• If this equipment is used in a manner not specied by Hoefer, Inc. the
protection provided by the equipment may be impaired.
• This instrument is designed for indoor laboratory use only.
• Only accessories and parts approved or supplied by Hoefer, Inc. may
be used for operating, maintaining, and servicing this product.
• Only use a power supply that is CE marked or safety certied by a
nationally recognized testing laboratory.
• The safety lid must be in place before connecting the power supply
leads to a power supply.
• Turn all power supply controls o and disconnect the power leads
before removing the safety lid.
• Circulate only water or 50/50 water/ethylene glycol through the
heat exchanger if so equipped. Do not connect the heat exchanger
to a water tap or any coolant source where the water pressure is
unregulated.
• Never introduce antifreeze or any organic solvent into any part of the
instrument. Organic solvents will cause irreparable damage to the
unit!
• Do not operate with buer temperatures above the maximum
specied technical specications. Overheating will cause irreparable
damage to the unit!
Duležité Informace – Czech
• Pokud by toto zařízení je použito způsobem, který není podle Hoefer,
Inc. ochrana poskytovaná na základě zařízení může být narušena.
• Tento nástroj je určen pro vnitřní použití v laboratoři pouze.
• Pouze příslušenství a části schválen, nebo poskytnutých Hoefer, Inc.
mohou být použity pro provoz, údržbu, a údržbě tohoto výrobku.
• zdroj napájení používají jen že je opatřen označením CE osvědčena
nebo bezpečnost vnitrostátně uznanými zkušebními laboratoř.
• Bezpečnosti lid musí být zavedena před připojením napájecí zdroj
napájení vede k.
• Turn veškeré napájení kontroly vypnuto a odpojit před odběrem
energie vede bezpečnostní víko.
• Rozeslat pouze voda nebo 50/50 voda/ethylenglykolu
prostřednictvím výměník tepla je li to vybavena. Nemají připojení
výměník tepla s vodními setřepná nebo jakékoli chladicí kapaliny
zdroje, kde tlak vody je neregulo.
• Nikdy zavést prostředek proti zamrznutí nebo jakákoli organická
rozpouštědla do jakékoli části z tohoto nástroje. Rozpustidlům
způsobí nenapravitelné poškození jednotka!
• Nejsou provozována s pufru teplotách nad maximální stanovenou
technickými specikacemi. Přehřátí způsobí nenapravitelné poškození
jednotka!
Vigtig Information – Danish
• Hvis dette udstyr bruges i en måde ikke speciceret ved Hoefer,
Inc. den beskyttelse, som er blevet forsynet af udstyret kan måske
svækkes.
• Dette instrument er designet for indendørs laboratoriumbrug bare.
• Bare tilbehør og del godkendede eller forsynede ved Hoefer, Inc. kan
måske bruges for drive, funktionsfejl, og betjening dette produkt.
• bruger Bare en strømforsyning, der er CE markerede eller sikkerhed,
som er blevet attesteret af en, som nationalt er blevet anerkendt
prøve laboratorium.
• Sikkerhedlåget må være på plads før forbinding strømforsyningsblyet
til en strømforsyning.
• Drejer alle strømforsyningskontroller af og afbryder kraftblyet før
erning sikkerhedlåget.
• Cirkulerer bare vand eller 50/50 vand/ethylene glykol gennem
varmeveksleren i så fald udrustet. Forbind ikke varmeveksleren
til en vandhane eller nogen kølemiddelkilde hvor vandtrykket er
unregulated.
• Introducerer Aldrig antifreeze eller noget organisk opløsningsmiddel
ind i nogen del af instrumentet. Organiske opløsningsmidler vil
forårsage uboelig skade til enheden!
• Driver ikke med stødpudetemperaturer over maksimummet
specicerede tekniske specications. Overheding vil forårsage uboelig
skade til enheden!
Belangrijke Informatie – Dutch
• Indien deze uitrusting in een manier wordt gebruikt die niet door
Hoefer, Inc. is gespeciceerd de bescherming die door de uitrusting is
verzorgd kan worden geschaad.
• Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik enkel ontworpen.
• Enkel onderdelen en delen keurden goed of leverden door Hoefer,
Inc. kan voor het bedienen worden gebruikt, handhavend en
onderhouden van dit product.
• gebruik Enkel een netvoeding die CE is markeerde of veiligheid
die door een is gecerticeerd die nationaal is herkend testene
laboratorium.
• Het veiligheidsdeksel moet in plaats voor het verbinden van de
netvoeding leidt tot een netvoeding zijn.
• Doe alle netvoedingscontroles Uit en koppel los de machtleiding voor
het verwijderen van het veiligheidsdeksel.
• Circuleer enkel water of 50/50 water/ethyleenglycol door de
hitte exchanger zo ja uitrust. Verbind de hitte exchanger naar
een waterkraan of koelmiddelbron niet waar de waterdruk niet
geregulariseerd is.
• Stel Nooit antivriesmiddel of organische oplosmiddelen in deel van
het instrument voor. Organische oplosmiddelen zullen onherstelbare
schade aan de eenheid veroorzaken!
• Bedien niet met buertemperaturen boven het maximum
speciceerde technische specicaties. Oververhittend zal
onherstelbare schade aan de eenheid veroorzaken!
Tärkeää Tietoa – Finnish
• Jos tätä varusteita käytetään tavassa ei määritetty Hoefer, Inc. suojelu
ehkäisty varusteille saattaa olla avuton.
• Tämä väline suunnitellaan sisälaboratoriokäytölle vain.
• Vain lisävarusteet ja osat hyväksyivät tai toimitti Hoefer, Inc. oheen ää
voi käyttää käyttämiselle, valvoalle, ja servicing tämä tuote.
• Vain käyttää käyttöjännitettä joka on CE merkitsi tai turvallisuus
joka on todistanut aidoksi ohi joka on kansallisesti tunnustettnut
testaaminen laboratoriota.
• Turvallisuuskansi täytyy olla paikallaan ennen yhdistäminen
•
pii
käyttöjännitelyijyjä käyttöjännitteeseen.
• Kiertää kaikki käyttöjännitevalvonnat ja irrottaa valtalyijyt ennen
poistaminen turvallisuuskantta.
• Kiertää vain vesi tai 50/50 vesi/ethyleneä glycol siinä tapauksessa
varustetun lämmönvaihtimen läpi. Älä yhdistä lämmönvaihdinta
vesinapautukseen eikä jäähdytysnestelähteeseen, missä vesipaine on
unregulated.
• Pakkasneste eikä orgaaninen liuotin välineen osassa ei esitele
Koskaan. Orgaaniset liuottimet aiheuttavat korvaamattoman
vahingon yksikköön!
• Ei käytä puskuria yllä olevia lämpötiloja enintään määritetyillä
teknisillä täsmennyksillä. Ylikuumeneminen aiheuttaa
korvaamattoman vahingon yksikköön!
Information Importante – French
• Si cet équipement est utilisé dans une manière pas spécié par
Hoefer, Inc. la protection fourni par l’équipement pourrait être
diminuée.
• Cet instrument est conçu pour l’usage de laboratoire intérieur
seulement.
• Seulement les accessoires et les parties ont approuvé ou ont fourni
par Hoefer, Inc. pourrait être utilisé pour fonctionner, maintenir, et
entretenir ce produit.
• utilise Seulement une alimentation qui est CET a marqué ou la
sécurité certié par un nationalement reconnu essayant le laboratoire.
• Le couvercle de sécurité doit être à sa place avant connecter
l’alimentation mene à une alimentation.
• Tourner tous contrôles d’alimentation de et débrancher les avances
de pouvoir avant enlever le couvercle de sécurité.
• Circuler seulement de l’eau ou 50/50 glycol d’eau/éthylène par
l’exchanger de chaleur si si équipé. Ne pas connecter l’exchanger de
chaleur à un robinet d’eau ou à la source d’agent de refroidissement
où la pression d’eau est non régulée.
• Ne Jamais introduire d’antigel ou du dissolvant organique dans
n’importe quelle partie de l’instrument. Les dissolvants organiques
causeront des dommages irréparables à l’unité!
• Ne pas fonctionner avec les températures de tampon au-dessus du
maximum a spécié des spécications techniques. La surchaue
causera des dommages irréparables à l’unité !
Wichtige Informationen – German
• Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht angegeben durch
Hoefer, Inc. verwendet wird, kann der durch die Ausrüstung zur
Verfügung gestellte Schutz verschlechtert werden.
• Dieses Instrument wird für den Innenlaborgebrauch nur dafür
entworfen.
• Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten durch Hoefer, Inc.
kann für das Funktionieren, das Aufrechterhalten, und die Wartung
dieses Produktes verwendet werden.
• Verwenden Sie nur eine Energieversorgung, die CE gekennzeichnet
oder durch ein national anerkanntes Probelaboratorium bescheinigte
Sicherheit ist.
• Der Sicherheitsdeckel muss im Platz vor dem Anschließen der
Energieversorgung sein führt zu einer Energieversorgung.
• Alle Energieversorgungssteuerungen abdrehen und die Macht
trennen führt vor dem Entfernen des Sicherheitsdeckels.
• Nur Wasser oder 50/50 Glykol des Wassers/Äthylens durch den
Wärmeaustauscher, wenn so ausgestattet, in Umlauf setzen.
Verbinden Sie den Wärmeaustauscher mit einem Wasserklaps oder
jeder Kühlmittel-Quelle nicht, wo der Wasserdruck ungeregelt wird.
• Führen Sie nie Frostschutzmittel oder jedes organische Lösungsmittel
in jeden Teil des Instrumentes ein. Organische Lösungsmittel werden
nicht wiedergutzumachenden Schaden der Einheit verursachen!
• Mit Puertemperaturen über angegebenen technischen
Spezizierungen des Maximums nicht funktionieren. Die Überhitzung
wird nicht wiedergutzumachenden Schaden der Einheit verursachen!
Informazioni Importanti – Italian
• Se quest’apparecchiatura è usata in un modo specicato da Hoefer,
Inc. la protezione fornito dall’apparecchiatura potrebbe essere
indebolita.
• Questo strumento è disegnato per l’uso di laboratorio interno solo.
• Solo gli accessori e le parti hanno approvato o hanno fornito da
Hoefer, Inc. potrebbe essere usato per operare, per mantenere, e per
revisionare questo prodotto.
• usa Solo un alimentatore che è CE ha marcato o la sicurezza certicato
da un nazionalmente riconosciuto testando il laboratorio.
• Il coperchio di sicurezza deve essere nel luogo prima di collegare i
piombi di alimentatore a un alimentatore.
• Spegne tutto i controlli di alimentatore e disinserisce i piombi di
potere prima di togliere il coperchio di sicurezza.
• Circola solo l’acqua o 50/50 glicole di acqua/etilene attraverso
lo scambiatore di calore se così equipaggiato. Non collegare lo
scambiatore di calore a un rubinetto di acqua o qualunque fonte di
refrigerante dove la pressione di acqua è sregolata.
• Non introduce mai l’antigelo o qualunque solvente organico in
qualunque parte dello strumento. I solventi organici causeranno il
danno irreparabile all’unità!
• Non opera con le temperature di tampone al di sopra del massimo
ha specicato le descrizioni tecniche. Il surriscaldamento causerà il
danno irreparabile all’unità!
Viktig Informasjon – Norwegian
• Hvis dette utstyret blir brukt i en måte ikke spesisert ved Hoefer, Inc.
beskyttelsen som ha blitt git av utstyret kan bli svekket.
• Dette instrumentet er utformet for innendørs laboratoriumbruk bare.
• Bare tilbehør og deler godkjente eller forsynte ved Hoefer, Inc. kan bli
brukt for drive, vedlikeholde, og betjene dette produktet.
• bruker Bare en kraftforsyning som er CE merket eller sikkerhet
som ha blitt sertisert av et som nasjonalt ha blitt anerkjent prøver
laboratorium.
• Sikkerheten lokket må være på plass før forbinding kraftforsyningene
blyene til en kraftforsyning.
• Vender all kraftforsyningsstyring av og frakopler kreftene blyene før
erning sikkerheten lokket.
• Sirkulerer bare vann eller 50/50 vann/ethylene glykol gjennom
oppvarmingen veksleren i så fall utstyrer. Ikke forbind oppvarmingen
veksleren til en vanntapp eller noe kjølemiddelkilde hvor vannet
•
piii
trykket er unregulated.
• Introduserer Aldri antifreeze eller noe organisk løsemiddel inn i noe
del av instrumentet. Organiske løsemiddler vil forårsake irreparabel
skade på enheten !
• Driver med buertemperaturer over maksimum ikke spesiserte
teknisk spesikasjoner. Å overoppheting vil forårsake irreparabel
skade på enheten !
Wazne Informacje – Polish
• Jeżeli ten sprzęt jest wykorzystywany w sposób nie określone przez
Hoefer, Inc. do ochrony przewidzianej przez urządzenie może zostać
obniżony.
• Instrument ten jest przeznaczony do użytku w laboratoriach kryty
tylko.
• Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub dostarczone przez Hoefer,
Inc. mogą być wykorzystane do eksploatacji, utrzymania i obsługi
tego produktu.
• korzystać jedynie zasilacza że jest noszące oznakowanie CE lub
bezpieczeństwa uwierzytelnione przez uznane na poziomie krajowym
laboratorium badawcze.
• Bezpieczeństwo lid musi być w miejsce przed podłączeniem zasilania
prowadzi do zasilania.
• Zaś wszystkie źródła zasilania urządzenia sterujące o i odłączyć moc
prowadzi przed odbiorem bezpieczeństwa lid.
• Krążą tylko wody lub wody 50/50/ethylene glycol wymiennik ciepła
poprzez jeśli tak wyposażone. Nie należy połączyć wymiennik ciepła
woda z kranu lub jakimkolwiek chłodziwo źródła, jeżeli ciśnienie wody
jest nieuregulowanych.
• Nigdy nie wprowadzać rozpuszczalnika organicznego przeciw
zamarzaniu lub jakichkolwiek na dowolną część dokumentu.
Rozpuszczalniki organiczne spowoduje nieodwracalne szkody dla
jednostki!
• Nie działają w buforze temperatury powyżej maksymalnego
określone specykacje techniczne. Przegrzania spowoduje
nieodwracalne szkody dla jednostki!
Informações Importantes –
Portuguese
• Se este equipamento é usado numa maneira não especicada por
Hoefer, Inc. que a protecção fornecida pelo equipamento pode ser
comprometida.
• Este instrumento é projectado para uso de interior de laboratório só.
• Só acessórios e partes aprovaram ou forneceu por Hoefer, Inc. pode
ser usada para operar, manter, e servicing este produto.
• Só usa um estoque de poder que é CE marcou ou segurança
registrada por um nacionalmente reconhecido testando laboratório.
• A tampa de segurança deve estar em lugar antes de ligar o estoque
de poder leva a um estoque de poder.
• Desliga todos controlos de estoque de poder e desconecta os
chumbos de poder antes de retirar a tampa de segurança.
• Circulam só água ou 50/50 glicol de água/ethylene pelo exchanger de
calor se for assim equiparam. Não ligue o exchanger de calor a uma
torneira de água nem qualquer fonte de refrigerante onde a pressão
de água é não regulado.
• Nunca introduz anticongelante nem qualquer orgânico solvente em
qualquer parte do instrumento. Orgânico solvente causará agressão
irreparável à unidade!
• Não opera com temperaturas de buer acima do máximo especicou
especicações técnicas. Superaquecer causará agressão irreparável à
unidade!
Información Importante – Spanish
• Si este equipo es utilizado en una manera no especicado por Hoefer,
Inc. la protección proporcionado por el equipo puede ser dañada.
• Este instrumento es diseñado para el uso interior del laboratorio sólo.
• Sólo accesorios y partes aprobaron o suministraron por Hoefer, Inc.
puede ser utilizado para operar, para mantener, y para atender a este
producto.
• Sólo utiliza una alimentación que es CE marcó o la seguridad
certicada por un nacionalmente reconocido probando el laboratorio.
• La tapa de la seguridad debe estar en el lugar antes de conectar la
alimentación lleva a una alimentación.
• Apaga todos controles de alimentación y desconecta los plomos del
poder antes de quitar la tapa de la seguridad.
• Circula sólo agua o 50/50 glicol de agua/etileno por el intercambiador
de calor si ése es el caso equiparon. No conecte el intercambiador
de calor a un toque de la agua ni cualquier fuente del líquido
refrigerante donde la presión del agua está libre.
• Nunca introduce anticongelante ni algún solvente orgánico en
cualquier parte del instrumento. Los solventes orgánicos causarán
daño irreparable a la unidad!
• No opera con temperaturas de búfer encima del máximo especicó
especicaciones técnicas. Recalentar causará daño irreparable a la
unidad!
Viktig Information – Swedish
• om denna utrustning används i ett sätt som inte har speciceras av
Hoefer, Inc. skyddet tillhandahöll vid utrustningen kan skadas.
• Detta instrument formges för inomhuslaboratorium användning bara.
• Bara medhjälpare och delar godkände eller levererade vid Hoefer, Inc.
kan användas för fungera, underhålla, och servicing denna produkt.
• använder bara en kraft tillgång som är CE markerade eller säkerhet
intygade vid en nationellt erkänd testande laboratorium.
• Säkerheten locket måste vara på platsen före koppla kraften
tillgången blyen till en kraft tillgång.
• Vänder sig alla kraft tillgång kontroller av och kopplar bort kraften
blyen före ytta säkerheten locket.
• Cirkulerar bara vatten eller 50/50 vatten/ethylene glycol genom
värmen exchanger i så utrustad fall. Inte kopplar värmen exchanger
till en vatten kran eller något kylmedel källa där vattnet trycket är
unregulated.
• Inför aldrig kylvätska eller något organiska lösningsmedel in i någon
del av instrumentet. Organiskt lösningsmedel ska orsaka irreparable
skada till enheten!
• Använd inte med buert temperaturer över det högsta angivna
tekniska specikationerna. Överhettning skulle orsaka irreparabla
skador på enheten!
•
piv
English
Waste Electrical And Electronic
Equipment (WEEE)
This symbol indicates that the waste of electrical and electronic
equipment must not be disposed as unsorted municipal waste
and must be collected separately. Please contact an authorized
representative of the manufacturer for information concerning the
decommissioning of your equipment.
French
German
Italian
Ce symbole indique que les déchets relatifs à l’équipement
électrique et électronique ne doivent pas être jetés comme les
ordures ménagères non-triées et doivent être collectés séparément.
Contactez un représentant agréé du fabricant pour obtenir des
informations sur la mise au rebut de votre équipement.
Dieses Symbol kennzeichnet elektrische und elektronische Geräte,
die nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten Hausmüll entsorgt
werden dürfen, sondern separat behandelt werden müssen. Bitte
nehmen Sie Kontakt mit einem autorisierten Beauftragten des
Herstellers auf, um Informationen hinsichtlich der Entsorgung Ihres
Gerätes zu erhalten.
Questo simbolo indica che i rifiuti derivanti da apparecchiature
elettriche ed elettroniche non devono essere smaltiti come
rifiuti municipali indifferenziati e devono invece essere raccolti
separatamente. Per informazioni relative alle modalità di
smantellamento delle apparecchiature fuori uso, contattare un
rappresentante autorizzato del fabbricante.
Spanish
Swedish
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no debe
tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por separado.
Contacte con el representante local del fabricante para obtener más
información sobre la forma de desechar el equipo.
Denna symbol anger att elektriska och elektroniska utrustningar
inte får avyttras som osorterat hushållsavfall och måste samlas in
separat. Var god kontakta en auktoriserad tillverkarrepresentant för
information angående avyttring av utrustningen.
•
pv
Fig 1. The Hoefer SE900.
Function and Description
The Hoefer® SE900 vertical slab gel electrophoresis unit is intended
for the second dimension of 2D electrophoresis. It is designed for gel
systems which use a single buffer within the gel tank such as those
described by Laemmli. Both buffers used in the anodic and cathodic
chambers must be the same. Up to 6 second dimension gel separations
can be performed simultaneously.
The first dimension separation of 2-D protein electrophoresis should
be performed on Immobilized pH Gradient Gels, referred to as IPG
strips in this manual. The Hoefer IEF100 can be used to generate first
dimension separations in which the proteins are separated by pI. The
focused strips are transferred to the SE900 second-dimension slab gel
for size separation.
The SE900 is offered as a self cast gel system. The SE900 glass
cassettes are 28 cm wide and 21 cm in length producing gels 25 cm
wide × up to 20 cm tall, and 1 mm in thickness. The SE900 will also
hold glass plates and gels from other vendors.
The SE900 is the separation tank as a stand alone unit. The
SE900-1.0 comprises the separation tank, a multiple gel caster, and
six glass cassettes.
•
p1
Specifications
This declaration of conformity is only
valid for the instrument when it is:
• used in laboratory locations,
• used as delivered from Hoefer, Inc.
except for alterations described in the
user manual, and
• connected to other CE-labeled instruments or products recommended or
approved by Hoefer, Inc.
Gel plate size (w × h): 28 × 21 cm
Gel size: 25 × 20 cm
Maximum watt: 100 W
Maximum volt: 600 V
Maximum ampere: 1000 mA
Maximum temperature: 45 °C
Environmental Indoor use: 4 – 40 °C
operating conditions: Humidity: up to 80%
Altitude: up to 2000 m
Installation category: II
Pollution degree: 2
Maximum recirculation
water pressure: 12 psi
Dimensions (w × h × d): 43 × 43 × 20 cm
17 × 17 × 8 inch
Weight: 22.3 lbs, 10.1 kg
Input rating: 100 – 240 V
50 – 60 Hz 2A
Product certifications: EN61010-1:2001, CE
•
p2
Fig 2. The SE900. The separation tank,
PAGE rack, and safety lid.
Unpacking and Inventory
Unwrap all packages carefully and compare the contents with the
packing list, making sure all the items have arrived. If any part is
missing, contact your local sales office. Inspect all components for
damage that may have occurred while the unit was in transit. If
any part appears damaged, contact the carrier immediately. Be sure
to keep all packing material for damage claims or to use should it
become necessary to return the unit.
Safety Lid (SE9056)
PAGE Rack (SE9054)
Separation Tank
User Manual
(SE900-IM)
Wonder Wedge
(SE1514)
Power Pack
with 115 V Cord, and
230 V (EU&UK) Cords
Drain Filters (SE917)
The SE900-1.0. The system including the SE900 above,
multiple gel caster, (6) glass cassettes.
Gel Seal (SE6070)
Tubing Kit, Recirculation Bath
(SE908)
Multiple Gel Caster
(SE915)
Glass Cassette
(SE9102-1-1.0)
•
p3
Caution! Never use water/alcohol mixtures
or commercial antifreeze as the coolant in
the recirculating water bath. This will cause
irreparable damage to the separation tank.
Note: The separation tank is chemically
resistant to common electrophoretic buffers,
but not to organic solvents or strong acids
and alkali.
Temperatures above 45 °C may cause
acrylic to warp.
Note: There is no need for a magnetic stir
bar. The pumps circulate the buffer evenly.
Separation Tank
The Separation tank is transparent to allow visualization of the tracking dyes during electrophoresis.
The chamber base contains a ceramic cooling surface which helps
to efficiently cool the buffer within the tank. Care should be taken not to drop ANYTHING directly on the ceramic plate. A pump
system forces buffer across the cooling surface and circulates the
buffer through the center region of the tank, maintaining a constant
temperature in the gel cassettes. Cooling ports can be attached to a
temperature regulated recirculating water bath for active cooling of
the separation tank.
The recirculating water bath should have a maximum output pressure
of 12 psi. Use ONLY water or up to a 50% mixture of ethylene glycol
in water in the recirculating bath.
Never connect to an unregulated source of water such as a tap water.
Fig 3. Separation tank.
Note: A light layer of gel seal has been
applied inside the guide channels in the
separation tank to allow the PAGE rack
to slide into the tank easily. Do not wash
off. Reapply as needed, see Instructions
page 9, Gel Seal.
PAGE Rack Channel
•
p4
Fig 4. Key aligns with a mating
feature in the PAGE rack to ensure
proper orientation.
Safety Interlocks
Safety interlocks are mounted on the sides of the tank. One is red and
the other is black to help with orienting the gels correctly within the
gel tank. For safety reasons, the top of the safety interlock secures the
lid during electrophoresis, and the bottom prevents access to the drain
port. This prevents electrical hazard of draining electrified buffer. A
key at the bottom of the separation tank (Fig 4) aligns with a mating
feature in the PAGE rack (Fig 6) to ensure proper orientation.
A drain port is included at the bottom behind the black safety interlock. The drain is protected by a removable filter that will block parts
of gels from clogging the drain port. This filter should be removed
and rinsed off periodically.
•
p5
Fig 5. PAGE rack.
PAGE Rack
The rack serves three purposes:
1. It divides the tank into anodic and cathodic chambers and supports
and seals the gel cassettes vertically inside the separation tank with
rubber gaskets.
2. It holds the platinum wire electrodes that conduct the current
during electrophoresis.
3. Features in the base create the circulation pattern to maintain
constant temperature, and provide efficient cooling if the SE900 is
connected to a recirculating water bath.
The PAGE rack locates in four channels in the clear sides of the tank.
The PAGE rack has only one proper orientation. A cutout in the base
(Fig 6) aligns with a key in the separation tank. If the PAGE rack is
inserted incorrectly, the buffer circulation will not function properly,
and the safety lid will not fit.
The electrodes terminate at banana plugs that connect to the safety
lid (Fig 7).
Fig 6. Orientation feature.
Fig 7. Banana plug.
Slots with rubber seals accept the gel cassettes and hold them vertically in the separation tank. If one of the six positions is empty, the
rubber seals eliminate electrical leaks without the need for blank
cassettes or space fillers.
•
p6
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.