Hoefer SE640 User Manual [es, en]

man ual del usuario
Español
Hoefer SE640
Amplia mini-gel de doble unidad de electroforesis
mu   SE640-IM/Spanish/Rev.B0/07-12
Tabla de contenidos
Información Importante .......................................... ii
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos
(RAEE) ................................................................vii
Electroforesis en gel de la Unidad Función y
descripción ...........................................................1
Especificaciones ....................................................2
Desembalaje e inventario .......................................4
Manual de instrucciones ........................................7
Geles de acrilamida .............................................11
El montaje final ................................................... 17
La separación de la muestra .................................20
Después de la electroforesis .................................22
Cuidado y mantenimiento .....................................23
Información del cliente de servicios ......................24
Apéndice A: Sistema de Laemmli geles .................30
Soluciones ..........................................................32
Recetas de gel ...................................................35
Apéndice B: Bibliografía ......................................37
pi

Información Importante – Español

• Si este equipo es utilizado en una manera no espe­cicado por Hoefer, Inc. la protección proporcio­nado por el equipo puede ser dañada.
• Este instrumento es diseñado para el uso interior del laboratorio sólo.
• Sólo accesorios y partes aprobaron o suministraron por Hoefer, Inc. puede ser utilizado para operar, para mantener, y para atender a este producto.
• Sólo utiliza una alimentación que es CE marcó o la seguridad certicada por un nacionalmente reconocido probando el laboratorio.
• La tapa de la seguridad debe estar en el lugar antes de conectar la alimentación lleva a una alimentación.
• Apaga todos controles de alimentación y desco­necta los plomos del poder antes de quitar la tapa de la seguridad.
• Circula sólo agua o 50/50 glicol de agua/etileno por el intercambiador de calor si ése es el caso equiparon. No conecte el intercambiador de calor a un toque de la agua ni cualquier fuente del líquido refrigerante donde la presión del agua está libre.
• Nunca introduce anticongelante ni algún solvente orgánico en cualquier parte del instrumento. Los solventes orgánicos causarán daño irreparable a la unidad!
• No opera con temperaturas de búfer encima del máximo especicó especicaciones técnicas. Reca­lentar causará daño irreparable a la unidad!
Duležité Informace – Czech
• Pokud by toto zařízení je použito způsobem, který není podle Hoefer, Inc. ochrana poskytovaná na základě zařízení může být narušena.
• Tento nástroj je určen pro vnitřní použití v laboratoři pouze.
• Pouze příslušenství a části schválen, nebo poskyt­nutých Hoefer, Inc. mohou být použity pro provoz, údržbu, a údržbě tohoto výrobku.
• zdroj napájení používají jen že je opatřen označením CE osvědčena nebo bezpečnost vnitrostátně uznanými zkušebními laboratoř.
• Bezpečnosti lid musí být zavedena před připojením napájecí zdroj napájení vede k.
• Turn veškeré napájení kontroly vypnuto a odpojit před odběrem energie vede bezpečnostní víko.
• Rozeslat pouze voda nebo 50/50 voda/ethyleng­lykolu prostřednictvím výměník tepla je li to vybav­ena. Nemají připojení výměník tepla s vodními setřepná nebo jakékoli chladicí kapaliny zdroje, kde tlak vody je neregulo.
• Nikdy zavést prostředek proti zamrznutí nebo jakákoli organická rozpouštědla do jakékoli části z tohoto nástroje. Rozpustidlům způsobí nenapravi­telné poškození jednotka!
• Nejsou provozována s pufru teplotách nad maximální stanovenou technickými specika­cemi. Přehřátí způsobí nenapravitelné poškození jednotka!
Vigtig Information – Danish
• Hvis dette udstyr bruges i en måde ikke specice­ret ved Hoefer, Inc. den beskyttelse, som er blevet forsynet af udstyret kan måske svækkes.
• Dette instrument er designet for indendørs labora­toriumbrug bare.
• Bare tilbehør og del godkendede eller forsynede ved Hoefer, Inc. kan måske bruges for drive, funk­tionsfejl, og betjening dette produkt.
• bruger Bare en strømforsyning, der er CE markerede eller sikkerhed, som er blevet attesteret af en, som nationalt er blevet anerkendt prøve laboratorium.
• Sikkerhedlåget må være på plads før forbinding strømforsyningsblyet til en strømforsyning.
• Drejer alle strømforsyningskontroller af og afbryder kraftblyet før erning sikkerhedlåget.
• Cirkulerer bare vand eller 50/50 vand/ethylene glykol gennem varmeveksleren i så fald udrustet. Forbind ikke varmeveksleren til en vandhane eller nogen kølemiddelkilde hvor vandtrykket er unregulated.
• Introducerer Aldrig antifreeze eller noget organisk opløsningsmiddel ind i nogen del af instrumentet. Organiske opløsningsmidler vil forårsage uboelig skade til enheden!
• Driver ikke med stødpudetemperaturer over maksimummet specicerede tekniske specica­tions. Overheding vil forårsage uboelig skade til enheden!
pii
Belangrijke Informatie – Dutch
• Indien deze uitrusting in een manier wordt gebruikt die niet door Hoefer, Inc. is gespeciceerd de bescherming die door de uitrusting is verzorgd kan worden geschaad.
• Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik enkel ontworpen.
• Enkel onderdelen en delen keurden goed of leverden door Hoefer, Inc. kan voor het bedienen worden gebruikt, handhavend en onderhouden van dit product.
• gebruik Enkel een netvoeding die CE is markeerde of veiligheid die door een is gecerticeerd die nationaal is herkend testene laboratorium.
• Het veiligheidsdeksel moet in plaats voor het verbinden van de netvoeding leidt tot een netvoeding zijn.
• Doe alle netvoedingscontroles Uit en koppel los de machtleiding voor het verwijderen van het veiligheidsdeksel.
• Circuleer enkel water of 50/50 water/ethyleen­glycol door de hitte exchanger zo ja uitrust. Verbind de hitte exchanger naar een waterkraan of koelmiddelbron niet waar de waterdruk niet geregulariseerd is.
• Stel Nooit antivriesmiddel of organische oplosmid­delen in deel van het instrument voor. Organische oplosmiddelen zullen onherstelbare schade aan de eenheid veroorzaken!
• Bedien niet met buertemperaturen boven het maximum speciceerde technische specicaties. Oververhittend zal onherstelbare schade aan de eenheid veroorzaken!
Important Information – English
• If this equipment is used in a manner not speci­ed by Hoefer, Inc. the protection provided by the equipment may be impaired.
• This instrument is designed for indoor laboratory use only.
• Only accessories and parts approved or supplied by Hoefer, Inc. may be used for operating, main­taining, and servicing this product.
• Only use a power supply that is CE marked or safety certied by a nationally recognized testing
laboratory.
• The safety lid must be in place before connecting the power supply leads to a power supply.
• Turn all power supply controls o and disconnect the power leads before removing the safety lid.
• Circulate only water or 50/50 water/ethylene glycol through the heat exchanger if so equipped. Do not connect the heat exchanger to a water tap or any coolant source where the water pressure is unregulated.
• Never introduce antifreeze or any organic solvent into any part of the instrument. Organic solvents will cause irreparable damage to the unit!
• Do not operate with buer temperatures above the maximum specied technical specications. Overheating will cause irreparable damage to the unit!
Tärkeää Tietoa – Finnish
• Jos tätä varusteita käytetään tavassa ei määritetty Hoefer, Inc. suojelu ehkäisty varusteille saattaa olla avuton.
• Tämä väline suunnitellaan sisälaboratoriokäytölle vain.
• Vain lisävarusteet ja osat hyväksyivät tai toimitti Hoefer, Inc. oheen ää voi käyttää käyttämiselle, valvoalle, ja servicing tämä tuote.
• Vain käyttää käyttöjännitettä joka on CE merkitsi tai turvallisuus joka on todistanut aidoksi ohi joka on kansallisesti tunnustettnut testaaminen labo­ratoriota.
• Turvallisuuskansi täytyy olla paikallaan ennen yhdistäminen käyttöjännitelyijyjä käyttöjännit­teeseen.
• Kiertää kaikki käyttöjännitevalvonnat ja irrottaa valtalyijyt ennen poistaminen turvallisuuskantta.
• Kiertää vain vesi tai 50/50 vesi/ethyleneä glycol siinä tapauksessa varustetun lämmönvaihtimen läpi. Älä yhdistä lämmönvaihdinta vesinapautuk­seen eikä jäähdytysnestelähteeseen, missä vesi­paine on unregulated.
• Pakkasneste eikä orgaaninen liuotin välineen osassa ei esitele Koskaan. Orgaaniset liuottimet aiheuttavat korvaamattoman vahingon yksikköön!
• Ei käytä puskuria yllä olevia lämpötiloja enintään
piii
määritetyillä teknisillä täsmennyksillä. Ylikuumen­eminen aiheuttaa korvaamattoman vahingon yksikköön!
Information Importante – French
• Si cet équipement est utilisé dans une manière pas spécié par Hoefer, Inc. la protection fourni par l’équipement pourrait être diminuée.
• Cet instrument est conçu pour l’usage de labora­toire intérieur seulement.
• Seulement les accessoires et les parties ont approuvé ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait être utilisé pour fonctionner, maintenir, et entrete­nir ce produit.
• utilise Seulement une alimentation qui est CET a marqué ou la sécurité certié par un nationale­ment reconnu essayant le laboratoire.
• Le couvercle de sécurité doit être à sa place avant connecter l’alimentation mene à une alimentation.
• Tourner tous contrôles d’alimentation de et débrancher les avances de pouvoir avant enlever le couvercle de sécurité.
• Circuler seulement de l’eau ou 50/50 glycol d’eau/ éthylène par l’exchanger de chaleur si si équipé. Ne pas connecter l’exchanger de chaleur à un robinet d’eau ou à la source d’agent de refroidissement où la pression d’eau est non régulée.
• Ne Jamais introduire d’antigel ou du dissolvant organique dans n’importe quelle partie de l’instrument. Les dissolvants organiques causeront des dommages irréparables à l’unité!
• Ne pas fonctionner avec les températures de tampon au-dessus du maximum a spécié des spécications techniques. La surchaue causera des dommages irréparables à l’unité !
Wichtige Informationen – German
• Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht angegeben durch Hoefer, Inc. verwendet wird, kann der durch die Ausrüstung zur Verfügung gestellte Schutz verschlechtert werden.
• Dieses Instrument wird für den Innenlaborge­brauch nur dafür entworfen.
• Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten durch Hoefer, Inc. kann für das Funktionieren, das Aufrechterhalten, und die Wartung dieses Produk-
tes verwendet werden.
• Verwenden Sie nur eine Energieversorgung, die CE gekennzeichnet oder durch ein national anerkanntes Probelaboratorium bescheinigte Sicherheit ist.
• Der Sicherheitsdeckel muss im Platz vor dem Anschließen der Energieversorgung sein führt zu einer Energieversorgung.
• Alle Energieversorgungssteuerungen abdrehen und die Macht trennen führt vor dem Entfernen des Sicherheitsdeckels.
• Nur Wasser oder 50/50 Glykol des Wassers/ Äthylens durch den Wärmeaustauscher, wenn so ausgestattet, in Umlauf setzen. Verbinden Sie den Wärmeaustauscher mit einem Wasserklaps oder jeder Kühlmittel-Quelle nicht, wo der Wasserdruck ungeregelt wird.
• Führen Sie nie Frostschutzmittel oder jedes organische Lösungsmittel in jeden Teil des Instru­mentes ein. Organische Lösungsmittel werden nicht wiedergutzumachenden Schaden der Einheit verursachen!
• Mit Puertemperaturen über angegebenen technischen Spezizierungen des Maximums nicht funktionieren. Die Überhitzung wird nicht wiedergutzumachenden Schaden der Einheit verursachen!
Informazioni Importanti – Italian
• Se quest’apparecchiatura è usata in un modo specicato da Hoefer, Inc. la protezione fornito dall’apparecchiatura potrebbe essere indebolita.
• Questo strumento è disegnato per l’uso di labora­torio interno solo.
• Solo gli accessori e le parti hanno approvato o hanno fornito da Hoefer, Inc. potrebbe essere usato per operare, per mantenere, e per revisionare questo prodotto.
• usa Solo un alimentatore che è CE ha marcato o la sicurezza certicato da un nazionalmente ricon­osciuto testando il laboratorio.
• Il coperchio di sicurezza deve essere nel luogo prima di collegare i piombi di alimentatore a un alimentatore.
• Spegne tutto i controlli di alimentatore e disin­serisce i piombi di potere prima di togliere il coper-
piv
chio di sicurezza.
• Circola solo l’acqua o 50/50 glicole di acqua/etilene attraverso lo scambiatore di calore se così equipag­giato. Non collegare lo scambiatore di calore a un rubinetto di acqua o qualunque fonte di refriger­ante dove la pressione di acqua è sregolata.
• Non introduce mai l’antigelo o qualunque solvente organico in qualunque parte dello strumento. I solventi organici causeranno il danno irreparabile all’unità!
• Non opera con le temperature di tampone al di sopra del massimo ha specicato le descrizioni tecniche. Il surriscaldamento causerà il danno irreparabile all’unità!
Viktig Informasjon – Norwegian
• Hvis dette utstyret blir brukt i en måte ikke spesi­sert ved Hoefer, Inc. beskyttelsen som ha blitt git av utstyret kan bli svekket.
• Dette instrumentet er utformet for innendørs labo­ratoriumbruk bare.
• Bare tilbehør og deler godkjente eller forsynte ved Hoefer, Inc. kan bli brukt for drive, vedlikeholde, og betjene dette produktet.
• bruker Bare en kraftforsyning som er CE merket eller sikkerhet som ha blitt sertisert av et som nasjonalt ha blitt anerkjent prøver laboratorium.
• Sikkerheten lokket må være på plass før forbinding kraftforsyningene blyene til en kraftforsyning.
• Vender all kraftforsyningsstyring av og frakopler kreftene blyene før erning sikkerheten lokket.
• Sirkulerer bare vann eller 50/50 vann/ethylene glykol gjennom oppvarmingen veksleren i så fall utstyrer. Ikke forbind oppvarmingen veksleren til en vanntapp eller noe kjølemiddelkilde hvor vannet trykket er unregulated.
• Introduserer Aldri antifreeze eller noe organisk løsemiddel inn i noe del av instrumentet. Organi­ske løsemiddler vil forårsake irreparabel skade på enheten !
• Driver med buertemperaturer over maksimum ikke spesiserte teknisk spesikasjoner. Å overop­pheting vil forårsake irreparabel skade på enheten !
Wazne Informacje – Polish
• Jeżeli ten sprzęt jest wykorzystywany w sposób nie określone przez Hoefer, Inc. do ochrony przewid­zianej przez urządzenie może zostać obniżony.
• Instrument ten jest przeznaczony do użytku w laboratoriach kryty tylko.
• Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub dostarc­zone przez Hoefer, Inc. mogą być wykorzystane do eksploatacji, utrzymania i obsługi tego produktu.
• korzystać jedynie zasilacza że jest noszące ozna­kowanie CE lub bezpieczeństwa uwierzytelnione przez uznane na poziomie krajowym laboratorium badawcze.
• Bezpieczeństwo lid musi być w miejsce przed podłączeniem zasilania prowadzi do zasilania.
• Zaś wszystkie źródła zasilania urządzenia sterujące o i odłączyć moc prowadzi przed odbiorem bezpieczeństwa lid.
• Krążą tylko wody lub wody 50/50/ethylene glycol wymiennik ciepła poprzez jeśli tak wyposażone. Nie należy połączyć wymiennik ciepła woda z kranu lub jakimkolwiek chłodziwo źródła, jeżeli ciśnienie wody jest nieuregulowanych.
• Nigdy nie wprowadzać rozpuszczalnika organ­icznego przeciw zamarzaniu lub jakichkolwiek na dowolną część dokumentu. Rozpuszczalniki organiczne spowoduje nieodwracalne szkody dla jednostki!
• Nie działają w buforze temperatury powyżej maksymalnego określone specykacje techniczne. Przegrzania spowoduje nieodwracalne szkody dla jednostki!
Informações Importantes –   Portuguese
• Se este equipamento é usado numa maneira não especicada por Hoefer, Inc. que a protecção forne­cida pelo equipamento pode ser comprometida.
• Este instrumento é projectado para uso de interior de laboratório só.
• Só acessórios e partes aprovaram ou forneceu por Hoefer, Inc. pode ser usada para operar, manter, e servicing este produto.
• Só usa um estoque de poder que é CE marcou ou
pv
segurança registrada por um nacionalmente recon­hecido testando laboratório.
• A tampa de segurança deve estar em lugar antes de ligar o estoque de poder leva a um estoque de poder.
• Desliga todos controlos de estoque de poder e desconecta os chumbos de poder antes de retirar a tampa de segurança.
• Circulam só água ou 50/50 glicol de água/ethylene pelo exchanger de calor se for assim equiparam. Não ligue o exchanger de calor a uma torneira de água nem qualquer fonte de refrigerante onde a pressão de água é não regulado.
• Nunca introduz anticongelante nem qualquer orgânico solvente em qualquer parte do instru­mento. Orgânico solvente causará agressão irreparável à unidade!
• Não opera com temperaturas de buer acima do máximo especicou especicações técnicas. Super­aquecer causará agressão irreparável à unidade!
Viktig Information – Swedish
• om denna utrustning används i ett sätt som inte har speciceras av Hoefer, Inc. skyddet tillhan­dahöll vid utrustningen kan skadas.
• Detta instrument formges för inomhuslaborato­rium användning bara.
• Bara medhjälpare och delar godkände eller lever­erade vid Hoefer, Inc. kan användas för fungera, underhålla, och servicing denna produkt.
• använder bara en kraft tillgång som är CE markerade eller säkerhet intygade vid en nationellt erkänd testande laboratorium.
• Säkerheten locket måste vara på platsen före koppla kraften tillgången blyen till en kraft tillgång.
• Vänder sig alla kraft tillgång kontroller av och kopplar bort kraften blyen före ytta säkerheten locket.
• Cirkulerar bara vatten eller 50/50 vatten/ethylene glycol genom värmen exchanger i så utrustad fall. Inte kopplar värmen exchanger till en vatten kran eller något kylmedel källa där vattnet trycket är unregulated.
• Inför aldrig kylvätska eller något organiska lösningsmedel in i någon del av instrumentet.
Organiskt lösningsmedel ska orsaka irreparable skada till enheten!
• Använd inte med buert temperaturer över det högsta angivna tekniska specikationerna. Överhettning skulle orsaka irreparabla skador på enheten!
pvi

Residuos de Aparatos Eléctricos  y Electrónicos (RAEE)

Español
English
French
German
Italian
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por separado. Contacte con el representante local del fabricante para obtener más información sobre la forma de desechar el equipo.
This symbol indicates that the waste of electrical and electronic equipment must not be disposed as unsorted municipal waste and must be collected separately. Please contact an authorized representative of the manufacturer for information concerning the decommissioning of your equipment.
Ce symbole indique que les déchets relatifs à l’équipement électrique et électronique ne doivent pas être jetés comme les ordures ménagères non-triées et doivent être collectés séparément. Contactez un représentant agréé du fabricant pour obtenir des informations sur la mise au rebut de votre équipement.
Dieses Symbol kennzeichnet elektrische und elektronische Geräte, die nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten Hausmüll entsorgt werden dürfen, sondern separat behandelt werden müssen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit einem autorisierten Beauftragten des Herstellers auf, um Informationen hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes zu erhalten.
Questo simbolo indica che i rifiuti derivanti da apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltiti come rifiuti municipali indifferenziati e devono invece essere raccolti separatamente. Per informazioni relative alle modalità di smantellamento delle apparecchiature fuori uso, contattare un rappresentante autorizzato del fabbricante.
Swedish
Denna symbol anger att elektriska och elektroniska utrustningar inte får avyttras som osorterat hushållsavfall och måste samlas in separat. Var god kontakta en auktoriserad tillverkarrepresentant för information angående avyttring av utrustningen.
pvii

Electroforesis en gel de la  Unidad Función y descripción

Los Hoefer® SE600 verticales de la serie de unidades de losa electroforesis en gel (SE600, SE640 y SE660) están destinados a las proteínas y electroforesis de ácidos nucleicos en la desnat­uralización de uso común y no-desnaturalización condiciones. Hasta 28 muestras pueden ser com­parados en un gel de losa única.
Las aplicaciones incluyen separaciones de pro­teínas, fraccionamiento de ácido nucleico y la separación de segunda dimensión de la electro­foresis en 2-D. En primer lugar, la dimensión de separación de 2-D electroforesis de proteínas se debe realizar en inmovilizados geles de gradiente de pH. Las tiras se centraron se transfieren fácil­mente al gel de segunda dimensión losa para la separación de tamaño.
Los SE640 placas de gel de 18 cm de ancho y 8 cm de longitud. Hasta cuatro geles se pueden ejecutar al mismo tiempo si sándwiches están emparejados en el “club sándwich”.
p1
Especificaciones
Gel tamaño de la placa 18 × 8 cm (A × A) Gel de tamaño 14 × 8 cm (A × A) Potencia máxima 50 W Tensión máxima 1000 V Amperaje máximo 500 mA Temperatura máximo 45 °C Ambiental condicionesde operación:
Para uso en interiores 4 – 40 °C Humedad hasta 80% Altitud hasta 2000 m Categoría de instalación II Grado de contaminación II
Dimensiones (A × A × P) 32 × 22,5 × 14 cm Certificaciones del producto EN 61010-1,
UL 61010A-1, CSA C22.2 1010.1, Certificado CE
Esta declaración de  conformidad es válida solamente  cuando el instrumento  es la siguiente:
• utilizarse en lugares de laboratorio,
• usado como liberado de Hoefer, Inc. a excepción de las alteraciones descritas en el manual del usuario, y
• conectado a otros instrumentos de marcado CE o productos recomendados o aprobados por Hoefer, Inc.
p2
Fig 1. Los principales componentes de la serie SE640 (véase la Fig. 4 para los componentes de lanzador).
Incluye pero no se muestran: 
• Gel Sello compuesto, 1/4 oz.
• Spacer-Mate alineación de la plantilla
• Glacas de vidrio (6)
• Wedge Wonder placa de separación de herramientas
• Presa de búfer
La unidad completa incluye también separadores (4) y peines (2).
Necesario, pero no se incluyen:
• Agitador magnético
• Fuente de alimentación con un calificación mínima de 300 V, 100 mA (constante A o V)
Nota: La sección de ordenar listas de todos los accesorios y piezas de repuesto.
cables codificados por color (2)
seguridad de la tapa
cámara amortigua­dora superior con electrodo superior e inferior de la aleta electrodo
buffer de la cámara baja
p3

Desembalaje e inventario

Nota: Antes de usar la primera
vez, desmontar la unidad y se lava con una solución diluida de un detergente de laboratorio y enjuagar primero con agua y luego con agua destilada.
Quite el envoltorio de los paquetes cuidadosa­mente y comparar el contenido con la lista de empaque, asegurándose de que todos los elemen­tos llegaron. Si falta alguna pieza, comuníquese con su oficina local de ventas. Inspeccione todos los componentes de los daños que puedan haber ocurrido mientras la unidad estaba en tránsito. Si alguna parte está dañada, póngase en con­tacto de inmediato al transportista. Asegúrese de guardar todo el material de embalaje para las reclamaciones por daños o utilizar en caso de ser necesario devolver la unidad.
Buffer de la cámara baja
La cámara de amortiguación más baja es de acrílico transparente, que permite el seguimiento visual del progreso de la electroforesis. La cámara es químicamente resistente a los tampones electroforéticos comunes, pero no a los disolventes orgánicos o ácidos fuertes y alcalinos. Las temperaturas superiores a 45 °C puede causar la cámara se deforme.
Cámara de amortiguación superior
La cámara de amortiguación superior se moldea polisulfona, que es químicamente resistente a los tampones electroforéticos comunes, pero no a los disolventes orgánicos o ácidos fuertes y alcalinos. El electrodo superior (cátodo) corre a lo largo de la cresta central, y termina en un conector banana. El electrodo inferior (ánodo) corre a lo largo del borde de la aleta electrodo en la parte inferior, y termina en un conector banana segundos.
p4
Tapa de seguridad
El conector banana en la cámara de amortiguación superior en el extremo del alambre de cátodo se conecta al cable negro. El conector banana en la aleta electrodo inferior en el extremo del cable se conecta al ánodo del plomo rojo. El hotel de 4 mm cubierto con código de color en el enchufe los cables codificados por color en tomas de la fuente de alimentación. Siempre instale la tapa de seguridad antes de usar!
Las placas de vidrio
Las placas son de 18 cm de ancho y 8 cm de longitud tres conjuntos de placas de vidrio se incluyen con cada unidad. Placas con muescas divisorias, pedir por separado, par dos bocadillos de gel para formar un “club sándwich”, para que hasta cuatro geles se pueden ejecutar al mismo tiempo.
Abrazaderas
Abrazaderas se utilizan para asegurar las placas y los separadores juntos. El bar de presión de la mordaza, se ajusta con tornillos, distribuye la presión uniformemente.
Fundición soporte
El soporte de fundición tiene reunidos bocadillos de gel en posición vertical para la fundición de los geles. Pies ajustables de nivel del lanzador. Una junta laminada en la parte inferior de cada cuna sellos de fundición el fondo del emparedado cuando se cammed en el soporte.
Cámaras
Cámaras se utilizan dos veces: primero, para asegurar el sandwich montado en el soporte de fundición y, segundo, para fijar el sandwich a la cámara de amortiguación superior.
p5
Las juntas de goma
Hay dos conjuntos de dos juntas: Las juntas sólidas laminadas encajan en la parte inferior de la pieza colada de pie y formar el sello para colar el gel.
Las juntas ranuradas encajar en la cámara de amortiguación superior y formar el cierre hermético entre las cámaras superior e inferior. Las crestas en la junta superior alinear la ranura junta para mantener un canal abierto entre la parte superior del gel y el tampón en la cámara superior.
Espaciadores
(Se pueden pedir por separado). Espaciadores determinar el espesor del gel y están disponibles en tres espesores (0,75, 1,0 y 1,5 mm).
Spacer-Mate alineación de la  plantilla
Alinea los espaciadores de montaje sandwich.
Peines
(Se pueden pedir por separado). Peines están disponibles en tamaños que forman 10, 12, 15, 20 o 28 pozos, y están disponibles en tres espesores: 0.75,
1.0 y 1.5 mm. Preparativo peines se compone de 1 o 2 pocillos de referencia además de la clave, grande, así preparativa.
Todos los peines preparativa, y 10, 12, 15 y 20-así pozos forma peines que son 25 mm de profundidad. Los pozos de 28 y formas de peine que se encuentran a tan sólo 15 mm de profundidad por lo que los pozos no se rompan cuando el peine se retira. El volumen de muestra a cabo por cada bien depende del espesor de gel, profundidad del pozo y el número de pozos por peine. Tabla 1 en la página 16 listas de volúmenes de muestra de cada bien para todos los peines.
Placa de Wonder Wedge separador de la   herramienta
Se utiliza para desensamblar bocadillos de gel y para medir espesor del espaciador y peine.
p6

Manual de instrucciones

Gel de procedimientos de fundición y la elec­troforesis seguir. Se incluyen instrucciones para geles de poliacrilamida (usado con sistemas tampón continuas o discontinuas) y geles de gradiente.
Los geles se requieren para el SE640 debe ser auto-yeso. El lanzador de gel de doble (incluido) contiene dos bocadillos de gel.
Preparar el emparedado de gel
Las placas de vidrio, espaciadores, y los con­juntos de abrazadera están dimensionados de modo que el sandwich puede ser fácilmente montado alineado para crear la junta necesaria para emitir la primera gel y luego a correr. Para obtener los mejores resultados, tenga especial cuidado de alinear todos los componentes en el montaje sándwiches.
p7
Construir el emparedado de gel y se i  nsertan en rueda
sándwich bordes superior e inferior debe quedar a ras con los bordes de fijación de guía.
bar de presión
Fig 2. Sandwich de montaje. 
Inspeccione las placas de vidrio para los apodos. Utilice únicamente las placas unchipped para evitar fugas.
Consejo: Utilice la base de lanzamiento a mantener el sándwich durante la alin­eación. Retire la junta lami­nada de la base y, en lugar de establecer el sándwich en posición vertical sobre una superficie plana, se pone en la cuna de calidad.
1
Preparar la máquina  de colada y abrazaderas
Coloque el nivel de burbuja en el centro de la rueda y ajuste las patas niveladoras. Afloje todos los tornillos de fijación y hacer espacio para el bocadillo, deslizando las placas de presión hacia los tornillos.
2
Construir cada emparedado  de gel
Para cada sándwich, elija dos perfectamente limpios unchipped placas de vidrio y los separadores de dos. Coloque un plato sobre una superficie plana, ponga el Mate spacer guía de posicionamiento sobre la placa (lado ancho en la parte superior de la placa), colocar un espaciador largo de cada borde, y sentar las segunda placa de vidrio en la parte superior.
3
Asegurar el sandwich  con abrazaderas
Deslice una abrazadera a la vez a lo largo de los lados del emparedado. Apriete con los dedos un tornillo en cada abrazadera, fije el sándwich en posición vertical sobre una superficie plana, y aflojar el tornillo para ajustar la pila. Tenga mucho cuidado en la alineación para asegurar la estanqueidad. Apriete con los dedos todos los tornillos. Retire el espaciador-Mate.
p8
Loading...
+ 35 hidden pages