Hoefer SE640 User Manual [es, en]

man ual del usuario
Español
Hoefer SE640
Amplia mini-gel de doble unidad de electroforesis
mu   SE640-IM/Spanish/Rev.B0/07-12
Tabla de contenidos
Información Importante .......................................... ii
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos
(RAEE) ................................................................vii
Electroforesis en gel de la Unidad Función y
descripción ...........................................................1
Especificaciones ....................................................2
Desembalaje e inventario .......................................4
Manual de instrucciones ........................................7
Geles de acrilamida .............................................11
El montaje final ................................................... 17
La separación de la muestra .................................20
Después de la electroforesis .................................22
Cuidado y mantenimiento .....................................23
Información del cliente de servicios ......................24
Apéndice A: Sistema de Laemmli geles .................30
Soluciones ..........................................................32
Recetas de gel ...................................................35
Apéndice B: Bibliografía ......................................37
pi

Información Importante – Español

• Si este equipo es utilizado en una manera no espe­cicado por Hoefer, Inc. la protección proporcio­nado por el equipo puede ser dañada.
• Este instrumento es diseñado para el uso interior del laboratorio sólo.
• Sólo accesorios y partes aprobaron o suministraron por Hoefer, Inc. puede ser utilizado para operar, para mantener, y para atender a este producto.
• Sólo utiliza una alimentación que es CE marcó o la seguridad certicada por un nacionalmente reconocido probando el laboratorio.
• La tapa de la seguridad debe estar en el lugar antes de conectar la alimentación lleva a una alimentación.
• Apaga todos controles de alimentación y desco­necta los plomos del poder antes de quitar la tapa de la seguridad.
• Circula sólo agua o 50/50 glicol de agua/etileno por el intercambiador de calor si ése es el caso equiparon. No conecte el intercambiador de calor a un toque de la agua ni cualquier fuente del líquido refrigerante donde la presión del agua está libre.
• Nunca introduce anticongelante ni algún solvente orgánico en cualquier parte del instrumento. Los solventes orgánicos causarán daño irreparable a la unidad!
• No opera con temperaturas de búfer encima del máximo especicó especicaciones técnicas. Reca­lentar causará daño irreparable a la unidad!
Duležité Informace – Czech
• Pokud by toto zařízení je použito způsobem, který není podle Hoefer, Inc. ochrana poskytovaná na základě zařízení může být narušena.
• Tento nástroj je určen pro vnitřní použití v laboratoři pouze.
• Pouze příslušenství a části schválen, nebo poskyt­nutých Hoefer, Inc. mohou být použity pro provoz, údržbu, a údržbě tohoto výrobku.
• zdroj napájení používají jen že je opatřen označením CE osvědčena nebo bezpečnost vnitrostátně uznanými zkušebními laboratoř.
• Bezpečnosti lid musí být zavedena před připojením napájecí zdroj napájení vede k.
• Turn veškeré napájení kontroly vypnuto a odpojit před odběrem energie vede bezpečnostní víko.
• Rozeslat pouze voda nebo 50/50 voda/ethyleng­lykolu prostřednictvím výměník tepla je li to vybav­ena. Nemají připojení výměník tepla s vodními setřepná nebo jakékoli chladicí kapaliny zdroje, kde tlak vody je neregulo.
• Nikdy zavést prostředek proti zamrznutí nebo jakákoli organická rozpouštědla do jakékoli části z tohoto nástroje. Rozpustidlům způsobí nenapravi­telné poškození jednotka!
• Nejsou provozována s pufru teplotách nad maximální stanovenou technickými specika­cemi. Přehřátí způsobí nenapravitelné poškození jednotka!
Vigtig Information – Danish
• Hvis dette udstyr bruges i en måde ikke specice­ret ved Hoefer, Inc. den beskyttelse, som er blevet forsynet af udstyret kan måske svækkes.
• Dette instrument er designet for indendørs labora­toriumbrug bare.
• Bare tilbehør og del godkendede eller forsynede ved Hoefer, Inc. kan måske bruges for drive, funk­tionsfejl, og betjening dette produkt.
• bruger Bare en strømforsyning, der er CE markerede eller sikkerhed, som er blevet attesteret af en, som nationalt er blevet anerkendt prøve laboratorium.
• Sikkerhedlåget må være på plads før forbinding strømforsyningsblyet til en strømforsyning.
• Drejer alle strømforsyningskontroller af og afbryder kraftblyet før erning sikkerhedlåget.
• Cirkulerer bare vand eller 50/50 vand/ethylene glykol gennem varmeveksleren i så fald udrustet. Forbind ikke varmeveksleren til en vandhane eller nogen kølemiddelkilde hvor vandtrykket er unregulated.
• Introducerer Aldrig antifreeze eller noget organisk opløsningsmiddel ind i nogen del af instrumentet. Organiske opløsningsmidler vil forårsage uboelig skade til enheden!
• Driver ikke med stødpudetemperaturer over maksimummet specicerede tekniske specica­tions. Overheding vil forårsage uboelig skade til enheden!
pii
Belangrijke Informatie – Dutch
• Indien deze uitrusting in een manier wordt gebruikt die niet door Hoefer, Inc. is gespeciceerd de bescherming die door de uitrusting is verzorgd kan worden geschaad.
• Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik enkel ontworpen.
• Enkel onderdelen en delen keurden goed of leverden door Hoefer, Inc. kan voor het bedienen worden gebruikt, handhavend en onderhouden van dit product.
• gebruik Enkel een netvoeding die CE is markeerde of veiligheid die door een is gecerticeerd die nationaal is herkend testene laboratorium.
• Het veiligheidsdeksel moet in plaats voor het verbinden van de netvoeding leidt tot een netvoeding zijn.
• Doe alle netvoedingscontroles Uit en koppel los de machtleiding voor het verwijderen van het veiligheidsdeksel.
• Circuleer enkel water of 50/50 water/ethyleen­glycol door de hitte exchanger zo ja uitrust. Verbind de hitte exchanger naar een waterkraan of koelmiddelbron niet waar de waterdruk niet geregulariseerd is.
• Stel Nooit antivriesmiddel of organische oplosmid­delen in deel van het instrument voor. Organische oplosmiddelen zullen onherstelbare schade aan de eenheid veroorzaken!
• Bedien niet met buertemperaturen boven het maximum speciceerde technische specicaties. Oververhittend zal onherstelbare schade aan de eenheid veroorzaken!
Important Information – English
• If this equipment is used in a manner not speci­ed by Hoefer, Inc. the protection provided by the equipment may be impaired.
• This instrument is designed for indoor laboratory use only.
• Only accessories and parts approved or supplied by Hoefer, Inc. may be used for operating, main­taining, and servicing this product.
• Only use a power supply that is CE marked or safety certied by a nationally recognized testing
laboratory.
• The safety lid must be in place before connecting the power supply leads to a power supply.
• Turn all power supply controls o and disconnect the power leads before removing the safety lid.
• Circulate only water or 50/50 water/ethylene glycol through the heat exchanger if so equipped. Do not connect the heat exchanger to a water tap or any coolant source where the water pressure is unregulated.
• Never introduce antifreeze or any organic solvent into any part of the instrument. Organic solvents will cause irreparable damage to the unit!
• Do not operate with buer temperatures above the maximum specied technical specications. Overheating will cause irreparable damage to the unit!
Tärkeää Tietoa – Finnish
• Jos tätä varusteita käytetään tavassa ei määritetty Hoefer, Inc. suojelu ehkäisty varusteille saattaa olla avuton.
• Tämä väline suunnitellaan sisälaboratoriokäytölle vain.
• Vain lisävarusteet ja osat hyväksyivät tai toimitti Hoefer, Inc. oheen ää voi käyttää käyttämiselle, valvoalle, ja servicing tämä tuote.
• Vain käyttää käyttöjännitettä joka on CE merkitsi tai turvallisuus joka on todistanut aidoksi ohi joka on kansallisesti tunnustettnut testaaminen labo­ratoriota.
• Turvallisuuskansi täytyy olla paikallaan ennen yhdistäminen käyttöjännitelyijyjä käyttöjännit­teeseen.
• Kiertää kaikki käyttöjännitevalvonnat ja irrottaa valtalyijyt ennen poistaminen turvallisuuskantta.
• Kiertää vain vesi tai 50/50 vesi/ethyleneä glycol siinä tapauksessa varustetun lämmönvaihtimen läpi. Älä yhdistä lämmönvaihdinta vesinapautuk­seen eikä jäähdytysnestelähteeseen, missä vesi­paine on unregulated.
• Pakkasneste eikä orgaaninen liuotin välineen osassa ei esitele Koskaan. Orgaaniset liuottimet aiheuttavat korvaamattoman vahingon yksikköön!
• Ei käytä puskuria yllä olevia lämpötiloja enintään
piii
määritetyillä teknisillä täsmennyksillä. Ylikuumen­eminen aiheuttaa korvaamattoman vahingon yksikköön!
Information Importante – French
• Si cet équipement est utilisé dans une manière pas spécié par Hoefer, Inc. la protection fourni par l’équipement pourrait être diminuée.
• Cet instrument est conçu pour l’usage de labora­toire intérieur seulement.
• Seulement les accessoires et les parties ont approuvé ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait être utilisé pour fonctionner, maintenir, et entrete­nir ce produit.
• utilise Seulement une alimentation qui est CET a marqué ou la sécurité certié par un nationale­ment reconnu essayant le laboratoire.
• Le couvercle de sécurité doit être à sa place avant connecter l’alimentation mene à une alimentation.
• Tourner tous contrôles d’alimentation de et débrancher les avances de pouvoir avant enlever le couvercle de sécurité.
• Circuler seulement de l’eau ou 50/50 glycol d’eau/ éthylène par l’exchanger de chaleur si si équipé. Ne pas connecter l’exchanger de chaleur à un robinet d’eau ou à la source d’agent de refroidissement où la pression d’eau est non régulée.
• Ne Jamais introduire d’antigel ou du dissolvant organique dans n’importe quelle partie de l’instrument. Les dissolvants organiques causeront des dommages irréparables à l’unité!
• Ne pas fonctionner avec les températures de tampon au-dessus du maximum a spécié des spécications techniques. La surchaue causera des dommages irréparables à l’unité !
Wichtige Informationen – German
• Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht angegeben durch Hoefer, Inc. verwendet wird, kann der durch die Ausrüstung zur Verfügung gestellte Schutz verschlechtert werden.
• Dieses Instrument wird für den Innenlaborge­brauch nur dafür entworfen.
• Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten durch Hoefer, Inc. kann für das Funktionieren, das Aufrechterhalten, und die Wartung dieses Produk-
tes verwendet werden.
• Verwenden Sie nur eine Energieversorgung, die CE gekennzeichnet oder durch ein national anerkanntes Probelaboratorium bescheinigte Sicherheit ist.
• Der Sicherheitsdeckel muss im Platz vor dem Anschließen der Energieversorgung sein führt zu einer Energieversorgung.
• Alle Energieversorgungssteuerungen abdrehen und die Macht trennen führt vor dem Entfernen des Sicherheitsdeckels.
• Nur Wasser oder 50/50 Glykol des Wassers/ Äthylens durch den Wärmeaustauscher, wenn so ausgestattet, in Umlauf setzen. Verbinden Sie den Wärmeaustauscher mit einem Wasserklaps oder jeder Kühlmittel-Quelle nicht, wo der Wasserdruck ungeregelt wird.
• Führen Sie nie Frostschutzmittel oder jedes organische Lösungsmittel in jeden Teil des Instru­mentes ein. Organische Lösungsmittel werden nicht wiedergutzumachenden Schaden der Einheit verursachen!
• Mit Puertemperaturen über angegebenen technischen Spezizierungen des Maximums nicht funktionieren. Die Überhitzung wird nicht wiedergutzumachenden Schaden der Einheit verursachen!
Informazioni Importanti – Italian
• Se quest’apparecchiatura è usata in un modo specicato da Hoefer, Inc. la protezione fornito dall’apparecchiatura potrebbe essere indebolita.
• Questo strumento è disegnato per l’uso di labora­torio interno solo.
• Solo gli accessori e le parti hanno approvato o hanno fornito da Hoefer, Inc. potrebbe essere usato per operare, per mantenere, e per revisionare questo prodotto.
• usa Solo un alimentatore che è CE ha marcato o la sicurezza certicato da un nazionalmente ricon­osciuto testando il laboratorio.
• Il coperchio di sicurezza deve essere nel luogo prima di collegare i piombi di alimentatore a un alimentatore.
• Spegne tutto i controlli di alimentatore e disin­serisce i piombi di potere prima di togliere il coper-
piv
chio di sicurezza.
• Circola solo l’acqua o 50/50 glicole di acqua/etilene attraverso lo scambiatore di calore se così equipag­giato. Non collegare lo scambiatore di calore a un rubinetto di acqua o qualunque fonte di refriger­ante dove la pressione di acqua è sregolata.
• Non introduce mai l’antigelo o qualunque solvente organico in qualunque parte dello strumento. I solventi organici causeranno il danno irreparabile all’unità!
• Non opera con le temperature di tampone al di sopra del massimo ha specicato le descrizioni tecniche. Il surriscaldamento causerà il danno irreparabile all’unità!
Viktig Informasjon – Norwegian
• Hvis dette utstyret blir brukt i en måte ikke spesi­sert ved Hoefer, Inc. beskyttelsen som ha blitt git av utstyret kan bli svekket.
• Dette instrumentet er utformet for innendørs labo­ratoriumbruk bare.
• Bare tilbehør og deler godkjente eller forsynte ved Hoefer, Inc. kan bli brukt for drive, vedlikeholde, og betjene dette produktet.
• bruker Bare en kraftforsyning som er CE merket eller sikkerhet som ha blitt sertisert av et som nasjonalt ha blitt anerkjent prøver laboratorium.
• Sikkerheten lokket må være på plass før forbinding kraftforsyningene blyene til en kraftforsyning.
• Vender all kraftforsyningsstyring av og frakopler kreftene blyene før erning sikkerheten lokket.
• Sirkulerer bare vann eller 50/50 vann/ethylene glykol gjennom oppvarmingen veksleren i så fall utstyrer. Ikke forbind oppvarmingen veksleren til en vanntapp eller noe kjølemiddelkilde hvor vannet trykket er unregulated.
• Introduserer Aldri antifreeze eller noe organisk løsemiddel inn i noe del av instrumentet. Organi­ske løsemiddler vil forårsake irreparabel skade på enheten !
• Driver med buertemperaturer over maksimum ikke spesiserte teknisk spesikasjoner. Å overop­pheting vil forårsake irreparabel skade på enheten !
Wazne Informacje – Polish
• Jeżeli ten sprzęt jest wykorzystywany w sposób nie określone przez Hoefer, Inc. do ochrony przewid­zianej przez urządzenie może zostać obniżony.
• Instrument ten jest przeznaczony do użytku w laboratoriach kryty tylko.
• Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub dostarc­zone przez Hoefer, Inc. mogą być wykorzystane do eksploatacji, utrzymania i obsługi tego produktu.
• korzystać jedynie zasilacza że jest noszące ozna­kowanie CE lub bezpieczeństwa uwierzytelnione przez uznane na poziomie krajowym laboratorium badawcze.
• Bezpieczeństwo lid musi być w miejsce przed podłączeniem zasilania prowadzi do zasilania.
• Zaś wszystkie źródła zasilania urządzenia sterujące o i odłączyć moc prowadzi przed odbiorem bezpieczeństwa lid.
• Krążą tylko wody lub wody 50/50/ethylene glycol wymiennik ciepła poprzez jeśli tak wyposażone. Nie należy połączyć wymiennik ciepła woda z kranu lub jakimkolwiek chłodziwo źródła, jeżeli ciśnienie wody jest nieuregulowanych.
• Nigdy nie wprowadzać rozpuszczalnika organ­icznego przeciw zamarzaniu lub jakichkolwiek na dowolną część dokumentu. Rozpuszczalniki organiczne spowoduje nieodwracalne szkody dla jednostki!
• Nie działają w buforze temperatury powyżej maksymalnego określone specykacje techniczne. Przegrzania spowoduje nieodwracalne szkody dla jednostki!
Informações Importantes –   Portuguese
• Se este equipamento é usado numa maneira não especicada por Hoefer, Inc. que a protecção forne­cida pelo equipamento pode ser comprometida.
• Este instrumento é projectado para uso de interior de laboratório só.
• Só acessórios e partes aprovaram ou forneceu por Hoefer, Inc. pode ser usada para operar, manter, e servicing este produto.
• Só usa um estoque de poder que é CE marcou ou
pv
segurança registrada por um nacionalmente recon­hecido testando laboratório.
• A tampa de segurança deve estar em lugar antes de ligar o estoque de poder leva a um estoque de poder.
• Desliga todos controlos de estoque de poder e desconecta os chumbos de poder antes de retirar a tampa de segurança.
• Circulam só água ou 50/50 glicol de água/ethylene pelo exchanger de calor se for assim equiparam. Não ligue o exchanger de calor a uma torneira de água nem qualquer fonte de refrigerante onde a pressão de água é não regulado.
• Nunca introduz anticongelante nem qualquer orgânico solvente em qualquer parte do instru­mento. Orgânico solvente causará agressão irreparável à unidade!
• Não opera com temperaturas de buer acima do máximo especicou especicações técnicas. Super­aquecer causará agressão irreparável à unidade!
Viktig Information – Swedish
• om denna utrustning används i ett sätt som inte har speciceras av Hoefer, Inc. skyddet tillhan­dahöll vid utrustningen kan skadas.
• Detta instrument formges för inomhuslaborato­rium användning bara.
• Bara medhjälpare och delar godkände eller lever­erade vid Hoefer, Inc. kan användas för fungera, underhålla, och servicing denna produkt.
• använder bara en kraft tillgång som är CE markerade eller säkerhet intygade vid en nationellt erkänd testande laboratorium.
• Säkerheten locket måste vara på platsen före koppla kraften tillgången blyen till en kraft tillgång.
• Vänder sig alla kraft tillgång kontroller av och kopplar bort kraften blyen före ytta säkerheten locket.
• Cirkulerar bara vatten eller 50/50 vatten/ethylene glycol genom värmen exchanger i så utrustad fall. Inte kopplar värmen exchanger till en vatten kran eller något kylmedel källa där vattnet trycket är unregulated.
• Inför aldrig kylvätska eller något organiska lösningsmedel in i någon del av instrumentet.
Organiskt lösningsmedel ska orsaka irreparable skada till enheten!
• Använd inte med buert temperaturer över det högsta angivna tekniska specikationerna. Överhettning skulle orsaka irreparabla skador på enheten!
pvi

Residuos de Aparatos Eléctricos  y Electrónicos (RAEE)

Español
English
French
German
Italian
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por separado. Contacte con el representante local del fabricante para obtener más información sobre la forma de desechar el equipo.
This symbol indicates that the waste of electrical and electronic equipment must not be disposed as unsorted municipal waste and must be collected separately. Please contact an authorized representative of the manufacturer for information concerning the decommissioning of your equipment.
Ce symbole indique que les déchets relatifs à l’équipement électrique et électronique ne doivent pas être jetés comme les ordures ménagères non-triées et doivent être collectés séparément. Contactez un représentant agréé du fabricant pour obtenir des informations sur la mise au rebut de votre équipement.
Dieses Symbol kennzeichnet elektrische und elektronische Geräte, die nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten Hausmüll entsorgt werden dürfen, sondern separat behandelt werden müssen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit einem autorisierten Beauftragten des Herstellers auf, um Informationen hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes zu erhalten.
Questo simbolo indica che i rifiuti derivanti da apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltiti come rifiuti municipali indifferenziati e devono invece essere raccolti separatamente. Per informazioni relative alle modalità di smantellamento delle apparecchiature fuori uso, contattare un rappresentante autorizzato del fabbricante.
Swedish
Denna symbol anger att elektriska och elektroniska utrustningar inte får avyttras som osorterat hushållsavfall och måste samlas in separat. Var god kontakta en auktoriserad tillverkarrepresentant för information angående avyttring av utrustningen.
pvii

Electroforesis en gel de la  Unidad Función y descripción

Los Hoefer® SE600 verticales de la serie de unidades de losa electroforesis en gel (SE600, SE640 y SE660) están destinados a las proteínas y electroforesis de ácidos nucleicos en la desnat­uralización de uso común y no-desnaturalización condiciones. Hasta 28 muestras pueden ser com­parados en un gel de losa única.
Las aplicaciones incluyen separaciones de pro­teínas, fraccionamiento de ácido nucleico y la separación de segunda dimensión de la electro­foresis en 2-D. En primer lugar, la dimensión de separación de 2-D electroforesis de proteínas se debe realizar en inmovilizados geles de gradiente de pH. Las tiras se centraron se transfieren fácil­mente al gel de segunda dimensión losa para la separación de tamaño.
Los SE640 placas de gel de 18 cm de ancho y 8 cm de longitud. Hasta cuatro geles se pueden ejecutar al mismo tiempo si sándwiches están emparejados en el “club sándwich”.
p1
Especificaciones
Gel tamaño de la placa 18 × 8 cm (A × A) Gel de tamaño 14 × 8 cm (A × A) Potencia máxima 50 W Tensión máxima 1000 V Amperaje máximo 500 mA Temperatura máximo 45 °C Ambiental condicionesde operación:
Para uso en interiores 4 – 40 °C Humedad hasta 80% Altitud hasta 2000 m Categoría de instalación II Grado de contaminación II
Dimensiones (A × A × P) 32 × 22,5 × 14 cm Certificaciones del producto EN 61010-1,
UL 61010A-1, CSA C22.2 1010.1, Certificado CE
Esta declaración de  conformidad es válida solamente  cuando el instrumento  es la siguiente:
• utilizarse en lugares de laboratorio,
• usado como liberado de Hoefer, Inc. a excepción de las alteraciones descritas en el manual del usuario, y
• conectado a otros instrumentos de marcado CE o productos recomendados o aprobados por Hoefer, Inc.
p2
Fig 1. Los principales componentes de la serie SE640 (véase la Fig. 4 para los componentes de lanzador).
Incluye pero no se muestran: 
• Gel Sello compuesto, 1/4 oz.
• Spacer-Mate alineación de la plantilla
• Glacas de vidrio (6)
• Wedge Wonder placa de separación de herramientas
• Presa de búfer
La unidad completa incluye también separadores (4) y peines (2).
Necesario, pero no se incluyen:
• Agitador magnético
• Fuente de alimentación con un calificación mínima de 300 V, 100 mA (constante A o V)
Nota: La sección de ordenar listas de todos los accesorios y piezas de repuesto.
cables codificados por color (2)
seguridad de la tapa
cámara amortigua­dora superior con electrodo superior e inferior de la aleta electrodo
buffer de la cámara baja
p3

Desembalaje e inventario

Nota: Antes de usar la primera
vez, desmontar la unidad y se lava con una solución diluida de un detergente de laboratorio y enjuagar primero con agua y luego con agua destilada.
Quite el envoltorio de los paquetes cuidadosa­mente y comparar el contenido con la lista de empaque, asegurándose de que todos los elemen­tos llegaron. Si falta alguna pieza, comuníquese con su oficina local de ventas. Inspeccione todos los componentes de los daños que puedan haber ocurrido mientras la unidad estaba en tránsito. Si alguna parte está dañada, póngase en con­tacto de inmediato al transportista. Asegúrese de guardar todo el material de embalaje para las reclamaciones por daños o utilizar en caso de ser necesario devolver la unidad.
Buffer de la cámara baja
La cámara de amortiguación más baja es de acrílico transparente, que permite el seguimiento visual del progreso de la electroforesis. La cámara es químicamente resistente a los tampones electroforéticos comunes, pero no a los disolventes orgánicos o ácidos fuertes y alcalinos. Las temperaturas superiores a 45 °C puede causar la cámara se deforme.
Cámara de amortiguación superior
La cámara de amortiguación superior se moldea polisulfona, que es químicamente resistente a los tampones electroforéticos comunes, pero no a los disolventes orgánicos o ácidos fuertes y alcalinos. El electrodo superior (cátodo) corre a lo largo de la cresta central, y termina en un conector banana. El electrodo inferior (ánodo) corre a lo largo del borde de la aleta electrodo en la parte inferior, y termina en un conector banana segundos.
p4
Tapa de seguridad
El conector banana en la cámara de amortiguación superior en el extremo del alambre de cátodo se conecta al cable negro. El conector banana en la aleta electrodo inferior en el extremo del cable se conecta al ánodo del plomo rojo. El hotel de 4 mm cubierto con código de color en el enchufe los cables codificados por color en tomas de la fuente de alimentación. Siempre instale la tapa de seguridad antes de usar!
Las placas de vidrio
Las placas son de 18 cm de ancho y 8 cm de longitud tres conjuntos de placas de vidrio se incluyen con cada unidad. Placas con muescas divisorias, pedir por separado, par dos bocadillos de gel para formar un “club sándwich”, para que hasta cuatro geles se pueden ejecutar al mismo tiempo.
Abrazaderas
Abrazaderas se utilizan para asegurar las placas y los separadores juntos. El bar de presión de la mordaza, se ajusta con tornillos, distribuye la presión uniformemente.
Fundición soporte
El soporte de fundición tiene reunidos bocadillos de gel en posición vertical para la fundición de los geles. Pies ajustables de nivel del lanzador. Una junta laminada en la parte inferior de cada cuna sellos de fundición el fondo del emparedado cuando se cammed en el soporte.
Cámaras
Cámaras se utilizan dos veces: primero, para asegurar el sandwich montado en el soporte de fundición y, segundo, para fijar el sandwich a la cámara de amortiguación superior.
p5
Las juntas de goma
Hay dos conjuntos de dos juntas: Las juntas sólidas laminadas encajan en la parte inferior de la pieza colada de pie y formar el sello para colar el gel.
Las juntas ranuradas encajar en la cámara de amortiguación superior y formar el cierre hermético entre las cámaras superior e inferior. Las crestas en la junta superior alinear la ranura junta para mantener un canal abierto entre la parte superior del gel y el tampón en la cámara superior.
Espaciadores
(Se pueden pedir por separado). Espaciadores determinar el espesor del gel y están disponibles en tres espesores (0,75, 1,0 y 1,5 mm).
Spacer-Mate alineación de la  plantilla
Alinea los espaciadores de montaje sandwich.
Peines
(Se pueden pedir por separado). Peines están disponibles en tamaños que forman 10, 12, 15, 20 o 28 pozos, y están disponibles en tres espesores: 0.75,
1.0 y 1.5 mm. Preparativo peines se compone de 1 o 2 pocillos de referencia además de la clave, grande, así preparativa.
Todos los peines preparativa, y 10, 12, 15 y 20-así pozos forma peines que son 25 mm de profundidad. Los pozos de 28 y formas de peine que se encuentran a tan sólo 15 mm de profundidad por lo que los pozos no se rompan cuando el peine se retira. El volumen de muestra a cabo por cada bien depende del espesor de gel, profundidad del pozo y el número de pozos por peine. Tabla 1 en la página 16 listas de volúmenes de muestra de cada bien para todos los peines.
Placa de Wonder Wedge separador de la   herramienta
Se utiliza para desensamblar bocadillos de gel y para medir espesor del espaciador y peine.
p6

Manual de instrucciones

Gel de procedimientos de fundición y la elec­troforesis seguir. Se incluyen instrucciones para geles de poliacrilamida (usado con sistemas tampón continuas o discontinuas) y geles de gradiente.
Los geles se requieren para el SE640 debe ser auto-yeso. El lanzador de gel de doble (incluido) contiene dos bocadillos de gel.
Preparar el emparedado de gel
Las placas de vidrio, espaciadores, y los con­juntos de abrazadera están dimensionados de modo que el sandwich puede ser fácilmente montado alineado para crear la junta necesaria para emitir la primera gel y luego a correr. Para obtener los mejores resultados, tenga especial cuidado de alinear todos los componentes en el montaje sándwiches.
p7
Construir el emparedado de gel y se i  nsertan en rueda
sándwich bordes superior e inferior debe quedar a ras con los bordes de fijación de guía.
bar de presión
Fig 2. Sandwich de montaje. 
Inspeccione las placas de vidrio para los apodos. Utilice únicamente las placas unchipped para evitar fugas.
Consejo: Utilice la base de lanzamiento a mantener el sándwich durante la alin­eación. Retire la junta lami­nada de la base y, en lugar de establecer el sándwich en posición vertical sobre una superficie plana, se pone en la cuna de calidad.
1
Preparar la máquina  de colada y abrazaderas
Coloque el nivel de burbuja en el centro de la rueda y ajuste las patas niveladoras. Afloje todos los tornillos de fijación y hacer espacio para el bocadillo, deslizando las placas de presión hacia los tornillos.
2
Construir cada emparedado  de gel
Para cada sándwich, elija dos perfectamente limpios unchipped placas de vidrio y los separadores de dos. Coloque un plato sobre una superficie plana, ponga el Mate spacer guía de posicionamiento sobre la placa (lado ancho en la parte superior de la placa), colocar un espaciador largo de cada borde, y sentar las segunda placa de vidrio en la parte superior.
3
Asegurar el sandwich  con abrazaderas
Deslice una abrazadera a la vez a lo largo de los lados del emparedado. Apriete con los dedos un tornillo en cada abrazadera, fije el sándwich en posición vertical sobre una superficie plana, y aflojar el tornillo para ajustar la pila. Tenga mucho cuidado en la alineación para asegurar la estanqueidad. Apriete con los dedos todos los tornillos. Retire el espaciador-Mate.
p8
placas de vidrio (en los lados exteriores del emparedado)
placa central con muescas
Fig 3. Asamblea del club sánd­wich. Abrazaderas de banda sea
dos espaciadores de hasta 1,5 mm de espesor.
Nota: No use grasa de silicona o vaselina para sellar el sándwich. Estas sustancias son difíciles de eliminar y, finalmente, producir artefactos.
espaciadores
Club sándwich
Una placa central divisor de muescas (pedir por separado) dos pares de bocadillos para duplicar el número de geles que se pueden lanzar y correr.
Montar un sándwich de la misma manera como un sandwich regular, excepto antes de colocar la placa de vidrio superior, coloque la placa divisora y un segundo conjunto de espaciadores en la pila. Colocar la muesca de modo que se situará en la parte superior de los geles. Es esencial que los separadores y las placas de alinear perfectamente con el fin de crear un sello.
4
Quitar el sandwich e inspeccionar la parte inferior para asegurarse de que los bordes están alineados al ras con el fin de asegurar un sellado completo. Ajuste si es necesario.
Opcional: Aplique una capa delgada de compuesto con sello de gel sólo en las superficies de las esquinas del fondo creado por los separadores y las placas si los sándwiches de seguir dejando escapar después de varios intentos de alineación.
p9
Nota: Al conectar las cámaras, es más fácil para mantener la máquina de colada equilibrada si a su vez, tanto hacia el centro de la rueda.
Fig 4. Componentes y la configuración de Caster.
5
Colocar la junta laminada en el soporte de colada (Véase la Fig. 4) con la cara hacia abajo espuma. Coloque el conjunto de la abrazadera en el soporte de fundición, tornillo lateral mirando hacia fuera.
6
Inserte una leva en el agujero a cada lado de la bandeja de fundición con el canto (lado corto) apuntando hacia arriba. Sellar el emparedado de gel contra la junta de colada girando ambas levas la medida de lo necesario, por lo general 90° a 150°, hasta 180°. La acción de leva presiona las placas hacia abajo en la junta para sellar la parte inferior del sandwich. El sello se complete una vez que el borde del vidrio aparece más oscura y casi transparente contra la junta. No apague la cámara más allá de este punto.
placa de vidrio
espaciador
junta (lado de la espuma hacia abajo)
abrazadera
p10
nivel de burbuja
soportes de fundición
patas niveladoras
levas (instalar finales canto hacia arriba)

Geles de acrilamida

1
Preparar la solución  de monómero y verter el gel. 
Preparar la cantidad necesaria de solución de monómero. Purgar y añadir el iniciador y el cataliza­dor justo antes de verter el gel. Pipetear la solución en una esquina del sándwich, teniendo cuidado de no introducir burbujas de aire. Véase más abajo para el nivel de la solución apropiada de acuerdo con la aplicación.
No gel de  apilamiento (sistema continuo). Solución de llenado hasta justo debajo de la parte superior del borde de la placa superior. Si las burbu­jas se encuentran atrapados, retire con una pipeta o una jeringa. Introducir un peine (con un ligero ángulo) en cada sándwich, teniendo cuidado de no atrapar burbujas de aire debajo de los dientes.
Club sándwich. Pipetear la solución en ambos emparedados, llenando cada uno al mismo nivel por debajo del borde con muescas.
Gel de apilamiento. Completa solución a 3-4 cm por debajo de la parte superior de la placa de vidrio. Esta altura permite 1 cm de gel de apilamiento por debajo de los pozos. Verter el gel y aplicar una plantilla (ver paso 2). Después el gel se establece, preparar el gel de apilamiento, como se describe a continuación.
La 2-D electroforesis (sistema de la proteína discontinua). Completa solución de monómero de aproximadamente 1 cm por debajo de la parte superior de la placa de cristal para permitir 4 a 5 mm para la tira IPG o gel de tubo y un sello de agarosa. (Un gel de apilamiento se requieren espacio adicional). Selle la tira IPG o gel tubo en su lugar con la agarosa disuelta en la gestión de memoria intermedia. Tenga cuidado de no atrapar burbujas de aire entre los geles de primera y segunda dimensión.
p11
2
Superponer cada gel con una delgada capa de agua saturada de n-butanol, agua o tampón de gel diluida para evitar la exposición al oxígeno de gel. Lentamente entregar la solución de superposición de una jeringa de vidrio equipado con una aguja de calibre 22. Aplicar la solución cerca del espaciador en el lado del sandwich y permitir que fluya a través de la superficie sin ayuda.
3
Permitir que el gel se polimeriza durante un mínimo de una hora.
Preparación de gel de apilamiento
Verter el gel de apilamiento mientras que el sándwich se encuentra todavía en la máquina de colada de gel. Apilamiento resolución gel es óptimo cuando se vierte justo antes de la electroforesis.
1
Eliminar la superposición de un enjuague la parte superior del gel varias veces con agua destilada. Invertir el lanzador a la fuga. A fin de garantizar un contacto perfecto entre la resolución y apilamiento geles, eliminar el líquido residual secante una esquina con un paño libre de pelusa.
2
Preparar la cantidad necesaria de solución de gel de apilamiento monómero, que desairear, y añadir catalizador (APS) y el iniciador (TEMED). Verter el gel de apilamiento en el gel de resolución con una pipeta Pasteur desechable o de un nivel de aproximadamente 2 mm desde la parte superior de la placa.
3
Introducir un peine (con un ligero ángulo) en el emparedado, teniendo cuidado de no atrapar el aire bajo los dientes. Permita un mínimo de una hora para que el gel se polimeriza.
p12
Fig 5. Verter un gel de gradiente.
La solución de gel pueden ser introducidos en el emparedado de gel a través de una punta de pipeta a una velocidad que mantiene un flujo continuo.
Opcional: Ajuste la solución de acrilamida de mayor porcentaje al 15% (w/v) de sacarosa o 25% (v/v) de glicerol para mejorar estratificación.
Geles de gradiente
Ambos geles de gradiente lineal y exponencial se puede verter en la máquina de colada de gel de doble. Le recomendamos que utilice un Hoefer SG Creador de la serie de gradiente. Geles de gradiente se vertió con una cánula de la parte superior de la máquina de colada de gel de doble (ver Fig. 5). Un gel de apilamiento se vierte entonces sobre el gel de gradiente.
Verter un gel de  gradiente lineal
1
Ensamble sandwich(s) en la máquina de colada de gel de doble tal como se describe en la página 8.
2
Establecer la solución  de monómero trayectoria de flujo
Ejecutar una longitud de Tygon™ tubo a través de una bomba peristáltica. Una un extremo del tubo al puerto de salida gradiente fabricante y el otro extremo a una cánula de 9 cm. (El diámetro exterior de la cánula debe ser menor que el espesor del espaciador.) Coloque la cánula de manera que descansa en la parte inferior del sandwich, a medio camino entre los espaciadores.
3
Prepare la solución  de monómero
Calcular el volumen de solución de monómero sea necesario. Divida el volumen total a la mitad y la preparación de este volumen tanto de las soluciones de mayor y menor porcentaje de acrilamida.
p13
4
Verter la “luz” solución en la cámara de depósito (la cámara más alejada de la entrada). Abra la llave de paso el tiempo suficiente para desplazar el aire entre las cámaras y luego cierre. Verter el “pesado” solución en la cámara de mezcla y colocar una barra de agitación en esta cámara. Coloque el fabricante de gradiente sobre un agitador magnético y comenzar agitación a una velocidad que se mezcla bien, pero no introducir burbujas en la solución.
5
Mezclar el gradiente y bombear la solución en el sandwich
Mientras que la solución se agita, empezar a bombear desde la cámara de mezcla y abra la llave de paso a la cámara de depósito. Levante la cánula que entre líquido en el sándwich, manteniendo la punta en la superficie del gel. Preparar más geles según sea necesario.
6
Superponer cada gel con una delgada capa de agua saturada de n-butanol, agua o tampón de gel diluida para evitar la exposición al oxígeno de gel. Lentamente entregar la solución de superposición de una jeringa de vidrio equipado con una aguja de calibre 22. Aplicar la solución cerca del espaciador en el lado del sandwich y permitir que fluya a través de la superficie sin ayuda.
7
Permitir que los geles para polimerizar durante un mínimo de una hora. Después de la polimerización, se vierte la superposición y enjuagar la superficie del gel varias veces con agua destilada.
8
Preparar la solución de gel de apilamiento monómero, verter el gel de apilamiento e introducir un peine (con un ligero ángulo) en el emparedado, teniendo cuidado de no atrapar el aire bajo los dientes. Permita un mínimo de una hora para que el gel se polimeriza.
p14
Nota: Con Coomassie Blue es posible detectar 1 µg de proteína en una sola banda. Con las manchas de plata más sensibles, es posible detectar tan poco como 10 ng de proteína.
Preparación de la muestra y carga
La muestra puede ser cargado ya sea mientras el sandwich está en la máquina de colada o después de la cámara de amortiguación superior está unido. Al cargar las muestras durante el uso de placas divisorias, las muestras deben ser car­gados sin la cámara de amortiguación superior en su lugar.
La cantidad de muestra cargada depende del espe­sor del gel, la sensibilidad del método de detección utilizado, y la cantidad de muestra se espera en cada banda. En un sistema tampón continuo, la muestra de proteína debe ser relativamente concen­trada, porque no se utiliza gel de apilamiento. En un sistema de tampón discontinuo, la zona en la que cada especie molecular migra se agudiza por el gel de apilamiento, de modo que la muestra no necesita ser tan concentrada.
1
Preparar los pozos
Quite el peine suavemente moviéndola de lado a lado y luego levantándolo hacia arriba para evitar daños en las paredes del pozo. Enjuagar cuidadosamente cada pocillo con agua destilada para eliminar acrilamida no polimerizada y luego drenar invirtiendo el emparedado de gel (o lanzador). Llene cada pocillo con el tampón de electroforesis.
p15
2
Preparar la muestra
Aumentar la densidad de líquido de muestra con 10% de glicerol o sacarosa. Añadir un tinte de seguimiento como el rojo fenol, azul de bromofenol, o Y. pironina
Para geles de proteínas SDS, utilice 2X tampón de tratamiento para desnaturalizar muestras líquidas y en seco en un tubo de ensayo.
Para soluciones de  proteínas líquidas, añadir un volumen igual de tampón de 2X.
Para secar las  muestras de proteínas, añadir volúmenes iguales de tampón de muestra 2X y agua de alta pureza para alcanzar la concentración deseada.
Nota: Una vez que las muestras se encuentran en los pozos, tener cuidado de no sacudir los sándwiches de forma que las muestras no se derrame o mezclado.
3
Se calienta el tubo en agua hirviendo durante 90 segundos, luego se deja enfriar a temperatura ambiente. Las muestras tratadas se pueden almacenar a -40 a -80 °C durante carreras futuras.
Proteínas de membrana de calor a 60 °C durante 20 minutos. No conserve la muestra utilizada a 4 °C.
4
Sirvieron de base al de la muestra en los pocillos utilizando una microjeringa de punta fina o un gel de carga punta de la pipeta.
Tabla 1. Volumen de la muestra para el estándar de  tamaños de peine,  volumen de la muestra (µl) por la  profundidad de 1  mm
  número      espesor de peine (mm)        de pozos  0,75  1,0  1,5
10 6,2 8,3 12,4 12 5,8 7,7 11,5 15 4,3 5,7 8,6 20 3,1 4,1 6,2 28 2,1 2,7 4,1 1/1 (ref/prep) 4/90 6/121 9/183 1/2 (ref/prep) 4/85 6/112 9/171
p16
Fig 6. Colocación de bocadillos de  gel a la cámara de amortiguación  superior.
Si las fugas de montaje, llévelo a un fregadero y parcialmente en libertad a los cámaras de amor­tiguación para permitir el drenaje de la cámara alta. Desmontar, verificar la alineación de todos los componentes de paneles sánd­wich, y ajustar si es necesario.
A. Quite las levas de los orificios inferiores de la leva. Coloque la cámara alta en los bocadillos y luego insertar las levas en los agujeros de levas superior, cresta (extremo corto) apuntando hacia abajo.
B. La posición de la leva final (no mostrado) debe ser vertical, de manera que el montaje se ajusta en la cámara de amortiguación inferior.
Nota: No fuerce las levas. Si se encuentra con una resisten­cia inusual, desmontar e inspecci­onar la abrazadera y la alineación de cristal a lo largo de la parte superior del emparedado. Alinee y vuelva a instalar.
El montaje final
Cámara de amortiguación superior
1
Enjuague las dos cámaras de amortiguamiento con el agua y el agua destilada antes de cada uso.
Limpie cualquier gel de adherirse a la parte exterior de los emparedados de gel.
2
Si se ejecuta  un solo gel:
Bloquear la segunda ranura de la cámara superior de amortiguación mediante la instalación de la represa de amortiguación de acrílico incluido con la unidad. Coloque las abrazaderas en la presa, teniendo cuidado de alinear los extremos de la abrazadera y los bordes de la presa. Instale los ficticias de gel, tornillos hacia afuera, en la segunda cuna de la máquina de colada de gel de doble.
3
Coloque el emparedado  de gel a la cámara de   amortiguación superior.
Encienda la cámara de amortiguación superior boca abajo y colocar una junta con ranuras en ambas cavidades sándwich titular. Tanto la ranura de la junta y la ranura en el hueco debe alinear. Ambas juntas ranuradas debe ser utilizado incluso si se ejecuta sólo un emparedado de gel. Ranuras a lo largo de cada ranura de ayudar a mantener la junta en su lugar. Además, una pequeña cantidad de gel sello puede ser aplicado a cada extremo de la junta antes de instalar para ayudar a sujetar la junta contra la cámara de amortiguación superior.
Suelte los sándwiches de la máquina de colada mediante la eliminación de todas las cámaras inferiores (si existe). Baje la cámara de amortiguación superior en los bocadillos de gel en el soporte de fundición. Instale las levas, canto apuntando hacia abajo, en el buffer de la cámara de los agujeros de la leva. Leva el sándwich en lugar simultáneamente girando una leva en sentido horario y el otro en sentido antihorario a 180°.
p17
4
Utilizar una pipeta para llenar cuidadosamente cada ranura por encima de los pocillos de muestra con tampón con el fin de minimizar perturbar las muestras. A continuación, vierta 100 ml de tampón en la cámara, dirigiendo el flujo hacia el buffer de la pared lateral. Compruebe que no se está escapando de amortiguación alrededor de la junta.
Buffer de la cámara baja
1
Coloque una barra magnética magnético en la cámara de amortiguación inferior y coloque la unidad sobre un agitador magnético.
Llenar la cámara inferior con un mínimo de 2,1 litros de tampón.
Opcional: enfriamiento previo del búfer.
2
Instale el conjunto de búfer en la cámara superior de la cámara de amortiguación inferior. Utilice una mano firme para no molestar a las muestras: Sujete el conjunto en el soporte de fundición por la cámara de amortiguación superior y bajar con cuidado en la cámara de amortiguación inferior.
3
Inspeccione la instalación  y ajustar los niveles de   amortiguación.
La cámara superior. El electrodo a lo largo de la cresta cámara superior debe estar sumergida a una profundidad de aproximadamente 1 cm. Este nivel requiere 450-600 ml de tampón: lo suficiente para cubrir las costillas de la cámara superior, pero no lo suficientemente alto para ponerse en contacto con el conector banana.
Baje la cámara. La cámara de tampón nivel inferior requiere un mínimo de 2,1 litros y un máximo de 2,8 litros de tampón; suficientes para cubrir el alambre sobre el electrodo inferior de la aleta, pero manteniendo una distancia de 1,5 cm desde la parte inferior de la cámara de amortiguación superior.
p18
4
Coloque la tapa de seguridad de la unidad.
5
Conecte los cables codificados por color en las tomas de una fuente de alimentación aprobada. Conecte el cable rojo a la salida de conector rojo y el negro en el enchufe de salida negro. En la mayoría de los sistemas, el plomo rojo, que está conectado al electrodo inferior, es el ánodo (+), y el cable negro, conectado al electrodo superior, es el cátodo (–).
Notas importantes de montaje:
• No llene la cámara superior o inferior por encima de los niveles recomendados se ilustra en la figura
7. Quitar tampón en contacto con los puestos de electrodos.
• Verter tampón lentamente y lejos de las ranuras en la cámara de amortiguación superior para evitar perturbar las muestras.
Fig 7. Amortiguar los niveles de la cámara.
cámara superior nivel de la solución
cámara baja el nivel de amortiguación
p19

La separación de la muestra

Nota: Todos los modelos de la
serie SE600 utilizan placas de 18 cm de ancho. El espesor de gel determina la sección transversal (y el requisito de corriente). La longitud de la placa determina el tiempo de ejecución.
Tabla 2: Sistema de tampón    de Laemmli partida    directrices punto 
Gel de espesor* 1,5 mm
Actual por gel† 25 mA
A partir de tensión‡ 80 – 90 V
Tensión final 220 – 250 V
* Geles más gruesas o más delgada requieren
proporcionalmente más o menos corriente. Por ejemplo, un gel de 0,75 mm, que es la mitad del grosor de un gel de 1,5 mm, requiere la mitad como mucho de corriente, o mA 12,5.
La corriente debe ser multiplicado por el número de geles. Por ejemplo, si dos sándwiches están instalados, los cuatro geles requieren cuatro veces más actual. La corriente se puede aumentar más rápidas carreras si se utiliza enfriamiento activo y puede ser disminuido por más lentas carreras durante la noche.
A los 25 mA por gel.
corriente constante
Parámetros de electroforesis para geles de  poliacrilamida discontinuos
Los geles se pueden ejecutar en contextos de tensión constante de corrientes o constantes. Un ajuste de corriente constante se utiliza tradi­cionalmente con un sistema de tampón discon­tinuo de modo que la velocidad de migración electroforética permanece inalterada a lo largo de la carrera. Bajo estas condiciones, la tensión aumenta a medida que avanza plazo. Un valor más bajo en curso se recomienda para una mayor resolución. El nivel óptimo de corriente se debe determinar empíricamente; los principales factores que deben equilibrarse incluyen la con­centración del gel y la velocidad de migración, y el calentamiento Joule y la distorsión resultante banda. La Tabla 2 lista de salidas directrices puntuales y ajustes para el espesor de gel, el número de geles, y tasa de migración.
Corriente
Actos corrientes sobre el total de área de sección transversal de todos los geles porque los geles están conectados en paralelo en el circuito eléctrico. Así, la configuración actual de un gel debe ser multiplicado por el número de geles del espesor mismo gel que se ejecutan de forma simultánea. Para un gel de 1,5 mm de espesor, se aconseja un ajuste de la corriente de arranque de 25 mA. (Dos de 1,5 mm de geles = 50 mA.)
Voltaje
El voltaje de partida para un gel de 1,5 mm de losa conectado a una fuente de alimentación ajustado a 25 mA es generalmente de 80 a 90 V (utilizando la SE 600 con un sistema tampón de Laemmli discontinua para geles de SDS). El voltaje final típicamente puede variar desde 220 hasta 400 V, dependiendo de la longitud del gel. (Ver Tabla 2.)
p20
¡Atención! Después de monitoreo inicial, no deje la unidad sin usar por más de 1 hora antes de comprobar el progreso de las bandas y el nivel de amortiguación.
Tiempo
Una ejecución es completa cuando el colorante de rastreo alcanza la parte inferior del gel. 1,5 mm de espesor Laemmli en gel de SDS, que funcionaba a 25 mA/gel sin refrigeración, por lo general requiere de
2.5 horas.
Electroforesis parámetros para ADN /   acrilamida geles
Geles de ADN normalmente son operados a un ajuste de voltaje constante, y dado que los sistemas de amortiguación son continuas, ambas lecturas de corriente y tensión se mantienen constantes a lo largo de la carrera. Condiciones de funcionamiento se expresa en unidades de V/cm. Publicado condiciones de funcionamiento varían ampliamente, pero tensiones en el rango de 1 a 3 V/cm son comunes para carreras durante la noche.
Registre cada carrera
Mantenga un registro de la configuración de corriente o voltaje, el número y el grosor de los geles, sistema de amortiguación, y las lecturas inicial y final de corriente o voltaje para cada carrera para que los resultados pueden ser comparados. Los resultados inconsistentes para el mismo sistema y la configuración de indicar posibles problemas como la filtración de las concentraciones actuales de búfer incorrecto, las altas concentraciones de sal o productos químicos de calidad inconsistente.
Comprobar el progreso de la banda después de 5 minutos, y de nuevo después de una hora, manteniendo un ojo en la tasa de migración del colorante de seguimiento. La carrera se completa cuando el colorante de rastreo alcanza la parte inferior del gel. Ver el nivel de amortiguación y, si es necesario, reponer según sea necesario para mantener el electrodo superior sumergido. (Un pequeño volumen de tampón puede filtrarse pasado una placa de muescas o junta, o tampón puede pasar a través del gel.)
p21

Después de la electroforesis

1
Una vez que el tinte de seguimiento llega a la parte inferior del gel, apague la fuente de alimentación, desconecte los cables y retire la tapa de seguridad. (Levante hacia arriba para evitar que se doblen las bananas.)
2
Saque el conjunto de buffer de la cámara superior. Vierta el buffer en un fregadero. Instale el ensamblado en la máquina de colada de gel de doble y luego suelte los sándwiches girando y la eliminación de las levas.
3
Aflojar las abrazaderas de los bocadillos y quitar. Afloje suavemente y luego deslice lejos ambos espaciadores. Utilice la Maravilla Hoefer cuña placa herramienta separador para separar las placas.
Nota: Utilice únicamente herramientas flexibles de plástico de palanca para evitar que se astille las placas de vidrio.
p22
4
Levante con cuidado la placa de vidrio con el gel adjunta. Manejar el gel con cuidado para evitar dañarlo. Invertir la placa y la posición del gel a baja altura sobre la bandeja de tinción. Haga palanca en una de las esquinas del gel fuera de la copa y la deje caer en la bandeja, o, si el gel es suficientemente gruesa como para manejar, levantar y colocar en la bandeja. Para evitar salpicaduras, manchas o añadir la solución de fijación a la bandeja después de que el gel se transfiere.
5
Limpieza de la unidad como se describe en la sección siguiente.
¡Atención! Desconecte siempre la unidad del tomacorriente antes de limpiar o secar la unidad.

Cuidado y mantenimiento

Limpieza
Inmediatamente después de cada uso, enjuague las cámaras de amortiguación superior e infe­rior con agua y luego enjuague bien con agua destilada. Manejar la cámara de amortiguación superior con cuidado para evitar daños a los enchufes de plátano y la parte inferior de las aletas de los electrodos. Limpie las juntas con un detergente suave y enjuague con agua destilada. Deje secar al aire.
Limpiar las placas de vidrio y los espaciadores con una solución diluida de un limpiador de lab­oratorio tales como RBS-35™, después enjuague con agua del grifo y agua destilada. Las placas de vidrio también puede ser tratado con (pero no se almacenan en) soluciones de ácido de limpieza.
• No esterilizar en autoclave o calentar cualquier parte por encima de 45 °C.
• No utilice disolventes orgánicos, productos abrasivos, soluciones de limpieza fuertes o ácidos o bases fuertes para limpiar las cámaras.
• No se moje el empaque laminado.
p23
¡Importante! Solicite una copia de la Hoefer, Inc. “Declara­ción de Salud y Seguridad” formulario antes de devolver el artículo. No hay artículos pueden ser aceptados para su reparación o devolución a menos que este formulario esté debida­mente cumplimentado.
Nota: de Autorización de Retorno (RA) se debe obtener de Hoefer, Inc, antes de devolver cualquier artículo que Hoefer, Inc.

Información del cliente de   servicios

Servicio técnico y reparación
Hoefer, Inc. ofrece soporte técnico completo para todos nuestros productos. Si usted tiene alguna pregunta acerca de cómo utilizar este producto, o si desea disponer lo necesario para reparar, por favor llame o envíe por fax su Hoefer local, Inc. representante.
Visite el sitio web Hoefer, Inc. al www.hoeferinc.com para el distribuidor en su área. O contactar directamente con nosotros en:
Hoefer, Inc.
84 October Hill Road Holliston, MA 01746
Línea gratuita: 1-800-227-4750 Teléfono: 1-508-893-8999 Fax: 1-508-893-0176 support@hoeferinc.com www.hoeferinc.com
p24
Solución de problemas
problema posible causa remedio 
Las fugas de gel  de tipo sándwich,  mientras fundición
Muestra los   pozos dañados o  irregular
Componentes sucios o dañados
Mis aliados con las partes
El exceso de sujeción
Las burbujas de aire
Polimerización incompleta o retrasada
Escombros en los pozos
Eliminación de peine Quite el peine con un ligero ángulo y muy lentamente para
Las placas, separadores, y la junta debe estar completamente limpia. Lavar si es necesario.
Vuelva a colocar las placas con chip (especialmente si están cascadas cerca de los separadores).
Compruebe la junta de lanzador para cortes o grietas y reem­plazar si es necesario.
Verifique la alineación de la placa y el separador, vuelva a alinear si es necesario.
Gire a la cámara sólo en la medida necesaria para crear un sello (por lo general 90-150°, pero hasta 180°).
En cada separador aplicar una capa delgada de gel compues­to de sello en la parte inferior esquina exterior solamente. No utilice grasa de silicona.
Eliminar las burbujas de aire antes de insertar los peines. Deslice peine en solución en un ángulo. Si el peine se debe quitar, añadir más solución de monómero antes de volver a colocar el peine.
Permitir geles de acrilamida para establecer un mínimo de 1 h.
Enjuague de gel polimerizado con tampón de muestra.
evitar dañar el gel.
Geles de agarosa: Bajar el peine no más de 1 cm en el gel.
Seguimiento de   tinte no afilar en  una zona concen­trada en el gel de  apilamiento
Pobre de apilamiento
Reactivo de la calidad
Preparación de la muestra
Vierta un gel más alto de apilamiento. (Para obtener los mejores resultados, permita una altura de apilamiento de gel de 2,5 veces la altura de la muestra en el pozo.)
Deshágase de las soluciones de acrilamida obsoletas y usar sólo el grado más alto de la acrilamida.
En la preparación de muestras, evitar el uso de soluciones con altas concentraciones de sal.
p25
problema posible causa remedio 
Polimerización de  gel incompleta
Superiores perdi­das de buffer de la  cámara
Fuente de alimen­tación detecta  fugas de corriente
Productos químicos Utilice únicamente las poblaciones de los últimos de los
pH Las soluciones con valores de pH extremos (especialmente
Oxígeno Quitar el oxígeno del medio ambiente en gel: desgasificar la
Temperatura Ajustar la temperatura de la solución de gel a un mínimo de
Mis aliados con las partes
Componentes sucios o dañados
Trayectoria eléctrica a tierra fuera
reactivos de la más alta calidad. Si el persulfato de amonio seco no crepitan cuando se añade
al agua, sustituir con caldo fresco. Aumentar TEMED o concentración de APS, o ambos.
ácido) no puede polimerizar.
solución monómero 5-10 min antes de verter y luego super­poner la superficie del gel con agua saturada de n-butanol.
20 °C, especialmente para bajos% geles T.
Compruebe que las placas de vidrio, espaciadores, y las abrazaderas se alinean y encajan perfectamente en la junta de la cámara superior.
Compruebe que ambas juntas están centrados y que las crestas de posicionamiento que encajen en las ranuras.
Verifique que el empaque no esté dañado o aplastado. Reemplace si es necesario. Compruebe que la cámara de amortiguación superior no está deformado por la exposición previa a un calor excesivo.
Añadir más grasa de silicona para sellar los ojales del inter­cambiador de calor.
Compruebe si hay fugas o grietas en el intercambiador de calor. Vuelva a colocar arandelas desgastadas.
Curvas delanteras  hasta Dye (sonríe)  en los bordes
p26
Desigual distribución del calor
El exceso de calor Circular ext. refrigerante. Disminuya el valor de corriente o
Llenar la cámara de amortiguación inferior al nivel apropiado para la ejecución en los bordes. (Véase la Fig 7, página 19).
Usar agitador magnético y una barra de agitación para man­tener tampón que estén bien mezclados.
voltaje. Enfriamiento previo del búfer. Ejecutar el gel en la
cámara fría.
problema posible causa remedio 
Rayas verticales  de proteínas
Inusualmente lento  (o rápido)   de ejecución
Las bandas están  sesgados o distor­sionados
Las partículas de la muestra
La sobrecarga Cargar menos muestra.
Degradación Añadir inhibidor de la proteasa, tales como PMSF.
La fuga de corriente en torno de gel
Muestra o prepara­ción de los reactivos
Reactivo de la calidad
Valores de voltaje o corriente
Preparación del gel y la polimerización incompleta
Interfaz de apila­miento irregular entre en funcionamiento geles
Centrifugar o filtrar la muestra antes de la carga para elimi­nar las partículas.
Compruebe si hay fugas, todas las placas y los separadores debe estar alineada y libre de grasa y las grietas.
Si se utiliza, la presa de almacenamiento intermedio debe ser seguro.
Si el pH requerido de una solución que se rebase, no valorar en retroceso. Descartar y preparar tampón nuevo. Compruebe recetas, las concentraciones de gel, y la dilución de amortiguación. (Por ejemplo, no utilice Tris-HCl en vez de Tris para el tampón de Laemmli tanque.) Disminuir la concentración de sal de las muestras.
Deshágase de las soluciones de acrilamida mayores y utilizar sólo acciones de la más alta calidad. Use sólo la urea recién desionizada.
Para aumentar o disminuir la velocidad de migración, ajustar el. Voltaje o corriente en un 25-50%
Desgasificar el apilamiento-gel de la solución y evitar burbu­jas de aire bajo los dientes del peine.
Superponer el gel de funcionamiento con agua saturada con butanol antes de la polimerización comienza, para evitar la formación de un gel de superficie desigual.
Preparación de la muestra
Dializar o desalar la muestra.
p27
problema posible causa remedio 
Muestra teñida recoge:
Cerca de la parte delantera tampón
Gel de concentración Las moléculas no están lo suficientemente restringido por el
tamaño de poro de gel de resolución de: aumentar la% T.
Degradación Las proteínas pueden ser degradadas por proteasas endóge-
nas: utilizar inhibidores de la proteasa durante la etapa de aislamiento.
Cerca de la parte superior del gel cuando el frente tampón ha alcanzado la parte inferior
En la parte superior e infe­rior del gel
Gel de concentración El tamaño de los poros del gel es demasiado pequeño: dis-
minuir la T% de la resolución (o encima) de gel.
Precipitación La proteína ha precipitado. Se calienta la muestra a una
temperatura más baja (70 °C o menos) durante 1-2 min.
Gel de concentración El rango de peso molecular de la muestra requiere un gradi-
ente de concentración de acrilamida para resolver la gama completa de tamaños de las proteínas.
p28
problema posible causa remedio 
Resolución de la  banda pobre
condiciones de funcionamiento
reactivo de la calidad Use sólo los reactivos de la más alta calidad.
Pobre de apilamiento Utilice solamente los geles que estaban recién preparado.
Polimerización de gel incompleta
preparación de la muestra
Comienza electroforesis tan pronto como la muestra se carga para evitar las especies de bajo peso molecular a partir de la difusión.
Llevar a cabo la separación en una posición más baja de cor­riente o tensión para reducir el calentamiento Joule.
Añadir un gel de apilamiento o aumentar la altura del gel de apilamiento. Preparar la superficie Resolviendo-gel por prim­era vez aclarado con monómero de apilamiento de gel antes de verter el gel de apilamiento para asegurar la continuidad entre los geles.
Compruebe los valores de pH de las resolución de apilamien­to y-gel soluciones. No valorar en retroceso tampones.
Permitir gel para polimerizar completamente.
Almacenar la muestra en hielo antes de que sea desnatural­izada.
Dializar o desalar la muestra. Muestras de calor en tampón de muestra SDS para no más
de 1-2 minutos a 100 °C para mejorar la disociación de las subunidades. Almacenar en hielo después del calentamiento.
Ajustar el volumen de muestra o de la concentración. Añadir más mercaptoetanol o ditiotreitol, revisar el trata-
miento de la muestra. Añadir inhibidores de proteasa tales como PMSF si es nec-
esario para evitar la degradación proteolítica de la muestra. Aumentar glicerol o sacarosa para aumentar la densidad de
la muestra. Almacene las muestras que se congeló en alícuotas para
evitar repetidas congelación-descongelación. Almacenar a
-40 a -80 °C.
p29

Apéndice A:   Sistema de Laemmli geles

El sistema de Laemmli es el protocolo más común para electroforesis SDS-desnaturalizadas proteínas. El ion principal en este sistema de tampón discontinuo es el cloruro y el ion final es la glicina. En consecuencia, el gel de resolución y el gel de apilamiento contener tampones Tris-Cl (de diferente concentración y pH), y el tampón de electroforesis contiene Tris-glicina. Todos los tampones contienen 0,1% de SDS.
La composición en  gel de poliacrilamida se indica  mediante dos diferentes  porcentajes:
% T = total acrilamida = g (acryl + bis) × 100
100 ml
% C = crosslinker = g (bis) × 100 g (acryl + bis)
p30
El porcentaje total de acrilamida (% T) en el gel de resolución, que puede variar desde 5 a 20%, determina el tamaño del poro. Comúnmente, la cantidad de reticulante utilizado (% de C) es de 2,6%. En el sistema siguiente ejemplo, la com­posición gel de resolución es de 10% T, 2,6% de C, que da como resultado un tamaño de poro medio. La composición de gel de apilamiento es 4% T, 2,6% C. La T% en el gel de apilamiento es menor debido a un tamaño de poro grande se requiere.
Las concentraciones finales
Electroforesis de    Separación de gel  Gel de apilamiento  amortiguación
Acrilamida conc. 10% T*, 2,6% C 4% T, 2,6% C Tris-Cl 0,375 M 0,125 M Tris-Glycina 0,025 M Tris base
pH 8,8 6,8 ~8,3 SDS 0,1% 0,1% 0,1% Persulfato de amonio (APS) 0,05% w/v 0,05 – 0,1% w/v TEMED† 0,05% v/v 0,05 – 0,1% v/v
* Para lograr cualquier otra concentración final deseada, ajustar el volumen de acciones de acrilamida y el agua. Los
volúmenes para diferentes concentraciones se enumeran en la página 35.
Tetramethylethylenediamine
0,192 M glycina
p31
Nota: Las soluciones de filtro 1 a 4 a través de un filtro de 0,45 micras.
¡Importante! Consulte la ficha de seguridad (MSDS) que acom­paña a cada producto químico para el manejo de información detallada y la seguridad.
¡Atención! La acrilamida es una neurotoxina. Siempre use guantes al manipular en cualquier forma y usar una máscara cuando se pesa el polvo. Nunca pipetear la boca de la solución.

Soluciones

1. La acrilamida solución madre
(30,8% T 2,6% de C Bis, 200 ml) Acrilamida (FW 71.08) 30% w/v 60 g Bis* (FW 154.2) 0,8% w/v 1.6 g H2O desionizada a 200,0 ml Almacenar a 4 °C, protegido de la luz.
*N,N’ Methylenebisacrylamide
2. 1,5 M TrisCl, pH 8,8
(Tampón 4X gel de resolución, 1 litro) Tris (FW 121,1) 1,5 M 181,6 g HCl 4 N a pH 8,8 H2O desionizada a 1000 ml
3. 0,5 M TrisCl, pH 6,8
(4X tampón gel de apilamiento, 500 ml) Tris (FW 121,1) 0,5 M 30,3 g HCl 4 N a pH 6,8 H2O desionizada a 500 ml
4. 10% de SDS solución
(100 ml) Dodecilsulfato sódico 0,35 M 10,0 g
(SDS) (FW 288,4) H2O desionizada a 100 ml
5. 10% de APS
(Iniciador, 1 ml) Persulfato de amonio 0,44 mM 0,1 g
(APS) (FW 228,2) H2O desionizada a 1,0 ml APS fresco “crujidos” cuando se añade agua. Si el suyo no lo
hace, reemplazarlo con material fresco. Preparar justo antes de usar.
p32
6. 0,375 M TrisCl, SDS al 0,1%, pH 8,8
(Gel de resolución de superposición, 100 ml) 1,5 M de Tris-Cl, pH 8,8 (Soln. #2) 0.375 M 25,0 ml 10% de SDS (Soln. #4) 3,5 mM 1,0 mL H2O desionizada a 100,0ml
-O-
El agua saturada de n-butanol
Agitar n-butanol y desionizada H2O en un embudo de separa­ción. Retire la acuosa (inferior) de fase. Repita este proced­imiento varias veces. Utilice la fase superior.
-O-
Si una superposición interfiere con el protocolo preferido, aislar el gel a partir del oxígeno atmosférico mediante la colocación de un peine en blanco o resolver formador de gel en el gel.
7. Ejemplo 2X tampón tratamiento
(0,125 M TrisCl, 4% de SDS, 20% de glicerol, 2% de 2-mercaptoetanol, pH 6,8, 10 ml)
0,5 M de Tris-Cl, pH 6,8 (Soln. #3) 0,125 M 2,5 ml 10% de SDS, 0,35 M (Soln. #4) 0,14 M 4,0 ml Glicerol (FW 92.09) 20% v/v 2,0 ml 2-mercaptoetanol (FW 78.13) 2% v/v 0,2 ml
[-O-ditiotreitol (DTT) 0,2 mM 0,31 g] (PF 154,2)
Azul de bromofenol (FW 691,9) 0,03 mM 0,2 mg H2O desionizada a 10,0 ml Dividir en partes alícuotas de 1,0 ml y se almacena a -40 °C
a -80 °C.
-O-
Ejemplo 6X tampón tratamiento
(0,35 M TrisCl, 10% de SDS, 30% de glicerol, 9,3% DTT, pH 6,8, ~10 ml)
0,5 M de Tris-Cl, pH 6,8 (Soln. #3) 0,35 M 7,0 ml SDS (PF 288,4) 0,35 M 1,0 g Glicerol (FW 92.09) 30% v/v 3,0 ml TDT (PF 154,2) 0,6 M 0,93 g Azul de bromofenol (PF 691,9) 0,175 mm 1,2 mg Dividir en partes alícuotas de 1,0 ml y se almacena a -70 °C.
p33
8. 0,025 M Tris, 0,192 M de glicina,  
0,1% de SDS, pH 8,3
(Tampón de electroforesis, 5,0 litros) Tris (FW 121,1) 0,025 M 15,1 g Glicina (FW 75.07) 0,192 M 72,0 g SDS (PF 288,4) 3,5 mM 5,0 g H2O desionizada a 5,0 litros El pH de este tampón es de aproximadamente 8,3. No aju-
star el pH. Hasta 20 litros se pueden preparar y almacenar durante hasta 2 meses.
9. Coomassie soluciones
Coomassie mancha solución
(0,025% de Coomassie Blue R-250, 40% de metanol, 7% de ácido acético, 2 litros)
Coomassie Blue R-250 (FW 826) 0,3 mM 0,5 g Metanol
(Agitar hasta que se disuelve) 40% v/v 800,0 ml Ácido acético glacial (99%) 7% v/v 140.0 ml H2O desionizada a 2,0 litros
Decoloración de solución que
(40% de metanol, 7% de ácido acético, 1 litro) El metanol 40% v/v 400,0 ml Ácido acético glacial (99%) 7% v/v 70,0 ml H2O desionizada a 1,0 litro
Solución decolorante II
(Ácido acético al 7%, 5% de metanol) Metanol 5% v/v 50,0 ml Ácido acético glacial (99%) 7% v/v 70,0 ml H2O desionizada a 1,0 litros
p34

Recetas de gel 

Las recetas de gel Laemmli son para 30 ml de una solución única concentración (suficiente para dos de 1,5 mm, 18 × 8 cm geles). Tabula­dos son los ingredientes y los volúmenes para los geles de poros relativamente grandes (7.5-10% Gama T), así como geles pequeños poros (12.5­15% Gama T). Un gel de 4% de apilamiento es común. La receta gradiente lineal es de 100 ml de solución. El volumen total necesaria depende del número de fundición geles y el espesor de gel; ajuste si es necesario. Todos los geles se reticulado con 2,6% de C.
Laemmli en gel 
(por 30 ml de solución gel de resolución, 5 ml de solución de gel de apilamiento)
Gel de       Separación de gel  apilamiento 
7,5%   10%   12,5%   15%   4% 
Acrilamida acciones (Soln, #1) 7,5 ml 10,0 ml 12,5 ml 15,0 ml 0,67 ml 1,5 M TrisCl, pH 8,8 (Soln, #2) 7,5 ml 7,5 ml 7,5 ml 7,5 ml — 0,5 M TrisCl, pH 6,8 (Soln, #3) 1,25 ml 10% SDS (Solución #4) 0,3 ml 0,3 ml 0,3 ml 0,3 ml 0,05 ml H2O desionizada 14,6 ml 12,1 ml 9,6 ml 7,1 ml 3,00 ml 10% APS (Solución #5) 150 µl 150 µl 150 µl 150 µl 25 µl TEMED 10 µl 10 µl 10 µl 10 µl 2,5 µl Volumen final 30,0 ml 30,0 ml 30,0 ml 30,0 ml 5,0 ml
p35
Para geles de gradiente lineal, utilice volúmenes iguales de% de bajo y alto% de acrilamida en las soluciones de las 2 cámaras del fabricante de gradiente. Menos de APS se añade a extender el tiempo de polimerización, y menos aún se añade a la solución T% superior para permitir que se produzca la polimerización de arriba hacia abajo. En nuestra experiencia con las concen­traciones en el ejemplo gradiente 10-20% por debajo de, los geles se puede verter en un caudal de 5-10 ml/min.
Gel de gradiente lineal 
(por 100 ml de solución)
10% T   20% T 
Acrilamida acciones (Soln, #1) 33,30 ml 66,70 ml Sacarosa 15,00 g 1,5 M TrisCl, pH 8,8 (Soln, #2) 25,00 ml 25,00 ml 10% SDS (Solución #4) 1,00 ml 1,00 ml H2O desionizada a 100,00 ml a 100,00 ml 10% APS (Solución #5) 0,300 ml 0,060 ml TEMED 0,036 ml 0,036 ml
p36

Apéndice B: Bibliografía

General
Gallagher, S. R., and Smith, J. A., Electrophoretic separation
of proteins. In Current Protocols in Molecular Biology. (Ausubel, F. A., eds.), OSC 10.2.1–10.2.21 (1991).
Hames, B. D., and Rickwood, D., Gel Electrophoresis of
Proteins: A Practical Approach: Second edition, City IRL Press (1990).
Sambrook, J, Fritsch, E. F., and Maniatis, T., Standard Form-
aldehyde Protocol. Molecular Cloning: A Laboratory Manual. Cold Spring Harbor Laboratory, Cold Spring
Harbor, NY (1990).
Sasse, J., and Gallagher, S. R., Staining proteins in gels.
Current Protocols in Molecular Biology. (Ausubel, F. A., et al., eds.), OSC 10.6.1–10.6.8 (1991).
No desnaturalizantes sistemas de gel
Reisfeld, R. A., et al., Acidic buffer system for resolution of
cationic proteins. Nature. 195, 281 (1962).
McLellan, T. Electrophoresis buffers for polyacrylamide gels at
various pH values. Anal. Biochem. 126, 94 (1982).
Hedrick, J. L. and Smith, A. J., Size and charge isomer separa-
tion and estimation of molecular weights of proteins by discontinuous gel
126, 155 (1968).
La desnaturalización sistemas de gel
Laemmli, U. K. Cleavage of structural proteins during the
assembly of the head of bacteriophage T. Nature. 227, 680–685 (1970).
Matsudaira, P. T. and Burgess, D. R., SDS microslab linear
gradient polyacrylamide gel electrophoresis. Anal. Biochem. 87, 386–396 (1978).
Schreier, M. H., Erni, B., and Staehelin, T., Initiation of
mammalian protein synthesis. I. Purification and charac­terization of seven initiation factors. J. Mol. Biol. Nov; 116(4):727–753 (1977).
Shapiro, A. L., and Maizel J. V. Jr., Molecular weight estima-
tion of polypeptides by SDS-polyacrylamide gel electropho­resis: further data concerning resolving power and general considerations. Anal. Biochem. Jun; 29(3):505–514 (1969).
Schaegger, H. and Von Jagow, G., Tricine-sodium dodecyl
sulfate-polyacrylamide gel electrophoresis for the separa­tion of proteins in the range from 1 to 100 kDa. Anal. Biochem. 166, 368–379 (1987).
Weber, K., and Osborn, M., The reliability of molecular
weight determinators by dodecyl sulfate-polyacrylamide gel electrophoresis. J. Biol. Chem. 224, 4406–4412 (1969).
electrophoresis. Arch. Biochem. Biophys.
p37
Electroforesis bidimensional
Adams, L. D. and Gallagher, S. R., Two-Dimensional Gel Elec-
trophoresis Using the O’Farrell System. Current Protocols in Molecular Biology, (Ausubel, F. A., et al, eds.), OSC pp.
10.4.1–10.4.13 (1992).
Anderson, N. G., Anderson, N. L., and Tollaksen, S. L.,
Proteins of human urine. I. Concentration and analysis by two-dimensional electrophoresis. Clin. Chem. Jul; 25(7): 1199–2210 (1979).
Anderson, Leigh and Anderson, Norman G., High resolution
two-dimensional electrophoresis of human plasma proteins. Proc. Natl. Acad. Sci. USA. 74:5421–5425 (1977).
Anderson, L. Two-Dimensional Electrophoresis, Operation of
the ISO-DALT® System, Second Edition. Large Scale Biology Press (1991).
Bravo, R., Schafer, R., Willecke, K., MacDonald-Bravo, H.,
Fey S. J., and Celis J. E., More than one-third of the discern­ible mouse polypeptides are not expressed in a Chinese hamster-mouse embryo fibroblast hybrid that retains all mouse chromosomes. Proc. Natl. Acad. Sci. USA. Apr; 79(7):2281–2285 (1982).
Hurkman, W. J., and Tanaka, C. K., Solubilization of Plant
Membrane Proteins for Analysis by Two-Dimensional Gel Electrophoresis. Plant Physiology. 81:802–806 (1986).
Mets, L. J. and Bogorad, L. Two-dimensional polyacrylamide
gel electrophoresis: an improved method for ribosomal proteins. Anal Biochem. Jan; 57(1):200–210 (1974).
O’Farrell, P. H., High resolution two-dimensional electropho-
resis of proteins. J. Biol. Chem. May 25; 250(10):4007– 4021 (1975).
Bjellqvist, B., et al., Isoelectric focusing in immobilized pH
gradients: principle, methodology and some applications. J. Biochem. Biophys. Methods 6, 317–339 (1982).
Görg, A, et al., The current state of two-dimensional
electrophoresis with immobilized pH gradients. Electropho- resis 9, 531–546 (1988).
Görg, A. Two-dimensional electrophoresis with immobilized
pH gradients: current state. Biochem. Soc. Trans. 21, 130–132 (1993).
Bjellqvist, B., et al., Micropreparative two-dimensional electro-
phoresis allowing the separation of samples containing milli­gram amounts of proteins. Electrophoresis 14, 1375–1378 (1993).
Blomberg, A., et al., Interlaboratory reproducibility of yeast
protein patterns analyzed by immobilized pH gradient two-dimensional gel electrophoresis. Electrophoresis 16, 1935–1945 (1995).
p38
Orden información
producto  cantidad  código
SE640 Unidad de doble vertical, de base. 1 SE640 Incluye: 3 juegos de placas de vidrio, cuatro conjuntos
de sujeción 8 cm, 6 cámaras, gel de doble colada soporte con base de nivelación y el nivel, la presa de amortiguación, espaciador-Mate plantilla de alineación y una herramienta de Wonder Wedge placa de separación. (Orden de 2 peines y 2 series de 8 cm de separadores por separado.)
SE640 Unidad de doble vertical, completa. 1 SE640-15-1.5 Incluye: unidad básica más dos de 15 y los peines
y 2 series de 8 cm de separadores de 1,5 mm de espesor.
Las piezas de  repuesto
Gel de Wonder Wedge placa de separación de herramientas 1 SE1514 Ranurados juntas de goma de silicona para la cámara
de amortiguación superior 2 SE6008B Laminadas juntas de goma de silicona para la emisión del soporte 2 SE6009 Tampón de la presa 1 SE6432 Cámara amortiguadora con la aleta superior del electrodo 1 SE6454 Tapa con cables de alta tensión 1 SE6056 De alta tensión de seguridad conjunto de derivaciones 1 SE6056-HV Buffer de la cámara baja 1 SE6450 Sustitución de la aleta de electrodo para SE6454 1 SE6870 Banana del cable rojo, oro, con 2 arandelas 1 SE6067 Nivel de burbuja 1 SER11 Gel Seal, ¼ oz. tubo 1 SE6070
p39
producto  cantidad  código
Gel de ruedas  para 1 o 2 geles:
Caster Gel doble, 1-2 geles, de 18 cm de ancho. 1 SE6015 Incluye: 2 juntas en blanco.
(Que se incluye con cada unidad SE640)
Abrazaderas y las  levas
Tornillos de repuesto para las abrazaderas 12 SE6003U-2 Cámaras, negro, para bridas con agujeros de leva 4 SE6005L Conjuntos de abrazadera, 8 cm 2 SE6403U
Las placas de  vidrio de 18 × 8 cm
Las placas de vidrio 2 SE6402 Las placas de vidrio, fluorescencia de baja 2 SE6402LF Placa de vidrio, divisor de sándwich, con muescas 1 SE6402D
p40
seguridad la tapa con los cables SE6056
cámara amortigua­dora superior con la aleta electrodo SE6454
buffer de la cámara baja SE6450
junta SE6009
abrazadera universal SE6403U
nivel de burbuja SER11
lanzador básica SE6015
leva SE6005L
Peines
 número  espesor   ancho    de pozos  (mm)  (mm)  cantidad  código
10 0,75 8,3 1 SE511-10-,75 10 1,00 8,3 1 SE511-10-1,0 10 1,50 8,3 1 SE511-10-1,5 12 0,75 7,6 1 SE511-12-,75 12 1,00 7,6 1 SE511-12-1,0 12 1,50 7,6 1 SE511-12-1,5 15 0,75 5,7 1 SE511-15-,75 15 1,00 5,7 1 SE511-15-1,0 15 1,50 5,7 1 SE511-15-1,5 20 0,75 4,1 1 SE511-20-,75 20 1,00 4,1 1 SE511-20-1,0 20 1,50 4,1 1 SE511-20-1,5 28a 0,75 2,7 1 SE511-28-,75 28a 1,00 2,7 1 SE511-28-1,0 28a 1,50 2,7 1 SE511-28-1,5
a
Peine de profundidad 15 mm, todos los demás de 25 mm.
Peines de preparación
Estos peines son de 25 mm de profundidad, ajustable a 10 o 15 mm.
 número  espesor  ancho (mm)   de pozos prep/ref  (mm)  prep/ref   cantidad  código 
1/1 0,75 121/6 1 SE511-R-,75 1/1 1,00 121/6 1 SE511-R-1,0 1/1 1,50 121/6 1 SE511-R-1,5 1/2 0,75 113/6 1 SE511-DR-,75 1/2 1,00 113/6 1 SE511-DR-1,0 1/2 1,50 113/6 1 SE511-DR-1,5
Nuevo peine ajustable 1 SE511-BKA Se requiere para convertir cualquier peine profunda de
25 mm a 10 o 15 mm de profundidad.
p41
Espaciadores
  espesor   longitud    (mm)  ancho  (mm)  cantidad  código
0,75 8 2 2 SE6419-2-.75 1,00 8 2 2 SE6419-2-1.0 1,50 8 2 2 SE6419-2-1.5
Productos complementarios
Hoefer Plate SE100 mate lavado y unidad de almacenamiento 1 SE100 Hoefer TE62 tanque Unidad de Transferencia 1 TE62 Hoefer TE70XP semi-seco Unidad de Transferencia 1 TE70XP
Hoefer reactivos para  la colada de gel y tampones
Acrilamida, MB grado 1 kg GR141-1 bis-acrilamida, MB grado 100 g GR142-100 TEMED 25 g GR151-25 Persulfato de amonio, ACS grado reactivo 10 g GR152-10 Tris-Glicina-SDS amortiguación, solución 10X, MB grado 1 L GR149-1 Tris, grado reactivo 1 kg GR132-1 Glicina 1 kg GR125-1 Dodecilsulfato sódico (SDS) 500 g GR126-500 Dodecilsulfato sódico (SDS), 10% Solución 1 L GR155-1
Hoefer reactivos para  carga de muestra y la tinción de gel
Ditiotreitol (DTT), MB grado 5 g GR122-5 EDTA, 0,5 M solución, MB grado 100 ml GR123-100 Azul de bromofenol, sal sodio, grado reactivo ACS 10 g GR120-10 Glicerol, MB grado 1 L GR124-1 Proteína reactivo determinación, 500 ensayos 500 ml GR133-500 Coomassie Brilliant Blue G-250 25 g GR134-25 Coomassie Brilliant Blue R-250 25 g GR135-25
p42
Hoefer, Inc. 
84 October Hill Road Holliston, MA 01746
Llamada gratuita: 1-800-227-4750 Teléfono: 1-508-893-8999 Fax: 1-508-893-0176
E-mail: support@hoeferinc.com Web: www.hoeferinc.com
Hoefer es una marca registrada de Hoefer, Inc.
Coomassie es una marca comercial de ICI PLC.
RBS-35 es una marca comercial de Pierce Chemical Co.
Tygon es una marca registrada de Saint-Gobain Performance Plastics.
© 2012 Hoefer, Inc. Todos los derechos reservados.
Impreso en los USA.
Loading...