7. Manual de instrucciones ..................................15
8. Características de seguridad/
Solución de problemas ..................................... 22
9. Limpieza de la unidad ..................................... 23
10. Devoluciones y reparaciones ........................... 24
pi
•
Información Importante –
Español
• Si este equipo es utilizado en una manera no especicado por Hoefer, S.a. la protección proporcionado por
el equipo puede ser dañada.
• Este instrumento es diseñado para el uso interior del
laboratorio sólo. Sólo accesorios y partes aprobaron o
suministraron por Hoefer, S.a. puede ser utilizado para
operar, para mantener, y para atender a este producto.
• Advirtiendo! Porque este instrumento puede desarrollar voltaje y corriente sucientes para producir
un golpe mortal, el cuidado debe ser ejercitado en
suoperación.
• Este instrumento es diseñado de acuerdo con el
EN61010-1:2001 estándar eléctrico de seguridad.
No obstante, debe ser utilizado sólo por operarios
adecuadamente capacitados. Lea este manual entero
antes de utilizar el instrumento y el uso sólo según las
instrucciones.
• El instrumento siempre debe ser utilizado con el plomo
de la tierra del cable de alimentación molió correctamente a la tierra en la salida de red.
• Utiliza alambre y equipo eléctricos sólo ilesos especícos para los voltajes que usted utilizará. Todo equipo
conectado al voltaje alto debe ser de acuerdo con
EN61010-1:2001.
• Mantiene el instrumento tan seco y limpio como
posible. Enjugue regularmente con un suave, el trapo
húmedo. Permita que el instrumento seque completamente antes de uso.
• No opera el instrumento en la humedad extrema
(encima de 80%). Evite condensación permitiendo la
unidad equilibra a la temperatura ambiente al tomar el
instrumento de un más frío a un ambiente más tibio.
• Permitir refrigeración suciente, asegure que las
aberturas del
Duležité Informace – Czech
• Pokud by toto zařízení je použito způsobem, kter ý není
podle Hoefer, ochrana poskytovaná na základě Inc.
zařízení může být narušena.
• Tento nástroj je určen pro vnitřní použití v
laboratořipouze.
• Pouze příslušenství a části schválen, nebo poskytnutých Hoefer, Inc. mohou být použity pro provoz,
údržbu, a údržbě tohoto výrobku.
• Pozor! Protože tento nástroj může vyvinout dostatečný
napětí a proud, který má vyrábět a smrtiacej šok, péče
musí být vykonávána v jeho provoz.
• Tento nástroj je určen v souladu s EN61010-1:2001
elektrické bezpečnostní normy. Přesto, že by měly být
použity pouze řádně vyškolený operátorů. Číst celé
toto ruční před použitím nástroje a použití pouze v
souladu s pokyny.
• Přístroj musí být vždy používají se na výkonu zemi vést
šňůra správně zemněny k zemi na síti v ýústce.
• Využití pouze nepoškozené elektrické dráty a vybavení
pro napětí budete používat. Všechna zařízení spojené
s vysokým napětím by měla být v souladu s EN610101:2001.
• Si ponechá nástroje jako suchý a čistý jako možné.
Otřete pravidelně s a měkké, vlhk ým hadříkem. Nechť
je nástroj nenastavený úplně před použitím.
• Nejsou provozována na nástroj v extrémní vlhkost (nad
80%). Předešlo kondenzaci o pronájmu jednotky na
okolní teplotu nechá při přijímání nástroj z chladnější
do teplého prostředí.
• Pro umožnění dostatečné chlazení, zajistit, aby otvory
nástroje jsou nevztahuje.
Vigtig Information – Danish
• Hvis dette udstyr bruges i en måde ikke speciceret
ved Hoefer, Inc. den beskyttelse, som er blevet forsynet
af udstyret kan måske svæk kes.
• Dette instrument er designet for indendørs laboratoriumbrug bare.
• Bare tilbehør og del godkendede eller forsynede ved
Hoefer, Inc. kan måske bruges for drive, funktionsfejl,
og betjening dette produkt.
• Advare! Fordi dette instrument kan udvikle tilstrækkelig spænding og strøm at fremstille et dødbringende
chok, skal pleje bruges i dets drift.
• Dette instrument er designet i overensstemmelse med
EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhedstandard. Alligevel,
skulle det bruges bare af passende trænede operatører.
Læs denne hel håndbog før bruging instrumentet og
brug bare i henhold til instruktionerne.
• Instrumentet skal altid bruges med jordblyet af
netledningen rigtigt jordede til jord på hovedledningsudløbet.
• Bruger bare uskadt elektrisk tråd og udstyr, som være
specik for spændingerne du vil bruge. Alt udstyr
forbundet til høj spænding skulle være i overensstemmelse med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet så tør og ren som mulig. Tør
regulært med et blødt, fugtigt stof. Lad instrumenttørken komplet før brug.
pii
•
• Driver ikke instrumentet i yderst fugtighed (ovenfor
80%). Undgå kondensation ved lade enheden equilibrate til omgivende temperatur ved tageen instrumentets fra et koldere til et varmere miljø.
• At tillade tilstrækkelig afkøling, forsikrer, at lufthullerne
af instrumentet er ikke dækket.
Belangrijke Informatie – Dutch
• Indien deze uitrusting in een manier wordt gebruikt
die niet door Hoefer is gespeciceerd, Nv. de
bescherming die door de uitrusting is verzorgd kan
worden geschaad.
• Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik
enkel ontworpen.
• Enkel onderdelen en delen keurden goed of leverden
door Hoefer, Nv. kan voor het bedienen worden
gebruikt, handhavend en onderhouden van dit
product.
• Waarschuwend! Omdat dit instrument voldoende
spanning en stroom kan ontwik kelen om een dodelijke schok te produceren, moet zorg in zijn operatie
worden geoefend.
• Dit instrument is in overeenstemming met de
EN61010-1:2001 elektrische veiligheidsstandaard
ontworpen. Niettemin zou het enkel door goed
getrainde bedieningslieden moeten worden gebruikt.
Lees dit volledige handboek voor het gebruik het
instrument en gebruik enkel volgens de instructies.
• Het instrument moet altijd met de aardeleiding van
het stroomsnoer correct grondde naar aarde aan het
hoofdafzetgebied worden gebruikt.
• Gebruik enkel onbeschadigde elektrische draad
en uitrustings speciek voor de spanningen u zult
gebruiken. Alle uitrustingen sloten aan aan hoogspanning zou in overeenstemming met EN61010-1:2001
moetenzijn.
• Houd het instrument zo droge en schone zoals
mogelijk Bij. Wis regelmatig met een zacht, temper
doek. Verhuur het instrument droogt volledig voor
hetgebruik.
• Bedien niet het instrument in extreme vochtigheid
(bovenstaande 80%). Vermijd condensatie door het
verhuren van de eenheid in evenwicht brengt naar
omgevingstemperatuur wanneer nemen het instrument van een kouder naar een lievere omgeving.
• Om toe te staan voldoende afkoelen, verzeker dat de
luchtopeningen van het instrument niet bedekt zijn.
Important Information – English
• If this equipment is used in a manner not specied by
Hoefer, Inc. the protection provided by the equipment
may be impaired.
• This instrument is designed for indoor laboratory
useonly.
• Only accessories and parts approved or supplied by
Hoefer, Inc. may be used for operating, maintaining,
and servicing this product.
• Warning! Because this instrument can develop sucient voltage and current to produce a lethal shock,
care must be exercised in its operation.
• This instrument is designed in accordance with the
EN61010-1:2001 electrical safety standard. Nevertheless, it should be used only by properly trained
operators. Read this entire manual before using the
instrument and use only according to the instructions.
• The instrument must always be used with the earth
lead of the power cord correctly grounded to earth at
the mains outlet.
• Use only undamaged electrical wire and equipment
specic for the voltages you will use. All equipment
connected to high voltage should be in accordance
with EN61010-1:2001.
• Keep the instrument as dry and clean as possible.
Wipe regularly with a soft, damp cloth. Let the instrument dry completely before use.
• Do not operate the instrument in extreme humidity
(above 80%). Avoid condensation by letting the unit
equilibrate to ambient temperature when taking the
instrument from a colder to a warmer environment.
• To permit sucient cooling, ensure that the vents of
the instrument are not covered.
Tärkeää Tietoa – Finnish
• Jos tätä varusteita käytetään tavassa ei määritetty
Hoeferille, Inc. suojelu ehkäisty varusteille saattaa
ollaavuton.
• Tämä väline suunnitellaan sisälaboratoriokäytölle vain.
• Vain lisävarusteet ja osat hyväksyivät tai toimitti
Hoeferin oheen, Inc.:ää voi käyttää k äyttämiselle,
valvoalle, ja servicing tämä tuote.
• Varoittaminen! Koska tämä väline voi kehittää riittävä
jännitteen ja virran tuottaa kuolettavan järkytyksen,
huolta täytyy harjoittaa toiminnossaan.
• Tämä väline suunnitellaan EN61010-1:2001 sähköturvallisuusstandardin mukaisesti. Silti pitäisi käyttää vain ohi oikeasti koulutetut k äyttäjät. Lue tämä
piii
•
kokonainen manuaalinen ennen välinettä ja k äyttö
vain ohjeidenmukaan.
• Välinettä täytyy käyttää aina valtanuoran maalyijystä
perusti oikein maadoittaa sähköverkkoaukossa.
• Käyttää vain undamaged sähkömetallilankaa ja varusteita, täsmällinen jännitteille käyttää. Kaik ki varusteet
yhdistetty korkeaan jännitteeseen pitäisi olla EN610101:2001IN mukaisesti.
• Pitää välineen yhtä kuiva ja puhdas kuin mahdollinen.
Pyyhi säännöllisesti pehmeällä, kostealla k ankaalla.
Anna väline kuivua täysin ennen käyttöä.
• Ei käytä välinettä extreme-ilmankosteudessa (80%)n
yläpuolella. Vältä tiivistymistä antamalla yksikön equilibrate ympäröivään lämpötilaan kun ottaminen väline
kylmempi lämpimämpään ympäristöön.
• Sallia riittävän jäähdyttäminen, varmistaa että välineen
ilmareiät peitetään.
Information Importante – French
• Si cet équipement est utilisé dans une manière pas
spécié par Hoefer, Inc. la protection fourni par
l’équipement pourrait être diminuée.
• Cet instrument est conçu pour l’usage de laboratoire
intérieur seulement.
• Seulement les accessoires et les parties ont approuvé
ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait être utilisé pour
fonctionner, maintenir, et entretenir ce produit.
• Avertissant! Parce que cet instrument peut développer
la tension et le courant susants pour produire un
choc mortel, le soin doit être exercé dans son
opération.
• Cet instrument est conformément conçu à l’EN610101:2001 norme de sécurité électrique. Néanmoins,
il devrait être seulement utilisé par les opérateurs
convenablement entraînés. Lire ce manuel entier avant
utiliser l’instrument et l’usage seulement selon les
instructions.
• L’instrument toujours doit être utilisé avec l’avance de
terre du cordon d’alimentation correctement a fondé à
la terre à la sortie principale.
• Utiliser le l et l’équipement électriques seulement intacts spéciques pour les tensions que vous
utiliserez. Tout équipement connecté à haute tension
devrait être conformément à EN61010-1:2001.
• Garder l’instrument aussi sec et propre comme possible. Essuyer régulièrement avec un doux, étouer du
tissu. Laisser l’instrument sèche complètement avant
l’usage.
• Ne pas fonctionner l’instrument dans l’extrême
humidité (au-dessus de 80%). Eviter la condensation en laissant l’equilibrate d’unité à la température
ambiante en prenant l’instrument d’un plus froid à un
environnement plus chaud.
• Permettre le refroidissement susant, garantir que les
conduits de l’instrument ne sont pas couverts.
Wichtige Informationen – German
• Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht angegeben durch Hoefer, Inc verwendet wird, kann der
durch die Ausrüstung zur Verfügung gestellte Schutz
verschlechtert werden.
• Dieses Instrument wird für den I nnenlaborgebrauch
nur dafür entworfen.
• Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten
durch Hoefer, Inc kann für das Funktionieren, das
Aufrechterhalten, und die Wartung dieses Produktes
verwendet werden.
• Die Warnung! Weil dieses Instrument genügend Stromspannung und Strom entwickeln kann, um einen tödlichen Stoß zu erzeugen, muss Sorge in seiner Operation
ausgeübt werden.
• Dieses Instrument wird in Übereinstimmung mit dem
EN61010-1:2001 elektrischen Sicherheitsstandard dafür
entworfen. Dennoch sollte es nur von richtig erzogenen Maschinenbedienern verwendet werden. Lesen
Sie dieses komplette Handbuch vor dem Verwenden
des Instrumentes und verwenden Sie nur gemäß den
Instruktionen.
• Das Instrument muss immer mit der Erdleitung
der Macht-Schnur richtig niedergelegt zur Erde am
Hauptausgang verwendet werden.
• Nur unbeschädigte elektrische Leitung und Ausrüstung spezisch für die Stromspannungen verwenden,
die Sie verwenden werden. Die ganze mit der Hochspannung verbundene Ausrüstung sollte in Übereinstimmung mit EN61010-1:2001 sein.
• Das Instrument ebenso trocken halten und reinigen
wie möglich. Wischen Sie regelmäßig mit einem
weichen, befeuchten Sie Sto. Lassen Sie das Instrument trocken völlig vor dem Gebrauch.
• Das Instrument in der äußersten Feuchtigkeit (über 80
%) nicht bedienen. Vermeiden Sie Kondensation, die
Einheit equilibrate zur Umgebungstemperatur laßend,
wenn Sie das Instrument von einem kälteren bis eine
wärmere Umgebung nehmen.
• Um das genügend Abkühlen zu erlauben, stellen Sie
sicher, dass die Önungen des Instrumentes nicht
bedeckt werden.
piv
•
Informazioni Importanti – Italiano
• Se quest’apparecchiatura è usata in un modo
specicato da Hoefer, Inc. la protezione fornito
dall’apparecchiatura potrebbe essere indebolita.
• Questo strumento è disegnato per l’uso di laboratorio
interno solo.
• Solo gli accessori e le parti hanno approvato o hanno
fornito da Hoefer, Inc. potrebbe essere usato per operare, per mantenere, e per revisionare questo prodotto.
• Avvertendo! Perché questo strumento può sviluppare
il voltaggio suciente e la corrente di produrre una
scossa letale, la cura deve essere esercitata nella sua
operazione. Questo strumento è disegnato conformemente all’EN61010-1:2001 la norma di sicurezza
elettrica. Tuttavia, dovrebbe essere usato degli operatori solo correttamente addestrati. Leggere questo
manuale intero prima di usare lo strumento e l’uso solo
secondo le istruzioni.
• Lo strumento deve essere sempre usato col piombo di
terra della spina di alimentazione correttamente hanno
messo a terra alla terra alla presa di corrente principale.
• Usa il lo metallico e l’apparecchiatura solo intatti
elettrici specici per i voltaggi che lei userà. Tutta
l’apparecchiatura collegata all’alto voltaggio dovrebbe
essere conformemente a EN61010-1:2001.
• Tiene lo strumento come secco e pulito come possibile.
Pulire regolarmente con un morbido, per spegnere il
panno. Lasciare lo strumento asciuga completamente
prima dell’uso.
• Non opera lo strumento nell’umidità estrema (al di
sopra di 80%). Evitare la condensazione lasciando
l’unità equilibra alla temperatura ambiente quando
portare lo strumento da un più freddo a un ambiente
più caldo.
• Di permettere rareddare suciente, assicura che gli
sbocchi dello strumento non sono coperti.
Viktig Informasjon – Norwegian
• Hvis dette utstyret blir brukt i en måte ikke spesiser t
ved Hoefer, Inc. beskyttelsen som ha blitt git av utstyret kan bli svekket.
• Dette instrumentet er utformet for innendørs laboratoriumbruk bare.
• Bare tilbehør og deler godkjente eller forsynte ved
Hoefer, Inc. kan bli brukt for drive, vedlikeholde, og
betjene dette produktet.
• Varsler ! Fordi dette instrumentet kan utvikle tilstrekkelig spenning og strøm til å produsere et dødelig
sjokk, må bli øvd bek ymring i dets drift.
• Dette instrumentet er utformet i samsvar med
EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhetsstandard. Likevel
burde bli brukt det bare av sk ikkelig utdannede operatører. Les denne hele håndboken før bruking instrumentet og bruken bare gi til instruksjonene.
• Instrumentet må alltid bli brukt med jorden blyet
av kraftkabelen som riktig ha blitt jordet til jord på
hovedledningen utløp.
• Bruker bare uskadd elektrisk ledningsfremføring og
utstyr som er spesikk for spenningene du vil bruke.
All utstyr koplet til høyspenning burde være i samsvar
med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet som tørker og rengjør som
mulig. Visk regulært med et mykt, fuktig sto. La instrumentet tørker komplett før bruk.
• Driver instrumentet i ekstrem fuktighet ikke (ovenfor
80%). Unngå kondensasjon ved å la enheten equilibrate til omgivelsestemperatur ved taen instrumentets
fra et kaldere til et varmere miljø.
• Til å tillate tilstrekkelig kjølig, sikrer at ventilasjonsåpningene av instrumentet er ikke dekket.
Wazne Informacje – Polish
• Jeżeli ten sprzęt jest wykorz ystywany w sposób nie
określone przez Hoefer, Inc. do ochrony przewidzianej
przez urządzenie może zostać obniżony.
• Instrument ten jest przeznaczony do uż ytku w laboratoriach kryty tylko.
• Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub dostarczone
przez Hoefer, Inc. mogą być wykorzystane do eksploatacji, utrzymania i obsługi tego produktu.
• Uwaga! Ponieważ ten akt prawny może być rozwinięcie
odpowiednich napięcie i bieżących do wyprodukowania śmiertelnego szoku, opiekę musi być wykonywane w działaniu.
• Ten instrument został zaprojektowany zgodnie z
tym EN61010-1: 2001 Bezpieczeństwo elektr yczne
standard. Niemniej jednak, należy stosować jedynie
przez odpowiednio przeszkoleni operatorów. Znajdą
państwo to cały podręcznika przed zastosowaniem
instrumentu i stosować jedynie zgodnie z instrukcjami.
• Instrument musi zawsze być wykorz ystane z ziemi
doprowadzić do zasilania detonującego właściwie
uzasadnione na ziemię w sieci wodociągowej
rynkuzbytu.
• Wykorzystanie tylko nieuszkodzona elektr ycznych
drutów i urządzenia specjalne do napięć zapłacą
pv
•
wykorzystania. Wszystkie urządzenia podłączone do
wysokiego napięcia powinny być zgodne z EN61010-1:
2001.
• Kontrolować instrumentu jako suche i czyste jak to
możliwe. Wytrzeć regularnie przy pomocy miękk iego
wilgotnej szmatki. Niech się instrumentem całkowicie
wysuszyć przed użyciem.
• Nie prowadzą do instrumentu w skrajnych wilgotności
(powyżej 80%). Zapobiec kondensacji najmu przez
jednostkę równoważyć do temperatury pokojowej
przy podejmowaniu instrumentu z chłodniejsze w
cieplejszych środowiska.
• Aby umożliwić wystarczające chłodzenia, zapewniają,
że rozcięcia of the instrument nie objęte
ubezpieczeniem.
Informações Importantes –
Portuguese
• Se este equipamento é usado numa maneira não especicada por Hoefer, Inc. que a protecção fornecida pelo
equipamento pode ser comprometida.
• Este instrumento é projectado para uso de interior de
laboratório só. Só acessórios e partes aprovaram ou
forneceu por Hoefer, Inc. pode ser usada para operar,
manter, e servicing este produto.
• Advertindo! Porque este instrumento pode desenvolver voltagem suciente e corrente produzir
um choque letal, cuidado deve ser exercitado em
suaoperação.
• Este instrumento é projectado de acordo com o
EN61010-1:2001 condição de segurança eléctrica. Não
obstante, deve ser usado só por operadores adequadamente treinados. Leia este manual inteiro antes de usar
o instrumento e use só de acordo com as instrucções.
• O instrumento sempre deve ser usado com o chumbo
de terra do cordão de poder corretamente baseou a
terra nos canos saída principais.
• Usa o eléctrico só intacto e equipamento especíco
para as voltagens que você usará. Todo equipamento
conectado a voltagem alta deve ser de acordo com
EN61010-1:2001.
• Mantem o instrumento tão seco e limpo como
possível. Limpe regularmente com um pano húmido
macio. Deixe o instrumento secar completamente
antes de uso.
• Não opera o instrumento em humidade extrema
(acima de 80%). Evite condensação deixando o equilibrate de unidade a temperatura ambiental quando
tomar o instrumento de um mais frio a um ambiente
mais quente.
• Permitir esfriar suciente, assegura que as aberturas do
instrumento não são cobertas.
Viktig Information – Swedish
• om denna utrustning används i ett sätt som inte har
speciceras av Hoefer, Inc. skyddet tillhandahöll vid
utrustningen kan skadas.
• Detta instrument formges för inomhuslaboratorium
användning bara.
• Bara medhjälpare och delar godkände eller levererade
vid Hoefer, Inc. kan användas för fungera, underhålla,
och servicing denna produkt.
• varna! Därför att detta instrument kan utveckla tillräcklig spänning och ström att producera en dödlig stöt,
måste övas omsorg i dess funktion.
• Detta instrument formges i överensstämmelse med
EN61010-1:2001 elektriska säkerheten standarden.
Icke desto mindre, bör det användas bara av riktigt
utbildade operatörer. Läs denna hela handbok före
använda instrumentet och använd bara enligt undervisningarna.
• Instrumentet måste alltid användas med jorden blyet
av kraften repet riktigt grounded till jorden på det
huvudutloppet.
• Använder bara undamaged elektrisk tråd och utrustning specik för spänningarna du sk a använda. All
utrustning kopplats som till hög spänning skulle vara i
överensstämmelse med EN61010-1:2001.
• Håller instrumentet då torkar och rengör som möjlig.
Torka regelbundet med en mjuk, fuktig trasa. Låt
instrumentet torka fullständigt före användningen.
• Fungerar inte instrumentet i extrem fuktighet (över
80%). Undvik kondensering vid låta enheten equilibrate till omgivande temperatur när ta instrumentet
från en kallare till en varmare miljö.
• Att tillåta tillräcklig kyla, ser till att hålen av instrumentet inte täcks.
pvi
•
Residuos de Aparatos Eléctricos
y Electrónicos (RAEE)
Español
English
French
German
Italian
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no
debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por
separado. Contacte con el representante local del fabricante
para obtener más información sobre la forma de desechar
el equipo.
This symbol indicates that the waste of electrical and electronic equipment must not be disposed as unsorted municipal
waste and must be collected separately. Please contact an
authorized representative of the manufacturer for information
concerning the decommissioning of your equipment.
Ce symbole indique que les déchets relatifs à l’équipement
électrique et électronique ne doivent pas être jetés comme les
ordures ménagères non-triées et doivent être collectés séparément. Contactez un représentant agréé du fabricant pour obtenir des informations sur la mise au rebut de votre équipement.
Dieses Symbol kennzeichnet elektrische und elektronische
Geräte, die nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten Hausmüll entsorgt werden dürfen, sondern separat behandelt
werden müssen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit einem autorisierten Beauftragten des Herstellers auf, um Informationen
hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes zu erhalten.
Questo simbolo indica che i rifiuti derivanti da apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltiti
come rifiuti municipali indifferenziati e devono invece essere
raccolti separatamente. Per informazioni relative alle modalità
di smantellamento delle apparecchiature fuori uso, contattare
un rappresentante autorizzato del fabbricante.
Swedish
Denna symbol anger att elektriska och elektroniska utrustningar inte får avyttras som osorterat hushållsavfall och
måste samlas in separat. Var god kontakta en auktoriserad
tillverkarrepresentant för information angående avyttring av
utrustningen.
•
pvii
Felicidades por elegir el Hoefer® Bath
Circulación RCB20-PLUS, refrigerados y
calentados. Usted ha hecho una excelente
elección y le damos las gracias por la confianza
que has depositado en nosotros. Este manual
está diseñado para ayudarle a obtener una
comprensión de los principios de funcionamiento
y características de la bomba de circulación.
Para garantizar un rendimiento óptimo, le
recomendamos que lea este manual antes de
comenzar la operación.
1. Desembalaje e
inspección inicial
Desembale e inspeccione la bomba de circulación y
accesorios a su recepción. Reporte cualquier daño al
transportista responsable. El transportista proporcionará la forma requerida para presentar tal reclamación. Para informar sobre artículos perdidos o para
preguntas relacionadas con la utilización del instrumento, póngase en contacto con Hoefer, Inc.
Hoefer, Inc.
84 October Hill Road
Holliston MA 01746 USA
Tel: 800-227-4750 (USA & Canada)
Tel: +1-508-893-8999
Fax: +1-508-893-0176
Email: support@hoeferinc.com
p1
•
2. Descripción
El Hoefer RCB20-PLUS está diseñado para enfriar o
calentar artículos utilizando medios líquidos en un
recipiente.
Características:
• Baño de agua de control de temperatura de -10 °C
a 110 °C.
• Capacidad para cambiar la temperatura del baño
durante el uso.
• Baño de agua a temperatura máxima de alarma de
ajuste de control.
• Variación admisible de temperatura de alarma ajuste
de control.
• El RCB20-PLUS está equipado con accesorios de
la bomba para proporcionar la opción de utilizar
la unidad de calentamiento, la circulación, y las
funciones de refrigeración para conectarse a un
baño de agua o un dispositivo externo a la unidad.
Tubo está conectado a una entrada de púas y conectores de salida de líquido para hacer circular temperatura controlada para el baño o dispositivo externo.
• Baños de agua Hoefer se operan mediante el
teclado a prueba de salpicaduras. La tecnología de
microprocesador permite ajustar y guardar el punto
de referencia indicado en la pantalla de temperatura
LED. El control de temperatura PID adapta el calor
suministrado a los requisitos térmicos de la bañera.
• El termostato contiene un exceso de temperatura de
protección de seguridad, independiente del circuito
de control, que se ajusta a la norma IEC 61010-2-
010.
• Alarma de protección para:
a. Termostato de la unidad principal y el
sobrecalentamiento del calefactor.
b. Nivel bajo de agua (ajustable).
c. Abra circuito.
• Los RCB20-PLUS se ajusta a los requisitos especificados por las normas europeas.
p2
•
Nota: Siga todas las recomendaciones de seguridad
contenidas en este manual
de instrucciones para evitar
daños a personas o bienes.
3. Recomendaciones de seguridad
La instalación, operación y mantenimiento de la
RCB20-PLUS debe llevarse a cabo de acuerdo con las
directrices de seguridad de laboratorio estándar. Todas
las personas que operan el RCB20-PLUS deben leer y
entender las advertencias de seguridad e instrucciones
de funcionamiento que siguen. Es responsabilidad del
cliente asegurarse de que los operadores estén plenamente informados de los riesgos involucrados con sus
funciones de trabajo, así como medidas preventivas.
• Asegúrese de leer y entender todas las instrucciones
y precauciones de seguridad que aparecen en este
manual antes de instalar u operar la unidad.
• Conectar el aparato a un enchufe con toma de tierra
eléctrica.
• Utilice líquidos no inflamables solamente.
• Coloque el aparato sobre una superficie plana y
sobre una base de material no inflamable.
• Nunca opere la unidad sin líquido en el baño.
• Tenga cuidado al vaciar los líquidos calientes de
baño! Comprobar la temperatura del líquido antes
de proceder a su vaciado por encender la unidad
durante un breve momento y la lectura del LED.
• Utilice sólo tubos adecuados y asegurarse de que el
tubo esté bien conectado.
• Nunca opere equipo dañado o con fugas.
• Siempre apague el aparato y desconecte el cable de
alimentación de la fuente de alimentación antes de
realizar cualquier servicio o los procedimientos de
mantenimiento, o antes de mover la unidad.
• Siempre vacíe la bañera antes de mover la unidad.
• Nunca opere el equipo con daños en los cables de
alimentación de red.
• Algunas partes de la tapa del baño y las conexiones
de la bomba puede llegar a ser extremadamente
caliente durante el funcionamiento continuo. Por lo
tanto, tenga cuidado al tocar estas piezas.
• No bloquee las aberturas de ventilación en el instrumento para reducir el riesgo de sobrecalentamiento.
p3
•
Si tiene preguntas sobre el
funcionamiento de la unidad
o la información de este
manual, por favor póngase en
contacto con nosotros.
Hoefer, Inc.
84 October Hill Road
Holliston MA 01746 USA
Tel: 800-227-4750 (USA &
Canada)
Tel: +1-508-893-8999
Fax: +1-508-893-0176
Email: support@hoeferinc.com
Para evitar el riesgo potencial de
incendio:
• No utilice ningún líquido con una concentración
de alcohol superior al 40% para llenar el tanque
de agua.
• No utilice ninguna solución en el baño de agua que
tiene un bajo punto de inflamación.
3.1 Manejo
• Esta unidad está diseñada para funcionar en un
entorno electromagnético controlado. Esto significa
que los dispositivos de transmisión (por ejemplo,
teléfonos celulares,) no se debe utilizar en la vecindad inmediata.
• Emisión magnética influya en otros aparatos con
componentes sensibles a los campos magnéticos
(por ejemplo, un monitor). Se recomienda una
distancia mínima de 1 m.
• Evitar vibraciones, impactos a la carcasa, el daño a
la lámina de control (teclado, pantalla), y la contaminación química.
• Asegúrese de que el RCB20-PLUS es inspeccionado
regularmente. Compruebe regularmente el estado
de las etiquetas de advertencia, prohibición y seguridad.
• Asegúrese de que la fuente de alimentación es la
adecuada para evitar cualquier impacto de otros
sistemas que va a utilizar en el mismo principal.
• No guarde la unidad en un ambiente agresivo (por
ejemplo, alta humedad, ambiente químico, ambientes corrosivos marinos u otros).
• Temperatura ambiente admisible: Máximo 35 °C,
mínima de 5 °C.
• Humedad relativa del aire: 90%
• Termostato El instrumento debe ser recalibrado
cada año, y después de la sustitución del sensor de
temperatura.
p4
•
3.2 Eliminación
• Utilice únicamente los accesorios recomendados
medios líquidos y materiales no ácidos. Nunca llene
la bañera con materiales inflamables, ya que constituye un peligro de incendio.
• Cuidado y atención son necesarios cuando se
utiliza el RCB20-PLUS debido a la amplia gama de
temperatura de funcionamiento. Evite riesgos térmicos: ardor o quemaduras pueden resultar de vapor
caliente o partes calientes y superficies.
• Tenga en cuenta las instrucciones específicas para
otros instrumentos que se conecta a la bomba de
circulación, en particular las recomendaciones de
seguridad correspondientes.
• Observe también la asignación de pines de los
enchufes y las especificaciones técnicas de los
productos.
p5
•
¡Precaución! Hoefer no asume
ninguna responsabilidad por
el uso de medios líquidos
diferentes a los recomendados. El glicol de etileno tiene
una baja toxicidad. Observe
estrictamente los datos de
seguridad y las instrucciones
de manejo del fabricante del
glicol de etileno.
No utilice líquidos inflamables
baño.
Peligro de congelación: No
use agua para temperaturas
de trabajo menores de 5 °C.
3.3 Precauciones de seguridad
Por favor, póngase en contacto con Hoefer antes de
utilizar medios líquidos diferentes a los recomendados. Algunos ejemplos de fluidos no apropiados son
líquidos que son muy viscosas (superior a 30 mm2/s
a la temperatura de trabajo correspondiente), líquidos
con características corrosivas, y los líquidos que tienden a causar agrietamiento.
• La cubierta exterior del aparato se calienta cuando
la temperatura del agua del baño es ≥50 °C. Tenga
cuidado al tocar todas las partes de la unidad a esta
temperatura.
• Si usted está utilizando el RCB20-PLUS para
controlar la temperatura de los tubos de ensayo,
matraces Erlenmeyer u objetos similares colocan
directamente dentro de la bomba de circulación,
tomar buena nota de lo que está contenido dentro
de estos vasos.
• Antes de comenzar a trabajar, obtener información
relativa a la sustancia que se calienta o se enfría.
Tenga en cuenta si los vapores o gases tóxicos
surgen cuando se calienta, y si se necesita un tubo
de escape durante el trabajo. Determine el método
para la descontaminación en caso de ser necesario.
• Hoefer no asume ninguna responsabilidad por el uso
de sustancias que son inflamables, peligrosos para
la salud, el medio ambiente inseguro o peligroso de
ninguna manera.
• Hay un control de exceso de temperatura para el
hardware RCB20-PLUS que se puede ajustar usando
un destornillador, (véase la Fig. 1, página 10).
p6
•
3.4 Condiciones de garantía
Hoefer garantiza sus productos contra defectos en
materiales y mano de obra, cuando se utiliza en
condiciones apropiadas y de acuerdo con las instrucciones de uso correspondientes por un período de 12
meses desde la fecha de compra. La única obligación
de Hoefer será la de reparar o reemplazar, a opción
de Hoefer, FOB su planta o local, sin cargo alguno
cualquier componente(s) que resulten defectuosas
dentro del período de garantía, siempre que el cliente
notifique Hoefer con prontitud y por escrito de cualquier defecto. La compensación por trabajo que no
sean empleados Hoefer no será obligación de Hoefer.
Parte(s) de reemplazo no constituye una extensión del
período de garantía original.
Hoefer no asumirá responsabilidad por modificaciones
del producto no autorizadas, o para reparaciones,
sustituciones o modificaciones por negligencia o de
otro modo indebidamente realizados o realizados por
personas que no sean empleados o representantes
autorizados Hoefer.
HOEFER OFRECE NINGUNA GARANTÍA O COMERCIALIZACIÓN, APTITUD PARA UN PROPÓSITO
PARTICULAR, O DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA,
EXPRESA O IMPLICADO, EN CUANTO AL DISEÑO,
LA VENTA, INSTALACIÓN O USO DE SUS PRODUCTOS, Y NO SE HACE RESPONSABLE POR DAÑOS
DERIVADOS DEL USO DE SUS PRODUCTOS.
p7
•
4. Especificaciones técnicas
El derecho a cambios técnicos sin notificación previa es
reservada.
Dispositivos de seguridad
según IEC 61010-2-010:
• El exceso de temperatura
ajustable protección de
50-110 °C.
• Clasificación según DIN
12876-1 clase I.
• Indicación de alarma: óptico
y acústico (permanente).
Temperatura funcionamiento -10 °C – 110 °C
Estabilidad temperatura ±0.03 °C
Selección de temperatura Digital
Indicador de temperatura pantalla LED
Rango temp. ambiente 5 – 35 °C
Humedad relativa ambiental 90%
Potencia de calentamiento 750 W
Potencia frigorífica 150 W
Potencia nominal del 135 W
compresor
Refrigerante R134a
Elevación de la ≤45 min (aumento de
temp. momento 20 °C a 95 °C)
Temperatura tiempo ≤90 min (reducción de
de bajada 20 °C a -10 °C)
Entrada de la fuente AC220 – 240V 50/60Hz
de alimentación AC100 –120V 50/60Hz
Potencia de entrada 1200 W
Resistencia de aislamiento ≥1.5 MΩ
Dimensión del área de 150 × 140 × 140 mm
trabajo del baño de agua (L × A × A)
Dimensiones del tubo 300 × 150 × 160 mm
interior del baño de agua (L × A × A)
Dimensiones exteriores 400 × 230 × 660 mm
(L × A × A)
Tamaño de los conectores 12 mm
de entrada y salida Luer
para tubos
Peso neto 25 kg
Baño capacidad 4 – 6 L
p8
•
Condiciones ambientales según EN 61010,
parte 1:
• Usar sólo en interiores.
• Altitud hasta 2000 m-cero normal.
• Temperatura ambiente: +5 a +35 °C (para el almacenamiento y transporte)
• Humedad del aire: humedad relativa máxima del
90% para temperaturas de hasta +35 °C
• Clase de protección según EN 60 529 IP21
Fuente de alimentación de acuerdo a la clase 1,
VDE 0106 T1:
• No debe utilizarse en atmósferas explosivas.
• Fluctuación eléctrica máxima de ±10% es permisible.
• Categoría de sobretensión: II
• Grado de contaminación: 2
• Normas de resistencia a interferencias EN 61326:
1997 + A1: 1998 + A2: 2001
• Emisión de interferencias?: La unidad se adhiere
a los valores de umbral para las interferencias
emitidas de acuerdo con la tabla 3 de la norma EN
61326.
• Resistencia a interferencias: La unidad cumple con
los requisitos de acuerdo con el cuadro B1 de la
norma EN 61326.
p9
•
Figura 1. RCB20-PLUS vistas
frontal y posterior.
Controlador de
interruptor de
alimentación
Baño de agua
salida del tubo
de cuello de
tuerca
5. Elementos de manejo y
funcionales
La unidad de
refrigeración
interruptor de
encendido
Termostato de
control de exceso de
temperatura
Alimentación
principal
enchufe del
cable
Baño de agua
de entrada de
tubo de collar
tuerca
•
El sistema de
refrigeración de
alimentación cable
de corriente
p10
Figura 2. Controles de operación y teclas
de función-Detalle
1. Temperatura medida Bath LED Display
2. Temperatura Set de baño LED Display
3. Calefacción Indicador de control
4. Indicador de nivel de agua
5. Indicador de alarma
6. Asignar tecla (enter)
7. Temperatura de control de cambios
8. Editar Keys (aumentar o disminuir la temperatura
ambiente)
1
2
354
6
7
8
•
p11
Nota: No instale la unidad
cerca de fuentes de calor
y no lo exponga a la luz
solar.
Nota: Tenga en cuenta las
precauciones de seguridad descritas en la página
siguiente.
6. Preparación
6.1 Instalación
1
Coloque la unidad en posición vertical, manteniendo
por lo menos 20 cm de espacio libre antes de las rejillas de ventilación delanteros y traseros.
2
Para garantizar un rendimiento máximo enfriamiento
del compresor, espere alrededor de una hora después
de transportar e instalar antes de operar. Esto permitirá que el aceite que se ha acumulado durante el
transporte lateralmente a fluir de nuevo hacia abajo
en el motor.
6.2 Relleno
1
Utilice solamente los accesorios recomendados
medios líquidos:
Rango de temperatura Recomendado baño líquido
5 a 90 °C Agua desionizada
30 a 50 °C Mezcla 1:1 de agua y
etilenglicol
Nota: No use una mezcla de alcohol más del 40% de
los medios líquidos.
•
2
Llene la bañera interna no superior a 30 mm por
debajo del borde del tanque.
3
Para evitar la pérdida excesiva de líquido por evaporación mantener la tapa sobre la bañera llena excepto
cuando sea necesario para sumergir las muestras.
p12
¡Precaución! A altas
temperaturas de trabajo, el
tubo usado para conectar el
baño circulante a calentados
dispositivos externos pueden
representar una fuente de
peligro. Líneas de tubería
dañados pueden causar fluido
baño caliente que se bombea
dentro de un corto período de
tiempo, lo que podría resultar
en quemaduras.
6.3 Para conectar baño de agua a la
tubería de enfriamiento y calefacción de
dispositivos externos
1
Localizar las dos tuercas de collar en la parte posterior de la unidad entre la unidad de control principal
más pequeña y la más grande, la unidad de refrigeración (véase la Fig. 1, página 10).
2
Desenrosque el tornillo de cierre de los conectores
para la entrada de la bomba y los accesorios de salida
de flujo de púas.
3
Atornille los adaptadores dentados de metal en los
conectores de la bomba.
4
Coloque el tubo sobre los adaptadores dentados y
asegurar con lazos o abrazaderas de tubos.
5
Activar tanto el interruptor de control principal y el
interruptor de la unidad de refrigeración para comenzar la circulación.
6
Ajustar el flujo mediante la válvula de ajuste de flujo,
(Fig. 3, página siguiente).
7
Tenga en cuenta las siguientes precauciones de seguridad con respecto a la tubería:
a. Utilizar tubos adecuados.
b. Asegúrese de que el tubo esté bien conectado.
c. Evitar cualquier doblez en el tubo, y mantener una
distancia suficiente de las paredes.
d. Comprobar los tubos periódicamente para detectar
defectos materiales y grietas.
e. Vuelva a colocar el tubo a intervalos regulares para
prevenir el agrietamiento y fugas.
p13
•
6.4 Ajuste del caudal de la bomba
El caudal de la bomba está preajustado en la fábrica
y debe ser correcta para la mayoría de RCB20-PLUS
usos. Si es necesario cambiar que se puede ajustar
como sigue:
1
Localizar la válvula de ajuste de flujo en el interior del
baño de agua próximo al elemento de calentamiento.
2
Girar la válvula de regulación de flujo en sentido antihorario hasta 360° para obtener la presión de flujo
deseada, (Fig. 3).
Figura 3. Flujo
de la válvula de
ajuste.
•
p14
¡Precaución! Hoefer, Inc. no
asume ninguna responsabilidad por los daños causado por
voltaje incorrecto.
7. Manual de instrucciones
7.1 Conexión de la alimentación
1
Asegúrese de que la tensión de red coincide con
la tensión de alimentación indicada en la placa
de identificación. Las desviaciones de ±10% son
permisibles.
Nota: La unidad de refrigeración y la unidad de control
principal tienen cada uno
los cables de alimentación
independientes, ambas unidades deben conectarse a una
fuente de alimentación conectada a tierra externo para
operar en el baño de agua.
2
Conecte la unidad a una toma de corriente con
conexión a tierra solamente.
3
Para apagar la unidad: los dos equipos deben estar
apagados utilizando los interruptores de alimentación
principal en cada unidad.
7.2 Llenar el baño de agua
Llenar el baño de agua con un líquido aprobado hasta
30 mm por debajo de la parte superior del baño. Si
la temperatura de funcionamiento está por debajo de
4 °C, el refrigerante debe ser una mezcla 1:1 de agua
y etilenglicol. Si la temperatura de funcionamiento es
de entre 95 °C y 100 °C, el refrigerante debe ser líquidos con un punto de ebullición superior a 100 °C.
•
p15
7.3 Funcionamiento
Conecte la tensión de alimentación del controlador y
el refrigerador. La temperatura debe ser de 5 °C por
debajo de la temperatura ambiente al encender el
refrigerador.
Durante el inicio del RCB20-PLUS lleva a cabo
una inspección de autodiagnóstico. Al término de
la inspección auto la unidad comenzará a operar a
los parámetros establecidos. Si la unidad no pasa la
inspección y la alarma sonará.
7.4 Ajuste de la temperatura del agua de
baño deseado
1
Presione y suelte la tecla SET. El fin dígito del “SV”
ventana LED comenzará a parpadear.
2
Pulse los botones ▲ o ▼ hasta que el valor deseado
en el “SV” ventana LED.
3
Espere 8 segundos para que el “SV” digit deje de
parpadear y la temperatura deseada se establece.
•
p16
7.5 Configuración del límite de variación
de la temperatura
1
Presione y suelte la tecla SET + ▲ simultáneamente. El
fin dígito en el “SV” ventana comenzará a parpadear.
2
Pulse los botones ▲ o ▼ hasta que el valor deseado
en el “SV” ventana LED.
3
Espere 8 segundos para que el “SV” digit deje de
parpadear y el límite de variación de temperatura
se establece.
7.6 Ajuste del límite superior de
temperatura
1
Presione y suelte la tecla SET + ▼ simultáneamente. El
fin dígito en el “PV” ventana comenzará a parpadear.
2
Pulse la tecla ▲ hasta que el valor deseado en el
“PV” ventana LED. Si es necesario mover el cursor al
siguiente dígito pulsando la tecla SET solo. Utilice las
teclas ▲ o ▼ para seleccionar el segundo dígito.
3
Repetir como se describe anteriormente como sea necesario hasta que la temperatura deseada se selecciona.
4
Espere 8 segundos para que los “SV” dígitos dejen de
parpadear y el límite superior de temperatura ajustado.
p17
•
7.7 Cambio del ajuste de temperatura de
funcionamiento durante el uso
1
Pulse la tecla ADJ. El fin dígito en el “SV” ventana
de configuración de la temperatura empezará a
parpadear.
2
Pulse la tecla ▲ o ▼ hasta que el número deseado.
3
Mueva el cursor al siguiente dígito pulsando la tecla
ADJ nuevo.
4
Pulse la tecla ▲ o ▼ hasta que el número deseado.
5
Repita cuantas veces sea necesario.
6
Espere 8 segundos para que los “SV” dígitos dejen de
parpadear y ese valor se establece.
•
7.8 Vaciado del baño de agua
Método 1: Utilice la boquilla de salida de circulación
externo para bombear líquido.
1
Apague la unidad principal y el sistema de refrigeración.
2
Localice las dos tuercas de collar en la parte posterior
de la unidad entre la unidad de control principal y la
más pequeña la unidad de refrigeración inferior.
p18
Figura 4. Manguera de
drenaje.
3
Desenrosque la tuerca del conector de salida (ver
página trasera photo ver 10). Atornille el conector del
tubo de púas. Coloque el extremo del tubo de Tygon
tipo sobre la pieza.
4
Asegure el tubo con un empate.
5
Encienda la bomba con el interruptor de alimentación
principal.
6
Deje que la bomba funcione hasta que se drena baño.
Método 2: Utilice la manguera de drenaje situada en
el lado de la unidad.
1
Poner el tubo de drenaje en el lado de la unidad,
(Fig. 4).
2
Tire de la manguera libre del caso RCB20-PLUS y
desenroscar la tapa, coloque el extremo cerca del
desagüe.
¡Precaución! Tenga cuidado
al vaciar los líquidos calientes
de baño. Almacenar y eliminar líquido del baño utilizado
conforme a las leyes de
protección ambiental.
3
Encienda la bomba con el interruptor de alimentación
principal.
4
Deje que la bomba funcione hasta que se drena baño.
p19
•
Ajuste de los parámetros de temperatura
Los siguientes parámetros de temperatura puede ser controlada con el RCB20-PLUS:
• Temperatura límite de variación
• Límite superior de temperatura
• Temperatura del agua de baño
Tabla 1. Los parámetros y controles para RCB20-PLUS
Parámetro
Controlado
Temperatura límite
de variación
Límite superior de
temperatura
Ajuste de temperatura del agua de
baño
Cambio de temperatura del agua de
baño
LímitesFunciónSecuencia de
teclas para introducir “Set” Modo
3 – 9 °CEsta configuración le permite
determinar la cantidad de variación permitida en la temperatura del baño de agua antes
de la alarma se dispara. Por
ejemplo cuando se establece en
3 °C, la temperatura de alarma
se disparará si la temperatura
del baño de agua se convierte
en 3 °C por encima o por debajo
de la temperatura del agua de
baño deseado.
50 – 110 °CDispara una alarma cuando la
temperatura del baño de agua
alcanza la configuración.
-10 a +
110 °C
Establece la temperatura del
agua deseada baño interno
o externo.
Cambiar la temperatura del
baño de agua mientras está
en uso.
SET + ▲
(simultáneamente)
SET + ▼
(simultáneamente)
SET
ADJ
•
p20
Tabla 2. Limitaciones del sistema de refrigeración de control
de temperatura
Baño de agua temperatura ambiente Refrigeración función del sistema
≤ 25 °CEl sistema de refrigeración se enfriará.
25 – 30 °CEl sistema de refrigeración permanecerá encen-
dido pero no se enfriará.
≥ 30 °CLos poderes del sistema de refrigeración se
apagará automáticamente. Una vez que esto
sucede, el usuario no será capaz de girar la
unidad de refrigeración de nuevo durante 3
minutos.
Nota: Esta tabla asume que la
unidad está siendo utilizado a
temperatura ambiente, 20 °C. Si
se utiliza el baño de agua en un
cuarto frío, 16 °C se debe restar de
la temperatura del baño de agua
settings.
•
p21
8. Características de seguridad/
Solución de problemas
8.1 Protección
Protección de compresor
El compresor tiene un protector incorporado en sobrepresión protector y sobre corriente. Poder para el
compresor se detendrá si la presión excesiva de agua
o corriente es detectado.
Bajo/No Agua Protección
El elemento de calentamiento se detendrá calentamiento si la temperatura es demasiado alta, como
resultado de nivel de agua bajo.
Protección de sobre-corriente
El RCB20-PLUS está protegido con un fusible en caso
de fallo electrónico. Si el fusible se dispara, la unidad
debe ser evaluado y determinado la causa antes de
instalar un nuevo fusible y encender la unidad.
8.2 Alarmas
•
Sensor de temperatura de circuito abierto
de alarma
Si el sensor de temperatura (PT100) detecta un
circuito abierto, sonará una alarma, lo visible “Alarm”,
mostrando su luz y poder se apagará.
Sensor de temperatura de alarma de cortocircuito
Si el sensor de temperatura (PT100) detecta un cortocircuito, sonará una alarma, lo visible “Alarm” luz
mostrará y el poder se apaga.
p22
¡Importante! Antes de limpiar
la unidad, desconecte el
enchufe de la toma de
corriente. Tener cuidado de
evitar que el agua se derrame
en el interior del termostato.
¡Importante! El tanque debe
ser llenado sólo con medio
líquido recomendado por
Hoefer.
Para evitar la contaminación,
como el líquido de baño al
menos una vez al mes.
Alarma de bajo nivel de líquido
Si el nivel de líquido es bajo, sonará una alarma, pero
la unidad seguirá funcionando.
El exceso de temperatura de alarma
Cuando la temperatura del baño de solución supera la
temperatura programada de 10 °C sonará una alarma
visible y la “Alarm” de pantalla se encenderá.
9. Limpieza de la unidad
• Para limpiar el baño y los componentes funcionales
de inmersión del termostato, utilice agua de baja
tensión superficial (detergente líquido en agua).
• Limpie el exterior del aparato con un paño húmedo
y agua destilada.
•
p23
Hoefer, Inc.
84 October Hill Road
Holliston MA 01746 USA
Tel: 800-227-4750 (USA &
Canada)
Tel: +1-508-893-8999
Fax: +1-508-893-0176
Email: support@hoeferinc.com
Nota: Los cacahuetes de envío
no están de relleno aceptable.
10. Devoluciones y reparaciones
Contacto Hoefer, Inc.
Si usted tiene preguntas o problemas de funcionamiento
de la unidad o para solicitar autorización de reparación y
devolución, póngase en contacto con su proveedor local
o póngase en contacto directamente Hoefer.
Volver Instrucciones de envío
• Llame a un representante de servicio al Hoefer para
un número de orden de devolución (RMA # y dirección de envío de devolución) y “Salud y Seguridad”
Declaración formulario antes de enviar cualquier
instrumento Hoefer.
• Todas las unidades deben estar limpios antes de
ser empacado. Esto significa que todos los artículos
devueltos deben estar libres de fluidos y escombros.
El exterior de los tanques y los controladores se
espera que sean limpiadas y libres de sustancias
extrañas. Materiales desconocidos en o sobre las
participaciones se consideran materiales peligrosos y
se tratará en consonancia. El fallo del remitente para
limpiar y eliminar la materia extraña podría resultar
en mano de obra adicional y/o cargos peligrosos de
eliminación asociados con la limpieza de la unidad.
• Incluya una carta con el envío indicando el motivo
de la devolución.
• La unidad debe ser enviada a través de una compañía de camiones en posición vertical y sobre una
tarima. Las cajas deben estar etiquetados marcar la
orientación (“This End Up”).
• Embale la unidad con un mínimo de 2 pulgadas de
acolchado firme en todos los lados para evitar daños
durante el transporte.
• El embalaje original es aceptable si en buen estado.
• Escribe el pedido de devolución (RMA) en la parte
exterior de la caja en grandes cantidades.
• Asegure la unidad por el precio pagado. Si no está
seguro del valor de asegurar, póngase en contacto
con Hoefer. Si un paquete con seguro insuficiente se
daña durante el envío, el remitente es responsable
de todos los costos que excedan del valor asegurado.
•
p24
11. Información para hacer pedidos
Descripción Número de Catálogo
Circulador refrigerada y Calefacción, 100 –115 Volt RCB20-PLUS-115V
Circulador refrigerada y Calefacción, 230 Volt RBC20-PLUS-230V
Tubos Kit RCB21
Incluye: 2 juegos de conectores y QuickFit
2 × 3 pies de longitud de tubería de Tygon (3/8" ID)