Hoefer SE1200 User Manual [en, es]

Page 1
man ual del usuario
Español
Hoefer SE1200 Easy Breeze
Aire sistema de gel secado
muSE1200-IM/Spanish/Rev.E0/08-12
Page 2
Información Importante .......................................... ii
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos
(RAEE) ...............................................................viii
1. Aire Función secadora y descripción ...................1
Desembalaje ..................................................... 2
Especificaciones ................................................3
2. Manual de instrucciones .................................... 4
La creación de la secadora .................................4
Preparación del gel de secado ............................5
Montaje de la pila de gel de secado ....................7
El secado de los geles......................................10
3. Cuidado y mantenimiento .................................11
4. Solución de problemas .....................................13
5. Notas de visualización .....................................15
6. Bibliografía .....................................................16
7. Información sobre pedidos ...............................17
pi
Page 3

Información Importante – Español

• Si este equipo es utilizado en una manera no especicado por Hoefer, S.a. la protección proporcionado por el equipo puede ser dañada.
• Este instrumento es diseñado para el uso interior del laboratorio sólo. Sólo accesorios y partes aprobaron o suministraron por Hoefer, S.a. puede ser utilizado para operar, para mantener, y para atender a este producto.
• Advirtiendo! Porque este instrumento puede desarrollar voltaje y corriente sucientes para producir un golpe mortal, el cuidado debe ser ejercitado en suoperación.
• Este instrumento es diseñado de acuerdo con el EN61010-1:2001 estándar eléctrico de segu­ridad. No obstante, debe ser utilizado sólo por operarios adecuadamente capacitados. Lea este manual entero antes de utilizar el instrumento y el uso sólo según las instrucciones.
• El instrumento siempre debe ser utilizado con el plomo de la tierra del cable de alimentación molió correctamente a la tierra en la salida dered.
• Utiliza alambre y equipo eléctricos sólo ilesos especícos para los voltajes que usted utilizará. Todo equipo conectado al voltaje alto debe ser de acuerdo con EN61010-1:2001.
• Mantiene el instrumento tan seco y limpio como posible. Enjugue regularmente con un suave, el trapo húmedo. Permita que el instrumento seque completamente antes de uso.
• No opera el instrumento en la humedad extrema (encima de 80%). Evite condensación permi­tiendo la unidad equilibra a la temperatura ambi­ente al tomar el instrumento de un más frío a un ambiente más tibio.
• Permitir refrigeración suciente, asegure que las aberturas del
Duležité Informace – Czech
• Pokud by toto zařízení je použito způsobem, který není podle Hoefer, ochrana poskytovaná na základě Inc. zařízení může být narušena.
• Tento nástroj je určen pro vnitřní použití v laboratořipouze.
• Pouze příslušenství a části schválen, nebo poskytnutých Hoefer, Inc. mohou být použity pro provoz, údržbu, a údržbě tohoto výrobku.
• Pozor! Protože tento nástroj může vyvinout dostatečný napětí a proud, který má vyrábět a smrtiacej šok, péče musí být vykonávána v jeho provoz.
• Tento nástroj je určen v souladu s EN61010­1:2001 elektrické bezpečnostní normy. Přesto, že by měly být použity pouze řádně vyškolený operátorů. Číst celé toto ruční před použitím nástroje a použití pouze v souladu s pokyny.
• Přístroj musí být vždy používají se na výkonu zemi vést šňůra správně zemněny k zemi na síti výústce.
• Využití pouze nepoškozené elektrické dráty a vybavení pro napětí budete používat. Všechna zařízení spojené s vysokým napětím by měla být v souladu s EN61010-1:2001.
• Si ponechá nástroje jako suchý a čistý jako možné. Otřete pravidelně s a měkké, vlhkým hadříkem. Nechť je nástroj nenastavený úplně před použitím.
• Nejsou provozována na nástroj v extrémní vlhkost (nad 80%). Předešlo kondenzaci o pronájmu jednotky na okolní teplotu nechá při přijímání nástroj z chladnější do teplého prostředí.
• Pro umožnění dostatečné chlazení, zajistit, aby otvory nástroje jsou nevztahuje.
Vigtig Information – Danish
• Hvis dette udstyr bruges i en måde ikke specice­ret ved Hoefer, Inc. den beskyttelse, som er blevet forsynet af udstyret kan måske svækkes.
• Dette instrument er designet for indendørs labo­ratoriumbrug bare.
• Bare tilbehør og del godkendede eller forsynede ved Hoefer, Inc. kan måske bruges for drive, funk­tionsfejl, og betjening dette produkt.
• Advare! Fordi dette instrument kan udvikle tilstrækkelig spænding og strøm at fremstille et dødbringende chok, skal pleje bruges i dets drift.
pii
Page 4
• Dette instrument er designet i overensstem­melse med EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhed­standard. Alligevel, skulle det bruges bare af passende trænede operatører. Læs denne hel håndbog før bruging instrumentet og brug bare i henhold til instruktionerne.
• Instrumentet skal altid bruges med jordblyet af netledningen rigtigt jordede til jord på hovedled­ningsudløbet.
• Bruger bare uskadt elektrisk tråd og udstyr, som være specik for spændingerne du vil bruge. Alt udstyr forbundet til høj spænding skulle være i overensstemmelse med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet så tør og ren som mulig. Tør regulært med et blødt, fugtigt stof. Lad instrumenttørken komplet før brug.
• Driver ikke instrumentet i yderst fugtighed (oven­for 80%). Undgå kondensation ved lade enheden equilibrate til omgivende temperatur ved tageen instrumentets fra et koldere til et varmere miljø.
• At tillade tilstrækkelig afkøling, forsikrer, at lufthullerne af instrumentet er ikke dækket.
Belangrijke Informatie – Dutch
• Indien deze uitrusting in een manier wordt gebruikt die niet door Hoefer is gespeciceerd, Nv. de bescherming die door de uitrusting is verzorgd kan worden geschaad.
• Dit instrument is voor binnenlaboratoriumge­bruik enkel ontworpen.
• Enkel onderdelen en delen keurden goed of leverden door Hoefer, Nv. kan voor het bedienen worden gebruikt, handhavend en onderhouden van ditproduct.
• Waarschuwend! Omdat dit instrument voldoende spanning en stroom kan ontwikkelen om een dodelijke schok te produceren, moet zorg in zijn operatie worden geoefend.
• Dit instrument is in overeenstemming met de EN61010-1:2001 elektrische veiligheidsstandaard ontworpen. Niettemin zou het enkel door goed getrainde bedieningslieden moeten worden gebruikt. Lees dit volledige handboek voor het gebruik het instrument en gebruik enkel volgens de instructies.
• Het instrument moet altijd met de aardeleiding van het stroomsnoer correct grondde naar aarde aan het hoofdafzetgebied worden gebruikt.
• Gebruik enkel onbeschadigde elektrische draad en uitrustings speciek voor de spanningen u zult gebruiken. Alle uitrustingen sloten aan aan hoogspanning zou in overeenstemming met EN61010-1:2001 moetenzijn.
• Houd het instrument zo droge en schone zoals mogelijk Bij. Wis regelmatig met een zacht, temper doek. Verhuur het instrument droogt volledig voor hetgebruik.
• Bedien niet het instrument in extreme vochtigheid (bovenstaande 80%). Vermijd condensatie door het verhuren van de eenheid in evenwicht brengt naar omgevingstemperatuur wanneer nemen het instrument van een kouder naar een lievere omgeving.
• Om toe te staan voldoende afkoelen, verzeker dat de luchtopeningen van het instrument niet bedekt zijn.
Important Information – English
• If this equipment is used in a manner not speci­ed by Hoefer, Inc. the protection provided by the equipment may be impaired.
• This instrument is designed for indoor laboratory useonly.
• Only accessories and parts approved or supplied by Hoefer, Inc. may be used for operating, main­taining, and servicing this product.
• Warning! Because this instrument can develop sucient voltage and current to produce a lethal shock, care must be exercised in its operation.
• This instrument is designed in accordance with the EN61010-1:2001 electrical safety standard. Nevertheless, it should be used only by prop­erly trained operators. Read this entire manual before using the instrument and use only accord­ing to the instructions.
• The instrument must always be used with the earth lead of the power cord correctly grounded to earth at the mains outlet.
• Use only undamaged electrical wire and equip­ment specic for the voltages you will use. All
piii
Page 5
equipment connected to high voltage should be in accordance with EN61010-1:2001.
• Keep the instrument as dry and clean as possible. Wipe regularly with a soft, damp cloth. Let the instrument dry completely before use.
• Do not operate the instrument in extreme humidity (above 80%). Avoid condensation by letting the unit equilibrate to ambient tempera­ture when taking the instrument from a colder to a warmer environment.
• To permit sucient cooling, ensure that the vents of the instrument are not covered.
Tärkeää Tietoa – Finnish
• Jos tätä varusteita käytetään tavassa ei määritetty Hoeferille, Inc. suojelu ehkäisty varusteille saattaa ollaavuton.
• Tämä väline suunnitellaan sisälaboratoriokäytölle vain.
• Vain lisävarusteet ja osat hyväksyivät tai toimitti Hoeferin oheen, Inc.:ää voi käyttää käyttämiselle, valvoalle, ja servicing tämä tuote.
• Varoittaminen! Koska tämä väline voi kehittää riittävä jännitteen ja virran tuottaa kuolettavan järkytyksen, huolta täytyy harjoittaa toiminnos­saan.
• Tämä väline suunnitellaan EN61010-1:2001 sähköturvallisuusstandardin mukaisesti. Silti pitäisi käyttää vain ohi oikeasti koulutetut käyt­täjät. Lue tämä kokonainen manuaalinen ennen välinettä ja käyttö vain ohjeidenmukaan.
• Välinettä täytyy käyttää aina valtanuoran maaly­ijystä perusti oikein maadoittaa sähköverkkoau­kossa.
• Käyttää vain undamaged sähkömetallilankaa ja varusteita, täsmällinen jännitteille käyttää. Kaikki varusteet yhdistetty korkeaan jännitteeseen pitäisi olla EN61010-1:2001IN mukaisesti.
• Pitää välineen yhtä kuiva ja puhdas kuin mahdol­linen. Pyyhi säännöllisesti pehmeällä, kostealla kankaalla. Anna väline kuivua täysin ennen käyttöä.
• Ei käytä välinettä extreme-ilmankosteudessa (80%)n yläpuolella. Vältä tiivistymistä antamalla yksikön equilibrate ympäröivään lämpötilaan
kun ottaminen väline kylmempi lämpimämpään ympäristöön.
• Sallia riittävän jäähdyttäminen, varmistaa että välineen ilmareiät peitetään.
Information Importante – French
• Si cet équipement est utilisé dans une manière pas spécié par Hoefer, Inc. la protection fourni par l’équipement pourrait être diminuée.
• Cet instrument est conçu pour l’usage de labora­toire intérieur seulement.
• Seulement les accessoires et les parties ont approuvé ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait être utilisé pour fonctionner, maintenir, et entre­tenir ce produit.
• Avertissant! Parce que cet instrument peut dével­opper la tension et le courant susants pour produire un choc mortel, le soin doit être exercé dans son opération.
• Cet instrument est conformément conçu à l’EN61010-1:2001 norme de sécurité électrique. Néanmoins, il devrait être seulement utilisé par les opérateurs convenablement entraînés. Lire ce manuel entier avant utiliser l’instrument et l’usage seulement selon les instructions.
• L’instrument toujours doit être utilisé avec l’avance de terre du cordon d’alimentation correctement a fondé à la terre à la sortie principale.
• Utiliser le l et l’équipement électriques seule­ment intacts spéciques pour les tensions que vous utiliserez. Tout équipement connecté à haute tension devrait être conformément à EN61010-1:2001.
• Garder l’instrument aussi sec et propre comme possible. Essuyer régulièrement avec un doux, étouer du tissu. Laisser l’instrument sèche complètement avant l’usage.
• Ne pas fonctionner l’instrument dans l’extrême humidité (au-dessus de 80%). Eviter la condensa­tion en laissant l’equilibrate d’unité à la tempéra­ture ambiante en prenant l’instrument d’un plus froid à un environnement plus chaud.
• Permettre le refroidissement susant, garantir que les conduits de l’instrument ne sont pas couverts.
piv
Page 6
Wichtige Informationen – German
• Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht angegeben durch Hoefer, Inc verwendet wird, kann der durch die Ausrüstung zur Verfügung gestellte Schutz verschlechtert werden.
• Dieses Instrument wird für den Innenlaborge­brauch nur dafür entworfen.
• Nur Zusätze und Teile genehmigten oder liefer­ten durch Hoefer, Inc kann für das Funktionieren, das Aufrechterhalten, und die Wartung dieses Produktes verwendet werden.
• Die Warnung! Weil dieses Instrument genügend Stromspannung und Strom entwickeln kann, um einen tödlichen Stoß zu erzeugen, muss Sorge in seiner Operation ausgeübt werden.
• Dieses Instrument wird in Übereinstimmung mit dem EN61010-1:2001 elektrischen Sicherhe­itsstandard dafür entworfen. Dennoch sollte es nur von richtig erzogenen Maschinenbedienern verwendet werden. Lesen Sie dieses komplette Handbuch vor dem Verwenden des Instrumentes und verwenden Sie nur gemäß den Instruk­tionen.
• Das Instrument muss immer mit der Erdleitung der Macht-Schnur richtig niedergelegt zur Erde am Hauptausgang verwendet werden.
• Nur unbeschädigte elektrische Leitung und Ausrüstung spezisch für die Stromspannun­gen verwenden, die Sie verwenden werden. Die ganze mit der Hochspannung verbundene Ausrüstung sollte in Übereinstimmung mit EN61010-1:2001 sein.
• Das Instrument ebenso trocken halten und reini­gen wie möglich. Wischen Sie regelmäßig mit einem weichen, befeuchten Sie Sto. Lassen Sie das Instrument trocken völlig vor dem Gebrauch.
• Das Instrument in der äußersten Feuchtig­keit (über 80 %) nicht bedienen. Vermeiden Sie Kondensation, die Einheit equilibrate zur Umgebungstemperatur laßend, wenn Sie das Instrument von einem kälteren bis eine wärmere Umgebung nehmen.
• Um das genügend Abkühlen zu erlauben, stellen Sie sicher, dass die Önungen des Instrumentes nicht bedeckt werden.
Informazioni Importanti – Italiano
• Se quest’apparecchiatura è usata in un modo specicato da Hoefer, Inc. la protezione fornito dall’apparecchiatura potrebbe essere indebolita.
• Questo strumento è disegnato per l’uso di labo­ratorio interno solo.
• Solo gli accessori e le parti hanno approvato o hanno fornito da Hoefer, Inc. potrebbe essere usato per operare, per mantenere, e per revision­are questo prodotto.
• Avvertendo! Perché questo strumento può sviluppare il voltaggio suciente e la corrente di produrre una scossa letale, la cura deve essere esercitata nella sua operazione. Questo stru­mento è disegnato conformemente all’EN61010­1:2001 la norma di sicurezza elettrica. Tuttavia, dovrebbe essere usato degli operatori solo correttamente addestrati. Leggere questo manu­ale intero prima di usare lo strumento e l’uso solo secondo le istruzioni.
• Lo strumento deve essere sempre usato col piombo di terra della spina di alimentazione correttamente hanno messo a terra alla terra alla presa di corrente principale.
• Usa il lo metallico e l’apparecchiatura solo intatti elettrici specici per i voltaggi che lei userà. Tutta l’apparecchiatura collegata all’alto voltaggio dovrebbe essere conformemente a EN61010­1:2001.
• Tiene lo strumento come secco e pulito come possibile. Pulire regolarmente con un morbido, per spegnere il panno. Lasciare lo strumento asciuga completamente prima dell’uso.
• Non opera lo strumento nell’umidità estrema (al di sopra di 80%). Evitare la condensazione lasci­ando l’unità equilibra alla temperatura ambiente quando portare lo strumento da un più freddo a un ambiente più caldo.
• Di permettere rareddare suciente, assicura che gli sbocchi dello strumento non sono coperti.
Viktig Informasjon – Norwegian
• Hvis dette utstyret blir brukt i en måte ikke spesi­sert ved Hoefer, Inc. beskyttelsen som ha blitt git av utstyret kan bli svekket.
pv
Page 7
• Dette instrumentet er utformet for innendørs laboratoriumbruk bare.
• Bare tilbehør og deler godkjente eller forsynte ved Hoefer, Inc. kan bli brukt for drive, vedlike­holde, og betjene dette produktet.
• Varsler ! Fordi dette instrumentet kan utvikle tilstrekkelig spenning og strøm til å produsere et dødelig sjokk, må bli øvd bekymring i dets drift.
• Dette instrumentet er utformet i samsvar med EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhetsstandard. Likevel burde bli brukt det bare av skikkelig utdannede operatører. Les denne hele håndbo­ken før bruking instrumentet og bruken bare gi til instruksjonene.
• Instrumentet må alltid bli brukt med jorden blyet av kraftkabelen som riktig ha blitt jordet til jord på hovedledningen utløp.
• Bruker bare uskadd elektrisk ledningsfremføring og utstyr som er spesikk for spenningene du vil bruke. All utstyr koplet til høyspenning burde være i samsvar med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet som tørker og rengjør som mulig. Visk regulært med et mykt, fuktig sto. La instrumentet tørker komplett før bruk.
• Driver instrumentet i ekstrem fuktighet ikke (ovenfor 80%). Unngå kondensasjon ved å la enheten equilibrate til omgivelsestemperatur ved taen instrumentets fra et kaldere til et varmere miljø.
• Til å tillate tilstrekkelig kjølig, sikrer at ventilasjon­såpningene av instrumentet er ikke dekket.
Wazne Informacje – Polish
• Jeżeli ten sprzęt jest wykorzystywany w sposób nie określone przez Hoefer, Inc. do ochrony przewidzianej przez urządzenie może zostać obniżony.
• Instrument ten jest przeznaczony do użytku w laboratoriach kryty tylko.
• Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub dostarczone przez Hoefer, Inc. mogą być wykorzystane do eksploatacji, utrzymania i obsługi tego produktu.
• Uwaga! Ponieważ ten akt prawny może być rozwinięcie odpowiednich napięcie i bieżących
do wyprodukowania śmiertelnego szoku, opiekę musi być wykonywane w działaniu.
• Ten instrument został zaprojektowany zgodnie z tym EN61010-1: 2001 Bezpieczeństwo elektryc­zne standard. Niemniej jednak, należy stosować jedynie przez odpowiednio przeszkoleni opera­torów. Znajdą państwo to cały podręcznika przed zastosowaniem instrumentu i stosować jedynie zgodnie z instrukcjami.
• Instrument musi zawsze być wykorzystane z ziemi doprowadzić do zasilania detonującego właściwie uzasadnione na ziemię w sieci wodociągowej rynkuzbytu.
• Wykorzystanie tylko nieuszkodzona elektryc­znych drutów i urządzenia specjalne do napięć zapłacą wykorzystania. Wszystkie urządzenia podłączone do wysokiego napięcia powinny być zgodne z EN61010-1: 2001.
• Kontrolować instrumentu jako suche i czyste jak to możliwe. Wytrzeć regularnie przy pomocy miękkiego wilgotnej szmatki. Niech się instru­mentem całkowicie wysuszyć przed użyciem.
• Nie prowadzą do instrumentu w skrajnych wilgotności (powyżej 80%). Zapobiec konden­sacji najmu przez jednostkę równoważyć do temperatury pokojowej przy podejmowaniu instrumentu z chłodniejsze w cieplejszych środowiska.
• Aby umożliwić wystarczające chłodzenia, zapewniają, że rozcięcia of the instrument nie objęte ubezpieczeniem.
Informações Importantes – Portuguese
• Se este equipamento é usado numa maneira não especicada por Hoefer, Inc. que a protecção fornecida pelo equipamento pode ser compro­metida.
• Este instrumento é projectado para uso de interior de laboratório só. Só acessórios e partes aprovaram ou forneceu por Hoefer, Inc. pode ser usada para operar, manter, e servicing este produto.
• Advertindo! Porque este instrumento pode desenvolver voltagem suciente e corrente
pvi
Page 8
produzir um choque letal, cuidado deve ser exer­citado em suaoperação.
• Este instrumento é projectado de acordo com o EN61010-1:2001 condição de segurança eléctrica. Não obstante, deve ser usado só por operadores adequadamente treinados. Leia este manual inteiro antes de usar o instrumento e use só de acordo com as instrucções.
• O instrumento sempre deve ser usado com o chumbo de terra do cordão de poder correta­mente baseou a terra nos canos saída principais.
• Usa o eléctrico só intacto e equipamento espe­cíco para as voltagens que você usará. Todo equipamento conectado a voltagem alta deve ser de acordo com EN61010-1:2001.
• Mantem o instrumento tão seco e limpo como possível. Limpe regularmente com um pano húmido macio. Deixe o instrumento secar completamente antes de uso.
• Não opera o instrumento em humidade extrema (acima de 80%). Evite condensação deixando o equilibrate de unidade a temperatura ambiental quando tomar o instrumento de um mais frio a um ambiente mais quente.
• Permitir esfriar suciente, assegura que as aber­turas do instrumento não são cobertas.
Viktig Information – Swedish
• om denna utrustning används i ett sätt som inte har speciceras av Hoefer, Inc. skyddet tillhan­dahöll vid utrustningen kan skadas.
• Detta instrument formges för inomhuslaborato­rium användning bara.
• Bara medhjälpare och delar godkände eller lever­erade vid Hoefer, Inc. kan användas för fungera, underhålla, och servicing denna produkt.
• varna! Därför att detta instrument kan utveckla tillräcklig spänning och ström att producera en dödlig stöt, måste övas omsorg i dess funktion.
• Detta instrument formges i överensstämmelse med EN61010-1:2001 elektriska säkerheten stan­darden. Icke desto mindre, bör det användas bara av riktigt utbildade operatörer. Läs denna hela handbok före använda instrumentet och använd bara enligt undervisningarna.
• Instrumentet måste alltid användas med jorden blyet av kraften repet riktigt grounded till jorden på det huvudutloppet.
• Använder bara undamaged elektrisk tråd och utrustning specik för spänningarna du ska använda. All utrustning kopplats som till hög spänning skulle vara i överensstämmelse med EN61010-1:2001.
• Håller instrumentet då torkar och rengör som möjlig. Torka regelbundet med en mjuk, fuktig trasa. Låt instrumentet torka fullständigt före användningen.
• Fungerar inte instrumentet i extrem fuktighet (över 80%). Undvik kondensering vid låta enheten equilibrate till omgivande temperatur när ta instrumentet från en kallare till en varmare miljö.
• Att tillåta tillräcklig kyla, ser till att hålen av instrumentet inte täcks.
pvii
Page 9

Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE)

Español
English
French
German
Italian
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por separado. Contacte con el representante local del fabricante para obtener más información sobre la forma de desechar el equipo.
This symbol indicates that the waste of electrical and elec­tronic equipment must not be disposed as unsorted municipal waste and must be collected separately. Please contact an authorized representative of the manufacturer for information concerning the decommissioning of your equipment.
Ce symbole indique que les déchets relatifs à l’équipement électrique et électronique ne doivent pas être jetés comme les ordures ménagères non-triées et doivent être collectés séparé­ment. Contactez un représentant agréé du fabricant pour obte­nir des informations sur la mise au rebut de votre équipement.
Dieses Symbol kennzeichnet elektrische und elektronische Geräte, die nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten Haus­müll entsorgt werden dürfen, sondern separat behandelt werden müssen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit einem auto­risierten Beauftragten des Herstellers auf, um Informationen hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes zu erhalten.
Questo simbolo indica che i rifiuti derivanti da apparecchia­ture elettriche ed elettroniche non devono essere smaltiti come rifiuti municipali indifferenziati e devono invece essere raccolti separatamente. Per informazioni relative alle modalità di smantellamento delle apparecchiature fuori uso, contattare un rappresentante autorizzato del fabbricante.
pviii
Swedish
Denna symbol anger att elektriska och elektroniska utrust­ningar inte får avyttras som osorterat hushållsavfall och måste samlas in separat. Var god kontakta en auktoriserad tillverkarrepresentant för information angående avyttring av utrustningen.
Page 10
Fig 1. Principales componentes de la SE1200 Easy Breeze.
Deslice el montaje cuadros en los bastidores, a partir de la ranura superior. Coloque siempre los más húmedos asambleas en las ranuras inferiores.

1. Aire Función secadora y descripción

El Hoefer® SE1200 Easy Breeze Air gel se seca secador de geles de poliacrilamida por circu­lación de aire alrededor de los geles que son compatibles por lo menos en un lado por semi­permeable de celofán. El secador de aire circula que es o bien a temperatura ambiente, o calen­tada a ~43 °C (baja temperatura) o ~54 °C (valor alto). Dos de 20 cm × 20 cm marcos de secado y una plataforma de carga (20 cm × 20 cm) están incluidos. La secadora tiene capacidad para seis cuadros, y cuando está completamente cargado, la secadora con capacidad para seis de 20 × 20 cm u 8 veinticuatro × 10 cm geles. Con los 21 cm × 26 cm marcos de accesorios, la seca­dora con capacidad para seis de 21 cm × 26 cm o de treinta y seis de 8 cm × 10 cm geles.
Interruptor de alimentación  de red 
(se enciende el ventilador)
Calentador interruptor de  alimentación 
Alto ( = ) De (°) Bajo ( – )
p1
Page 11

Desembalaje

Quite el envoltorio de los paquetes cuidadosa­mente y comparar el contenido con la lista de empaque, asegurándose de que todos los elemen­tos llegaron. Si falta alguna pieza, comuníquese con su oficina local de ventas. Inspeccione todos los componentes de los daños que puedan haber ocurrido mientras la unidad estaba en tránsito. Si alguna parte está dañada, póngase en contacto de inmediato al transportista. Asegúrese de guardar todo el material de embalaje para las reclamaciones por daños o para reenvasado en caso de ser necesario devolver la unidad.
p2
Page 12
Esta declaración de conformidad es válida sólo para el instru­mento cuando:
• se utiliza en lugares de labo­ratorio.
• utiliza como liberado de Hoefer, Inc., excepto para las alteraciones descritas en el manual del usuario.
• conectado a otros instrumen­tos de la marca CE o produc­tos recomendados o aprobados por Hoefer, Inc.
Especificaciones
115 V~ modelo
Max. potencia 1325 W Max. voltaje 105 –125 V~ Frecuencia 57– 63 Hz
230 V~ modelo
Max. potencia 1325 W Max. voltaje 210 – 250 V~ Frecuencia 47– 63 Hz
Dimensiones (A × P × A) 32 × 51 × 27 cm
Certificaciones producto EN61010-1, UL3101-1,
CSA C22.2 1010.1, CE
Las condiciones ambientales de funcionamiento
Para uso en interiores 4 a 40 °C Humedad hasta 80% Altitud hasta 2000 m Categoría de instalación II Grado de contaminación 2
p3
Page 13

2. Manual de instrucciones

La creación de la secadora

1
Coloque la secadora en un área bien ventilada como bajo una campana extractora de humos.
2
Conecte el cable de alimentación a una toma de tierra. El interruptor de alimentación de red funciona el ventilador, que hace circular el aire que es o bien a temperatura ambiente o se calienta si el calentador está encendido. Los tres ajustes de calor son:
= Valor alto ~54 °C
Temperatura ambiente
°
– Nivel bajo de ~43 °C
La luz indicadora, que se encuentra al lado del inter­ruptor del calentador, se enciende cuando la tempera­tura baja o alta que se elija.
p4
Page 14

Preparación del gel de secado

A continuación se enumeran los procedimientos recomendados para asegurar óptimos resultados en el secado de los geles de las concentracio­nes de diferentes espesores y acrilamida. Geles delgadas (0,75 mm o menos) se recomienda para obtener mejores resultados.
Este método de secado no se recomienda para:
• Geles de agarosa, que generalmente son demasiado gruesos.
• Los geles de poliacrilamida unidos a GelBond ® de la película.
Los geles delgados
(Espesor 0,75 mm de gel, o gel de espesor >0,75 mm y 10% de acrilamida T).
1
Fijar y teñir los geles de acuerdo a su protocolo preferido.
2
Final de absorber la solución.
Coomassie Blue. La solución final debe consistir decolorante de 7% de ácido acético, metanol al 5%, y 0.5-2% de glicerol. (Glicerol mantiene la flexibili­dad del gel, lo que es menos probable a agrietarse.) Equilibrar el gel en esta solución durante un mínimo de 2 horas, pero durante la noche preferiblemente. Después de decolorante, enjuague el gel con agua destilada durante 1-2 minutos para eliminar el exceso de ácido acético.
Tinción de plata. Añadir 0.5-2% de glicerol al agua de enjuague final.
Fluorografía. Siga las instrucciones del fabricante. Por EN3HANCE™ fluorografía agentes y salicilato de sodio, agregar 0,5-2% de glicerol a la final paso fría precipi­tación de agua.
3
Cargar el gel en el marco de secado como se describe en la página 9.
p5
Page 15
Nota: A menos craqueo gel es un problema recurrente, preve­nir geles se convierta pegajoso mediante el uso de 2% de glic­erol o menos en la solución de gel de remojo.
Nota: Si usted empapa geles en una solución de etanol y de glicerol se puede secar los geles después de dos horas en remojo.
Los geles gruesos
(Espesor de gel >0,75 mm y acrilamida >10% T)
1
Fijar, la mancha y destain el gel según el protocolo recomendado. Utilizar una solución decolorante final de 7% de ácido acético y 5% de metanol.
2
Final de absorber la solución.
Coomassie Blue. Después de la destain final, empapar el gel en una solución de 35% de etanol y 0,5 a 2% de glicerol durante 1 a 2 horas. (Etanol se deshidrata el gel, lo que minimiza el agrietamiento durante el secado. No colocar el gel en la solución de etanol de más de 2 horas, como etanol comenzará decolorante del gel.)
Tinción de plata. Añadir 0,5 a 2% de glicerol al agua de enjuague final.
Fluorografía. Siga las instrucciones del fabricante. Para fluorografía EN3HANCE agentes y salicilato de sodio, agregar 0,5 a 2% de glicerol a la final paso fría precipitación de agua.
3
Cargar el gel en el marco de secado como se describe en la página siguiente.
p6
Page 16

Montaje de la pila de gel de secado

Marcos de gel que se entregan en el mismo paquete que la brisa fácil ya vienen preinstala­dos. Cuando usted ordena adicionales SE1210 marcos de gel de la serie, debe instalar los botones de ocho que bloquean el marco interior en su lugar antes de que puedan ser utilizados.
Trabajando con los marcos de gel que no están premontados
Atornille los ocho botones negros en el marco de gel externa hasta que encajen justo antes de que ajusten. (Ver Fig. 2). Continúe con el paso 1 de las instrucciones de montaje.
Trabajar con marcos prefabricados de gel
Gire la perilla de un negro a su vez una cuarta parte para liberar el marco interior. (Ver Fig.
3). Cuidado con meter el marco interior de la
estructura exterior y continúe con el paso 1 de las instrucciones de montaje.
1
Coloque el marco interior de la plataforma de carga con la etiqueta hacia arriba hacia arriba.
2
Sumergir una hoja de celofán porosa en agua desti­lada y remojo durante varios minutos. Colocar la hoja completamente hidratado sobre el marco interior en la plataforma de carga. Verter 5-10 ml de agua destilada sobre la hoja.
3
Coloque el gel(s) sobre el celofán. Quite todas las burbujas con cuidado los empujaba hacia el borde del gel con el dedo enguantado.
p7
Page 17
¡Importante! Eliminar todas las burbujas atrapadas bajo la lámina superior al desplazar con agua destilada y empujándo­los hacia el borde del gel con el dedo enguantado. Trabajar desde el centro de un solo gel o, si son varios geles en la plata­forma, trabajar desde el centro del bastidor hacia el borde.
4
Verter 5 a 10 ml de agua destilada en torno a los bordes de y sobre el gel. Cubrir el gel con una hoja completamente hidratado de cualquiera de celofán o mylar:
Celofán. El uso de geles fluorografía, gruesos, o para preservar un gel. Totalmente hidrato una hoja de celofán porosa en agua destilada y se coloca sobre el gel. (Celofán no apagar la señal de geles de flúor­tratados.)
Mylar. Se utiliza para autorradiografía de contacto para geles 1 mm. Totalmente hidrato una hoja de Mylar en agua destilada y se coloca sobre el gel. Una vez que el gel se seca, el Mylar pela. Coloque el lado descubierto contra la película de rayos-X.
5
Coloque el marco exterior (con la etiqueta Hoefer hacia arriba y los botones de bloqueo hacia abajo) a través de las láminas de celofán y en el marco inte­rior. Presione hacia abajo para encajar los dos marcos. La aplicación de presión en las esquinas opuestas de la estructura por lo general hace que los marcos para deslizarse fácilmente en su lugar.
6
Gire el conjunto de bastidor más. Gire la perilla de giro de 1/4 de modo que el borde más largo es perpendicular a ambos marcos. (Ver Fig. 3). Esto se “bloquea” los dos cuadros juntos, evitando el desliza­miento que se encoge de gel durante el secado.
Fig 3. Bloquear el marco de dar la vuelta al conjunto y gire las perillas de forma perpendicular a los marcos.
p8
Abierto
Cerrado
Page 18
Fig 2. Piezas de casco de gel de secado y montaje de la pila (tamaño 20 cm × 20 cm o 21 cm × 26 cm).
Marco exterior, Etiqueta
de Hoefer hacia arriba.
Tornillo 8 botones en los
orificios roscados en el
marco exterior.
Orientar el marco para
que los tornillos hacia
abajo.
Estructura interna, con la
palabra “UP” hacia arriba.
Plataforma de carga
Celofán o gel de Mylar
Gel
Celofán
p9
Page 19

El secado de los geles

Nota: Los geles >0,75 mm de
espesor o geles con concen­tración de acrilamida >10% T se debe secar lentamente, use el ventilador con el calor de baja o nula solamente.
Nota: Para evitar el agrieta­miento geles que ya están secas, no gotee líquido en ellos. Cargar geles húmedos debajo secas seres.
1
Deslice cada conjunto de bastidor en la secadora Breeze fácil, el más seco de montaje en la parte supe­rior, las perillas hacia arriba. Encienda el interruptor de encendido (|) y luego coloque el interruptor de la temperatura del calentador a la alta (=), bajo (–), o sólo ventilador (°) ajuste.
2
Para asegurar un secado uniforme, gire cada foto­grama de 180° (de atrás hacia adelante) cada media hora. Los geles secos generalmente en 1 a 3 horas dependiendo de la concentración de gel, el grosor, el ajuste de temperatura, y la cantidad de glicerol añadido.
3
Una vez que todos los geles son secos, apague el ventilador y los interruptores del calentador. Retire los geles de los marcos. Enjuagar marcos a fondo con agua y luego con agua destilada después de cada uso.
Opcional:
Celofán. Recorte el exceso.
Mylar. Por autorradiografía contacto, la cáscara de Mylar antes de exponer el gel a la película de rayos X.
p10
Page 20
Nota: Nunca autoclave o calentar un componente supe­rior a 55 °C.

3. Cuidado y mantenimiento

Limpieza
Después de cada uso, limpie la secadora con un paño húmedo. Limpie cada cuadro con un jabón suave y agua, enjuague bien con agua y agua destilada y dejar secar al aire. Nunca use limpia­dores abrasivos en ninguna parte. No exponga el marco de las soluciones o vapores de aromáticos o hidrocarburos halogenados, cetonas, ésteres, alcoholes (más del 30%), o ácidos concentrados (más del 25%).
Cambio de la Junta
Si la junta en el marco interior se convierte en inflexibles o que ya no tiene la pila de gel tenso, quitarlo e instalar una junta nueva, que se extiende ligeramente alrededor de tres lados y luego rodando en su lugar en el cuarto.
p11
Page 21
Nota: Los fusibles protegen al equipo desconectando cargas demasiado grandes para el diseño de circuitos del instru­mento. Sustituya los fusibles sólo con los valores de los fusibles idénticos.
115 V~ modelo:
un F 12A 250V 3AG
230 V~ modelo:
dos T 6.3A 250V, 5 × 20 mm
Sustitución de los fusibles
1
¡Atención! Coloque el interruptor en “OFF” y desco­necte el cable de alimentación antes de sustituir el fusible.
2
Inserte un pequeño destornillador de punta plana en la ranura del módulo de fusibles, presione un poco, y convertirla 1/4-giro la izquierda. El resorte se afloje la tapa del módulo y, a continuación, puede tirar de la titular de la tapa/fusible.
3
Saque el fusible de su soporte e inspeccionar. Si el fusible se quema o se rompe, reemplace el fusible con el mismo tipo. Si el fusible parece estar intacto, lo comprueba con un multímetro. (Una lectura de 1Ω o menos indica que el fusible es aún utilizable.)
4
Inserte el fusible en el soporte e inserte esta asam­blea en la unidad. Asiente el módulo de insertar el destornillador en la ranura, presionando suavemente, y girando la tapa hacia la derecha 1/4-giro.
5
230 V~ modelo: Repita los pasos 2 a 4 para el segundo fusible.
p12
Page 22

4. Solución de problemas

problema  solución
Gel o celofán  grietas
Todos los geles Maneje el gel y papel de celofán con cuidado. Total-
mente hidratar el celofán con agua destilada justo antes de usar y evitar el estiramiento durante el montaje.
Si el celofán se seque demasiado rápidamente, en
lugar de hidratación en agua destilada, en remojo en la solución de glicerol mismo utilizado para el gel.
Siempre eliminar todas las burbujas de aire antes
de secar.
Baje el ajuste de calor.
Cargar conjuntos de marco en el secador de arriba hacia
abajo. Evitar el goteo en un gel parcialmente seca.
Gradiente de geles o geles Deshidratar el gel en 35% de etanol y 2% de glicerol
0,75 mm de espesor con antes de secar. Si todavía geles agrietarse, aumentar acrilamida 10% T el porcentaje de glicerol hasta un 5%.
Nota: Con un mayor porcentaje de glicerol, un período
más largo de secado se requiere. Los geles también pueden ser flexibles y tacto pegajoso cuando está seco.
Fluor-gel tratada Utilizar celofán en lugar de mylar.
Utilice un gel delgado (0,75 mm).
p13
Page 23
problema  solución
El gel se seca con demasiada lentitud o no del todo
El gel se seca de forma desigual Gire cada fotograma de 180° (front-to-back) cada
media hora.
Ver el gel o la pila Reducir la cantidad de glicerol a 0,5 a 2%.
Compruebe que no está utilizando dos hojas de Mylar.
Por lo menos una hoja debe ser celofán.
Revise el calentador Asegúrese de que la lámpara se enciende el indicador
de la baja oír o escuchar la configuración de alta. Si no lo hace la luz o la calefacción no calienta, el inter­ruptor de seguridad puede ser activado. Compruebe que la parte delantera y trasera de la secadora no estén obstruidas y esperar unos minutos para que se enfríe, y luego reanudar la calefacción.
Gel se vuelve turbia o blanco
Geles 0,75 mm de espesor Reducir el porcentaje de etanol al 30%. con acrilamida 10% T
Después de la tinción de Coomasie Blue, asegúrese
La secadora no funciona Compruebe que el interruptor está encendido.
Compruebe que la toma de corriente está correctamente
Compruebe los fusibles y, si es necesario
Si la secadora se recalienta, que el aire pueda fluir
No moje el gel durante más de 2 horas en el etanol/
glicerol solución de deshidratación.
de usar destain final de 7% de ácido acético y 5% de metanol.
conectado a tierra y en las condiciones de trabajo.
libremente por la comprobación de que tanto la parte delantera y trasera no están obstruidas. Si la secadora se recalienta más de una vez en el mismo día, llame a Hoefer, Inc.
p14
Page 24
Nota: Algunos fabricantes de agentes fluorografía especificar temperaturas superiores a los alcanzados en la brisa Hoefer Easy Breeze (por ejemplo, Auto­fluor™ [National Diagnostics] y Fluoro-Hance™ [Research Products International], que requieren hasta 80 °C para producir una señal óptima). Esta secadora no se recomienda para tales agentes.

5. Notas de visualización

Autorradiografía directa
Preparar el gel de la manera habitual y exponer a la película como se indica con las instrucciones que acompañan a la película. Los tiempos de exposición, especialmente para las medianas de energía beta emisores tales como 14C y 35S puede ser bastante largo. Para la máxima sensibilidad de estos tipos de etiquetas, utilice fluorografía.
Fluorografía
Fluorografía intensifica una señal de emisión beta débil por impregnación del gel con un adec­uado flúor que convierte emisión beta de 35S,
14
C, y 3H a la luz. El secado del gel en celofán no apagar esta señal, pero para 3H, un muy débil beta-emisor, hasta un 20% de la señal puede perderse.
Si se utiliza EN3HANCE o salicilato de sodio como agentes fluorografía, incluyen 0,5% a 2% de glicerol en el tratamiento de agua fría antes de secar. Etapas de deshidratación no se requi­eren más delgadas, geles porcentuales más bajos, que son mucho menos propensos a agrietarse. Si se expone a la temperatura máxima de secado (~54 °C), estos geles se pueden formar cristales más largos flúor, lo que resulta en una mayor fondo sobre la exposición de rayos-X.
p15
Page 25

6. Bibliografía

Juang, R.H., Chang, Y.D., Sung, H.Y., and Su,
J.C., Oven-drying method for polyacrylamide
gel slab packed in a cellophane sandwich.
Anal. Biochem. 141, 348 – 350 (1984).
Laskey, R.A., The use of intensifying screens or
organic scintillators for visualizing radioac-
tive molecules resolved by gel electrophoresis.
(In Methods in Enzymology, 65, L. Grossman
and K. Moldave, eds.) Academic Press, N.Y.
365 – 371 (1980).
Perng, G.S., Rulli, R.D., Wilson, D.L. and
Perry, G.W., A comparison of fluorographic
methods of detection of 35S labeled proteins
in polyacrylamide gels. Anal. Biochem. 173,
387 – 392 (1988).
p16
Page 26

7. Información sobre pedidos

producto   cantidad  código
Easy Breeze Air Gel Dryer Incluye dos de 20 cm × 20 cm marcos de gel, uno de 20 cm × 20 cm de la plataforma de carga, y 50 láminas de celofán. 115 V~ 1 SE1200-115V
230 V~ 1 SE1200-230V
Piezas de repuesto: 20 cm × 20 cm y plataforma de bastidores
Láminas de celofán, 33 cm × 33 cm 50 SE1202
Hojas de Mylar, 33 cm × 33 cm 25 SE1204
Gel de secado del marco, 20 cm × 20 cm. 1 SE1210 Incluye estructura interior y exterior, 8 pomos negros y una junta tórica de estanqueidad. (Orden de plataforma de carga por separado.)
O-ring sellado de la junta, 20 cm × 20 cm marco 1 SE1212
Perillas, negro 10 SE1213
Gel de plataforma de carga, 20 cm × 20 cm 1 SE1214
Portafiltros exterior secado y 8 botones, 20 cm × 20 cm 1 SE1215
Gel de secado interior del marco, y una junta tórica de sellado de juntas de 20 cm × 20 cm. 1 SE1216
Piezas de repuesto: 21 cm × 26 cm y plataforma de bastidores
Láminas de celofán, 33 cm × 38 cm 50 SE1202-L
Hojas de Mylar, 33 cm × 38 cm 25 SE1204-L
Gel de secado del marco, 21 cm × 26 cm. 1 SE1210-L Incluye estructura interior y exterior, 8 pomos negros y una junta tórica de estanqueidad. (Orden de plataforma de carga por separado.)
O-ring sellado de la junta, 21 cm × 26 cm marco 1 SE1212-L
Perillas, negro 10 SE1213
Gel de plataforma de carga, 21 cm × 26 cm 1 SE1214-L
Portafiltros exterior secado y 8 botones, 21 cm × 26 cm 1 SE1215-L
Marco gel interior de secado, 21 cm × 26 cm, y una junta tórica de sellado de juntas. 1 SE1216-L
Fusibles
115 V~ modelo, F 12A 250 V, 3 AC 5 PSF12A-FB-3AG
230 V~ modelo, T 6.3A, 250 V, 5 × 20 mm 5 PSF6.3A-SB-5X20
p17
Page 27
Hoefer, Inc.
84 October Hill Road Holliston, MA 01746
Llamada gratuita: 1-800-227-4750 Teléfono: 1-508-893-8999 Fax: 1-508-893-0176 E-mail: support@hoeferinc.com Web: www.hoeferinc.com
Hoefer es una marca registrada de Hoefer, Inc. Autofluor es una marca registrada de National Diagnostics. Fluoro-Hance es una marca comercial de productos de investigación International Corp. EN3HANCE es una marca comercial de Perkin-Elmer. GelBond es una marca registrada de Cambrex Corp.
© 2012 Hoefer, Inc. Todos los derechos reservados.
Impreso en el USA.
Loading...