de la bobina antes de su almacenamiento. Guarde en un armario oscuro o cámara frigorífica.
Uso de la plataforma de enfriamiento
La plataforma de refrigeración ya contendrá una pequeña cantidad de agua a partir de las pruebas de control. La plataforma de refrigeración puede utilizarse de dos maneras. Agua estática puede ser utilizado como un disipador de calor simple o el tanque puede ser regulada activamente el uso de agua que fluye de un grifo o baño de agua/enfriador de flujo.
p3
Regulación de la Temperatura estática
1 Adjunte una corta longitud de manguera de
goma de cada conector.
2 Incline la unidad en un ángulo de aproximada-
mente 45 grados con los puertos superiores.
3 Utilizar un embudo para llenar la mesa de
enfriamiento con agua desionizada que contiene 0,02% (w/v) de azida de sodio (conservante para prevenir el crecimiento de bacterias y algas).
4 Cuando está lleno, mantenga la unidad inclinada
y coloque las abrazaderas a cada pedazo de manguera de goma.
5 La unidad puede ser enfriada antes de ejecutar
una electroforesis en caso necesario. NO CONGELAR.
Regulación de la temperatura activa
1 Adjunte una corta longitud de manguera de
goma de cada conector.
2 Una un extremo de la manguera de goma para el
puerto de salida de un baño de agua circulante/ flujo enfriador y el otro extremo al puerto de entrada. Alternativamente conecte un extremo de una manguera de goma a un suministro de agua y permitir el drenaje de goma otra manguera a los residuos.
3 El índice máximo de flujo de agua recomendada
es de 1 litro/min. NO exceda de esta cifra.
4 Si usted está usando un baño de agua de circu-
lación/flujo frío, que supera este caudal, se puede conectar un conector en T en la línea. Una rama del conector se puede volver al baño de agua y el otro puede fluir a la Plataforma de refrigeración e incorporar el regulador de flujo, como una pinza de la línea ajustable. Medir y ajustar el caudal antes de conectar la línea a la unidad de gel.
p4

Instrucciones de carga de gel para el SUBHT

1 Utilizar un canal 12 multi-pipeta para extraer la
muestra de la fila A de una placa de 96 pocillos (pocillos A1-A12).
2 Coloque la punta más a la izquierda (que
contiene la muestra A1) en el gel correspon­diente bien etiquetados A1 (Cuarto bien desde el lado izquierdo) y dispensar. Las muestras de los pocillos A1 aunque A12 se dispensan en cada pocillo del gel.
3 Aspirar las muestras de la línea B (B1-B12
pozos) y el lugar más a la izquierda la punta (que contiene la muestra B1) en el gel corres­pondiente B1 bien etiquetados (5 º y desde el lado izquierdo, a la derecha del pocillo A1).
4 Repita los pasos 1-3 para las filas C y D, E y F, y
G y H.
5 Utilice una pipeta de un solo canal para cargar
hasta 3 muestras de tamaño del marcador a cada lado de cada fila.
p5
¡IMPORTANTE! Plástico acrílico no es resistente a hidrocarburos aromáticos o halogenados, cetonas, ésteres, es el alcohol (más del 25%) y ácidos (más del 25%), que hará que “grietas”, sobre todo del plástico UV transparente y no se debe utilizar para la limpieza. No use cremas abrasivas o estropajos. Componentes secos con pañuelos limpios antes de su uso.
Al final de la carrera
1 Gire la configuración de la fuente de alimenta-
ción a cero, apague la corriente y desconectar los cables de alimentación.
2 Visualiza la separación de ejecución final de la
progresión o en un transiluminador UV.
3 Después de cada uso, enjuague el aparato con
agua destilada.
4 Después de cada uso, lavar todos los componen-
tes con un adecuado soluble en agua desinfec­tante, para reducir el riesgo de infección.
5 Asegúrese de que los conectores están limpios y
secos antes de su uso o almacenamiento.

Limpieza y almacenamiento

Después del uso, enjuague a fondo todos los componentes en agua desionizada y secar suavemente los conectores de los electrodos de oro con un paño suave.
NO UTILICE DISOLVENTES ORGÁNICOS.
p6

Listas de Empaque

SUB6
No. Descripción Código
1 Tanque de ejecución y la tapa — 1 Gel bandeja de fundición SUB6-UT 2 Peines, 1,0 mm de 8 muestra SUB6-C1-8 6 Tiras de colores de carga SUB6-CS
SUB10
1 Tanque de ejecución y la tapa — 1 Gel bandeja de fundición SUB10-UT 2 Peines, 1,0 mm de 16 muestra SUB10-C1-16 6 Tiras de colores de carga SUB10-CS
SUB13
1 Tanque de ejecución y la tapa — 1 Gel bandeja de fundición SUB13-UT 2 Peines, 1,0 mm de 16 muestra SUB13-C1-16 2 Puertos búfer recirculación SUB-BRP 6 Tiras de colores de carga SUB13-CS
SUB15
1 Tanque de ejecución y la tapa — 1 Gel bandeja de fundición SUB15-UT 2 Casting puertas/sellos silicona SUB15-CG 2 Peines, 1,0 mm de 16 muestra SUB15-C1-16 2 Puertos búfer recirculación SUB-BRP 6 Tiras de colores de carga SUB15-CS
SUB20
1 Tanque de ejecución y la tapa — 1 Gel bandeja de fundición SUB20-UT 2 Casting puertas/sellos silicona SUB20-CG 2 Peines, 1,0 mm de 16 muestra SUB20-C1-16 2 Puertos búfer recirculación SUB-BRP 6 Tiras de colores de carga SUB20-CS
p7
SUB25
No. Descripción Código
1 Tanque de ejecución y la tapa — 1 Gel bandeja de fundición SUB25-UT 2 Casting puertas/sellos silicona SUB25-CG 6 Peines, 1,0 mm de 16 muestra SUB25-C1-26MC 2 Puertos búfer recirculación SUB-BRP 6 Tiras de colores de carga SUB25-CS
SUB20C
1 Tanque de ejecución y la tapa — 1 Gel bandeja de fundición SUB20-UT 2 Casting puertas/sellos silicona SUB20-CG 2 Peines, 1,0 mm de 16 muestra SUB20-C1-16 2 Puertos búfer recirculación SUB-BRP 6 Tiras de colores de carga SUB20-CS
SUB25C
1 Tanque de ejecución y la tapa — 1 Gel bandeja de fundición SUB25-UT 2 Casting puertas/sellos silicona SUB25-CG 6 Peines, 1,0 mm de 16 muestra SUB25-C1-26MC 2 Puertos búfer recirculación SUB-BRP 6 Tiras de colores de carga SUB25-CS
SUBHT
1 Tanque de ejecución y la tapa — 1 Labeled gel bandeja fundición SUBHT-LUT 2 Casting puertas/sellos silicona SUBHT-CG 2 Peines, 1,0 mm de 30 muestra SUB15-C1-30MC 2 Puertos búfer recirculación SUB-BRP 6 Tiras de colores de carga SUBHT-CS
p8

Operacional

SUB6 Mini Horizontal

El SUB6 Mini unidad de electroforesis en gel horizontal es ideal para la preparación de rutina y técnicas de análisis de electroforesis.
Especificaciones técnicas
Dimensiones unidad (A × L × A) 13 × 24 × 6,5 cm Gel de tamaño (A × L) 6 × 7,5 cm Tampón de volumen 325 ml La capacidad máxima de la muestra 32 Peines 2 Espesor de peine 1, 1,5 o 2 mm Ranuras del peine 8 a 16 muestras Ranuras del peine 2 Migración distancia entre ranuras peine 3,5 cm Tensión recomendada funcionando 70 a 90 V
SUB6 Peines
Max Volumen Muestra Espesor Muestra Ancho Espacio en un 5 mm Pozo Código (mm) Rendimiento Diente (mm) (mm) Profundo (μl)
SUB6-C1-8 1 8 4,5 2 20 SUB6-C1-12MC 1 12* 2,5 2 11 SUB6-C1-16 1 16 2,2 1 10 SUB6-C1.5-8 1,5 8 4,5 2 30 SUB6-C1.5-12MC 1,5 12* 2,5 2 17 SUB6-C1.5-16 1,5 16 2,2 1 15 SUB6-C2-8 2 8 4,5 2 40 SUB6-C2-12MC 2 12* 2,5 2 22 SUB6-C2-16 2 16 2,2 1 20
*Pipeta multicanal compatibles
p9

SUB10 Mini-Plus Horizontal

La SUB10 Mini-Plus unidad de electroforesis en gel horizontal es ideal para la rutina de las técnicas de electroforesis de preparación y de análisis.
Especificaciones técnicas
Dimensiones unidad (A × L × A) 16,5 × 23 × 6,5 cm Gel de tamaño (A × L) 10 × 11,5 cm Tampón de volumen 450 ml La capacidad máxima de la muestra 80 Peines 2 Espesor de peine 1, 1,5 o 2 mm Ranuras del peine 8 a 20 muestras Ranuras del peine 4 Migración distancia entre ranuras peine 2,5 cm Tensión recomendada funcionando 75 a 125 V
SUB10 Peines
Max Volumen Muestra Espesor Muestra Ancho Espacio en un 5 mm Pozo Código (mm) Rendimiento Diente (mm) (mm) Profundo (μl)
SUB10-C1-10MC 1 10* 7 2 30 SUB10-C1-12 1 12 5,5 2 25 SUB10-C1-16 1 16 3,6 2 15 SUB10-C1-20MC 1 20* 3 1,5 12 SUB10-C1.5-8 1,5 8 9 2,5 60 SUB10-C1.5-10MC 1,5 10* 7 2 45 SUB10-C1.5-12 1,5 12 5,5 2 35 SUB10-C1.5-16 1,5 16 3,6 2 25 SUB10-C1.5-20MC 1,5 20* 3 1,5 20 SUB10-C2-8 2 8 9 2,5 80 SUB10-C2-10MC 2 10* 7 2 60 SUB10-C2-12 2 12 5,5 2 50 SUB10-C2-16 2 16 3,6 2 30 SUB10-C2-20MC 2 20* 3 1,5 25
*Pipeta multicanal compatibles
p10

SUB13 Midi Horizontal

La SUB13 Midi Horizontal unidad de electroforesis en gel es ideal para los estudios analíticos y de preparación de los ácidos nucleicos
Especificaciones técnicas
Dimensiones unidad (A × L × A) 20 × 32 × 7 cm Gel de tamaño (A × L) 12,8 × 15 cm Tampón de volumen 900 ml Buffer de recirculación puertos 2 La capacidad máxima de la muestra 112 Peines 2 Espesor de peine 1, 1,5 o 2 mm Ranuras del peine 10 a 28 muestras Ranuras del peine 4 Migración distancia entre ranuras peine 3,5 cm Tensión recomendada funcionando 100 a 125 V
SUB13 Peines
Max Volumen Muestra Espesor Muestra Ancho Espacio en un 5 mm Pozo Código (mm) Rendimiento Diente (mm) (mm) Profundo (μl)
SUB13-C1-10 1 10 9,5 2,5 40 SUB13-C1-12MC 1 12 8 2 35 SUB13-C1-16 1 16 5,5 2 25 SUB13-C1-20 1 20 4 2 17 SUB13-C1-24 1 24 3 2 13 SUB13-C1-28MC 1 28* 3 1,5 13 SUB13-C1.5-10 1,5 10 9,5 2,5 60 SUB13-C1.5-12MC 1,5 12 8 2 50 SUB13-C1.5-16 1,5 16 5,5 2 35 SUB13-C1.5-20 1,5 20 4 2 25 SUB13-C1.5-24 1,5 24 3 2 20 SUB13-C1.5-28MC 1,5 28* 3 1,5 20 SUB13-C2-10 2 10 9,5 2,5 85 SUB13-C2-12MC 2 12 8 2 70 SUB13-C2-16 2 16 5,5 2 50 SUB13-C2-20 2 20 4 2 35 SUB13-C2-24 2 24 3 2 25 SUB13-C2-28MC 2 28* 3 1,5 25
*Pipeta multicanal compatibles
p11

SUB15 Standard Horizontal

La SUB15 estándar unidad de electroforesis en gel horizontal proporciona las opciones de rendimiento en forma de peine y la bandeja de tamaño más populares en el mercado actual.
Especificaciones técnicas
Dimensiones unidad (A × L × A) 21,5 × 33,5 × 7 cm Gel de tamaño (A × L) 15 × 15 cm Tampón de volumen 1200 ml Buffer de recirculación puertos 2 La capacidad máxima de la muestra 120 Peines 2 Espesor de peine 1, 1,5 o 2 mm Ranuras del peine 1 a 30 muestras Ranuras del peine 4 Migración distancia entre ranuras peine 3,5 cm Tensión recomendada funcionando 100 a 125 V
SUB15 Peines
Max Volumen Muestra Espesor Muestra Ancho Espacio en un 5 mm Pozo Código (mm) Rendimiento Diente (mm) (mm) Profundo (μl)
SUB15-C1-10 1 10 12,8 2 64 SUB15-C1-16MC 1 16* 6,4 2 32 SUB15-C1-20 1 20 5,9 2 29 SUB15-C1-25 1 25 3,5 2 17 SUB15-C1-30MC 1 30* 2,5 2 12 SUB15-C1.5-10 1,5 10 12,8 2 96 SUB15-C1.5-16MC 1,5 16* 6,4 2 48 SUB15-C1.5-20 1,5 20 5,9 2 43 SUB15-C1.5-25 1,5 25 3,5 2 25 SUB15-C1.5-30MC 1,5 30* 2,5 2 18 SUB15-C2-10 2 10 12,8 2 128 SUB15 -C2-16MC 2 16* 6,4 2 64 SUB15-C2-20 2 20 5,9 2 58 SUB15-C2-25 2 25 3,5 2 34 SUB15-C2-30MC 2 30* 2,5 2 24
*Pipeta multicanal compatibles
p12

SUB20 Maxi-Standard Horizontal

El SUB20 Maxi-Standard unidad horizontal electroforesis en gel es ideal para alta resolución preparativa estudios analíticos y de ácidos nucleicos.
Especificaciones técnicas
Dimensiones unidad (A × L × A) 27 × 47,5 × 8 cm Gel de tamaño (A × L) 20 × 20 cm Tampón de volumen 2200 ml Buffer de recirculación puertos 2 La capacidad máxima de la muestra 160 Peines 2 Espesor de peine 1, 1,5 o 2 mm Ranuras del peine 16 a 40 muestras Ranuras del peine 4 Migración distancia entre ranuras peine 5 cm Tensión recomendada funcionando 150 a 175 V
SUB20 Peines
Max Volumen Muestra Espesor Muestra Ancho Espacio en un 5 mm Pozo Código (mm) Rendimiento Diente (mm) (mm) Profundo (μl)
SUB20-C1-16 1 16 8,5 3 35 SUB20-C1-20MC 1 20* 7 2 30 SUB20-C1-28 1 28 5 2 20 SUB20-C1-40MC 1 40* 3 2 13 SUB20-C1.5-16 1,5 16 8,5 3 55 SUB20-C1.5-20MC 1,5 20* 7 2 45 SUB20-C1.5-28 1,5 28 5 2 30 SUB20-C1.5-40MC 1,5 40* 3 2 19 SUB20-C2-16 2 16 8,5 3 75 SUB20-C2-20MC 2 20* 7 2 60 SUB20-C2-28 2 28 5 2 40 SUB20-C2-40MC 2 40* 3 2 25
*Pipeta multicanal compatibles
p13

SUB25 Maxi-Plus Standard Horizontal

El SUB25 Maxi-Plus Unidad estándar horizontal de electroforesis en gel es ideal para análisis de alto rendimiento de los ácidos nucleicos.
Especificaciones técnicas
Dimensiones unidad (A × L × A) 33 × 56 × 9 cm Gel de tamaño (A × L) 25 × 30 cm Tampón de volumen 3000 ml Buffer de recirculación puertos 2 La capacidad máxima de la muestra 624 Peines 6 Espesor de peine 1, 1,5 o 2 mm Ranuras del peine 26 a 52 muestras Ranuras del peine 12 Migración distancia entre ranuras peine 2 cm Tensión recomendada funcionando 150 a 200 V
SUB25 Peines
Max Volumen Muestra Espesor Muestra Ancho Espacio en un 5 mm Pozo Código (mm) Rendimiento Diente (mm) (mm) Profundo (μl)
SUB25-C1-26MC 1 26* 7 2 30 SUB25-C1-52MC 1 52* 3 1,5 13 SUB25-C1.5-26MC 1,5 26* 7 2 45 SUB25-C1.5-52MC 1,5 52* 3 1,5 20 SUB25-C2-26MC 2 26* 7 2 60 SUB25-C2-52MC 2 52* 3 1,5 25
*Pipeta multicanal compatibles
p14

SUB20C Maxi-Cooled Horizontal

El SUB20C Maxi refrigeración por unidad horizontal electroforesis en gel preparativa y analíticos permite estudios de ácidos nucleicos que se realiza rápidamente a un alto voltaje sin comprometer la resolución.
Especificaciones técnicas
Dimensiones unidad (A × L × A) 27 × 47,5 × 8 cm Gel de tamaño (A × L) 20 × 20 cm Tampón de volumen 2200 ml Buffer de recirculación puertos 2 La capacidad máxima de la muestra 160 Peines 2 Espesor de peine 1, 1,5 o 2 mm Ranuras del peine 16 a 40 muestras Ranuras del peine 6 Puertos de refrigeración 2 Migración distancia entre ranuras peine 5 cm Tensión recomendada funcionando 150 a 225 V
SUB20C Peines
Max Volumen Muestra Espesor Muestra Ancho Espacio en un 5 mm Pozo Código (mm) Rendimiento Diente (mm) (mm) Profundo (μl)
SUB20-C1-16 1 16 8,5 3 35 SUB20-C1-20MC 1 20* 7 2 30 SUB20-C1-28 1 28 5 2 20 SUB20-C1-40MC 1 40* 3 2 13 SUB20-C1.5-16 1,5 16 8,5 3 55 SUB20-C1.5-20MC 1,5 20* 7 2 45 SUB20-C1.5-28 1,5 28 5 2 30 SUB20-C1.5-40MC 1,5 40* 3 2 19 SUB20-C2-16 2 16 8,5 3 75 SUB20-C2-20MC 2 20* 7 2 60 SUB20-C2-28 2 28 5 2 40 SUB20-C2-40MC 2 40* 3 2 25
*Pipeta multicanal compatibles
p15

SUB25C Maxi-Plus Cooled Horizontal

El SUB25C Maxi-Plus enfriado unidad horizontal electroforesis en gel permite la detección de alto rendimiento de ácidos nucleicos que se realiza rápidamente a un alto voltaje sin comprometer la resolución.
Especificaciones técnicas
Dimensiones unidad (A × L × A) 33 × 56 × 9 cm Gel de tamaño (A × L) 25 × 30 cm Tampón de volumen 3000 ml Buffer de recirculación puertos 2 La capacidad máxima de la muestra 624 Peines 6 Espesor de peine 1, 1,5 o 2 mm Ranuras del peine 26 a 52 muestras Ranuras del peine 12 Puertos de refrigeración 2 Migración distancia entre ranuras peine 2 cm Tensión recomendada funcionando 150 a 250 V
SUB25C Peines
Max Volumen Muestra Espesor Muestra Ancho Espacio en un 5 mm Pozo Código (mm) Rendimiento Diente (mm) (mm) Profundo (μl)
SUB25-C1-26MC 1 26* 7 2 30 SUB25-C1-52MC 1 52* 3 1,5 13 SUB25-C1.5-26MC 1,5 26* 7 2 45 SUB25-C1.5-52MC 1,5 52* 3 1,5 20 SUB25-C2-26MC 2 26* 7 2 60 SUB25-C2-52MC 2 52* 3 1,5 25
*Pipeta multicanal compatibles
p16

SUBHT High Throughput Horizontal

El SUBHT de Alto Rendimiento horizontal unidad de electroforesis en gel es ideal para aplicaciones de alto rendimiento de detección después de PCR como “Single Strand Polymorphism” (SSP) el análisis.
Especificaciones técnicas
Dimensiones unidad (A × L × A) 21,5 × 33,5 × 7 cm Gel de tamaño (A × L) 15 × 15 cm Tampón de volumen 1200 ml Buffer de recirculación puertos 2 La capacidad máxima de la muestra 120 Peines 4 Espesor de peine 1, 1,5 o 2 mm Ranuras del peine 1 a 30 muestras Ranuras del peine 4 Migración distancia entre ranuras peine 3,5 cm Tensión recomendada funcionando 100 a 125 V
SUBHT Compatible Peines
Max Volumen Muestra Espesor Muestra Ancho Espacio en un 5 mm Pozo Código (mm) Rendimiento Diente (mm) (mm) Profundo (μl)
SUB15-C1-10 1 10 12,8 2 64 SUB15-C1-16MC 1 16* 6,4 2 32 SUB15-C1-20 1 20 5,9 2 29 SUB15-C1-25 1 25 3,5 2 17 SUB15-C1-30MC 1 30* 2,5 2 12 SUB15-C1.5-10 1,5 10 12,8 2 96 SUB15-C1.5-16MC 1,5 16* 6,4 2 48 SUB15-C1.5-20 1,5 20 5,9 2 43 SUB15-C1.5-25 1,5 25 3,5 2 25 SUB15-C1.5-30MC 1,5 30* 2,5 2 18 SUB15-C2-10 2 10 12,8 2 128 SUB15-C2-16MC 2 16* 6,4 2 64 SUB15-C2-20 2 20 5,9 2 58 SUB15-C2-25 2 25 3,5 2 34 SUB15-C2-30MC 2 30* 2,5 2 24
*Pipeta multicanal compatibles
p17

Utilizando las unidades de gel de electroforesis horizontal

Preparación de geles de agarosa

La cantidad de agarosa necesaria para dar una necesidades particulares% de gel para ser calculados, por ejemplo un gel de 0,8% se puede hacer disolviendo 0,8 gramos de polvo de agarosa en 100 ml de tampón de funcionamiento. El tipo de funcionamiento de amortiguación utilizada debe ser siempre el mismo para el gel que se utiliza en el tanque tampón. La agarosa necesita ser completamente disuelto antes de que el gel puede formarse adecuadamente. Esto puede lograrse mediante calentamiento con agitación en un baño de agua o incubadora ajustado a 70 °C o por calentamiento en un bloque de calentamiento magnético con una barra de agitación magnética insertada. El frasco deberá estar siempre cubierto para evitar la evaporación del buffer y un gel de mayor concentración resultante. Estos métodos pueden tener más de 1 hora para que la agarosa se disuelva completamente. Alternativamente, la agarosa se puede disolver en aproximadamente 5-10 minutos utilizando un horno de microondas. La solución de agarosa deben estar cubiertos y el horno de microondas fijado muy bajo. La agarosa se disuelve mejor si el horno de microondas es periódicamente se detuvo y se agitó la solución. Antes de verter, la solución de agarosa se deben comprobar para no disueltas cristales de agarosa que pueden afectar a las características de movilidad de los geles. Si éstos están presentes, agarosa disolución se debe continuar. La solución de agarosa se enfrió a 50-60 °C antes de verter. Si se vierte a una temperatura demasiado caliente, el gel es más probable una fuga y también el peine puede llegar a distorsionarse.

Electroforesis en gel de agarosa

ADN Movilidad
Los fragmentos de ADN tan pequeñas como 1 kb o menos pueden ser separados mediante electroforesis
p18
en gel de agarosa. Para fragmentos más pequeños de 0,1 kb, geles de poliacrilamida son más adecuadas.
ARN Movilidad
Ya sea antes o durante la electroforesis, el ARN debe ser desnaturalizado. Por ejemplo,
• Fragmentos de ARN que tienen desnaturalizado con sulfóxido de dimetilo glioxal y se pueden separar en geles de agarosa neutros, o
• ARN puede ser fraccionada en geles de agarosa que contienen hidróxido de metilmercurio o formaldehído.
RNA de muestras por lo general requieren carreras largas o tampones que se consumen fácilmente, por lo que es necesario para hacer circular el tampón. Análisis del Norte, no se debe ejecutar en un tanque de mini gel.
Separación de rendimiento
Gel de concentración, corriendo tampón, tensión, temperatura, conformación, y la presencia de bromuro de etidio todo afectar los resultados de separación.
Gel de Selección de la concentración
La gama de tamaños de los fragmentos que ser separados determinará la elección de la concentración de agarosa para un gel. Típica concentración de agarosa es 0,5% a 3,0%. Para grandes fragmentos de ADN de bajo porcentaje geles son necesarios, mientras que para pequeños fragmentos de ADN, de alto porcentaje geles son recomendables. Geles débiles (<0,5% de agarosa) se debe a electroforesis a bajas temperaturas (por ejemplo ~4 °C). Geles de agarosa de 0,75% a 1,0%, para la electroforesis de rutina, se recomiendan para una amplia gama de separaciones (0,15 a 15 kb). 2-4% geles de agarosa se seleccionan generalmente para la resolución de fragmento de PCR.
Si el gel tiene que ser posteriormente fotografiado, geles delgadas (2-3 mm) con agarosa de bajo porcentaje son mejores que los geles de espesor o de alto porcentaje. Este último producir opacidad aumentada y autofluorescencia.
p19
IMPORTANTE! Asegurarse de que la agarosa se ha enfriado a entre 50 y 60 °C para evitar la distorsión aparato.

Gel de colada

SUB6, SUB10 y SUB13
Las unidades con bandejas extraíbles de fundición y colada de gel dentro del tanque.
1 Asegurarse de que la junta de caucho de silicona
está en posición, es decir, empujado unifor­memente en la ranura en los extremos de la bandeja de una colada de gel.
2 Cuidadosamente colocar la bandeja de colada
hacia un lado en la unidad de gel de modo que las juntas de formar un sello con los lados de la unidad de ejecución.
3 Empuje la bandeja de abatimiento en la plata-
forma de gel.
4 Si la bandeja de fundición está demasiado apre-
tado, retire las juntas de silicona y sustituirlo en las plantaciones de finales que se extienden un poco.
5 Si la bandeja de fundición está demasiado
suelto, quite las juntas de silicona y vuelva a colocar en las ranuras finales comprimir un poco.
6 Coloque la unidad de gel sobre una superfi-
cie plana.
7 Coloque el peine requerida(s) en la ranura(s) en
la bandeja de una colada de gel.
8 Preparar 22,5, 60 ó 100 ml del deseado% de
agarosa para las unidades de SUB6, la SUB10 o SUB13, respectivamente. Esto dará una profun­didad de gel de 5 mm. Para un gel de 10 mm de profundidad, preparar 45, 125 o 200 ml, respectivamente.
9 Utilizando una pipeta de 1 ml desechable,
sellar la junta de silicona con algunos de los enfriada agarosa.
10 Verter en la agarosa con suavidad para no
generar burbujas. Si se producen burbujas, éstas pueden ser suavizadas al lado del gel y se dispersó usando una mano enguantada limpia.
11 Deje que la agarosa para establecer, asegurar
que el gel permanece imperturbable.
12 Retire con cuidado la bandeja de colada de gel
de la unidad de ejecución. Elimine las juntas de goma de silicona final, o dejarlas en su lugar.
p20
IMPORTANTE! Asegurarse de que la agarosa se ha enfriado a entre 50 y 60 °C para evitar la distorsión aparato.
13 Coloque la bandeja de una colada de gel en
la posición de funcionamiento de tal manera que los pozos son más cercana al electrodo negro (cátodo).
14 Llene el tanque con el funcionamiento de buffer
de modo que el buffer se sumerge el gel.
15 Retire con cuidado el peine.
SUB15, SUB20, SUB20C, SUB25, SUB25C y SUBHT
Las unidades con bandejas extraíbles de fundición de gel y las puertas de gel de fundición.
1 Coloque las puertas de casting en las ranuras
previstas en la bandeja de colada de gel con las juntas de goma de silicona final hacia el exterior.
2 Coloque la unidad de gel sobre una superficie
plana.
3 Coloque el requerido peines en las ranuras
previstas en la bandeja de colada de gel.
4 Preparar 115, 200 o 375 ml de la deseada% de
agarosa para unidades SUB15/SUBHT, SUB20/ SUB20C, o SUB25/SUB25C respectivamente. Esto dará una profundidad de gel de 5 mm. Para un gel de 10 mm de profundidad, preparar 230, 400 o 750 ml, respectivamente.
5 Utilizando una pipeta de 1 ml desechable, sellar
el interior de las puertas de fundición con algu­nos de los enfriada agarosa.
6 Verter en la agarosa con suavidad para no
generar burbujas. Si se producen burbujas, éstas pueden ser suavizadas al lado del gel y se dispersó usando una mano enguantada limpia. Permitir la agarosa para establecer, asegurando que el gel permanece inalterado.
7 Retire con cuidado las puertas de fundición de
gel y del peine(s).
8 Coloque la bandeja de una colada de gel en la
posición de funcionamiento de tal manera que los pozos son más cercana al electrodo negro (cátodo).
9 Llene el tanque con el funcionamiento de buffer
de modo que el buffer se sumerge el gel.
p21
¡IMPORTANTE! No exceder la recomendada de voltaje o corriente ya que esto puede dar lugar a la resolución banda de los pobres y puede resultar en daños a la unidad.
¡IMPORTANTE! Cuando vuelva a circular buffer, recordar que la memoria intermedia que fluye a través del tubo es en vivo. Tome todas las precauciones necesarias. Advierta a los demás trabajadores en las inmediaciones de un peligro potencial. Busque el consejo de su agente de seguridad.

Correr el gel

1 Las muestras deben ser mezclado con un
colorante marcador adecuado o tampón de carga antes de la carga. Este hundimiento ayudas de la muestra en el pozo, y la visualización de hasta qué punto las muestras de haber corrido. Consulte el manual de laboratorio para obtener más información sobre buffers de carga.
2 Cargar las muestras en los pozos, teniendo
cuidado de no dañar los lados o el fondo de los pozos. Vuelva a colocar la tapa correctamente antes de conectar los cables a la fuente de alimentación.
3 Ajustar la tensión y corriente para adaptarse a la
aplicación electroforética. Como una guía, para obtener la resolución óptima de fragmentos de ADN, geles de agarosa no debe ser mayor que ejecutar 5V/cm.
4 Carreras largas puede requerir de
amortiguación de recirculación, para evitar el sobrecalentamiento y el agotamiento o el tampón. Recirculación de los puertos se proporcionan en la SUB13, SUB15, SUB20, SUB20C, SUB25, SUB25C y las unidades de SUBHT.
5 Las unidades de gel se han enfriado un bloque
integrado de refrigeración en la base. Los conectores secundarios puede estar unido, por medio del tubo, para el suministro de agua de alimentación o de un baño de agua circulante.
p22
Hoefer, Inc.
84 October Hill Road Holliston, MA 01746
Llamada gratuita: 1-800-227-4750 Teléfono: 1-508-893-8999 Fax: 1-508-893-0176 E-mail: support@hoeferinc.com Web: www.hoeferinc.com
Hoefer es una marca registrada de Hoefer, Inc.
© 2012 Hoefer, Inc. Todos los derechos reservados.
Impreso en el USA.
Loading...