• Si este equipo es utilizado en una manera no especicado por Hoefer, Inc. la protección proporcionado por el equipo puede ser dañada.
• Este instrumento es diseñado para el uso interior
del laboratorio sólo.
• Sólo accesorios y partes aprobaron o suministraron
por Hoefer, Inc. puede ser utilizado para operar,
para mantener, y para atender a este producto.
• Sólo utiliza una alimentación que es CE marcó o
la seguridad certicada por un nacionalmente
reconocido probando el laboratorio.
• La tapa de la seguridad debe estar en el lugar
antes de conectar la alimentación lleva a una
alimentación.
• Apaga todos controles de alimentación y desconecta los plomos del poder antes de quitar la tapa
de la seguridad.
• Circula sólo agua o 50/50 glicol de agua/etileno
por el intercambiador de calor si ése es el caso
equiparon. No conecte el intercambiador de calor a
un toque de la agua ni cualquier fuente del líquido
refrigerante donde la presión del agua está libre.
• Nunca introduce anticongelante ni algún solvente
orgánico en cualquier parte del instrumento. Los
solventes orgánicos causarán daño irreparable a
la unidad!
• No opera con temperaturas de búfer encima del
máximo especicó especicaciones técnicas. Recalentar causará daño irreparable a la unidad!
Duležité Informace – Czech
• Pokud by toto zařízení je použito způsobem, který
není podle Hoefer, Inc. ochrana poskytovaná na
základě zařízení může být narušena.
• Tento nástroj je určen pro vnitřní použití v
laboratoři pouze.
• Pouze příslušenství a části schválen, nebo poskytnutých Hoefer, Inc. mohou být použity pro provoz,
údržbu, a údržbě tohoto výrobku.
• zdroj napájení používají jen že je opatřen
označením CE osvědčena nebo bezpečnost
vnitrostátně uznanými zkušebními laboratoř.
• Bezpečnosti lid musí být zavedena před připojením
napájecí zdroj napájení vede k.
• Turn veškeré napájení kontroly vypnuto a odpojit
před odběrem energie vede bezpečnostní víko.
• Rozeslat pouze voda nebo 50/50 voda/ethylenglykolu prostřednictvím výměník tepla je li to vybavena. Nemají připojení výměník tepla s vodními
setřepná nebo jakékoli chladicí kapaliny zdroje, kde
tlak vody je neregulo.
• Nikdy zavést prostředek proti zamrznutí nebo
jakákoli organická rozpouštědla do jakékoli části z
tohoto nástroje. Rozpustidlům způsobí nenapravitelné poškození jednotka!
• Nejsou provozována s pufru teplotách nad
maximální stanovenou technickými specikacemi. Přehřátí způsobí nenapravitelné poškození
jednotka!
Vigtig Information – Danish
• Hvis dette udstyr bruges i en måde ikke speciceret ved Hoefer, Inc. den beskyttelse, som er blevet
forsynet af udstyret kan måske svækkes.
• Dette instrument er designet for indendørs laboratoriumbrug bare.
• Bare tilbehør og del godkendede eller forsynede
ved Hoefer, Inc. kan måske bruges for drive, funktionsfejl, og betjening dette produkt.
• bruger Bare en strømforsyning, der er CE
markerede eller sikkerhed, som er blevet attesteret
af en, som nationalt er blevet anerkendt prøve
laboratorium.
• Sikkerhedlåget må være på plads før forbinding
strømforsyningsblyet til en strømforsyning.
• Drejer alle strømforsyningskontroller af og afbryder
kraftblyet før erning sikkerhedlåget.
• Cirkulerer bare vand eller 50/50 vand/ethylene
glykol gennem varmeveksleren i så fald udrustet.
Forbind ikke varmeveksleren til en vandhane
eller nogen kølemiddelkilde hvor vandtrykket er
unregulated.
• Introducerer Aldrig antifreeze eller noget organisk
opløsningsmiddel ind i nogen del af instrumentet.
Organiske opløsningsmidler vil forårsage uboelig
skade til enheden!
• Driver ikke med stødpudetemperaturer over
maksimummet specicerede tekniske specications. Overheding vil forårsage uboelig skade til
enheden!
pii
•
Belangrijke Informatie – Dutch
• Indien deze uitrusting in een manier wordt
gebruikt die niet door Hoefer, Inc. is gespeciceerd
de bescherming die door de uitrusting is verzorgd
kan worden geschaad.
• Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik
enkel ontworpen.
• Enkel onderdelen en delen keurden goed of
leverden door Hoefer, Inc. kan voor het bedienen
worden gebruikt, handhavend en onderhouden
van dit product.
• gebruik Enkel een netvoeding die CE is markeerde
of veiligheid die door een is gecerticeerd die
nationaal is herkend testene laboratorium.
• Het veiligheidsdeksel moet in plaats voor het
verbinden van de netvoeding leidt tot een
netvoeding zijn.
• Doe alle netvoedingscontroles Uit en koppel los
de machtleiding voor het verwijderen van het
veiligheidsdeksel.
• Circuleer enkel water of 50/50 water/ethyleenglycol door de hitte exchanger zo ja uitrust.
Verbind de hitte exchanger naar een waterkraan
of koelmiddelbron niet waar de waterdruk niet
geregulariseerd is.
• Stel Nooit antivriesmiddel of organische oplosmiddelen in deel van het instrument voor. Organische
oplosmiddelen zullen onherstelbare schade aan de
eenheid veroorzaken!
• Bedien niet met buertemperaturen boven het
maximum speciceerde technische specicaties.
Oververhittend zal onherstelbare schade aan de
eenheid veroorzaken!
Important Information – English
• If this equipment is used in a manner not specied by Hoefer, Inc. the protection provided by the
equipment may be impaired.
• This instrument is designed for indoor laboratory
use only.
• Only accessories and parts approved or supplied
by Hoefer, Inc. may be used for operating, maintaining, and servicing this product.
• Only use a power supply that is CE marked or
safety certied by a nationally recognized testing
laboratory.
• The safety lid must be in place before connecting
the power supply leads to a power supply.
• Turn all power supply controls o and disconnect
the power leads before removing the safety lid.
• Circulate only water or 50/50 water/ethylene glycol
through the heat exchanger if so equipped. Do
not connect the heat exchanger to a water tap or
any coolant source where the water pressure is
unregulated.
• Never introduce antifreeze or any organic solvent
into any part of the instrument. Organic solvents
will cause irreparable damage to the unit!
• Do not operate with buer temperatures above
the maximum specied technical specications.
Overheating will cause irreparable damage to the
unit!
Tärkeää Tietoa – Finnish
• Jos tätä varusteita käytetään tavassa ei määritetty
Hoefer, Inc. suojelu ehkäisty varusteille saattaa olla
avuton.
• Tämä väline suunnitellaan sisälaboratoriokäytölle
vain.
• Vain lisävarusteet ja osat hyväksyivät tai toimitti
Hoefer, Inc. oheen ää voi käyttää käyttämiselle,
valvoalle, ja servicing tämä tuote.
• Vain käyttää käyttöjännitettä joka on CE merkitsi
tai turvallisuus joka on todistanut aidoksi ohi joka
on kansallisesti tunnustettnut testaaminen laboratoriota.
• Turvallisuuskansi täytyy olla paikallaan ennen
yhdistäminen käyttöjännitelyijyjä käyttöjännitteeseen.
• Kiertää kaikki käyttöjännitevalvonnat ja irrottaa
valtalyijyt ennen poistaminen turvallisuuskantta.
• Kiertää vain vesi tai 50/50 vesi/ethyleneä glycol
siinä tapauksessa varustetun lämmönvaihtimen
läpi. Älä yhdistä lämmönvaihdinta vesinapautukseen eikä jäähdytysnestelähteeseen, missä vesipaine on unregulated.
• Pakkasneste eikä orgaaninen liuotin välineen
osassa ei esitele Koskaan. Orgaaniset liuottimet
aiheuttavat korvaamattoman vahingon yksikköön!
• Ei käytä puskuria yllä olevia lämpötiloja enintään
piii
•
määritetyillä teknisillä täsmennyksillä. Ylikuumeneminen aiheuttaa korvaamattoman vahingon
yksikköön!
Information Importante – French
• Si cet équipement est utilisé dans une manière pas
spécié par Hoefer, Inc. la protection fourni par
l’équipement pourrait être diminuée.
• Cet instrument est conçu pour l’usage de laboratoire intérieur seulement.
• Seulement les accessoires et les parties ont
approuvé ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait
être utilisé pour fonctionner, maintenir, et entretenir ce produit.
• utilise Seulement une alimentation qui est CET a
marqué ou la sécurité certié par un nationalement reconnu essayant le laboratoire.
• Le couvercle de sécurité doit être à sa place avant
connecter l’alimentation mene à une alimentation.
• Tourner tous contrôles d’alimentation de et
débrancher les avances de pouvoir avant enlever le
couvercle de sécurité.
• Circuler seulement de l’eau ou 50/50 glycol d’eau/
éthylène par l’exchanger de chaleur si si équipé. Ne
pas connecter l’exchanger de chaleur à un robinet
d’eau ou à la source d’agent de refroidissement où
la pression d’eau est non régulée.
• Ne Jamais introduire d’antigel ou du dissolvant
organique dans n’importe quelle partie de
l’instrument. Les dissolvants organiques causeront
des dommages irréparables à l’unité!
• Ne pas fonctionner avec les températures de
tampon au-dessus du maximum a spécié des
spécications techniques. La surchaue causera
des dommages irréparables à l’unité !
Wichtige Informationen – German
• Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht
angegeben durch Hoefer, Inc. verwendet wird,
kann der durch die Ausrüstung zur Verfügung
gestellte Schutz verschlechtert werden.
• Dieses Instrument wird für den Innenlaborgebrauch nur dafür entworfen.
• Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten
durch Hoefer, Inc. kann für das Funktionieren, das
Aufrechterhalten, und die Wartung dieses Produk-
tes verwendet werden.
• Verwenden Sie nur eine Energieversorgung,
die CE gekennzeichnet oder durch ein national
anerkanntes Probelaboratorium bescheinigte
Sicherheit ist.
• Der Sicherheitsdeckel muss im Platz vor dem
Anschließen der Energieversorgung sein führt zu
einer Energieversorgung.
• Alle Energieversorgungssteuerungen abdrehen
und die Macht trennen führt vor dem Entfernen
des Sicherheitsdeckels.
• Nur Wasser oder 50/50 Glykol des Wassers/
Äthylens durch den Wärmeaustauscher, wenn so
ausgestattet, in Umlauf setzen. Verbinden Sie den
Wärmeaustauscher mit einem Wasserklaps oder
jeder Kühlmittel-Quelle nicht, wo der Wasserdruck
ungeregelt wird.
• Führen Sie nie Frostschutzmittel oder jedes
organische Lösungsmittel in jeden Teil des Instrumentes ein. Organische Lösungsmittel werden
nicht wiedergutzumachenden Schaden der Einheit
verursachen!
• Mit Puertemperaturen über angegebenen
technischen Spezizierungen des Maximums
nicht funktionieren. Die Überhitzung wird nicht
wiedergutzumachenden Schaden der Einheit
verursachen!
Informazioni Importanti – Italian
• Se quest’apparecchiatura è usata in un modo
specicato da Hoefer, Inc. la protezione fornito
dall’apparecchiatura potrebbe essere indebolita.
• Questo strumento è disegnato per l’uso di laboratorio interno solo.
• Solo gli accessori e le parti hanno approvato o
hanno fornito da Hoefer, Inc. potrebbe essere
usato per operare, per mantenere, e per revisionare
questo prodotto.
• usa Solo un alimentatore che è CE ha marcato o la
sicurezza certicato da un nazionalmente riconosciuto testando il laboratorio.
• Il coperchio di sicurezza deve essere nel luogo
prima di collegare i piombi di alimentatore a un
alimentatore.
• Spegne tutto i controlli di alimentatore e disinserisce i piombi di potere prima di togliere il coper-
piv
•
chio di sicurezza.
• Circola solo l’acqua o 50/50 glicole di acqua/etilene
attraverso lo scambiatore di calore se così equipaggiato. Non collegare lo scambiatore di calore a un
rubinetto di acqua o qualunque fonte di refrigerante dove la pressione di acqua è sregolata.
• Non introduce mai l’antigelo o qualunque solvente
organico in qualunque parte dello strumento. I
solventi organici causeranno il danno irreparabile
all’unità!
• Non opera con le temperature di tampone al di
sopra del massimo ha specicato le descrizioni
tecniche. Il surriscaldamento causerà il danno
irreparabile all’unità!
Viktig Informasjon – Norwegian
• Hvis dette utstyret blir brukt i en måte ikke spesisert ved Hoefer, Inc. beskyttelsen som ha blitt git
av utstyret kan bli svekket.
• Dette instrumentet er utformet for innendørs laboratoriumbruk bare.
• Bare tilbehør og deler godkjente eller forsynte ved
Hoefer, Inc. kan bli brukt for drive, vedlikeholde, og
betjene dette produktet.
• bruker Bare en kraftforsyning som er CE merket
eller sikkerhet som ha blitt sertisert av et som
nasjonalt ha blitt anerkjent prøver laboratorium.
• Sikkerheten lokket må være på plass før forbinding
kraftforsyningene blyene til en kraftforsyning.
• Vender all kraftforsyningsstyring av og frakopler
kreftene blyene før erning sikkerheten lokket.
• Sirkulerer bare vann eller 50/50 vann/ethylene
glykol gjennom oppvarmingen veksleren i så fall
utstyrer. Ikke forbind oppvarmingen veksleren
til en vanntapp eller noe kjølemiddelkilde hvor
vannet trykket er unregulated.
• Introduserer Aldri antifreeze eller noe organisk
løsemiddel inn i noe del av instrumentet. Organiske løsemiddler vil forårsake irreparabel skade på
enheten !
• Driver med buertemperaturer over maksimum
ikke spesiserte teknisk spesikasjoner. Å overoppheting vil forårsake irreparabel skade på enheten !
Wazne Informacje – Polish
• Jeżeli ten sprzęt jest wykorzystywany w sposób nie
określone przez Hoefer, Inc. do ochrony przewidzianej przez urządzenie może zostać obniżony.
• Instrument ten jest przeznaczony do użytku w
laboratoriach kryty tylko.
• Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub dostarczone przez Hoefer, Inc. mogą być wykorzystane do
eksploatacji, utrzymania i obsługi tego produktu.
• korzystać jedynie zasilacza że jest noszące oznakowanie CE lub bezpieczeństwa uwierzytelnione
przez uznane na poziomie krajowym laboratorium
badawcze.
• Bezpieczeństwo lid musi być w miejsce przed
podłączeniem zasilania prowadzi do zasilania.
• Zaś wszystkie źródła zasilania urządzenia sterujące
o i odłączyć moc prowadzi przed odbiorem
bezpieczeństwa lid.
• Krążą tylko wody lub wody 50/50/ethylene glycol
wymiennik ciepła poprzez jeśli tak wyposażone.
Nie należy połączyć wymiennik ciepła woda z
kranu lub jakimkolwiek chłodziwo źródła, jeżeli
ciśnienie wody jest nieuregulowanych.
• Nigdy nie wprowadzać rozpuszczalnika organicznego przeciw zamarzaniu lub jakichkolwiek
na dowolną część dokumentu. Rozpuszczalniki
organiczne spowoduje nieodwracalne szkody dla
jednostki!
• Nie działają w buforze temperatury powyżej
maksymalnego określone specykacje techniczne.
Przegrzania spowoduje nieodwracalne szkody dla
jednostki!
Informações Importantes –
Portuguese
• Se este equipamento é usado numa maneira não
especicada por Hoefer, Inc. que a protecção fornecida pelo equipamento pode ser comprometida.
• Este instrumento é projectado para uso de interior
de laboratório só.
• Só acessórios e partes aprovaram ou forneceu por
Hoefer, Inc. pode ser usada para operar, manter, e
servicing este produto.
• Só usa um estoque de poder que é CE marcou ou
pv
•
segurança registrada por um nacionalmente reconhecido testando laboratório.
• A tampa de segurança deve estar em lugar antes
de ligar o estoque de poder leva a um estoque de
poder.
• Desliga todos controlos de estoque de poder e
desconecta os chumbos de poder antes de retirar a
tampa de segurança.
• Circulam só água ou 50/50 glicol de água/ethylene
pelo exchanger de calor se for assim equiparam.
Não ligue o exchanger de calor a uma torneira de
água nem qualquer fonte de refrigerante onde a
pressão de água é não regulado.
• Nunca introduz anticongelante nem qualquer
orgânico solvente em qualquer parte do instrumento. Orgânico solvente causará agressão
irreparável à unidade!
• Não opera com temperaturas de buer acima do
máximo especicou especicações técnicas. Superaquecer causará agressão irreparável à unidade!
Viktig Information – Swedish
• om denna utrustning används i ett sätt som inte
har speciceras av Hoefer, Inc. skyddet tillhandahöll vid utrustningen kan skadas.
• Detta instrument formges för inomhuslaboratorium användning bara.
• Bara medhjälpare och delar godkände eller levererade vid Hoefer, Inc. kan användas för fungera,
underhålla, och servicing denna produkt.
• använder bara en kraft tillgång som är CE
markerade eller säkerhet intygade vid en nationellt
erkänd testande laboratorium.
• Säkerheten locket måste vara på platsen före
koppla kraften tillgången blyen till en kraft tillgång.
• Vänder sig alla kraft tillgång kontroller av och
kopplar bort kraften blyen före ytta säkerheten
locket.
• Cirkulerar bara vatten eller 50/50 vatten/ethylene
glycol genom värmen exchanger i så utrustad fall.
Inte kopplar värmen exchanger till en vatten kran
eller något kylmedel källa där vattnet trycket är
unregulated.
• Inför aldrig kylvätska eller något organiska
lösningsmedel in i någon del av instrumentet.
Organiskt lösningsmedel ska orsaka irreparable
skada till enheten!
• Använd inte med buert temperaturer över
det högsta angivna tekniska specikationerna.
Överhettning skulle orsaka irreparabla skador på
enheten!
pvi
•
Residuos de Aparatos Eléctricos
y Electrónicos (RAEE)
Español
English
French
German
Italian
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no
debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por
separado. Contacte con el representante local del fabricante
para obtener más información sobre la forma de desechar el
equipo.
This symbol indicates that the waste of electrical and
electronic equipment must not be disposed as unsorted
municipal waste and must be collected separately. Please
contact an authorized representative of the manufacturer
for information concerning the decommissioning of your
equipment.
Ce symbole indique que les déchets relatifs à l’équipement
électrique et électronique ne doivent pas être jetés comme
les ordures ménagères non-triées et doivent être collectés
séparément. Contactez un représentant agréé du fabricant
pour obtenir des informations sur la mise au rebut de votre
équipement.
Dieses Symbol kennzeichnet elektrische und elektronische
Geräte, die nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten
Hausmüll entsorgt werden dürfen, sondern separat
behandelt werden müssen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit
einem autorisierten Beauftragten des Herstellers auf, um
Informationen hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes zu
erhalten.
Questo simbolo indica che i rifiuti derivanti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere
smaltiti come rifiuti municipali indifferenziati e devono invece
essere raccolti separatamente. Per informazioni relative alle
modalità di smantellamento delle apparecchiature fuori uso,
contattare un rappresentante autorizzato del fabbricante.
Swedish
Denna symbol anger att elektriska och elektroniska
utrustningar inte får avyttras som osorterat hushållsavfall och
måste samlas in separat. Var god kontakta en auktoriserad
tillverkarrepresentant för information angående avyttring av
utrustningen.
pvii
•
Electroforesis en gel de la
Unidad Función y descripción
Los Hoefer® SE600 verticales de la serie de
unidades de losa electroforesis en gel (SE600,
SE640 y SE660) están destinados a las proteínas
y electroforesis de ácidos nucleicos en la desnaturalización de uso común y no-desnaturalización
condiciones. Hasta 28 muestras pueden ser comparados en un gel de losa única.
Las aplicaciones incluyen separaciones de proteínas, fraccionamiento de ácido nucleico y la
separación de segunda dimensión de la electroforesis en 2-D. En primer lugar, la dimensión de
separación de 2-D electroforesis de proteínas se
debe realizar en inmovilizados geles de gradiente
de pH. Las tiras se centraron se transfieren fácilmente al gel de segunda dimensión losa para la
separación de tamaño.
Los SE640 placas de gel de 18 cm de ancho y
8 cm de longitud. Hasta cuatro geles se pueden
ejecutar al mismo tiempo si sándwiches están
emparejados en el “club sándwich”.
p1
•
Especificaciones
Gel tamaño de la placa 18 × 8 cm (A × A)
Gel de tamaño 14 × 8 cm (A × A)
Potencia máxima 50 W
Tensión máxima 1000 V
Amperaje máximo 500 mA
Temperatura máximo 45 °C
Ambiental condicionesde operación:
Para uso en interiores 4 – 40 °C
Humedad hasta 80%
Altitud hasta 2000 m
Categoría de instalación II
Grado de contaminación II
Dimensiones (A × A × P) 32 × 22,5 × 14 cm
Certificaciones del producto EN 61010-1,
UL 61010A-1,
CSA C22.2 1010.1,
Certificado CE
Esta declaración de conformidad es válida solamente
cuando el instrumento es la siguiente:
• utilizarse en lugares de laboratorio,
• usado como liberado de Hoefer, Inc. a excepción
de las alteraciones descritas en el manual del
usuario, y
• conectado a otros instrumentos de marcado CE o
productos recomendados o aprobados por
Hoefer, Inc.
p2
•
Fig 1. Los principales
componentes de la serie SE640
(véase la Fig. 4 para los
componentes de lanzador).
Incluye pero no se muestran:
• Gel Sello compuesto, 1/4 oz.
• Spacer-Mate alineación de la
plantilla
• Glacas de vidrio (6)
• Wedge Wonder placa de
separación de herramientas
• Presa de búfer
La unidad completa incluye
también separadores (4)
y peines (2).
Necesario, pero no se incluyen:
• Agitador magnético
• Fuente de alimentación con un
calificación mínima de 300 V,
100 mA (constante A o V)
Nota: La sección de ordenar listas
de todos los accesorios y piezas de
repuesto.
cables codificados
por color (2)
seguridad de
la tapa
cámara amortiguadora superior con
electrodo superior
e inferior de la
aleta electrodo
buffer de la
cámara baja
p3
•
Desembalaje e inventario
Nota: Antes de usar la primera
vez, desmontar la unidad y se
lava con una solución diluida
de un detergente de laboratorio
y enjuagar primero con agua y
luego con agua destilada.
Quite el envoltorio de los paquetes cuidadosamente y comparar el contenido con la lista de
empaque, asegurándose de que todos los elementos llegaron. Si falta alguna pieza, comuníquese
con su oficina local de ventas. Inspeccione todos
los componentes de los daños que puedan haber
ocurrido mientras la unidad estaba en tránsito.
Si alguna parte está dañada, póngase en contacto de inmediato al transportista. Asegúrese
de guardar todo el material de embalaje para las
reclamaciones por daños o utilizar en caso de ser
necesario devolver la unidad.
Buffer de la cámara baja
La cámara de amortiguación más baja es de
acrílico transparente, que permite el seguimiento
visual del progreso de la electroforesis. La cámara
es químicamente resistente a los tampones
electroforéticos comunes, pero no a los disolventes
orgánicos o ácidos fuertes y alcalinos. Las
temperaturas superiores a 45 °C puede causar la
cámara se deforme.
Cámara de amortiguación superior
La cámara de amortiguación superior se moldea
polisulfona, que es químicamente resistente a los
tampones electroforéticos comunes, pero no a los
disolventes orgánicos o ácidos fuertes y alcalinos.
El electrodo superior (cátodo) corre a lo largo de la
cresta central, y termina en un conector banana. El
electrodo inferior (ánodo) corre a lo largo del borde de
la aleta electrodo en la parte inferior, y termina en un
conector banana segundos.
p4
•
Tapa de seguridad
El conector banana en la cámara de amortiguación
superior en el extremo del alambre de cátodo se
conecta al cable negro. El conector banana en la
aleta electrodo inferior en el extremo del cable
se conecta al ánodo del plomo rojo. El hotel de 4
mm cubierto con código de color en el enchufe los
cables codificados por color en tomas de la fuente de
alimentación. Siempre instale la tapa de seguridad
antes de usar!
Las placas de vidrio
Las placas son de 18 cm de ancho y 8 cm de
longitud tres conjuntos de placas de vidrio se incluyen
con cada unidad. Placas con muescas divisorias, pedir
por separado, par dos bocadillos de gel para formar
un “club sándwich”, para que hasta cuatro geles se
pueden ejecutar al mismo tiempo.
Abrazaderas
Abrazaderas se utilizan para asegurar las placas
y los separadores juntos. El bar de presión de la
mordaza, se ajusta con tornillos, distribuye la presión
uniformemente.
Fundición soporte
El soporte de fundición tiene reunidos bocadillos
de gel en posición vertical para la fundición de los
geles. Pies ajustables de nivel del lanzador. Una junta
laminada en la parte inferior de cada cuna sellos
de fundición el fondo del emparedado cuando se
cammed en el soporte.
Cámaras
Cámaras se utilizan dos veces: primero, para asegurar
el sandwich montado en el soporte de fundición
y, segundo, para fijar el sandwich a la cámara de
amortiguación superior.
p5
•
Las juntas de goma
Hay dos conjuntos de dos juntas: Las juntas sólidas
laminadas encajan en la parte inferior de la pieza
colada de pie y formar el sello para colar el gel.
Las juntas ranuradas encajar en la cámara de
amortiguación superior y formar el cierre hermético
entre las cámaras superior e inferior. Las crestas en la
junta superior alinear la ranura junta para mantener
un canal abierto entre la parte superior del gel y el
tampón en la cámara superior.
Espaciadores
(Se pueden pedir por separado). Espaciadores
determinar el espesor del gel y están disponibles en
tres espesores (0,75, 1,0 y 1,5 mm).
Spacer-Mate alineación de la plantilla
Alinea los espaciadores de montaje sandwich.
Peines
(Se pueden pedir por separado). Peines están
disponibles en tamaños que forman 10, 12, 15, 20 o
28 pozos, y están disponibles en tres espesores: 0.75,
1.0 y 1.5 mm. Preparativo peines se compone de 1 o
2 pocillos de referencia además de la clave, grande,
así preparativa.
Todos los peines preparativa, y 10, 12, 15 y 20-así
pozos forma peines que son 25 mm de profundidad.
Los pozos de 28 y formas de peine que se encuentran
a tan sólo 15 mm de profundidad por lo que los pozos
no se rompan cuando el peine se retira. El volumen
de muestra a cabo por cada bien depende del espesor
de gel, profundidad del pozo y el número de pozos por
peine. Tabla 1 en la página 16 listas de volúmenes de
muestra de cada bien para todos los peines.
Placa de Wonder Wedge separador de la
herramienta
Se utiliza para desensamblar bocadillos de gel y para
medir espesor del espaciador y peine.
p6
•
Manual de instrucciones
Gel de procedimientos de fundición y la electroforesis seguir. Se incluyen instrucciones para
geles de poliacrilamida (usado con sistemas
tampón continuas o discontinuas) y geles de
gradiente.
Los geles se requieren para el SE640 debe ser
auto-yeso. El lanzador de gel de doble (incluido)
contiene dos bocadillos de gel.
Preparar el emparedado de gel
Las placas de vidrio, espaciadores, y los conjuntos de abrazadera están dimensionados de
modo que el sandwich puede ser fácilmente
montado alineado para crear la junta necesaria
para emitir la primera gel y luego a correr. Para
obtener los mejores resultados, tenga especial
cuidado de alinear todos los componentes en el
montaje sándwiches.
p7
•
Construir el emparedado de gel y se i
nsertan en rueda
sándwich bordes
superior e inferior
debe quedar a ras
con los bordes de
fijación de guía.
bar de
presión
Fig 2. Sandwich de montaje.
Inspeccione las placas
de vidrio para los apodos.
Utilice únicamente las placas
unchipped para evitar fugas.
Consejo: Utilice la base de
lanzamiento a mantener el
sándwich durante la alineación. Retire la junta laminada de la base y, en lugar
de establecer el sándwich en
posición vertical sobre una
superficie plana, se pone en
la cuna de calidad.
1
Preparar la máquina de colada y abrazaderas
Coloque el nivel de burbuja en el centro de la rueda
y ajuste las patas niveladoras. Afloje todos los
tornillos de fijación y hacer espacio para el bocadillo,
deslizando las placas de presión hacia los tornillos.
2
Construir cada emparedado de gel
Para cada sándwich, elija dos perfectamente limpios
unchipped placas de vidrio y los separadores de dos.
Coloque un plato sobre una superficie plana, ponga el
Mate spacer guía de posicionamiento sobre la placa
(lado ancho en la parte superior de la placa), colocar
un espaciador largo de cada borde, y sentar las
segunda placa de vidrio en la parte superior.
3
Asegurar el sandwich con abrazaderas
Deslice una abrazadera a la vez a lo largo de los lados
del emparedado. Apriete con los dedos un tornillo en
cada abrazadera, fije el sándwich en posición vertical
sobre una superficie plana, y aflojar el tornillo para
ajustar la pila. Tenga mucho cuidado en la alineación
para asegurar la estanqueidad. Apriete con los dedos
todos los tornillos. Retire el espaciador-Mate.
p8
•
Loading...
+ 35 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.