• Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht
angegeben durch Hoefer, Inc. verwendet wird,
kann der durch die Ausrüstung zur Verfügung
gestellte Schutz verschlechtert werden.
• Dieses Instrument wird für den
Innenlaborgebrauch nur dafür entworfen.
• Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten
durch Hoefer, Inc. kann für das Funktionieren,
das Aufrechterhalten, und die Wartung dieses
Produktes verwendet werden.
• Verwenden Sie nur eine Energieversorgung,
die CE gekennzeichnet oder durch ein national
anerkanntes Probelaboratorium bescheinigte
Sicherheit ist.
• Der Sicherheitsdeckel muss im Platz vor dem
Anschließen der Energieversorgung sein führt zu
einer Energieversorgung.
• Alle Energieversorgungssteuerungen abdrehen
und die Macht trennen führt vor dem Entfernen
des Sicherheitsdeckels.
• Nur Wasser oder 50/50 Glykol des Wassers/
Äthylens durch den Wärmeaustauscher, wenn so
ausgestattet, in Umlauf setzen. Verbinden Sie den
Wärmeaustauscher mit einem Wasserklaps oder
jeder Kühlmittel-Quelle nicht, wo der Wasserdruck
ungeregelt wird.
• Führen Sie nie Frostschutzmittel oder jedes
organische Lösungsmittel in jeden Teil des
Instrumentes ein. Organische Lösungsmittel
werden nicht wiedergutzumachenden Schaden
der Einheit verursachen!
• Mit Puffertemperaturen über angegebenen
technischen Spezifizierungen des Maximums
nicht funktionieren. Die Überhitzung wird nicht
wiedergutzumachenden Schaden der Einheit
verursachen!
Duležité Informace – Czech
• Pokud by toto zařízení je použito způsobem, který
není podle Hoefer, Inc. ochrana poskytovaná na
základě zařízení může být narušena.
• Tento nástroj je určen pro vnitřní použití v
laboratoři pouze.
• Pouze příslušenství a části schválen, nebo
poskytnutých Hoefer, Inc. mohou být použity pro
provoz, údržbu, a údržbě tohoto výrobku.
• zdroj napájení používají jen že je opatřen
označením CE osvědčena nebo bezpečnost
vnitrostátně uznanými zkušebními laboratoř.
• Bezpečnosti lid musí být zavedena před připojením
napájecí zdroj napájení vede k.
• Turn veškeré napájení kontroly vypnuto a odpojit
před odběrem energie vede bezpečnostní víko.
• Rozeslat pouze voda nebo 50/50 voda/
ethylenglykolu prostřednictvím výměník tepla je
li to vybavena. Nemají připojení výměník tepla s
vodními setřepná nebo jakékoli chladicí kapaliny
zdroje, kde tlak vody je neregulo.
• Nikdy zavést prostředek proti zamrznutí nebo
jakákoli organická rozpouštědla do jakékoli
části z tohoto nástroje. Rozpustidlům způsobí
nenapravitelné poškození jednotka!
• Nejsou provozována s pufru teplotách nad
maximální stanovenou technickými specifikacemi.
Přehřátí způsobí nenapravitelné poškození
jednotka!
Vigtig Information – Danish
• Hvis dette udstyr bruges i en måde ikke
specificeret ved Hoefer, Inc. den beskyttelse, som
er blevet forsynet af udstyret kan måske svækkes.
• Dette instrument er designet for indendørs
laboratoriumbrug bare.
• Bare tilbehør og del godkendede eller forsynede
ved Hoefer, Inc. kan måske bruges for drive,
funktionsfejl, og betjening dette produkt.
• bruger Bare en strømforsyning, der er CE
markerede eller sikkerhed, som er blevet attesteret
af en, som nationalt er blevet anerkendt prøve
laboratorium.
• Sikkerhedlåget må være på plads før forbinding
strømforsyningsblyet til en strømforsyning.
• Drejer alle strømforsyningskontroller af og afbryder
kraftblyet før fjerning sikkerhedlåget.
• Cirkulerer bare vand eller 50/50 vand/ethylene
glykol gennem varmeveksleren i så fald udrustet.
Forbind ikke varmeveksleren til en vandhane
eller nogen kølemiddelkilde hvor vandtrykket er
unregulated.
pii
•
• Introducerer Aldrig antifreeze eller noget organisk
opløsningsmiddel ind i nogen del af instrumentet.
Organiske opløsningsmidler vil forårsage uboelig
skade til enheden!
• Driver ikke med stødpudetemperaturer
over maksimummet specificerede tekniske
specifications. Overheding vil forårsage uboelig
skade til enheden!
Belangrijke Informatie – Dutch
• Indien deze uitrusting in een manier wordt
gebruikt die niet door Hoefer, Inc. is gespecificeerd
de bescherming die door de uitrusting is verzorgd
kan worden geschaad.
• Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik
enkel ontworpen.
• Enkel onderdelen en delen keurden goed of
leverden door Hoefer, Inc. kan voor het bedienen
worden gebruikt, handhavend en onderhouden
van dit product.
• gebruik Enkel een netvoeding die CE is markeerde
of veiligheid die door een is gecertificeerd die
nationaal is herkend testene laboratorium.
• Het veiligheidsdeksel moet in plaats voor het
verbinden van de netvoeding leidt tot een
netvoeding zijn.
• Doe alle netvoedingscontroles Uit en koppel los
de machtleiding voor het verwijderen van het
veiligheidsdeksel.
• Circuleer enkel water of 50/50 water/
ethyleenglycol door de hitte exchanger zo ja
uitrust. Verbind de hitte exchanger naar een
waterkraan of koelmiddelbron niet waar de
waterdruk niet geregulariseerd is.
• Stel Nooit antivriesmiddel of organische
oplosmiddelen in deel van het instrument voor.
Organische oplosmiddelen zullen onherstelbare
schade aan de eenheid veroorzaken!
• Bedien niet met buffertemperaturen boven het
maximum specificeerde technische specificaties.
Oververhittend zal onherstelbare schade aan de
eenheid veroorzaken!
Important Information – English
• If this equipment is used in a manner not specified
by Hoefer, Inc. the protection provided by the
equipment may be impaired.
• This instrument is designed for indoor laboratory
use only.
• Only accessories and parts approved or supplied
by Hoefer, Inc. may be used for operating,
maintaining, and servicing this product.
• Only use a power supply that is CE marked or
safety certified by a nationally recognized testing
laboratory.
• The safety lid must be in place before connecting
the power supply leads to a power supply.
• Turn all power supply controls off and disconnect
the power leads before removing the safety lid.
• Circulate only water or 50/50 water/ethylene glycol
through the heat exchanger if so equipped. Do
not connect the heat exchanger to a water tap or
any coolant source where the water pressure is
unregulated.
• Never introduce antifreeze or any organic solvent
into any part of the instrument. Organic solvents
will cause irreparable damage to the unit!
• Do not operate with buffer temperatures above
the maximum specified technical specifications.
Overheating will cause irreparable damage to the
unit!
Tärkeää Tietoa – Finnish
• Jos tätä varusteita käytetään tavassa ei määritetty
Hoefer, Inc. suojelu ehkäisty varusteille saattaa olla
avuton.
• Tämä väline suunnitellaan sisälaboratoriokäytölle
vain.
• Vain lisävarusteet ja osat hyväksyivät tai toimitti
Hoefer, Inc. oheen ää voi käyttää käyttämiselle,
valvoalle, ja servicing tämä tuote.
• Vain käyttää käyttöjännitettä joka on CE merkitsi
tai turvallisuus joka on todistanut aidoksi ohi
joka on kansallisesti tunnustettnut testaaminen
laboratoriota.
• Turvallisuuskansi täytyy olla paikallaan
ennen yhdistäminen käyttöjännitelyijyjä
käyttöjännitteeseen.
piii
•
• Kiertää kaikki käyttöjännitevalvonnat ja irrottaa
valtalyijyt ennen poistaminen turvallisuuskantta.
• Kiertää vain vesi tai 50/50 vesi/ethyleneä glycol
siinä tapauksessa varustetun lämmönvaihtimen
läpi. Älä yhdistä lämmönvaihdinta
vesinapautukseen eikä jäähdytysnestelähteeseen,
missä vesipaine on unregulated.
• Pakkasneste eikä orgaaninen liuotin välineen
osassa ei esitele Koskaan. Orgaaniset liuottimet
aiheuttavat korvaamattoman vahingon yksikköön!
• Ei käytä puskuria yllä olevia lämpötiloja
enintään määritetyillä teknisillä täsmennyksillä.
Ylikuumeneminen aiheuttaa korvaamattoman
vahingon yksikköön!
Information Importante – French
• Si cet équipement est utilisé dans une manière pas
spécifié par Hoefer, Inc. la protection fourni par
l’équipement pourrait être diminuée.
• Cet instrument est conçu pour l’usage de
laboratoire intérieur seulement.
• Seulement les accessoires et les parties ont
approuvé ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait
être utilisé pour fonctionner, maintenir, et
entretenir ce produit.
• utilise Seulement une alimentation qui est
CET a marqué ou la sécurité certifié par un
nationalement reconnu essayant le laboratoire.
• Le couvercle de sécurité doit être à sa place avant
connecter l’alimentation mene à une alimentation.
• Tourner tous contrôles d’alimentation de et
débrancher les avances de pouvoir avant enlever le
couvercle de sécurité.
• Circuler seulement de l’eau ou 50/50 glycol d’eau/
éthylène par l’exchanger de chaleur si si équipé. Ne
pas connecter l’exchanger de chaleur à un robinet
d’eau ou à la source d’agent de refroidissement où
la pression d’eau est non régulée.
• Ne Jamais introduire d’antigel ou du dissolvant
organique dans n’importe quelle partie de
l’instrument. Les dissolvants organiques causeront
des dommages irréparables à l’unité!
• Ne pas fonctionner avec les températures de
tampon au-dessus du maximum a spécifié des
spécifications techniques. La surchauffe causera
des dommages irréparables à l’unité !
Informazioni Importanti – Italian
• Se quest’apparecchiatura è usata in un modo
specificato da Hoefer, Inc. la protezione fornito
dall’apparecchiatura potrebbe essere indebolita.
• Questo strumento è disegnato per l’uso di
laboratorio interno solo.
• Solo gli accessori e le parti hanno approvato o
hanno fornito da Hoefer, Inc. potrebbe essere
usato per operare, per mantenere, e per revisionare
questo prodotto.
• usa Solo un alimentatore che è CE ha marcato
o la sicurezza certificato da un nazionalmente
riconosciuto testando il laboratorio.
• Il coperchio di sicurezza deve essere nel luogo
prima di collegare i piombi di alimentatore a un
alimentatore.
• Spegne tutto i controlli di alimentatore e
disinserisce i piombi di potere prima di togliere il
coperchio di sicurezza.
• Circola solo l’acqua o 50/50 glicole di acqua/
etilene attraverso lo scambiatore di calore se
così equipaggiato. Non collegare lo scambiatore
di calore a un rubinetto di acqua o qualunque
fonte di refrigerante dove la pressione di acqua è
sregolata.
• Non introduce mai l’antigelo o qualunque solvente
organico in qualunque parte dello strumento. I
solventi organici causeranno il danno irreparabile
all’unità!
• Non opera con le temperature di tampone al di
sopra del massimo ha specificato le descrizioni
tecniche. Il surriscaldamento causerà il danno
irreparabile all’unità!
Viktig Informasjon – Norwegian
• Hvis dette utstyret blir brukt i en måte ikke
spesifisert ved Hoefer, Inc. beskyttelsen som ha
blitt git av utstyret kan bli svekket.
• Dette instrumentet er utformet for innendørs
laboratoriumbruk bare.
• Bare tilbehør og deler godkjente eller forsynte ved
Hoefer, Inc. kan bli brukt for drive, vedlikeholde, og
betjene dette produktet.
• bruker Bare en kraftforsyning som er CE merket
eller sikkerhet som ha blitt sertifisert av et som
piv
•
nasjonalt ha blitt anerkjent prøver laboratorium.
• Sikkerheten lokket må være på plass før forbinding
kraftforsyningene blyene til en kraftforsyning.
• Vender all kraftforsyningsstyring av og frakopler
kreftene blyene før fjerning sikkerheten lokket.
• Sirkulerer bare vann eller 50/50 vann/ethylene
glykol gjennom oppvarmingen veksleren i så fall
utstyrer. Ikke forbind oppvarmingen veksleren
til en vanntapp eller noe kjølemiddelkilde hvor
vannet trykket er unregulated.
• Introduserer Aldri antifreeze eller noe organisk
løsemiddel inn i noe del av instrumentet.
Organiske løsemiddler vil forårsake irreparabel
skade på enheten !
• Driver med buffertemperaturer over maksimum
ikke spesifiserte teknisk spesifikasjoner. Å
overoppheting vil forårsake irreparabel skade på
enheten !
Wazne Informacje – Polish
• Jeżeli ten sprzęt jest wykorz ystywany w sposób
nie określone przez Hoefer, Inc. do ochrony
przewidzianej przez urządzenie może zostać
obniżony.
• Instrument ten jest przeznaczony do użytku w
laboratoriach kryty tylko.
• Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub
dostarczone przez Hoefer, Inc. mogą być
wykorzystane do eksploatacji, utrzymania i obsługi
tego produktu.
• korzystać jedynie zasilacza że jest noszące
oznakowanie CE lub bezpieczeństwa
uwierzytelnione przez uznane na poziomie
krajowym laboratorium badawcze.
• Bezpieczeństwo lid musi być w miejsce przed
podłączeniem zasilania prowadzi do zasilania.
• Zaś wszystkie źródła zasilania urządzenia sterujące
off i odłączyć moc prowadzi przed odbiorem
bezpieczeństwa lid.
• Krążą tylko wody lub wody 50/50/ethylene glycol
wymiennik ciepła poprzez jeśli tak wyposażone.
Nie należy połączyć wymiennik ciepła woda z
kranu lub jakimkolwiek chłodziwo źródła, jeżeli
ciśnienie wody jest nieuregulowanych.
• Nigdy nie wprowadzać rozpuszczalnika
organicznego przeciw zamarzaniu lub
jakichkolwiek na dowolną część dokumentu.
Rozpuszczalniki organiczne spowoduje
nieodwracalne szkody dla jednostki!
• Nie działają w buforze temperatury powyżej
maksymalnego określone specyfikacje techniczne.
Przegrzania spowoduje nieodwracalne szkody dla
jednostki!
Informações Importantes –
Portuguese
• Se este equipamento é usado numa maneira
não especificada por Hoefer, Inc. que a
protecção fornecida pelo equipamento pode ser
comprometida.
• Este instrumento é projectado para uso de interior
de laboratório só.
• Só acessórios e partes aprovaram ou forneceu por
Hoefer, Inc. pode ser usada para operar, manter, e
servicing este produto.
• Só usa um estoque de poder que é CE marcou
ou segurança registrada por um nacionalmente
reconhecido testando laboratório.
• A tampa de segurança deve estar em lugar antes
de ligar o estoque de poder leva a um estoque de
poder.
• Desliga todos controlos de estoque de poder e
desconecta os chumbos de poder antes de retirar a
tampa de segurança.
• Circulam só água ou 50/50 glicol de água/ethylene
pelo exchanger de calor se for assim equiparam.
Não ligue o exchanger de calor a uma torneira de
água nem qualquer fonte de refrigerante onde a
pressão de água é não regulado.
• Nunca introduz anticongelante nem qualquer
orgânico solvente em qualquer parte do
instrumento. Orgânico solvente causará agressão
irreparável à unidade!
• Não opera com temperaturas de buffer acima
do máximo especificou especificações técnicas.
Superaquecer causará agressão irreparável à
unidade!
pv
•
Información Importante –
Spanish
• Si este equipo es utilizado en una manera no
especificado por Hoefer, Inc. la protección
proporcionado por el equipo puede ser dañada.
• Este instrumento es diseñado para el uso interior
del laboratorio sólo.
• Sólo accesorios y partes aprobaron o suministraron
por Hoefer, Inc. puede ser utilizado para operar,
para mantener, y para atender a este producto.
• Sólo utiliza una alimentación que es CE marcó o
la seguridad certificada por un nacionalmente
reconocido probando el laboratorio.
• La tapa de la seguridad debe estar en el lugar
antes de conectar la alimentación lleva a una
alimentación.
• Apaga todos controles de alimentación y
desconecta los plomos del poder antes de quitar la
tapa de la seguridad.
• Circula sólo agua o 50/50 glicol de agua/etileno
por el intercambiador de calor si ése es el caso
equiparon. No conecte el intercambiador de calor a
un toque de la agua ni cualquier fuente del líquido
refrigerante donde la presión del agua está libre.
• Nunca introduce anticongelante ni algún solvente
orgánico en cualquier parte del instrumento. Los
solventes orgánicos causarán daño irreparable a
la unidad!
• No opera con temperaturas de búfer encima del
máximo especificó especificaciones técnicas.
Recalentar causará daño irreparable a la unidad!
• Säkerheten locket måste vara på platsen före
koppla kraften tillgången blyen till en kraft tillgång.
• Vänder sig alla kraft tillgång kontroller av och
kopplar bort kraften blyen före flytta säkerheten
locket.
• Cirkulerar bara vatten eller 50/50 vatten/ethylene
glycol genom värmen exchanger i så utrustad fall.
Inte kopplar värmen exchanger till en vatten kran
eller något kylmedel källa där vattnet trycket är
unregulated.
• Inför aldrig kylvätska eller något organiska
lösningsmedel in i någon del av instrumentet.
Organiskt lösningsmedel ska orsaka irreparable
skada till enheten!
• Använd inte med buffert temperaturer över
det högsta angivna tekniska specifikationerna.
Överhettning skulle orsaka irreparabla skador på
enheten!
Viktig Information – Swedish
• om denna utrustning används i ett sätt som
inte har specificeras av Hoefer, Inc. skyddet
tillhandahöll vid utrustningen kan skadas.
• Detta instrument formges för
inomhuslaboratorium användning bara.
• Bara medhjälpare och delar godkände eller
levererade vid Hoefer, Inc. kan användas för
fungera, underhålla, och servicing denna produkt.
• använder bara en kraft tillgång som är CE
markerade eller säkerhet intygade vid en nationellt
erkänd testande laboratorium.
pvi
•
Elektro- und
Elektronikgerätegesetz (ElektroG)
Deutsch
English
French
Italian
Spanish
Dieses Symbol kennzeichnet elektrische und elektronische
Geräte, die nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten Hausmüll entsorgt werden dürfen, sondern separat behandelt
werden müssen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit einem autorisierten Beauftragten des Herstellers auf, um Informationen
hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes zu erhalten.
This symbol indicates that the waste of electrical and electronic equipment must not be disposed as unsorted municipal
waste and must be collected separately. Please contact an
authorized representative of the manufacturer for information
concerning the decommissioning of your equipment.
Ce symbole indique que les déchets relatifs à l’équipement
électrique et électronique ne doivent pas être jetés comme
les ordures ménagères non-triées et doivent être collectés
séparément. Contactez un représentant agréé du fabricant
pour obtenir des informations sur la mise au rebut de votre
équipement.
Questo simbolo indica che i rifiuti derivanti da apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltiti
come rifiuti municipali indifferenziati e devono invece essere
raccolti separatamente. Per informazioni relative alle modalità
di smantellamento delle apparecchiature fuori uso, contattare
un rappresentante autorizzato del fabbricante.
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no
debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por
separado. Contacte con el representante local del fabricante
para obtener más información sobre la forma de desechar el
equipo.
Swedish
Denna symbol anger att elektriska och elektroniska utrustningar inte får avyttras som osorterat hushållsavfall och
måste samlas in separat. Var god kontakta en auktoriserad
tillverkarrepresentant för information angående avyttring av
utrustningen.
•
pvii
Einführung
Hinweis: Minimum Netzteil
Bewertungen: 50 mA,
250 V konstantem Strom oder
konstanter Spannung.
Abb. 1. Hauptkomponenten des
Hoefer SE300 miniVE.
Die Hoefer® SE300 miniVE vertikale Elektrophorese-System nimmt den vertikalen Gelelektrophorese auf Mini-Format Gele. Die Grundeinheit
besteht aus zwei Modulen Elektrophorese.
Jedes Modul besitzt ein Gel-Sandwich, 10 cm
breit und bis zu 10,5 cm lang. Ein Gel kann an
Ort und Stelle auf jedem Modul Elektrophorese gegossen werden. Eine breite Palette von
Zubehör, müssen separat bestellt werden (siehe
Seite 27), verleiht die miniVE ein hohes Maß an
Vielseitigkeit. Dazu gehören:
• Eine große Auswahl an Kämme und Spacer
• Ein Schandfleck Modul, um die miniVE in einen
Mini-Blotting-Einheit zu konvertieren. (Siehe Seite
18 für Anweisungen.)
Farbcodierten
Leitungen, verbinden
Elektroden an die
Spannungsversorgung
Deckel
ElektrophoreseModul
Bananenstecker
Tank
p1
•
Auspacken
• Packen Sie alle Pakete sorgfältig und vergleichen Inhalt mit der Packliste, machen, dass
sich alle angekommen.
• Wenn ein Teil fehlt, wenden Sie an Ihr regionales Vertriebsbüro. Überprüfen Sie alle Teile
auf Beschädigungen, die aufgetreten sind,
während das Gerät war auf der Durchreise
haben mag. Sollte eines der Teile beschädigt
ist, setzen sofort den Spediteur.
• Achten Sie darauf, das gesamte Verpackungsmaterial für Schadensersatzansprüche oder für
Umpacken behalten sollte es notwendig, das
Gerät zurückgeben zu werden.
• Vor dem Gebrauch waschen Sie den Tank und
das Modul mit einer verdünnten Lösung von
nicht-abrasive Reinigungsmittel Labor. Vorher
gründlich mit Wasser abspülen und dann mit
destilliertem Wasser.
p2
•
Technische Daten
Elektrophorese
Gel-Sandwich Größe 10,0 cm breit × 8 bis 10,5 cm lang
Max. Tankvolumen 1,6 Liter mit einem Modul an Ort und Stelle
1,4 Liter mit zwei Modulen an Ort und Stelle
Max. Spannung 600 V~
Max. Wattleistung 25 W pro Modul Elektrophorese
Elektrotransfer
Max. Volumen (Blot-Modul) 350 ml pro Modul
Max. Tankvolumen (für passive Kühlung) 1,7 Liter mit einem Modul an Ort und Stelle
1,2 Liter mit zwei Modulen an Ort und Stelle
Max. Wattleistung 15 W pro Modul Blot
Max. Strom 400 mA
SE300 miniVE Spezifikationen
Maximale Betriebstemperatur 75 °C
Chemische Verträglichkeit Nur zur Verwendung mit verdünnten wässrigen Lösun-
Umgebungsbedingungen für den Betrieb Luftfeuchtigkeit: bis zu 80%
Verwendung im Innenbereich: 4-40 °C
Abmessungen (B × T × H) 19,2 × 17,2 × 18,8 cm
Gewicht (Behälter, Deckel und 1.2 kg
zwei Gel-Module)
Produkt-Zertifizierungen EN61010–1, UL61010A-1, CSA C22.2 1010.1,
gen zwischen pH 2 und pH 12. Nicht kompatibel mit
organischen Lösungsmitteln oder konzentrierte Alkohole,
Säuren, Basen und Oxidationsmitteln.
Höhe: bis zu 2000 m
Überspannungskategorie: II
Verschmutzungsgrad: II
CE-zertifiziert
Diese Konformitätserklärung gilt nur für das Instrument, wenn es:
• in Labor-Standorten eingesetzt werden,
• verwendet wie geliefert von Hoefer, Inc. mit Ausnahme von Änderungen in der Bedienungsanleitung
beschrieben, und
• verbunden zu anderen CE-markierte Instrumente oder Produkte zu empfehlen oder von Hoefer, Inc.
genehmigt.
p3
•
Hinweis: Die Dichtplatte hat
drei Positionen: geschlossen
oder abgedichtet zum
Gießen; halb geöffnet, für
die Elektrophorese und
vollständig geöffnet umfasst,
um die Gel-Sandwich.
Die Elektrophorese-Modul
Dieser Abschnitt beschreibt die Verwendung der
Elektrophorese-Modul. Für Anweisungen zur
Verwendung des Blot-Modul, siehe Seite 18.
Die Elektrophorese-Modul akzeptiert sowohl
Selbst-Besetzung und Fertiggelen 8 cm breit,
8 bis 10,5 cm lang, und 0,75 bis 1,5 mm dick.
Anweisungen zur Verwendung des Moduls mit
Fertiggelen, siehe Seite 10.
Vorbereiten des Moduls
Um das Modul zu positionieren, um das Gel
Sandwich akzeptieren, muss jeder der drei gelenkig Dichtelemente geöffnet werden.
Lassen Sie die Dichtplatte durch leichten Druck nach
innen auf beiden Registerkarten wie durch die Pfeile
(Abb. 2) angezeigt.
Halten Sie die Registerkarten, bewegen Sie die Platte
in die vollständig geöffnete Position.
Lösen Sie alle vier Schrauben 4-5 Umdrehungen
im Gegenuhrzeigersinn. Versuchen Sie nicht, die
Schrauben von den Klemmen entfernen.
Abb. 2. Modul in der
geschlossenen Position.
p4
•
Klemmschrauben (4)
Druck nach
innen zu wenden
Dichtplatte
freigeben
Abb. 3. Modul in der
offenen Position.
Um das Modul zu öffnen, schwingen Sie die Klemmen
nach außen.
Klemme (2)
Legen Sie das Modul flach auf eine Arbeitsfläche.
Vorbereiten selbst gegossenen Gelen
Ein einziges Gel kann auf der Baugruppe gegossen
werden. Um mehrere Gele gegossen, verwenden Sie
ein 4-Gel-Caster wie dem Hoefer SE235 Nachlauf
(siehe Bestellinformationen auf Seite 27).
Abb. 4. Gel-Sandwich Montage.
Montieren Sie die Gel-Sandwich
Bereiten Sie das Modul, wie auf Seite 4
beschrieben.
Wählen Sie eine Rastenplatte, eine rechteckige
Glasplatte und zwei Abstandshalter. Verwenden Sie
nur unchipped Platten auslaufen.
Montieren des Gels Sandwich mit der Kerbe an der
Oberseite des Sandwich und die Abstandshalter
Rippen auszurichten entlang der Glasplatte Kanten an
den Seiten des Sandwich (Abb. 4).
p5
•
Wichtig! Die richtige Ausrichtung
ist wichtig, um ein Auslaufen zu
verhindern.
Hinweis: Sobald die Sandwich
sorgfältig ausgerichtet ist,
halten die flachen Seiten fest
zwischen Daumen und Fingern,
in der Nähe der Kerbe.
Abb. 5. Platzieren des Sandwich
in das Modul.
Zeigen und dichten die Sandwich auf dem Modul
Achten Sie darauf, “square” Abdichtung der drei
Seiten des Sandwich. Halten Sie das Sandwich wie
ein Kartenstapel und leicht auf den unteren gegen
eine ebene Fläche.
Rastenplatte Seite nach unten, legen Sie das
Sandwich auf dem Modul (Abb. 5). Den Gel-Sandwich
in den Führungen an beiden Seiten (a) und gegen die
Führung Füße an der Unterseite (b).
a
Kerbe am oberen
b
b
a
Abb. 6. Positionieren Sie
die Klemmen.
p6
•
Während sanft Halten der Sandwich gegen das
Modul, schwingt eine Klemme in Position über dem
Abstandhalter, dabei nicht um die Sandwich-stoßen
aus der Ausrichtung (Abb. 6).
Wichtig! Überprüfen Sie die
Ausrichtung des unteren Randes
des Sandwich-Führung gegen die
Füße (Abb. 7).
Abb. 7. Überprüfen Sie die
unteren Kanten für die korrekte
Ausrichtung.
Führungsfuß
Drehen Sie jede Schraube (im Wechsel, um den Druck
noch zu halten), bis die Klammern lose befestigt
werden und ermöglicht die Abstandshalter eingestellt
werden, falls notwendig. Wiederholen Sie auf der
anderen Seite.
Wenn die Abstandshalter und Glasplatten nicht
perfekt gegen die Anschläge werden sollte, mit dem
steifen Ende des Hoefer Wunderkeil gegen die Kanten
der Abstandshalter und Glasplatten drücken und
positionieren sie gegen die Führungsfuß spülen.
Komplette Schließeinheit durch Anziehen jede
Schraube fest, handfest anziehen. Nicht zu fest
anziehen, da die Platten brechen kann. Überprüfen
Sie die Abstandhalter Ausrichtung.
Abb. 8. Versetzungen zu undichten
Stellen führen.
Der Abstandhalter muss
nicht herausragen aus
dem Sandwich (oder in
sie eingelassen werden).
Die Glasplatte sollte nicht
auf den Kopf des Spacers
“T” nicht ausruhen.
•
p7
Abb. 9. Assembled-Modul,
mit Registerkarten in sehr
hochwertigen engagiert.
Verriegeln Sie die Dichtplatte in die geschlossene
Position durch die Gewinnung der einzelnen
Registerkarten in seiner obersten Kerbe (Abb. 9).
Tabs im oberen Kerbe
Hinweis: Um für die Ausrichtung
zu testen, geben Sie eine Ecke
des WonderWedge über den
unteren Rand der Spacer und
Glasplatten. Wenn eine Kante
“fängt”, neu auszurichten.
Überprüfen Sie beide Seiten.
Abb. 10. Hänge das Modul an der
Schmalseite des Behälters, um
das Gel zu gießen.
Hängen Sie das Modul von der schmalen Seite des
Tanks oder stehen sie auf der Tischplatte, um das Gel
(Abb. 10) gegossen.
Beim Aufhängen des Moduls auf dem Tank, entweder
den Tank zu füllen oder hängen Sie das zweite Modul
auf der anderen Seite als Gegengewicht.
Gießen des Trenngels
Bereiten Sie die Monomerlösung.
Pipettieren Sie die Lösung in der Sandwich-langsam,
so dass es entlang einer Abstandhalter fließt, wobei
darauf geachtet, dass keine Luftblasen einzufangen.
Kein Sammelgel
Füllen Sie die Lösung auf das gewünschte
Niveau und legen Sie dann einen Kamm, in
einem leichten Winkel, in dem Sandwich, dabei
nicht an der Luft unter den Zähnen zu fangen.
p8
•
Ein 1 cm Sammelgel unterhalb der Vertiefungen
Füllen Sie bis 3 cm unterhalb der Oberkante des
rechteckigen Glasplatte. Überlagern jedes Gel
mit einer dünnen Schicht von Wasser-gesättigtem
n-Butanol, Wasser oder verdünnten Gel-Puffer zu
verhindern, daß die Monomerlösung zu Sauerstoff. Verwenden Sie ein Glas Spritze mit einer
22-Gauge-Nadel auf 100 µl der Overlay-Lösung
langsam gelten für eine Seite des Sandwich, in
der Nähe der Abstandshalter montiert. Lassen
Sie die Lösung über die Oberfläche allein fließen.
Nach der Polymerisation
Lassen Sie mindestens 1 Stunde für das Gel zu
polymerisieren.
Warnung! Acrylamid ist ein
Nervengift. Tragen Sie immer
Handschuhe und beachten Sie
alle Labor-Sicherheitsverfahren.
Hinweis: Etwa 10 ml der
Monomerlösung ist erforderlich,
um ein 1 mm dickes Gel
gegossen.
Wenn ein Kamm ist vorhanden, entfernen Sie
diese durch vorsichtiges Ziehen auf der Wabe,
während es sanft schaukelnd hin und her, um
das Vakuum zu brechen. Spülen Sie die Wells
mit Elektrophoresepuffer, jede unpolymerisierten
Acrylamid zu entfernen.
Wenn ein Overlay angewendet wurde, spülen Sie den
Sandwich mehrmals mit doppelt destilliertem Wasser
zu entfernen. Kehren Sie die Modul zu entwässern.
Um eine nahtlose Kontakt zwischen der Lösung
und Stapeln von Gelen zu gewährleisten, entfernen
Restflüssigkeit durch Abtupfen einer Ecke des Gels
mit einem fusselfreien Tuch.
Gießen Sie die Sammelgel
Bereiten Sie das Sammelgel Monomerlösung.
Entlüften Sammelgel Monomerlösung, fügen
Katalysator und Initiator und dann gießen. Mit einer
Pipette auf die Lösung in einer Ecke der Platte liefern,
wobei darauf geachtet, keine Blasen zu fangen.
p9
•
Hinweis: Wenn das Gel
Brunnen, die auf “Endmontage”
auf Seite 11 zu überspringen.
Einfügen eines Kamms (in einem kleinen
Winkel um Lufteinschlüsse zu verhindern) in die
Sandwichstruktur, so dass der Kamm Seiten auf die
Distanzscheiben ruhen.
Tipp: Um das Volumen zu
berechnen, messen Sie den
Abstand in Zentimetern von
der Spitze des Trenngel bis
die Kerbe in der Glasplatte.
Dieser sollte mindestens 2 cm
betragen. Multiplizieren diese
Distanz durch das Gel Breite
(8 cm) und dem Gel (cm) für
die erforderliche Volumen (ml).
Hinweis: Um in Probe Ladehilfe,
markieren die Orte gut mit
einem Labor-Kennzeichnung
Stift.
Lassen Sie mindestens 1 Stunde für das Gel zu
polymerisieren.
Arbeiten mit Fertiggelen
Bereiten Sie die Elektrophorese-Modul wie in
“Vorbereiten des Moduls” auf Seite 4 beschrieben.
Folgen den Anweisungen des Herstellers, um das
Gel für die Elektrophorese vorbereitet. Dies kann das
Entfernen von Band oder den Abbruch der Dichtkante
aus dem Boden der Kassette.
Nehmen Sie den Kamm und spülen Sie die
Vertiefungen mit Elektrophoresepuffer, jede
unpolymerisierten Acrylamid zu entfernen.
Wenn das Gel für die Elektrophorese ist bereit,
bewegen die Dichtplatte in die “halb offen”-Position.
Drücken Sie vorsichtig auf beide Registerkarten und
sperren sie in die untere Kerbe.
Positionieren Sie die Kassette auf dem Modul. Orient
die Kassette, so dass die gezahnten Seite wird gegen
die Dichtung und die Vertiefungen an der Oberseite des
Moduls. Zentrale die Kassette in der Führungsschiene an
beiden Seiten des Moduls (a) (Abb. 11).
Sichern Sie die Kassette. Schwenken Sie jede
Klemme in Position über den Seiten der Kassette.
Ziehen Sie jede Schraube, im Wechsel, selbst Druck
auszuüben, bis die Kassette sicher ist. Die Dichtung
um den oberen Pufferkammer sollte vollständig
komprimiert werden, um eine Dichtung zu schaffen,
aber die Schrauben nicht bis zu dem Punkt, dass der
Druck der Kassette betont angezogen werden.
•
p10
a
Abb. 11. Die Sicherung
der Kassette.
a
Überprüfen Sie, dass beide Flächen Gel wird Puffer
wenden. Prüfen Sie, ob die untere Gel-Kontaktschlitz
ausgesetzt ist.
Bewegen Sie die Dichtplatte in die “halb offen”Position, um für die Elektrophorese vorbereitet.
Bewerben sanften Druck nach innen auf beiden
Registerkarten und sperren sie in die untere Kerbe.
Die Endmontage
Achten Sie darauf, die Dichtplatte ist in der “halfopen”-Position. Der Pfeil in Abb. 12 zeigt die korrekte
Position.
Senken jedes Modul in den Tank, Einsetzen in die
Positionierschlitze.
Das Modul Sitze korrekt in nur einer Richtung, mit
den Bananenstecker zu der Mitte des Behälters und
dem Gel sichtbar bleibt.
p11
•
Abb. 12. Vorbereitung für die
Elektrophorese.
Tipp: Als Hilfe in dem Laden
der Proben, markieren Sie die
Stelle auch mit einem Labor
Markierstift oder benutzen
Ortung Abziehbild. Die Ortung
funktioniert nur mit Abziehbild
miniVE Kämme und nicht
Fertiggelen.
das halboffene Postion
für die Elektrophorese
obere Pufferkammer
Die geeignete Menge der Elektrophoresepuffer in
den Tank.
In 1,2 bis 1,6 Liter Puffer in den Tank, wenn nur ein
Modul ist vorhanden, und 1,1 bis 1,4 Liter, wenn zwei
Module an ihrem Platz sind.
Die minimalen und maximalen Werte sind markiert.
Sicherstellen, dass die untere Elektrode, die etwa
2 cm von der Unterseite des Moduls ist, vollständig
eingetaucht ist. Um Puffer vom Betreten des oberen
Pufferkammer zu verhindern, stellen Sie sicher, dass
der Puffer Ebene nicht oberhalb der Höchstwerte.
•
Die geeignete Menge der Elektrophorese-Puffer mit
dem oberen Pufferkammer.
Füllen Sie den oberen Pufferkammer auf ein Niveau
von 3 bis 5 mm über dem Rastenplatte. Dies erfordert
etwa 100 ml.
p12
Hinweis: Die Menge an Protein
Probe in jede Vertiefung hängt
sowohl von der Empfindlichkeit
der Färbung und der Verteilung
von Protein unter den einzelnen
Bändern. Mit Coomassie Blau™,
ist es möglich, 1 µg in einem
einzigen Band zu erfassen; mit
den empfindlicheren Silber
Flecken, ist es möglich, weniger
als 10 ng erfassen.
Bereiten Sie und wenden Sie die Probe.
Erhöhen flüssigen Probe Dichte mit 10% Glycerin
oder Saccharose. Hinzufügen eines Tracking-Farbstoff,
wie Bromphenolblau.
Unterlegen Sie die Probe in die Vertiefungen mit
einem Mikro-Pipette oder feiner Spitze Mikrospritze.
Tabelle 1 zeigt das Volumen der Probe für eine
unterschiedliche Anzahl von Brunnen und Kamm
erforderlich Dicken.
Tabelle 1: Nun Kapazitäten: Volumen der Probe (µl)
pro 1 mm Tiefe
Positionieren Sie den Deckel über die Sicherheit
des Gerätes und der Sitz der Deckel, so dass die
Bananenstecker die Buchsen im Deckel einrasten.
Der Deckel ist symmetrisch und passt in jeder
Orientierung (Abb. 13).
Abb. 13. Komplett montiert miniVE
mit Elektrophorese-Modul.
Schließen Sie die farbcodierten Leitungen in die
Buchsen von einem zugelassenen Stromversorgung
(rot zu rot, schwarz zu schwarz). Die minimale
Stromversorgung Rating ist 250 V, 50 mA,
Konstantstrom oder Konstantspannung. (Empfohlenes
Netzgerät: PS300B).
p13
•
Elektrophorese
Um eine optimale Auflösung, beginnen unmittelbar nach der Elektrophorese Sample loading.
Gele können entweder bei konstantem Strom
oder konstanter Spannung betrieben werden. Für
SDS Laemmli Trennungen, ist die empfohlene
Spannungsbereich 100-250 V und sollte nicht
mehr als 300 V. Wenn Laufen Gele bei konstantem Strom, sollte die aktuelle sein 10-20 mA
pro Gel je nach Geldicke (10 mA für 0,75 mm,
15 mA für 1,5 mm).
Überprüfen Sie die Fortschritte nach 5 Minuten,
und wieder nach einer halben Stunde, die Überwachung der Position des Tracking-Farbstoff.
Die Strecke ist abgeschlossen, wenn die Markerfarbstoff erreicht den Boden des Gels.
Nach der Elektrophorese
Schalten Sie die Stromversorgung aus und trennen
Sie die Leitungen.
Entfernen Sie den Deckel Sicherheit und heben Sie
die Modul(e).
Lassen Sie jedes Sandwich-Gel oder Kassette aus dem
Modul.
Bewegen der Dichtungsplatte in die vollständig
geöffnete Position durch Drücken auf beiden Laschen
nach innen und Führen der Platte münden. Lösen Sie
dann alle vier Schrauben 4-5 Umdrehungen entgegen
dem Uhrzeigersinn. Schwenken Sie die Klammern
nach außen.
Entfernen Sie das Gel aus dem Sandwich oder
Kassette.
Vorsichtig lockern und schieben Sie dann beide weg
Abstandshalter. Schieben Sie einen Spacer oder
die Hoefer Wonder Wedge in der unteren Kante
•
p14
zu verhindern, brechen die “Ohren” der gekerbten
Platten und trennen Sie die Platten.
Bei Verwendung Fertiggelen, folgen Sie den
Anweisungen des Herstellers Gel.
Heben Sie das Gel von der Platte und legen Sie sie in
ein Fach mit Fleck, Fixativ oder Transfer-Puffer.
Reinigen Sie das Gerät wie im Abschnitt “Pflege und
Wartung” beschrieben.
Pflege und Wartung
• Nicht autoklavieren oder heizen jeden Teil
über 75 °C.
• Tauchen Sie das Sicherheits-Deckel in eine
Flüssigkeit.
• Verwenden Sie keine organischen Lösungsmittel, starke Oxidationsmittel oder Reinigungslösungen, Scheuermittel oder starke Säuren oder
Basen auf einem beliebigen Teil des Instruments.
Unmittelbar nach jedem Gebrauch spülen Sie den Tank
und die Module mit Wasser und anschließend gründlich
mit destilliertem Wasser. Fassen Sie das Modul mit
Sorgfalt zu Schäden an den Bananensteckern zu
vermeiden. Lassen Sie die trockene Luft.
Wischen Sie den Deckel mit einem feuchten Tuch. Wenn
nötig, kurz abspülen Unterseite des Deckels mit Wasser.
Saubere Glas-Platten und Abstandshalter mit einer
verdünnten Lösung eines Labors Detergens wie
RBS-35™, dann gründlich mit Leitungswasser und
destilliertem Wasser. Glasplatten mit behandelt werden,
jedoch nicht im sauren Reinigungsmittel gespeichert.
Wischen Platten mit Isopropanol, jede Gel Seal
Rückstände zu entfernen.
p15
•
Elektrophorese zur Fehlerbehebung
problem lösung
Lächeln auf den Puffer vor Um die Betriebstemperatur zu reduzieren
• Füllen Sie den Tank auf die maximale (markierten)
Puffer Ebene.
• Kühlen Sie das Puffer.
• Führen Elektrophorese im Kühlraum.
• Verringern Sie die Strom-oder SpannungsEinstellung. (10 mA pro Gel 0,75 mm, 15 mA pro
Gel 1,5 mm dick.)
Protein-Streifen vertikal• Zentrifugiert oder filtriert Probe vor dem Laden, um
Partikel zu entfernen.
• Dialysieren oder Entsalzung der Probe.
Ungewöhnlich langsam Passen Sie die Lösungen
(oder schnell) laufen
• Wenn die erforderlichen pH-Wert einer Lösung über-
• Entsorgen Sie ältere Acrylamid-Lösungen und
• Verwenden Sie nur frisch deionisiert Harnstoff.
Passen Sie die Einstellungen für Spannung oder Strom:
• So erhöhen oder verringern Sie die Geschwindigkeit
Bands sind schief oder verzerrtÜberprüfen Sie Gelzubereitung und Polymerisation
• Degas das Stacking-Gel-Lösung und Vermeidung von
• Überlagern der Trenngel mit Wasser gesättigtem
Überprüfen Sie die Probenvorbereitung
• Dialysieren oder Entsalzung der Probe.
• Zentrifugiert oder filtriert Probe vor dem Laden, um
• Überprüfen Sie Rezepte, Gelkonzentrationen, Lösungen und Verdünnungen. (Zum Beispiel, verwenden
Sie nicht Tris-HCl anstelle von Tris.)
schritten wird, nicht zurück-titriert. Bereiten Sie
frischen Puffer.
verwenden Sie nur Aktien von höchster Qualität.
der Migration, stellen Sie die Spannung oder Strom
von 25–50%.
Luftblasen unter der Kammzähne.
n-Butanol vor Beginn der Polymerisation zur Vermeidung der Bildung einer unebenen Oberfläche Gel.
Partikel zu entfernen.
•
p16
problem lösung
Stained Probe sammelt: In der Nähe der Puffer vor
• Protein ist nicht ausreichend durch die Trenngel einge-
Im oberen Bereich des Gels, wenn der Puffer vor hat die
• Das Gel Poren zu klein ist. Verringern Sie die T% des
• Das Protein wurde ausgefällt. Erhitzen Sie die Probe bei
Schlechte Band-Auflösung• Verwenden Sie nur die höchste Qualität Reagenzien.
• Führen Sie den Abstand zu einem niedrigeren Strom-oder
• Dialysieren oder Entsalzung der Probe.
• Reduzieren Sie die Probenvolumen oder Konzentration.
• Verwenden Sie nur frisch deionisiert Harnstoff.
• Erhöhen Dissoziation von Untereinheiten durch Erhitzen
• Fügen Sie weitere Mercaptoethanol oder Dithiothreitol;
• Verwenden Sie nur Gele, die vor kurzem hergestellt wurden.
• Prüfen pH-Werten von der Trenn-und Stacking-Gel-Lösun-
Probenvorbereitung
• Hitze Proben für nicht mehr als 1-2 Minuten bei 100 °C.
• Bewahren Probe auf Eis, bevor es denaturiert ist.
• Shop Proben in Aliquots eingefroren werden, um wieder-
• Gießen Sie ein größer Sammelgel. (Für beste Ergebnisse
Bromphenolblau nicht in einer
konzentrierten Zone schärfen dem
Stacking-Gel
• Entsorgen veralteter Acrylamid-Lösungen und verwenden Sie
• Bei der Herstellung von Proben, vermeiden den Einsatz
schränkt, erhöhen Sie den% T.
Talsohle erreicht
Trenngel.
einer niedrigeren Temperatur (70 °C oder weniger) für
1-2 Minuten.
Spannungs-Einstellung.
Probe in SDS-Probenpuffer 1-2 Minuten bei 100 °C
überprüfen Probe Behandlung.
gen. Nicht zurück-titriert Puffer.
Bewahren Sie nach dem Erhitzen auf Eis.
Abbau der Probe zu verhindern.
holtes Einfrieren und Auftauen zu verhindern. (Lagerung bei
-40 °C bis -80 °C)
ermöglichen eine Sammelgel Höhe des 2,5-fachen der Höhe
der Probe in den Brunnen.)
nur den höchsten Grad von Acrylamid.
von Lösungen mit einem hohen Natrium-oder KaliumKonzentration.
•
p17
Der Blot-Modul
Die Hoefer miniVE Blot Module, die separat
bestellt werden können, führt electrotransfers
auf Mini-Format Gele. Jedes Modul kann bis zu
zwei Gele, 8,2 cm breit und bis zu 10,4 cm lang.
Ein oder zwei Module können gleichzeitig ausgeführt werden.
Montage
Vor dem Gebrauch waschen Sie den Tank und-BlotModul mit einer verdünnten Lösung von nicht-abrasive
Reinigungsmittel Labor. Gründlich mit Wasser und
destilliertem Wasser spülen.
Scheiden sich zwei der vier Stränge der Dichtungen
mit jedem Modul bei.
Öffnen Sie das Modul durch Lösen beide Laschen.
Legen Sie eine Dichtung entlang der gesamten Nut
rund drei Seiten jeder Tasse die Hälfte. Vermeiden Sie
Dehnen oder Verdrehen der Dichtung, die Länge sollte
einfach passen. Vorsichtig in Position drücken.
Abb. 14. Installieren Sie eine
Dichtung in jede Tasse Hälfte.
p18
•
Jede Dichtung in die Nut an drei
Seiten von jeder Tasse die Hälfte.
Vorbereitung
Optional: Passive Kühlung
Kühlen etwa 2 Litern entionisiertem Wasser auf
4 °C (Füllen des Tanks mit gekühltem Wasser
dient als Kühlkörper, während Elektrotransfer.)
Bereiten Sie Transferpuffer
Stack-Montage erfordert etwa 250 ml TransferPuffer und eine zusätzliche 300-350 ml Puffer
wird benötigt, um jedes Modul zu füllen. Das
Rezept für Towbin Puffer ist unten aufgeführt.
Die Bibliographie auf Seite 26 listet Quellen für
andere Puffer.
Towbin Puffer
(25 mM Tris, 192 mM Glycin, 0–20% (v/v) methanol,
pH 8.3, 1 liter)
Tris (FW 121.1) 25 mM 3.0 g
Glycin (FW 75.07) 192 mM 14.4 g
SDS* (FW 288.4) bis zu 0.1% (3.5 mM) 1.0 g
* Optional: Zugabe von SDS können Transfer Effizienz
zu verbessern.
Man löst in 750 ml destilliertem Wasser.
In Methanol als erforderlich.
Abhängig von der Membran-Typ ausgewählt, Zugabe
von Methanol kann zur Verbesserung der Übertragung
Ergebnisse. Weil Puffern, die Methanol kann sich
verschlechtern, wenn über längere Zeit gelagert, fügen
Methanol nur verschlüsselt übertragen.
Bringen Sie auf 1 Liter mit destilliertem Wasser.
Verstellen Sie nicht den pH-Wert, der zwischen 8,2
und 8,4 sein sollte.
Optional: Chill vor dem Gebrauch.
p19
•
Bereiten Sie die Transfer-Stack
Überführen Sie die Probe so schnell wie möglich
nach der Elektrophorese zu Probe Diffusion
innerhalb des Gels zu minimieren. Elektrophoretischen Transfer auf nicht weniger als vier Minigel zu einer Zeit durchgeführt werden, wenn
zwei Gelen in jeder von zwei Modulen angeordnet sind.
Die Übertragung Stapel besteht aus dem Gel und
der Membran, Filterpapier, und drei Verpackung
Schwämme. Das Gel bestimmt die Größe der
Membran und Filterpapier.
Für jedes Gel, schneiden die Membran und zwei
Stück Filterpapier die gleiche Größe wie das Gel, aber
nicht größer als 8,5 × 10,5 cm.
Äquilibrieren des Gels in Transferpuffer für
10 Minuten.
Äquilibrierung kann das Gel zu quellen oder bevor
es in Kontakt mit der Transfermembran schrumpfen
und entfernt überschüssiges Puffersalze und
Reinigungsmittel aus dem Gel. Längere Äquilibrierung
kann in diffusen Banden führen.
Wichtig! Versuchen Sie, das
Gel richtig zum ersten Mal
statt. Proteine können sofort
anfangen, zu übertragen. Nach
Übertragung beginnt, bewegt
sich das Gel werden die
Ergebnisse verfälschen oder
zu “fliegenden Schatten” auf
dem Blot.
p20
•
Vornässen Nitrocellulose oder Nylon-Membranen
in destilliertem Wasser, dabei nicht zu fangen
Luftblasen.
Tauchen einem Ende der Membran in den Puffer
und langsam getaucht werden, so dass sie durch
Kapillarwirkung zu benetzen.
Vornässen PVDF oder andere hydrophobe Membranen
in Methanol.
Nach dem Vornässen, tränken alle Arten Membran in
Transferpuffer für 2-5 Minuten.
Befeuchten Sie die zwei Stücke Filterpapier in
Transferpuffer.
Abb. 15. Montage des
Transfer-Stack.
Montieren Sie den Transfer-Stack, so dass Moleküle auf
der Membran (Abb. 15) migriert werden.
Für negativ geladene Makromoleküle (wie Proteine
in einem SDS-Gel und Nukleinsäuren ausgeführt)
zusammengefasst werden die Übertragung Stapel auf
dem schwarzen (Kathode) Seite. Proteine werden in
Richtung des roten (Anode) Seite übertragen.
f
e
d
c
b
a
rot = Anode(+)
schwarz = Kathode (–)
Hinweis: Für beste Ergebnisse,
Bildung von Luftblasen als
jeder Schicht aufgebracht
wird. Immer, die vollständige
Kontakt entlang einer Seite
und den Kontakt als die
Schicht in Position abgesenkt
wird.
a. Centre d’une éponge d’emballage sur le côté de la cathode
noir.
b. Placer un morceau de papier filtre humide sur l’éponge.
c. Placez le gel équilibré sur le papier filtre. Mouiller la
surface du gel avec quelques gouttes de tampon de
transfert.
d. Poser la membrane sur le gel. Ne pas repositionner la
membrane fois en contact avec le gel. Utilisez une tige de
verre à déployer les bulles d’air.
e. Placer un morceau de papier filtre humide sur la
membrane.
f. Poser deux éponges d’emballage sur le papier filtre. Une
pile second transfert, si elle est ajoutée, est placé entre ces
deux éponges. Répétez les étapes b-e.
p21
•
Abb. 16. Die Endmontage.
Rot Anodenseite (+) zeigt
nach außen Tankwand
schwarzen
Kathodenseite
(–) dem
Zentru
Überprüfen Sie die Position der Transfer-Stack. Die
Übertragung Stapel sollte auf der Elektrodenplatte
zentriert werden. Keine Schicht sollte gekniffen, wenn
das Modul geschlossen wird.
Falten Sie die leere Hälfte des Bechers über den
Stapel, und drücken Sie die Hälften zusammen zu
reißen das Modul geschlossen. Der Transfer Lager
sollte fest an ihrem Platz gehalten werden, wenn
der Becher geschlossen wird. Ersetzen alter und
komprimierte Schwämme, falls erforderlich, um den
Becher zu füllen.
Die Endmontage
Langsam unter Schütteln 300-350 ml Puffer in der
Oberseite des Moduls, so dass Luft durch den Puffer
verschoben werden, da sie die Tasse füllt. Tippen Sie auf
das Löschpapier Tasse leicht, um mögliche Luftblasen in
den Schwämmen Verpackung zu entfernen.
Positionieren Sie das Modul (e) in den Tank mit den
Bananensteckern zur Mitte, mit Blick auf die rote
Seite nach außen.
In entionisiertem Wasser in den Tank, 1,7 Liter für ein
Modul und 1,2 Liter für zwei Module.
Um eine schnelle Verdunstung zu vermeiden, sollte
Puffer Temperatur nicht über 75 °C. Passive Kühlung
wird empfohlen, wenn die Übertragung wird länger
als eine Stunde, wenn die biologische Aktivität
beibehalten werden muss, oder wenn den Transfer von
Nukleinsäuren. Frost entionisiertem Wasser ~4 °C vor
der Zugabe in den Tank.
Setzen Sie den Sicherheits-Deckel auf den Tank.
Entweder Ausrichtung passt und richtig ist. Schließen
Sie die farbcodierten Leitungen in die Buchsen eines
genehmigten Stromversorgung, wie zB die PS300B
oder PS200HC: rot auf rot, schwarz zu schwarz.
•
p22
Wichtig! Buffer Leitfähigkeit
steigt mit zunehmender
Temperatur, die ein positives
Feedback, das führt zu einer
schnellen Erwärmung. Wir
empfehlen die Programmierung
der Stromversorgung halten die
aktuelle Einstellung konstant
auf mögliche Überhitzung
zu vermeiden, insbesondere
wenn keine passive Kühlung
vorhanden ist. Wenn die einzige
Möglichkeit ist, Programmierung
halten die Spannung Einstellung
konstant zu überwachen und die
Spannung auf den Strom bei
oder unter 400 mA zu halten.
Elektrotransfer
Elektrophoretische Transfer Bedingungen
Blotting Proteine in Towbin-Puffer: 25 V für
1-2 Stunden, 300-400 mA.
Nach Elektrotransfer
Schalten Sie die Stromversorgung aus und trennen
Sie die Leitungen.
Entfernen Sie den Deckel Sicherheit.
Heben Sie die einzelnen Module aus und lassen Sie
es durch Umdrehen ihn in ein Becken. Vermeiden Sie
Benetzen der Bananenstecker mit Puffer.
Öffnen Sie das Modul. Entfernen Sie die Gele
und Membranen. Speichern Sie die Verpackung
Schwämme. Entsorgen Sie das Löschpapier.
Beschriften Sie jede Membran und geben Sie die
Probe Seite. Heben Sie die Membran (en) mit
stumpfen Pinzette und lassen Sie trockene Luft.
Spülen Sie das Gerät sofort nach Gebrauch.
Blotter Pflege und Wartung
• Nicht autoklavieren oder heizen jeden Teil über 75 °C
• Verwenden Sie keine organischen Lösungsmittel,
starke Oxidationsmittel oder Reinigungslösungen,
Scheuermittel oder starke Säuren oder Basen auf
einem beliebigen Teil des Instruments.
• Unmittelbar nach jedem Gebrauch spülen Sie das
Gerät mit Wasser und anschließend gründlich mit
destilliertem Wasser. Fassen Sie das Modul mit
Sorgfalt zu Schäden an den Elektrodenstecker
verhindern. Lassen Sie die trockene Luft.
p23
•
Blotter Fehlerbehebung
Problem Lösung
Unvollständige Übertragung
Leere Bereiche auf der Membran • Entfernen Sie alle Luftblasen in den Transfer-Stack,
nehmen besonders große Sorgfalt bei der Montage auf
Stapel die Bildung von Luftblasen, wie jede Schicht
platziert zu verhindern.
• Überprüfen Elektrode Kontinuität.
• Verwenden Sie eine niedrigere Ionenstärke Puffer.
Moleküle wandern nicht aus Gel • Erhöhen Sie die Feldstärke.
• Erhöhen Sie die Transferperiode. (Versuchen Sie,
zu verdoppeln.)
• Setzen Sie das Gel gegen Fleckenbildung oder
Fixiermittel vor der Übertragung.
• Verwenden Sie eine dünnere Gel.
• Reduzieren Sie die Gel-Acrylamid-Konzentration.
• Für Proteine , mit 3,5 mM SDS (0,1%) in den
Übertragungspuffer.
• Verringern Sie die Methanol in der Protein-TransferPuffer oder reduzieren Sie die Menge auf ein
Minimum. In der Regel 10% Methanol ist für gute
Bindung an Nitrozellulose-Membranen benötigt.
• Erhöhen Sie die Länge der Zeit DNA-Blots werden
depurinated.
• Überprüfen Sie den pH. Die meisten Puffer sollten
nicht titriert werden, machen frischem Puffer.
• Für nativen Gelen, erhöhen die Nettoladung des
Proteins durch den Wechsel zu einer Transfer-Puffer
mit einem anderen pH-Wert. Niedrigeren pH-Wert
(<6-7) erhöht die positive Ladung auf Proteine ,
höheren pH (>6-7) erhöht die negative Ladung auf
Proteine .
•
p24
Problem Lösung
Ineffiziente Verbindlich
Chemische Parameter • Fix oder Vernetzen der Mol an die Anforderungen
der Nukleinsäure, ein Protein oder Membrantyp.
• Bereiten Protein Transfer-Puffer ohne SDS. SDS
verbessern können Transfereffizienz, reduziert
jedoch unverbindlich.
• Überprüfen Sie die optimale Menge Methanol für
die Membran-Typ benötigt und überprüfen Sie die
Pufferlösung. Zugabe von 10-20% Methanol zu
dem Übertragungspuffer zu verbessern Bindung an
Nitrocellulose.
Membran Parameter• Tragen Sie Handschuhe beim Umgang mit Membranen.
• Bewahren Membranen richtig. Schützen Sie
sie vor extremen Temperaturen und direkte
Sonneneinstrahlung.
• Wenn Proteine durch die ausgewählte Membran
passieren, versuchen Sie eine andere Art oder eines
mit kleinerer Porengröße (0,10 bis 0,20 µm).
• Wenn verschiedene Proteine können in entgegeng-
esetzte Richtungen wandern, stellen eine Membran
auf beiden Seiten des Gels.
• Wenn die Probe Last möglicherweise überschritten
die Fähigkeit der Bindung Oberfläche, müssen zwei
Membranen. Beim Auftreten von “bis zu blasen”,
reduzieren Sie die Probe Last.
Diffuse Bandenmuster• Führen Sie die Elektrotransfer unmittelbar nach
elektrophoretischer Trennung.
• Kürzen oder zu beseitigen, bevor Äquilibrierungss-
chritt Elektrotransfer, oder das Verhalten des Gleichgewichts im Kühlraum.
• Wenn der Transfer-Puffer enthält Methanol (≥10%),
äquilibriert das Gel für 30 Minuten, damit sie
in vollem Umfang zu schrumpfen. Hinweis: Gel
Schrumpfen kann die Migration von großen
Molekülen aus dem Gel zu verlangsamen.
• Achten Sie darauf, dass das Gel nicht verschiebt,
sobald sie in Kontakt mit der Membran.
• Überprüfen Sie, dass jede Bindung bevorzugte
Oberfläche der Membran das Gel zeigt.
•
p25
Bibliographie
Polyacrylamid-Gelelektrophorese
Adams, L.D. and Gallagher, S.R. 1992. Two-Dimensional
Gel Electrophoresis Using the O’Farrell System. Current
Protocols in Molecular Biology, 10.4.1–10.4.13.
Gallagher, S.R., and Smith, J.A. 1991. Electrophoretic
separation of proteins. Current Protocols in Molecular
Biology. (F.A. Ausubel, R. Brent, R.E. Kingston, D.D.
Moore, J.G. Seidman, J.A. Smith, and K. Struhl, eds.)
10.2.1–10.2.21.
Laemmli, U.K. 1970. Cleavage of structural proteins
during the assembly of the head of bacteriophage T4.
Nature. 227, 680–685.
Matsudaira, P.T. and Burgess, D.R. 1978. SDS microslab
linear gradient polyacrylamide gel electrophoresis. Anal. Biochem. 87:386–396.
Reisfeld, R.A., et al. 1962. Acidic buffer system for resolu-
tion of cationic proteins. Nature. 195:281.
Sasse, J., and Gallagher, S.R. 1991. Staining proteins
in gels. Current Protocols in Molecular Biology. (F.A.
Ausubel, R. Brent, R.E. Kingston, D.D. Moore, J.G.
Seidman, J.A. Smith, and K. Struhl, eds.) 10.6.1–10.6.8.
Weber, K., and Osborn, M. 1969. The reliability of molecu-
lar weight determinators by dodecyl sulfate-polyacrylamide gel electrophoresis. J. Biol. Chem. 224:4406–4412.
•
Blotting
Gallagher, S., Winston, S.E., Fuller, S.A. and Hurrell,
J.G.R. 1993. Immunoblotting and Immunodetection. in
Current Protocols in Molecular Biology. 10.8.1–10.8.17.
Greene Publishing and Wiley-Interscience, NY.
Gershoni, J.M., and G.E. Palade. 1983. Protein Blotting:
Principles and Applications. Anal. Biochem. 131:1–15.
Harlow, E. and Lane, D. 1988. Antibodies: A Laboratory
Manual, Cold Spring Harbor Press.
Sambrook, J., et al. 1989. Molecular Cloning: A Labora-
tory Manual, Cold Spring Harbor Laboratory Press, B.23.
Towbin, H., Staehelin,T., and Gordon, J. 1979. Electro-
phoretic transfer of proteins from polyacrylamide gels to
nitrocellulose sheets: procedure and some applications.
Proc. Natl. Acad. Sci. USA. 76:4350–4354.
p26
Bestellinformationen
Produkt Menge Code
Hoefer SE300 miniVE, komplett 1 SE300-10A-1,0
3 gekerbte Platten, 2 jeweils ca. 1,0 mm dick,
10 gut Kämme und 1,0 mm dicke Spacer-Sets.
Blot Module 1 SE302
Inklusive 3 Dacron™ Verpackung Schwämme (0,635 cm dick),
25 Blatt Löschpapier.
Zubehör
Glasplatten, 10 × 10,5 cm 5 SE262P-5
Glasplatten, 10 × 10,5 cm 5 SE262GN-5
Abstandhalter, 0,75 mm dick Paar SE2619T-2-,75
Abstandhalter, 1,0 mm dick Paar SE2619T-2-1,0
Abstandhalter, 1,5 mm dick Paar SE2619T-2-1,5
Kamm; 5 gut, 0,75 mm dick 1 SE211A-5-,75
Kamm; 5 gut, 1,0 mm dick 1 SE211A-5-1,0
Kamm; 5 gut, 1,5 mm dick 1 SE211A-5-1,5
Kamm; 9 gut, 1,0 mm dick (microtiter) 1 SE211A-9-1,0
Kamm; 10 gut, 0,75 mm dick 1 SE211A-10-,75
Kamm; 10 gut, 1,0 mm dick 1 SE211A-10-1,0
Kamm; 10 gut, 1,5 mm dick 1 SE211A-10-1,5
Kamm; 12 gut, 1,0 mm dick 1 SE211A-12-1,0
Kamm; 15 gut, 0,75 mm dick 1 SE211A-15-,75
Kamm; 15 gut, 1,0 mm dick 1 SE211A-15-1,0
Kamm; 15 gut, 1,5 mm dick 1 SE211A-15-1,5
Kamm; 18 gut, 1,0 mm dick (microtiter) 1 SE211A-18-1,0
Kamm; prep/ref, 0,75 mm dick 1 SE211A-R-,75
Kamm; prep/ref, 1,0 mm dick 1 SE211A-R-1,0
Kamm; prep/ref, 1,5 mm dick 1 SE211A-R-1,5
Dichtschnur 100 cm FH2208
Hoefer ist ein eingetragenes
Warenzeichen von Hoefer, Inc. ist
ein eingetragenes Warenzeichen
von Coomassie ICI plc. Dacron ist
ein eingetragenes Warenzeichen
von EI du Pont de Nemours &
Co. RBS-35 ist ein eingetragenes
Warenzeichen von Pierce Chemical
Company.