7. Información sobre pedidos ...............................17
pi
•
Page 3
Información Importante –
Español
• Si este equipo es utilizado en una manera no
especicado por Hoefer, S.a. la protección
proporcionado por el equipo puede ser dañada.
• Este instrumento es diseñado para el uso interior
del laboratorio sólo. Sólo accesorios y partes
aprobaron o suministraron por Hoefer, S.a. puede
ser utilizado para operar, para mantener, y para
atender a este producto.
• Advirtiendo! Porque este instrumento puede
desarrollar voltaje y corriente sucientes para
producir un golpe mortal, el cuidado debe ser
ejercitado en suoperación.
• Este instrumento es diseñado de acuerdo con
el EN61010-1:2001 estándar eléctrico de seguridad. No obstante, debe ser utilizado sólo por
operarios adecuadamente capacitados. Lea este
manual entero antes de utilizar el instrumento y
el uso sólo según las instrucciones.
• El instrumento siempre debe ser utilizado con
el plomo de la tierra del cable de alimentación
molió correctamente a la tierra en la salida
dered.
• Utiliza alambre y equipo eléctricos sólo ilesos
especícos para los voltajes que usted utilizará.
Todo equipo conectado al voltaje alto debe ser
de acuerdo con EN61010-1:2001.
• Mantiene el instrumento tan seco y limpio como
posible. Enjugue regularmente con un suave, el
trapo húmedo. Permita que el instrumento seque
completamente antes de uso.
• No opera el instrumento en la humedad extrema
(encima de 80%). Evite condensación permitiendo la unidad equilibra a la temperatura ambiente al tomar el instrumento de un más frío a un
ambiente más tibio.
• Permitir refrigeración suciente, asegure que las
aberturas del
Duležité Informace – Czech
• Pokud by toto zařízení je použito způsobem,
který není podle Hoefer, ochrana poskytovaná na
základě Inc. zařízení může být narušena.
• Tento nástroj je určen pro vnitřní použití v
laboratořipouze.
• Pouze příslušenství a části schválen, nebo
poskytnutých Hoefer, Inc. mohou být použity pro
provoz, údržbu, a údržbě tohoto výrobku.
• Pozor! Protože tento nástroj může vyvinout
dostatečný napětí a proud, který má vyrábět a
smrtiacej šok, péče musí být vykonávána v jeho
provoz.
• Tento nástroj je určen v souladu s EN610101:2001 elektrické bezpečnostní normy. Přesto,
že by měly být použity pouze řádně vyškolený
operátorů. Číst celé toto ruční před použitím
nástroje a použití pouze v souladu s pokyny.
• Přístroj musí být vždy používají se na výkonu
zemi vést šňůra správně zemněny k zemi na síti
výústce.
• Využití pouze nepoškozené elektrické dráty a
vybavení pro napětí budete používat. Všechna
zařízení spojené s vysokým napětím by měla být
v souladu s EN61010-1:2001.
• Si ponechá nástroje jako suchý a čistý jako
možné. Otřete pravidelně s a měkké, vlhkým
hadříkem. Nechť je nástroj nenastavený úplně
před použitím.
• Nejsou provozována na nástroj v extrémní vlhkost
(nad 80%). Předešlo kondenzaci o pronájmu
jednotky na okolní teplotu nechá při přijímání
nástroj z chladnější do teplého prostředí.
• Pro umožnění dostatečné chlazení, zajistit, aby
otvory nástroje jsou nevztahuje.
Vigtig Information – Danish
• Hvis dette udstyr bruges i en måde ikke speciceret ved Hoefer, Inc. den beskyttelse, som er blevet
forsynet af udstyret kan måske svækkes.
• Dette instrument er designet for indendørs laboratoriumbrug bare.
• Bare tilbehør og del godkendede eller forsynede
ved Hoefer, Inc. kan måske bruges for drive, funktionsfejl, og betjening dette produkt.
• Advare! Fordi dette instrument kan udvikle
tilstrækkelig spænding og strøm at fremstille et
dødbringende chok, skal pleje bruges i dets drift.
pii
•
Page 4
• Dette instrument er designet i overensstemmelse med EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhedstandard. Alligevel, skulle det bruges bare af
passende trænede operatører. Læs denne hel
håndbog før bruging instrumentet og brug bare i
henhold til instruktionerne.
• Instrumentet skal altid bruges med jordblyet af
netledningen rigtigt jordede til jord på hovedledningsudløbet.
• Bruger bare uskadt elektrisk tråd og udstyr, som
være specik for spændingerne du vil bruge. Alt
udstyr forbundet til høj spænding skulle være i
overensstemmelse med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet så tør og ren som mulig.
Tør regulært med et blødt, fugtigt stof. Lad
instrumenttørken komplet før brug.
• Driver ikke instrumentet i yderst fugtighed (ovenfor 80%). Undgå kondensation ved lade enheden
equilibrate til omgivende temperatur ved tageen
instrumentets fra et koldere til et varmere miljø.
• At tillade tilstrækkelig afkøling, forsikrer, at
lufthullerne af instrumentet er ikke dækket.
Belangrijke Informatie – Dutch
• Indien deze uitrusting in een manier wordt
gebruikt die niet door Hoefer is gespeciceerd,
Nv. de bescherming die door de uitrusting is
verzorgd kan worden geschaad.
• Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik enkel ontworpen.
• Enkel onderdelen en delen keurden goed of
leverden door Hoefer, Nv. kan voor het bedienen
worden gebruikt, handhavend en onderhouden
van ditproduct.
• Waarschuwend! Omdat dit instrument voldoende
spanning en stroom kan ontwikkelen om een
dodelijke schok te produceren, moet zorg in zijn
operatie worden geoefend.
• Dit instrument is in overeenstemming met de
EN61010-1:2001 elektrische veiligheidsstandaard
ontworpen. Niettemin zou het enkel door goed
getrainde bedieningslieden moeten worden
gebruikt. Lees dit volledige handboek voor het
gebruik het instrument en gebruik enkel volgens
de instructies.
• Het instrument moet altijd met de aardeleiding
van het stroomsnoer correct grondde naar aarde
aan het hoofdafzetgebied worden gebruikt.
• Gebruik enkel onbeschadigde elektrische draad
en uitrustings speciek voor de spanningen u
zult gebruiken. Alle uitrustingen sloten aan aan
hoogspanning zou in overeenstemming met
EN61010-1:2001 moetenzijn.
• Houd het instrument zo droge en schone zoals
mogelijk Bij. Wis regelmatig met een zacht,
temper doek. Verhuur het instrument droogt
volledig voor hetgebruik.
• Bedien niet het instrument in extreme
vochtigheid (bovenstaande 80%). Vermijd
condensatie door het verhuren van de eenheid
in evenwicht brengt naar omgevingstemperatuur
wanneer nemen het instrument van een kouder
naar een lievere omgeving.
• Om toe te staan voldoende afkoelen, verzeker
dat de luchtopeningen van het instrument niet
bedekt zijn.
Important Information – English
• If this equipment is used in a manner not specied by Hoefer, Inc. the protection provided by
the equipment may be impaired.
• This instrument is designed for indoor laboratory
useonly.
• Only accessories and parts approved or supplied
by Hoefer, Inc. may be used for operating, maintaining, and servicing this product.
• Warning! Because this instrument can develop
sucient voltage and current to produce a lethal
shock, care must be exercised in its operation.
• This instrument is designed in accordance with
the EN61010-1:2001 electrical safety standard.
Nevertheless, it should be used only by properly trained operators. Read this entire manual
before using the instrument and use only according to the instructions.
• The instrument must always be used with the
earth lead of the power cord correctly grounded
to earth at the mains outlet.
• Use only undamaged electrical wire and equipment specic for the voltages you will use. All
piii
•
Page 5
equipment connected to high voltage should be
in accordance with EN61010-1:2001.
• Keep the instrument as dry and clean as possible.
Wipe regularly with a soft, damp cloth. Let the
instrument dry completely before use.
• Do not operate the instrument in extreme
humidity (above 80%). Avoid condensation by
letting the unit equilibrate to ambient temperature when taking the instrument from a colder to
a warmer environment.
• To permit sucient cooling, ensure that the vents
of the instrument are not covered.
Tärkeää Tietoa – Finnish
• Jos tätä varusteita käytetään tavassa ei määritetty
Hoeferille, Inc. suojelu ehkäisty varusteille saattaa
ollaavuton.
• Tämä väline suunnitellaan sisälaboratoriokäytölle
vain.
• Vain lisävarusteet ja osat hyväksyivät tai toimitti
Hoeferin oheen, Inc.:ää voi käyttää käyttämiselle,
valvoalle, ja servicing tämä tuote.
• Varoittaminen! Koska tämä väline voi kehittää
riittävä jännitteen ja virran tuottaa kuolettavan
järkytyksen, huolta täytyy harjoittaa toiminnossaan.
• Tämä väline suunnitellaan EN61010-1:2001
sähköturvallisuusstandardin mukaisesti. Silti
pitäisi käyttää vain ohi oikeasti koulutetut käyttäjät. Lue tämä kokonainen manuaalinen ennen
välinettä ja käyttö vain ohjeidenmukaan.
• Välinettä täytyy käyttää aina valtanuoran maalyijystä perusti oikein maadoittaa sähköverkkoaukossa.
• Käyttää vain undamaged sähkömetallilankaa ja
varusteita, täsmällinen jännitteille käyttää. Kaikki
varusteet yhdistetty korkeaan jännitteeseen
pitäisi olla EN61010-1:2001IN mukaisesti.
• Pitää välineen yhtä kuiva ja puhdas kuin mahdollinen. Pyyhi säännöllisesti pehmeällä, kostealla
kankaalla. Anna väline kuivua täysin ennen
käyttöä.
• Ei käytä välinettä extreme-ilmankosteudessa
(80%)n yläpuolella. Vältä tiivistymistä antamalla
yksikön equilibrate ympäröivään lämpötilaan
kun ottaminen väline kylmempi lämpimämpään
ympäristöön.
• Sallia riittävän jäähdyttäminen, varmistaa että
välineen ilmareiät peitetään.
Information Importante – French
• Si cet équipement est utilisé dans une manière
pas spécié par Hoefer, Inc. la protection fourni
par l’équipement pourrait être diminuée.
• Cet instrument est conçu pour l’usage de laboratoire intérieur seulement.
• Seulement les accessoires et les parties ont
approuvé ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait
être utilisé pour fonctionner, maintenir, et entretenir ce produit.
• Avertissant! Parce que cet instrument peut développer la tension et le courant susants pour
produire un choc mortel, le soin doit être exercé
dans son opération.
• Cet instrument est conformément conçu à
l’EN61010-1:2001 norme de sécurité électrique.
Néanmoins, il devrait être seulement utilisé par
les opérateurs convenablement entraînés. Lire
ce manuel entier avant utiliser l’instrument et
l’usage seulement selon les instructions.
• L’instrument toujours doit être utilisé avec l’avance
de terre du cordon d’alimentation correctement a
fondé à la terre à la sortie principale.
• Utiliser le l et l’équipement électriques seulement intacts spéciques pour les tensions que
vous utiliserez. Tout équipement connecté à
haute tension devrait être conformément à
EN61010-1:2001.
• Garder l’instrument aussi sec et propre comme
possible. Essuyer régulièrement avec un doux,
étouer du tissu. Laisser l’instrument sèche
complètement avant l’usage.
• Ne pas fonctionner l’instrument dans l’extrême
humidité (au-dessus de 80%). Eviter la condensation en laissant l’equilibrate d’unité à la température ambiante en prenant l’instrument d’un plus
froid à un environnement plus chaud.
• Permettre le refroidissement susant, garantir
que les conduits de l’instrument ne sont pas
couverts.
piv
•
Page 6
Wichtige Informationen – German
• Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht
angegeben durch Hoefer, Inc verwendet wird,
kann der durch die Ausrüstung zur Verfügung
gestellte Schutz verschlechtert werden.
• Dieses Instrument wird für den Innenlaborgebrauch nur dafür entworfen.
• Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten durch Hoefer, Inc kann für das Funktionieren,
das Aufrechterhalten, und die Wartung dieses
Produktes verwendet werden.
• Die Warnung! Weil dieses Instrument genügend
Stromspannung und Strom entwickeln kann, um
einen tödlichen Stoß zu erzeugen, muss Sorge in
seiner Operation ausgeübt werden.
• Dieses Instrument wird in Übereinstimmung
mit dem EN61010-1:2001 elektrischen Sicherheitsstandard dafür entworfen. Dennoch sollte es
nur von richtig erzogenen Maschinenbedienern
verwendet werden. Lesen Sie dieses komplette
Handbuch vor dem Verwenden des Instrumentes
und verwenden Sie nur gemäß den Instruktionen.
• Das Instrument muss immer mit der Erdleitung
der Macht-Schnur richtig niedergelegt zur Erde
am Hauptausgang verwendet werden.
• Nur unbeschädigte elektrische Leitung und
Ausrüstung spezisch für die Stromspannungen verwenden, die Sie verwenden werden.
Die ganze mit der Hochspannung verbundene
Ausrüstung sollte in Übereinstimmung mit
EN61010-1:2001 sein.
• Das Instrument ebenso trocken halten und reinigen wie möglich. Wischen Sie regelmäßig mit
einem weichen, befeuchten Sie Sto. Lassen Sie
das Instrument trocken völlig vor dem Gebrauch.
• Das Instrument in der äußersten Feuchtigkeit (über 80 %) nicht bedienen. Vermeiden
Sie Kondensation, die Einheit equilibrate zur
Umgebungstemperatur laßend, wenn Sie das
Instrument von einem kälteren bis eine wärmere
Umgebung nehmen.
• Um das genügend Abkühlen zu erlauben, stellen
Sie sicher, dass die Önungen des Instrumentes
nicht bedeckt werden.
Informazioni Importanti – Italiano
• Se quest’apparecchiatura è usata in un modo
specicato da Hoefer, Inc. la protezione fornito
dall’apparecchiatura potrebbe essere indebolita.
• Questo strumento è disegnato per l’uso di laboratorio interno solo.
• Solo gli accessori e le parti hanno approvato o
hanno fornito da Hoefer, Inc. potrebbe essere
usato per operare, per mantenere, e per revisionare questo prodotto.
• Avvertendo! Perché questo strumento può
sviluppare il voltaggio suciente e la corrente di
produrre una scossa letale, la cura deve essere
esercitata nella sua operazione. Questo strumento è disegnato conformemente all’EN610101:2001 la norma di sicurezza elettrica. Tuttavia,
dovrebbe essere usato degli operatori solo
correttamente addestrati. Leggere questo manuale intero prima di usare lo strumento e l’uso solo
secondo le istruzioni.
• Lo strumento deve essere sempre usato col
piombo di terra della spina di alimentazione
correttamente hanno messo a terra alla terra alla
presa di corrente principale.
• Usa il lo metallico e l’apparecchiatura solo intatti
elettrici specici per i voltaggi che lei userà. Tutta
l’apparecchiatura collegata all’alto voltaggio
dovrebbe essere conformemente a EN610101:2001.
• Tiene lo strumento come secco e pulito come
possibile. Pulire regolarmente con un morbido,
per spegnere il panno. Lasciare lo strumento
asciuga completamente prima dell’uso.
• Non opera lo strumento nell’umidità estrema (al
di sopra di 80%). Evitare la condensazione lasciando l’unità equilibra alla temperatura ambiente
quando portare lo strumento da un più freddo a
un ambiente più caldo.
• Di permettere rareddare suciente, assicura
che gli sbocchi dello strumento non sono coperti.
Viktig Informasjon – Norwegian
• Hvis dette utstyret blir brukt i en måte ikke spesisert ved Hoefer, Inc. beskyttelsen som ha blitt
git av utstyret kan bli svekket.
pv
•
Page 7
• Dette instrumentet er utformet for innendørs
laboratoriumbruk bare.
• Bare tilbehør og deler godkjente eller forsynte
ved Hoefer, Inc. kan bli brukt for drive, vedlikeholde, og betjene dette produktet.
• Varsler ! Fordi dette instrumentet kan utvikle
tilstrekkelig spenning og strøm til å produsere et
dødelig sjokk, må bli øvd bekymring i dets drift.
• Dette instrumentet er utformet i samsvar med
EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhetsstandard.
Likevel burde bli brukt det bare av skikkelig
utdannede operatører. Les denne hele håndboken før bruking instrumentet og bruken bare gi
til instruksjonene.
• Instrumentet må alltid bli brukt med jorden blyet
av kraftkabelen som riktig ha blitt jordet til jord
på hovedledningen utløp.
• Bruker bare uskadd elektrisk ledningsfremføring
og utstyr som er spesikk for spenningene du
vil bruke. All utstyr koplet til høyspenning burde
være i samsvar med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet som tørker og rengjør
som mulig. Visk regulært med et mykt, fuktig
sto. La instrumentet tørker komplett før bruk.
• Driver instrumentet i ekstrem fuktighet ikke
(ovenfor 80%). Unngå kondensasjon ved å la
enheten equilibrate til omgivelsestemperatur ved
taen instrumentets fra et kaldere til et varmere
miljø.
• Til å tillate tilstrekkelig kjølig, sikrer at ventilasjonsåpningene av instrumentet er ikke dekket.
Wazne Informacje – Polish
• Jeżeli ten sprzęt jest wykorzystywany w sposób
nie określone przez Hoefer, Inc. do ochrony
przewidzianej przez urządzenie może zostać
obniżony.
• Instrument ten jest przeznaczony do użytku w
laboratoriach kryty tylko.
• Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub
dostarczone przez Hoefer, Inc. mogą być
wykorzystane do eksploatacji, utrzymania i
obsługi tego produktu.
• Uwaga! Ponieważ ten akt prawny może być
rozwinięcie odpowiednich napięcie i bieżących
do wyprodukowania śmiertelnego szoku, opiekę
musi być wykonywane w działaniu.
• Ten instrument został zaprojektowany zgodnie z
tym EN61010-1: 2001 Bezpieczeństwo elektryczne standard. Niemniej jednak, należy stosować
jedynie przez odpowiednio przeszkoleni operatorów. Znajdą państwo to cały podręcznika przed
zastosowaniem instrumentu i stosować jedynie
zgodnie z instrukcjami.
• Instrument musi zawsze być wykorzystane z
ziemi doprowadzić do zasilania detonującego
właściwie uzasadnione na ziemię w sieci
wodociągowej rynkuzbytu.
• Wykorzystanie tylko nieuszkodzona elektrycznych drutów i urządzenia specjalne do napięć
zapłacą wykorzystania. Wszystkie urządzenia
podłączone do wysokiego napięcia powinny być
zgodne z EN61010-1: 2001.
• Kontrolować instrumentu jako suche i czyste
jak to możliwe. Wytrzeć regularnie przy pomocy
miękkiego wilgotnej szmatki. Niech się instrumentem całkowicie wysuszyć przed użyciem.
• Nie prowadzą do instrumentu w skrajnych
wilgotności (powyżej 80%). Zapobiec kondensacji najmu przez jednostkę równoważyć do
temperatury pokojowej przy podejmowaniu
instrumentu z chłodniejsze w cieplejszych
środowiska.
• Aby umożliwić wystarczające chłodzenia,
zapewniają, że rozcięcia of the instrument nie
objęte ubezpieczeniem.
Informações Importantes –
Portuguese
• Se este equipamento é usado numa maneira não
especicada por Hoefer, Inc. que a protecção
fornecida pelo equipamento pode ser comprometida.
• Este instrumento é projectado para uso de
interior de laboratório só. Só acessórios e partes
aprovaram ou forneceu por Hoefer, Inc. pode
ser usada para operar, manter, e servicing este
produto.
• Advertindo! Porque este instrumento pode
desenvolver voltagem suciente e corrente
pvi
•
Page 8
produzir um choque letal, cuidado deve ser exercitado em suaoperação.
• Este instrumento é projectado de acordo com o
EN61010-1:2001 condição de segurança eléctrica.
Não obstante, deve ser usado só por operadores
adequadamente treinados. Leia este manual
inteiro antes de usar o instrumento e use só de
acordo com as instrucções.
• O instrumento sempre deve ser usado com o
chumbo de terra do cordão de poder corretamente baseou a terra nos canos saída principais.
• Usa o eléctrico só intacto e equipamento especíco para as voltagens que você usará. Todo
equipamento conectado a voltagem alta deve
ser de acordo com EN61010-1:2001.
• Mantem o instrumento tão seco e limpo como
possível. Limpe regularmente com um pano
húmido macio. Deixe o instrumento secar
completamente antes de uso.
• Não opera o instrumento em humidade extrema
(acima de 80%). Evite condensação deixando o
equilibrate de unidade a temperatura ambiental
quando tomar o instrumento de um mais frio a
um ambiente mais quente.
• Permitir esfriar suciente, assegura que as aberturas do instrumento não são cobertas.
Viktig Information – Swedish
• om denna utrustning används i ett sätt som inte
har speciceras av Hoefer, Inc. skyddet tillhandahöll vid utrustningen kan skadas.
• Detta instrument formges för inomhuslaboratorium användning bara.
• Bara medhjälpare och delar godkände eller levererade vid Hoefer, Inc. kan användas för fungera,
underhålla, och servicing denna produkt.
• varna! Därför att detta instrument kan utveckla
tillräcklig spänning och ström att producera en
dödlig stöt, måste övas omsorg i dess funktion.
• Detta instrument formges i överensstämmelse
med EN61010-1:2001 elektriska säkerheten standarden. Icke desto mindre, bör det användas bara
av riktigt utbildade operatörer. Läs denna hela
handbok före använda instrumentet och använd
bara enligt undervisningarna.
• Instrumentet måste alltid användas med jorden
blyet av kraften repet riktigt grounded till jorden
på det huvudutloppet.
• Använder bara undamaged elektrisk tråd och
utrustning specik för spänningarna du ska
använda. All utrustning kopplats som till hög
spänning skulle vara i överensstämmelse med
EN61010-1:2001.
• Håller instrumentet då torkar och rengör som
möjlig. Torka regelbundet med en mjuk, fuktig
trasa. Låt instrumentet torka fullständigt före
användningen.
• Fungerar inte instrumentet i extrem fuktighet
(över 80%). Undvik kondensering vid låta
enheten equilibrate till omgivande temperatur
när ta instrumentet från en kallare till en varmare
miljö.
• Att tillåta tillräcklig kyla, ser till att hålen av
instrumentet inte täcks.
pvii
•
Page 9
Residuos de Aparatos Eléctricos
y Electrónicos (RAEE)
Español
English
French
German
Italian
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no
debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por
separado. Contacte con el representante local del fabricante
para obtener más información sobre la forma de desechar
el equipo.
This symbol indicates that the waste of electrical and electronic equipment must not be disposed as unsorted municipal
waste and must be collected separately. Please contact an
authorized representative of the manufacturer for information
concerning the decommissioning of your equipment.
Ce symbole indique que les déchets relatifs à l’équipement
électrique et électronique ne doivent pas être jetés comme les
ordures ménagères non-triées et doivent être collectés séparément. Contactez un représentant agréé du fabricant pour obtenir des informations sur la mise au rebut de votre équipement.
Dieses Symbol kennzeichnet elektrische und elektronische
Geräte, die nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten Hausmüll entsorgt werden dürfen, sondern separat behandelt
werden müssen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit einem autorisierten Beauftragten des Herstellers auf, um Informationen
hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes zu erhalten.
Questo simbolo indica che i rifiuti derivanti da apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltiti
come rifiuti municipali indifferenziati e devono invece essere
raccolti separatamente. Per informazioni relative alle modalità
di smantellamento delle apparecchiature fuori uso, contattare
un rappresentante autorizzato del fabbricante.
•
pviii
Swedish
Denna symbol anger att elektriska och elektroniska utrustningar inte får avyttras som osorterat hushållsavfall och
måste samlas in separat. Var god kontakta en auktoriserad
tillverkarrepresentant för information angående avyttring av
utrustningen.
Page 10
Fig 1. Principales componentes de
la SE1200 Easy Breeze.
Deslice el montaje cuadros en los
bastidores, a partir de la ranura
superior. Coloque siempre los más
húmedos asambleas en las ranuras
inferiores.
1. Aire Función secadora y
descripción
El Hoefer® SE1200 Easy Breeze Air gel se seca
secador de geles de poliacrilamida por circulación de aire alrededor de los geles que son
compatibles por lo menos en un lado por semipermeable de celofán. El secador de aire circula
que es o bien a temperatura ambiente, o calentada a ~43 °C (baja temperatura) o ~54 °C (valor
alto). Dos de 20 cm × 20 cm marcos de secado y
una plataforma de carga (20 cm × 20 cm) están
incluidos. La secadora tiene capacidad para seis
cuadros, y cuando está completamente cargado,
la secadora con capacidad para seis de 20 ×
20 cm u 8 veinticuatro × 10 cm geles. Con los
21 cm × 26 cm marcos de accesorios, la secadora con capacidad para seis de 21 cm × 26 cm
o de treinta y seis de 8 cm × 10 cm geles.
Interruptor de alimentación
de red
(se enciende el ventilador)
Calentador interruptor de
alimentación
Alto ( = )
De (°)
Bajo ( – )
p1
•
Page 11
Desembalaje
Quite el envoltorio de los paquetes cuidadosamente y comparar el contenido con la lista de
empaque, asegurándose de que todos los elementos llegaron. Si falta alguna pieza, comuníquese
con su oficina local de ventas. Inspeccione todos
los componentes de los daños que puedan haber
ocurrido mientras la unidad estaba en tránsito.
Si alguna parte está dañada, póngase en contacto
de inmediato al transportista. Asegúrese de
guardar todo el material de embalaje para las
reclamaciones por daños o para reenvasado en
caso de ser necesario devolver la unidad.
p2
•
Page 12
Esta declaración de conformidad
es válida sólo para el instrumento cuando:
• se utiliza en lugares de laboratorio.
• utiliza como liberado de
Hoefer, Inc., excepto para las
alteraciones descritas en el
manual del usuario.
• conectado a otros instrumentos de la marca CE o productos recomendados o aprobados
por Hoefer, Inc.
Para uso en interiores 4 a 40 °C
Humedad hasta 80%
Altitud hasta 2000 m
Categoría de instalación II
Grado de contaminación 2
p3
•
Page 13
2. Manual de instrucciones
La creación de la secadora
1
Coloque la secadora en un área bien ventilada como
bajo una campana extractora de humos.
2
Conecte el cable de alimentación a una toma de
tierra. El interruptor de alimentación de red funciona
el ventilador, que hace circular el aire que es o bien
a temperatura ambiente o se calienta si el calentador
está encendido. Los tres ajustes de calor son:
= Valor alto ~54 °C
Temperatura ambiente
°
– Nivel bajo de ~43 °C
La luz indicadora, que se encuentra al lado del interruptor del calentador, se enciende cuando la temperatura baja o alta que se elija.
p4
•
Page 14
Preparación del gel de secado
A continuación se enumeran los procedimientos
recomendados para asegurar óptimos resultados
en el secado de los geles de las concentraciones de diferentes espesores y acrilamida. Geles
delgadas (0,75 mm o menos) se recomienda para
obtener mejores resultados.
Este método de secado no se recomienda para:
• Geles de agarosa, que generalmente son demasiado
gruesos.
• Los geles de poliacrilamida unidos a GelBond ® de
la película.
Los geles delgados
(Espesor ≤0,75 mm de gel, o gel de espesor
>0,75 mm y ≤10% de acrilamida T).
1
Fijar y teñir los geles de acuerdo a su protocolo preferido.
2
Final de absorber la solución.
Coomassie Blue. La solución final debe consistir
decolorante de 7% de ácido acético, metanol al 5%,
y 0.5-2% de glicerol. (Glicerol mantiene la flexibilidad del gel, lo que es menos probable a agrietarse.)
Equilibrar el gel en esta solución durante un mínimo
de 2 horas, pero durante la noche preferiblemente.
Después de decolorante, enjuague el gel con agua
destilada durante 1-2 minutos para eliminar el exceso
de ácido acético.
Tinción de plata. Añadir 0.5-2% de glicerol al agua de
enjuague final.
Fluorografía. Siga las instrucciones del fabricante. Por
EN3HANCE™ fluorografía agentes y salicilato de sodio,
agregar 0,5-2% de glicerol a la final paso fría precipitación de agua.
3
Cargar el gel en el marco de secado como se describe
en la página 9.
p5
•
Page 15
Nota: A menos craqueo gel es
un problema recurrente, prevenir geles se convierta pegajoso
mediante el uso de 2% de glicerol o menos en la solución de
gel de remojo.
Nota: Si usted empapa geles
en una solución de etanol y de
glicerol se puede secar los geles
después de dos horas en remojo.
Los geles gruesos
(Espesor de gel >0,75 mm y acrilamida >10% T)
1
Fijar, la mancha y destain el gel según el protocolo
recomendado. Utilizar una solución decolorante final
de 7% de ácido acético y 5% de metanol.
2
Final de absorber la solución.
Coomassie Blue. Después de la destain final, empapar
el gel en una solución de 35% de etanol y 0,5 a 2%
de glicerol durante 1 a 2 horas. (Etanol se deshidrata
el gel, lo que minimiza el agrietamiento durante el
secado. No colocar el gel en la solución de etanol de
más de 2 horas, como etanol comenzará decolorante
del gel.)
Tinción de plata. Añadir 0,5 a 2% de glicerol al agua
de enjuague final.
Fluorografía. Siga las instrucciones del fabricante.
Para fluorografía EN3HANCE agentes y salicilato de
sodio, agregar 0,5 a 2% de glicerol a la final paso fría
precipitación de agua.
3
Cargar el gel en el marco de secado como se describe
en la página siguiente.
p6
•
Page 16
Montaje de la pila de gel
de secado
Marcos de gel que se entregan en el mismo
paquete que la brisa fácil ya vienen preinstalados. Cuando usted ordena adicionales SE1210
marcos de gel de la serie, debe instalar los
botones de ocho que bloquean el marco interior
en su lugar antes de que puedan ser utilizados.
Trabajando con los marcos de gel que no
están premontados
Atornille los ocho botones negros en el marco de
gel externa hasta que encajen justo antes de que
ajusten. (Ver Fig. 2). Continúe con el paso 1 de
las instrucciones de montaje.
Trabajar con marcos prefabricados de gel
Gire la perilla de un negro a su vez una cuarta
parte para liberar el marco interior. (Ver Fig.
3). Cuidado con meter el marco interior de la
estructura exterior y continúe con el paso 1 de
las instrucciones de montaje.
1
Coloque el marco interior de la plataforma de carga
con la etiqueta hacia arriba hacia arriba.
2
Sumergir una hoja de celofán porosa en agua destilada y remojo durante varios minutos. Colocar la hoja
completamente hidratado sobre el marco interior en la
plataforma de carga. Verter 5-10 ml de agua destilada
sobre la hoja.
3
Coloque el gel(s) sobre el celofán. Quite todas las
burbujas con cuidado los empujaba hacia el borde del
gel con el dedo enguantado.
p7
•
Page 17
¡Importante! Eliminar todas
las burbujas atrapadas bajo la
lámina superior al desplazar con
agua destilada y empujándolos hacia el borde del gel con
el dedo enguantado. Trabajar
desde el centro de un solo gel o,
si son varios geles en la plataforma, trabajar desde el centro
del bastidor hacia el borde.
4
Verter 5 a 10 ml de agua destilada en torno a los
bordes de y sobre el gel. Cubrir el gel con una hoja
completamente hidratado de cualquiera de celofán o
mylar:
Celofán. El uso de geles fluorografía, gruesos, o para
preservar un gel. Totalmente hidrato una hoja de
celofán porosa en agua destilada y se coloca sobre
el gel. (Celofán no apagar la señal de geles de flúortratados.)
Mylar. Se utiliza para autorradiografía de contacto
para geles ≤1 mm. Totalmente hidrato una hoja de
Mylar en agua destilada y se coloca sobre el gel. Una
vez que el gel se seca, el Mylar pela. Coloque el lado
descubierto contra la película de rayos-X.
5
Coloque el marco exterior (con la etiqueta Hoefer
hacia arriba y los botones de bloqueo hacia abajo) a
través de las láminas de celofán y en el marco interior. Presione hacia abajo para encajar los dos marcos.
La aplicación de presión en las esquinas opuestas de
la estructura por lo general hace que los marcos para
deslizarse fácilmente en su lugar.
6
Gire el conjunto de bastidor más. Gire la perilla
de giro de 1/4 de modo que el borde más largo es
perpendicular a ambos marcos. (Ver Fig. 3). Esto se
“bloquea” los dos cuadros juntos, evitando el deslizamiento que se encoge de gel durante el secado.
Fig 3. Bloquear el marco de dar
la vuelta al conjunto y gire las
perillas de forma perpendicular
a los marcos.
p8
•
Abierto
Cerrado
Page 18
Fig 2. Piezas de casco de gel
de secado y montaje de la pila
(tamaño 20 cm × 20 cm o 21 cm
× 26 cm).
Marco exterior, Etiqueta
de Hoefer hacia arriba.
Tornillo 8 botones en los
orificios roscados en el
marco exterior.
Orientar el marco para
que los tornillos hacia
abajo.
Estructura interna, con la
palabra “UP” hacia arriba.
Plataforma de carga
Celofán o gel de Mylar
Gel
Celofán
p9
•
Page 19
El secado de los geles
Nota: Los geles >0,75 mm de
espesor o geles con concentración de acrilamida >10% T
se debe secar lentamente, use
el ventilador con el calor de baja
o nula solamente.
Nota: Para evitar el agrietamiento geles que ya están
secas, no gotee líquido en ellos.
Cargar geles húmedos debajo
secas seres.
1
Deslice cada conjunto de bastidor en la secadora
Breeze fácil, el más seco de montaje en la parte superior, las perillas hacia arriba. Encienda el interruptor
de encendido (|) y luego coloque el interruptor de la
temperatura del calentador a la alta (=), bajo (–), o
sólo ventilador (°) ajuste.
2
Para asegurar un secado uniforme, gire cada fotograma de 180° (de atrás hacia adelante) cada media
hora. Los geles secos generalmente en 1 a 3 horas
dependiendo de la concentración de gel, el grosor,
el ajuste de temperatura, y la cantidad de glicerol
añadido.
3
Una vez que todos los geles son secos, apague el
ventilador y los interruptores del calentador. Retire
los geles de los marcos. Enjuagar marcos a fondo con
agua y luego con agua destilada después de cada uso.
Opcional:
Celofán. Recorte el exceso.
Mylar. Por autorradiografía contacto, la cáscara de
Mylar antes de exponer el gel a la película de rayos X.
•
p10
Page 20
Nota: Nunca autoclave o
calentar un componente superior a 55 °C.
3. Cuidado y mantenimiento
Limpieza
Después de cada uso, limpie la secadora con un
paño húmedo. Limpie cada cuadro con un jabón
suave y agua, enjuague bien con agua y agua
destilada y dejar secar al aire. Nunca use limpiadores abrasivos en ninguna parte. No exponga el
marco de las soluciones o vapores de aromáticos
o hidrocarburos halogenados, cetonas, ésteres,
alcoholes (más del 30%), o ácidos concentrados
(más del 25%).
Cambio de la Junta
Si la junta en el marco interior se convierte
en inflexibles o que ya no tiene la pila de gel
tenso, quitarlo e instalar una junta nueva, que
se extiende ligeramente alrededor de tres lados y
luego rodando en su lugar en el cuarto.
•
p11
Page 21
Nota: Los fusibles protegen al
equipo desconectando cargas
demasiado grandes para el
diseño de circuitos del instrumento. Sustituya los fusibles
sólo con los valores de los
fusibles idénticos.
115 V~ modelo:
un F 12A 250V 3AG
230 V~ modelo:
dos T 6.3A 250V, 5 × 20 mm
Sustitución de los fusibles
1
¡Atención! Coloque el interruptor en “OFF” y desconecte el cable de alimentación antes de sustituir el
fusible.
2
Inserte un pequeño destornillador de punta plana en
la ranura del módulo de fusibles, presione un poco, y
convertirla 1/4-giro la izquierda. El resorte se afloje la
tapa del módulo y, a continuación, puede tirar de la
titular de la tapa/fusible.
3
Saque el fusible de su soporte e inspeccionar. Si el
fusible se quema o se rompe, reemplace el fusible
con el mismo tipo. Si el fusible parece estar intacto,
lo comprueba con un multímetro. (Una lectura de 1Ω
o menos indica que el fusible es aún utilizable.)
4
Inserte el fusible en el soporte e inserte esta asamblea en la unidad. Asiente el módulo de insertar el
destornillador en la ranura, presionando suavemente,
y girando la tapa hacia la derecha 1/4-giro.
5
230 V~ modelo: Repita los pasos 2 a 4 para el
segundo fusible.
•
p12
Page 22
4. Solución de problemas
problema solución
Gel o celofán grietas
Todos los geles Maneje el gel y papel de celofán con cuidado. Total-
mente hidratar el celofán con agua destilada justo
antes de usar y evitar el estiramiento durante el
montaje.
Si el celofán se seque demasiado rápidamente, en
lugar de hidratación en agua destilada, en remojo en
la solución de glicerol mismo utilizado para el gel.
Siempre eliminar todas las burbujas de aire antes
de secar.
Baje el ajuste de calor.
Cargar conjuntos de marco en el secador de arriba hacia
abajo. Evitar el goteo en un gel parcialmente seca.
Gradiente de geles o gelesDeshidratar el gel en 35% de etanol y 2% de glicerol
≥0,75 mm de espesor con antes de secar. Si todavía geles agrietarse, aumentar
acrilamida ≥10% T el porcentaje de glicerol hasta un 5%.
Nota: Con un mayor porcentaje de glicerol, un período
más largo de secado se requiere. Los geles también
pueden ser flexibles y tacto pegajoso cuando está seco.
Fluor-gel tratadaUtilizar celofán en lugar de mylar.
Utilice un gel delgado (≤0,75 mm).
•
p13
Page 23
problema solución
El gel se seca con demasiada lentitud o no del todo
El gel se seca de forma desigual Gire cada fotograma de 180° (front-to-back) cada
media hora.
Ver el gel o la pilaReducir la cantidad de glicerol a 0,5 a 2%.
Compruebe que no está utilizando dos hojas de Mylar.
Por lo menos una hoja debe ser celofán.
Revise el calentador Asegúrese de que la lámpara se enciende el indicador
de la baja oír o escuchar la configuración de alta. Si
no lo hace la luz o la calefacción no calienta, el interruptor de seguridad puede ser activado. Compruebe
que la parte delantera y trasera de la secadora no
estén obstruidas y esperar unos minutos para que se
enfríe, y luego reanudar la calefacción.
Gel se vuelve turbia o blanco
Geles ≥0,75 mm de espesor Reducir el porcentaje de etanol al 30%.
con acrilamida ≥10% T
Después de la tinción de Coomasie Blue, asegúrese
La secadora no funcionaCompruebe que el interruptor está encendido.
Compruebe que la toma de corriente está correctamente
Compruebe los fusibles y, si es necesario
Si la secadora se recalienta, que el aire pueda fluir
No moje el gel durante más de 2 horas en el etanol/
glicerol solución de deshidratación.
de usar destain final de 7% de ácido acético y 5%
de metanol.
conectado a tierra y en las condiciones de trabajo.
libremente por la comprobación de que tanto la parte
delantera y trasera no están obstruidas. Si la secadora
se recalienta más de una vez en el mismo día, llame a
Hoefer, Inc.
•
p14
Page 24
Nota: Algunos fabricantes de
agentes fluorografía especificar
temperaturas superiores a los
alcanzados en la brisa Hoefer
Easy Breeze (por ejemplo, Autofluor™ [National Diagnostics]
y Fluoro-Hance™ [Research
Products International], que
requieren hasta 80 °C para
producir una señal óptima). Esta
secadora no se recomienda para
tales agentes.
5. Notas de visualización
Autorradiografía directa
Preparar el gel de la manera habitual y exponer
a la película como se indica con las instrucciones
que acompañan a la película. Los tiempos de
exposición, especialmente para las medianas de
energía beta emisores tales como 14C y 35S puede
ser bastante largo. Para la máxima sensibilidad
de estos tipos de etiquetas, utilice fluorografía.
Fluorografía
Fluorografía intensifica una señal de emisión
beta débil por impregnación del gel con un adecuado flúor que convierte emisión beta de 35S,
14
C, y 3H a la luz. El secado del gel en celofán no
apagar esta señal, pero para 3H, un muy débil
beta-emisor, hasta un 20% de la señal puede
perderse.
Si se utiliza EN3HANCE o salicilato de sodio
como agentes fluorografía, incluyen 0,5% a 2%
de glicerol en el tratamiento de agua fría antes
de secar. Etapas de deshidratación no se requieren más delgadas, geles porcentuales más bajos,
que son mucho menos propensos a agrietarse. Si
se expone a la temperatura máxima de secado
(~54 °C), estos geles se pueden formar cristales
más largos flúor, lo que resulta en una mayor
fondo sobre la exposición de rayos-X.
•
p15
Page 25
6. Bibliografía
Juang, R.H., Chang, Y.D., Sung, H.Y., and Su,
J.C., Oven-drying method for polyacrylamide
gel slab packed in a cellophane sandwich.
Anal. Biochem.141, 348 – 350 (1984).
Laskey, R.A., The use of intensifying screens or
organic scintillators for visualizing radioac-
tive molecules resolved by gel electrophoresis.
(In Methods in Enzymology, 65, L. Grossman
and K. Moldave, eds.) Academic Press, N.Y.
365 – 371 (1980).
Perng, G.S., Rulli, R.D., Wilson, D.L. and
Perry, G.W., A comparison of fluorographic
methods of detection of 35S labeled proteins
in polyacrylamide gels. Anal. Biochem.173,
387 – 392 (1988).
•
p16
Page 26
7. Información sobre pedidos
producto cantidad código
Easy Breeze Air Gel Dryer
Incluye dos de 20 cm × 20 cm marcos de gel, uno de 20 cm × 20 cm
de la plataforma de carga, y 50 láminas de celofán.
115 V~ 1 SE1200-115V
230 V~ 1 SE1200-230V
Piezas de repuesto: 20 cm × 20 cm y plataforma de bastidores
Láminas de celofán, 33 cm × 33 cm 50 SE1202
Hojas de Mylar, 33 cm × 33 cm 25 SE1204
Gel de secado del marco, 20 cm × 20 cm. 1 SE1210
Incluye estructura interior y exterior, 8 pomos negros y una junta
tórica de estanqueidad. (Orden de plataforma de carga por separado.)
O-ring sellado de la junta, 20 cm × 20 cm marco 1 SE1212
Perillas, negro 10 SE1213
Gel de plataforma de carga, 20 cm × 20 cm 1 SE1214
Portafiltros exterior secado y 8 botones, 20 cm × 20 cm 1 SE1215
Gel de secado interior del marco, y una junta tórica
de sellado de juntas de 20 cm × 20 cm. 1 SE1216
Piezas de repuesto: 21 cm × 26 cm y plataforma de bastidores
Láminas de celofán, 33 cm × 38 cm 50 SE1202-L
Hojas de Mylar, 33 cm × 38 cm 25 SE1204-L
Gel de secado del marco, 21 cm × 26 cm. 1 SE1210-L
Incluye estructura interior y exterior, 8 pomos negros y una junta
tórica de estanqueidad. (Orden de plataforma de carga por separado.)
O-ring sellado de la junta, 21 cm × 26 cm marco 1 SE1212-L
Perillas, negro 10 SE1213
Gel de plataforma de carga, 21 cm × 26 cm 1 SE1214-L
Portafiltros exterior secado y 8 botones, 21 cm × 26 cm 1 SE1215-L
Marco gel interior de secado, 21 cm × 26 cm, y una junta
tórica de sellado de juntas. 1 SE1216-L
Fusibles
115 V~ modelo, F 12A 250 V, 3 AC 5 PSF12A-FB-3AG
230 V~ modelo, T 6.3A, 250 V, 5 × 20 mm 5 PSF6.3A-SB-5X20
Hoefer es una marca registrada
de Hoefer, Inc. Autofluor es una
marca registrada de National
Diagnostics. Fluoro-Hance es una
marca comercial de productos de
investigación International Corp.
EN3HANCE es una marca comercial
de Perkin-Elmer. GelBond es una
marca registrada de Cambrex Corp.