Hoefer PS2A200 User Manual [de, en, pl]

ben utzerhandbuch
Deutsch
PS2A200
Stromversorgung
bPS2A200-IM/German/Rev.B0/07-12
Inhalts
Netzteilsicherheit ..................................................ii
Elektro-und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) ........viii
Stromversorgung Funktion und Beschreibung ...........1
Auspacken ............................................................ 2
Technische Daten ..................................................4
Parameter und Vorgangsübersicht ...........................5
Netzbetrieb ...........................................................8
Power-Parameter...............................................9
Time-Parameter ..............................................14
Starten des Run .............................................15
Während des Laufs .........................................15
Am Ende des Versuchs ....................................16
Fehlerbehebung ...................................................17
Pflege und Wartung .............................................18
Technische Wartung und Reparatur .......................18
Bestellinformationen ............................................18
pi

Netzteilsicherheit – Deutsch

• Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht angege­ben durch Hoefer, Inc verwendet wird, kann der durch die Ausrüstung zur Verfügung gestellte Schutz verschlechtert werden.
• Dieses Instrument wird für den I nnenlaborgebrauch nur dafür entworfen.
• Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten durch Hoefer, Inc kann für das Funktionieren, das Aufrechterhalten, und die Wartung dieses Produktes verwendet werden.
• Die Warnung! Weil dieses Instrument genügend Strom­spannung und Strom entwickeln kann, um einen tödli­chen Stoß zu erzeugen, muss Sorge in seiner Operation ausgeübt werden.
• Dieses Instrument wird in Übereinstimmung mit dem EN61010-1:2001 elektrischen Sicherheitsstandard dafür entworfen. Dennoch sollte es nur von richtig erzo­genen Maschinenbedienern verwendet werden. Lesen Sie dieses komplette Handbuch vor dem Verwenden des Instrumentes und verwenden Sie nur gemäß den Instruktionen.
• Das Instrument muss immer mit der Erdleitung der Macht-Schnur richtig niedergelegt zur Erde am Hauptausgang verwendet werden.
• Nur unbeschädigte elektrische Leitung und Ausrüs­tung spezisch für die Stromspannungen verwenden, die Sie verwenden werden. Die ganze mit der Hoch­spannung verbundene Ausrüstung sollte in Überein­stimmung mit EN61010-1:2001 sein.
• Das Instrument ebenso trocken halten und reinigen wie möglich. Wischen Sie regelmäßig mit einem weichen, befeuchten Sie Sto. Lassen Sie das Instru­ment trocken völlig vor dem Gebrauch.
• Das Instrument in der äußersten Feuchtigkeit (über 80 %) nicht bedienen. Vermeiden Sie Kondensation, die Einheit equilibrate zur Umgebungstemperatur laßend, wenn Sie das Instrument von einem kälteren bis eine wärmere Umgebung nehmen.
• Um das genügend Abkühlen zu erlauben, stellen Sie sicher, dass die Önungen des Instrumentes nicht bedeckt werden.
• Weil dieses Instrument Hochstromfähigkeit hat, überprüfen Sie die Einschaltquote jeder beigefügten
Ausrüstung. Überschreiten Sie seine Einschaltquote nicht, wenn Sie die Energieversorgungsgrenzen setzen.
Napájení Bezpecnostní – Czech
• Pokud by toto zařízení je použito způsobem, kter ý není podle Hoefer, ochrana poskytovaná na základě Inc. zařízení může být narušena.
• Tento nástroj je určen pro vnitřní použití v laboratoři pouze.
• Pouze příslušenství a části schválen, nebo poskyt­nutých Hoefer, Inc. mohou být použity pro provoz, údržbu, a údržbě tohoto výrobku.
• Pozor! Protože tento nástroj může vyvinout dostatečný napětí a proud, který má vyrábět a smrtiacej šok, péče musí být vykonávána v jeho provoz.
• Tento nástroj je určen v souladu s EN61010-1:2001 elektrické bezpečnostní normy. Přesto, že by měly být použity pouze řádně vyškolený operátorů. Číst celé toto ruční před použitím nástroje a použití pouze v souladu s pokyny.
• Přístroj musí být vždy používají se na výkonu zemi vést šňůra správně zemněny k zemi na síti v ýústce.
• Využití pouze nepoškozené elektrické dráty a vybavení pro napětí budete používat. Všechna zařízení spojené s vysokým napětím by měla být v souladu s EN61010­1:2001.
• Si ponechá nástroje jako suchý a čistý jako možné. Otřete pravidelně s a měkké, vlhk ým hadříkem. Nechť je nástroj nenastavený úplně před použitím.
• Nejsou provozována na nástroj v extrémní vlhkost (nad 80%). Předešlo kondenzaci o pronájmu jednotky na okolní teplotu nechá při přijímání nástroj z chladnější do teplého prostředí.
• Pro umožnění dostatečné chlazení, zajistit, aby otvory nástroje jsou nevztahuje.
• Protože tento nástroj má vysoce aktuální schopnosti, zkontrolovat rating veškeré zařízení připojených. NEPŘEKRAČUJÍ jeho hodnocení na napájení při stano­vení limitů.
Strømforsyning Sikkerhed – Danish
• Hvis dette udstyr bruges i en måde ikke speciceret ved Hoefer, Inc. den beskyttelse, som er blevet forsynet af udstyret kan måske svæk kes.
• Dette instrument er designet for indendørs laboratori­umbrug bare.
pii
• Bare tilbehør og del godkendede eller forsynede ved Hoefer, Inc. kan måske bruges for drive, funktionsfejl, og betjening dette produkt.
• Advare! Fordi dette instrument kan udvikle tilstræk­kelig spænding og strøm at fremstille et dødbringende chok, skal pleje bruges i dets drift.
• Dette instrument er designet i overensstemmelse med EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhedstandard. Alligevel, skulle det bruges bare af passende trænede operatører. Læs denne hel håndbog før bruging instrumentet og brug bare i henhold til instruktionerne.
• Instrumentet skal altid bruges med jordblyet af netled­ningen rigtigt jordede til jord på hovedledningsudløbet.
• Bruger bare uskadt elektrisk tråd og udstyr, som være specik for spændingerne du vil bruge. Alt udstyr forbundet til høj spænding skulle være i overensstem­melse med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet så tør og ren som mulig. Tør regulært med et blødt, fugtigt stof. Lad instrument­tørken komplet før brug.
• Driver ikke instrumentet i yderst fugtighed (ovenfor 80%). Undgå kondensation ved lade enheden equili­brate til omgivende temperatur ved tageen instru­mentets fra et koldere til et varmere miljø.
• At tillade tilstrækkelig afkøling, forsikrer, at lufthullerne af instrumentet er ikke dækket.
• Fordi dette instrument har høj-strømdygtighed, tjek­ker vurderingen af noget vedhæftet udstyr. Overskrid ikke dets vurdering ved sætteen strømforsyningernes grænserne.
Voeding Veiligheid – Dutch
• Indien deze uitrusting in een manier wordt gebruikt die niet door Hoefer is gespeciceerd, Nv. de bescherming die door de uitrusting is verzorgd kan worden geschaad.
• Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik enkel ontworpen.
• Enkel onderdelen en delen keurden goed of leverden door Hoefer, Nv. kan voor het bedienen worden gebruikt, handhavend en onderhouden van dit product.
• Waarschuwend! Omdat dit instrument voldoende spanning en stroom kan ontwik kelen om een dodeli­jke schok te produceren, moet zorg in zijn operatie worden geoefend.
• Dit instrument is in overeenstemming met de EN61010-1:2001 elektrische veiligheidsstandaard ontworpen. Niettemin zou het enkel door goed getrainde bedieningslieden moeten worden gebruikt.
Lees dit volledige handboek voor het gebruik het instrument en gebruik enkel volgens de instructies.
• Het instrument moet altijd met de aardeleiding van het stroomsnoer correct grondde naar aarde aan het hoofdafzetgebied worden gebruikt.
• Gebruik enkel onbeschadigde elektrische draad en uitrustings speciek voor de spanningen u zult gebrui­ken. Alle uitrustingen sloten aan aan hoogspanning zou in overeenstemming met EN61010-1:2001 moeten zijn.
• Houd het instrument zo droge en schone zoals mogelijk Bij. Wis regelmatig met een zacht, temper doek. Verhuur het instrument droogt volledig voor het gebruik.
• Bedien niet het instrument in extreme vochtigheid (bovenstaande 80%). Vermijd condensatie door het verhuren van de eenheid in evenwicht brengt naar omgevingstemperatuur wanneer nemen het instru­ment van een kouder naar een lievere omgeving.
• Om toe te staan voldoende afkoelen, verzeker dat de luchtopeningen van het instrument niet bedekt zijn.
• Omdat dit instrument hoogtepunt-stroomcapaciteit heeft, controleer de notering van gehechte uitrustin­gen. Overschrijd zijn notering niet wanneer zetten de netvoedingslimieten.
Power Supply Safety – English
• If this equipment is used in a manner not specied by Hoefer, Inc. the protection provided by the equipment may be impaired.
• This instrument is designed for indoor laboratory useonly.
• Only accessories and parts approved or supplied by Hoefer, Inc. may be used for operating, maintaining, and servicing this product.
• Warning! Because this instrument can develop su­cient voltage and current to produce a lethal shock, care must be exercised in its operation.
• This instrument is designed in accordance with the EN61010-1:2001 electrical safety standard. Never­theless, it should be used only by properly trained operators. Read this entire manual before using the instrument and use only according to the instructions.
• The instrument must always be used with the earth lead of the power cord correctly grounded to earth at the mains outlet.
• Use only undamaged electrical wire and equipment specic for the voltages you will use. All equipment connected to high voltage should be in accordance with EN61010-1:2001.
• Keep the instrument as dry and clean as possible.
piii
Wipe regularly with a soft, damp cloth. Let the instru­ment dry completely before use.
• Do not operate the instrument in extreme humidity (above 80%). Avoid condensation by letting the unit equilibrate to ambient temperature when taking the instrument from a colder to a warmer environment.
• To permit sucient cooling, ensure that the vents of the instrument are not covered.
• Because this instrument has high-current capability, check the rating of any equipment attached. Do not exceed its rating when setting the power supply limits.
Virtalähde Turvallisuus – Finnish
• Jos tätä varusteita käytetään tavassa ei määritetty Hoeferille, Inc. suojelu ehkäisty varusteille saattaa ollaavuton.
• Tämä väline suunnitellaan sisälaboratoriokäytölle vain.
• Vain lisävarusteet ja osat hyväksyivät tai toimitti Hoeferin oheen, Inc.:ää voi käyttää k äyttämiselle, valvoalle, ja servicing tämä tuote.
• Varoittaminen! Koska tämä väline voi kehittää riittävä jännitteen ja virran tuottaa kuolettavan järkytyksen, huolta täytyy harjoittaa toiminnossaan.
• Tämä väline suunnitellaan EN61010-1:2001 sähkötur­vallisuusstandardin mukaisesti. Silti pitäisi käyttää vain ohi oikeasti koulutetut käyttäjät. Lue tämä kokonainen manuaalinen ennen välinettä ja käyttö vain ohjeiden mukaan.
• Välinettä täytyy käyttää aina valtanuoran maalyijystä perusti oikein maadoittaa sähköverkkoaukossa.
• Käyttää vain undamaged sähkömetallilankaa ja varus­teita, täsmällinen jännitteille käyttää. Kaik ki varusteet yhdistetty korkeaan jännitteeseen pitäisi olla EN61010­1:2001IN mukaisesti.
• Pitää välineen yhtä kuiva ja puhdas kuin mahdollinen. Pyyhi säännöllisesti pehmeällä, kostealla k ankaalla. Anna väline kuivua täysin ennen käyttöä.
• Ei käytä välinettä extreme-ilmankosteudessa (80%)n yläpuolella. Vältä tiivistymistä antamalla yksikön equili­brate ympäröivään lämpötilaan kun ottaminen väline kylmempi lämpimämpään ympäristöön.
• Sallia riittävän jäähdyttäminen, varmistaa että välineen ilmareiät peitetään.
• Koska tässä välineessä on korkea-vir talahjakkuus, tarkistaa kiinnityttyjen varusteiden luokituksen. Älä ylitä luokitus kun asettaminen käyttöjänniterajojensa.
Sécurité d’alimentation – French
• Si cet équipement est utilisé dans une manière pas spécié par Hoefer, Inc. la protection fourni par l’équipement pourrait être diminuée.
• Cet instrument est conçu pour l’usage de laboratoire intérieur seulement.
• Seulement les accessoires et les parties ont approuvé ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait être utilisé pour fonctionner, maintenir, et entretenir ce produit.
• Avertissant! Parce que cet instrument peut développer la tension et le courant susants pour produire un choc mortel, le soin doit être exercé dans son opération.
• Cet instrument est conformément conçu à l’EN61010­1:2001 norme de sécurité électrique. Néanmoins, il devrait être seulement utilisé par les opérateurs convenablement entraînés. Lire ce manuel entier avant utiliser l’instrument et l’usage seulement selon les instructions.
• L’instrument toujours doit être utilisé avec l’avance de terre du cordon d’alimentation correctement a fondé à la terre à la sortie principale.
• Utiliser le l et l’équipement électriques seule­ment intacts spéciques pour les tensions que vous utiliserez. Tout équipement connecté à haute tension devrait être conformément à EN61010-1:2001.
• Garder l’instrument aussi sec et propre comme possible. Essuyer régulièrement avec un doux, étouer du tissu. Laisser l’instrument sèche complètement avant l’usage.
• Ne pas fonctionner l’instrument dans l’extrême humidité (au-dessus de 80%). Eviter la condensa­tion en laissant l’equilibrate d’unité à la température ambiante en prenant l’instrument d’un plus froid à un environnement plus chaud.
• Permettre le refroidissement susant, garantir que les conduits de l’instrument ne sont pas couverts.
• parce que cet instrument a la capacité d’haut-courant, vérier le classement de n’importe quel équipement attaché. Ne pas dépasser son classement en réglant les limites d’alimentation.
Alimentazione di Sicurezza – Italian
• Se quest’apparecchiatura è usata in un modo specicato da Hoefer, Inc. la protezione fornito dall’apparecchiatura potrebbe essere indebolita.
• Questo strumento è disegnato per l’uso di laboratorio
piv
interno solo.
• Solo gli accessori e le parti hanno approvato o hanno fornito da Hoefer, Inc. potrebbe essere usato per oper­are, per mantenere, e per revisionare questo prodotto.
• Avvertendo! Perché questo strumento può sviluppare il voltaggio suciente e la corrente di produrre una scossa letale, la cura deve essere esercitata nella sua operazione. Questo strumento è disegnato conforme­mente all’EN61010-1:2001 la norma di sicurezza elettrica. Tuttavia, dovrebbe essere usato degli opera­tori solo correttamente addestrati. Leggere questo manuale intero prima di usare lo strumento e l’uso solo secondo le istruzioni.
• Lo strumento deve essere sempre usato col piombo di terra della spina di alimentazione correttamente hanno messo a terra alla terra alla presa di corrente principale.
• Usa il lo metallico e l’apparecchiatura solo intatti elettrici specici per i voltaggi che lei userà. Tutta l’apparecchiatura collegata all’alto voltaggio dovrebbe essere conformemente a EN61010-1:2001.
• Tiene lo strumento come secco e pulito come possibile. Pulire regolarmente con un morbido, per spegnere il panno. Lasciare lo strumento asciuga completamente prima dell’uso.
• Non opera lo strumento nell’umidità estrema (al di sopra di 80%). Evitare la condensazione lasciando l’unità equilibra alla temperatura ambiente quando portare lo strumento da un più freddo a un ambiente più caldo.
• Di permettere rareddare suciente, assicura che gli sbocchi dello strumento non sono coperti.
• Perché questo strumento ha la capacità di alto­corrente, controlla la classicazione di qualunque apparecchiatura attaccata. Non eccedere la sua classi­cazione quando regolare i limiti di alimentatore.
Strømforsyning Sikkerhet – Norwegian
• Hvis dette utstyret blir brukt i en måte ikke spesiser t ved Hoefer, Inc. beskyttelsen som ha blitt git av utsty­ret kan bli svekket.
• Dette instrumentet er utformet for innendørs labora­toriumbruk bare.
• Bare tilbehør og deler godkjente eller forsynte ved Hoefer, Inc. kan bli brukt for drive, vedlikeholde, og betjene dette produktet.
• Varsler ! Fordi dette instrumentet kan utvikle tilstrek­kelig spenning og strøm til å produsere et dødelig
sjokk, må bli øvd bek ymring i dets drift.
• Dette instrumentet er utformet i samsvar med EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhetsstandard. Likevel burde bli brukt det bare av sk ikkelig utdannede oper­atører. Les denne hele håndboken før bruking instru­mentet og bruken bare gi til instruksjonene.
• Instrumentet må alltid bli brukt med jorden blyet av kraftkabelen som riktig ha blitt jordet til jord på hovedledningen utløp.
• Bruker bare uskadd elektrisk ledningsfremføring og utstyr som er spesikk for spenningene du vil bruke. All utstyr koplet til høyspenning burde være i samsvar med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet som tørker og rengjør som mulig. Visk regulært med et mykt, fuktig sto. La instru­mentet tørker komplett før bruk.
• Driver instrumentet i ekstrem fuktighet ikke (ovenfor 80%). Unngå kondensasjon ved å la enheten equili­brate til omgivelsestemperatur ved taen instrumentets fra et kaldere til et varmere miljø.
• Til å tillate tilstrekkelig kjølig, sikrer at ventilasjon­såpningene av instrumentet er ikke dekket.
• Fordi dette instrumentet har høy-strømdyktighet, sjekker vurderingen av noe utstyr festet. Ikke overskrid dets å verdsette ved innstillingen kraftforsyningenes grensene.
Bezpieczeństwo Zasilanie – Polish
• Jeżeli ten sprzęt jest wykorz ystywany w sposób nie określone przez Hoefer, Inc. do ochrony przewidzianej przez urządzenie może zostać obniżony.
• Instrument ten jest przeznaczony do uż ytku w labora­toriach kryty tylko.
• Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub dostarczone przez Hoefer, Inc. mogą być wykorzystane do eksp­loatacji, utrzymania i obsługi tego produktu.
• Uwaga! Ponieważ ten akt prawny może być rozwinięcie odpowiednich napięcie i bieżących do wyprodu­kowania śmiertelnego szoku, opiekę musi być wykony­wane w działaniu.
• Ten instrument został zaprojektowany zgodnie z tym EN61010-1: 2001 Bezpieczeństwo elektr yczne standard. Niemniej jednak, należy stosować jedynie przez odpowiednio przeszkoleni operatorów. Znajdą państwo to cały podręcznika przed zastosowaniem instrumentu i stosować jedynie zgodnie z instrukcjami.
• Instrument musi zawsze być wykorzystane z ziemi doprowadzić do zasilania detonującego właściwie uzasa­dnione na ziemię w sieci wodociągowej rynku zbytu.
pv
• Wykorzystanie tylko nieuszkodzona elektr ycznych drutów i urządzenia specjalne do napięć zapłacą wykorzystania. Wszystkie urządzenia podłączone do wysokiego napięcia powinny być zgodne z EN61010-1:
2001.
• Kontrolować instrumentu jako suche i czyste jak to możliwe. Wytrzeć regularnie przy pomocy miękk iego wilgotnej szmatki. Niech się instrumentem całkowicie wysuszyć przed użyciem.
• Nie prowadzą do instrumentu w skrajnych wilgotności (powyżej 80%). Zapobiec kondensacji najmu przez jednostkę równoważyć do temperatury pokojowej przy podejmowaniu instrumentu z chłodniejsze w cieplejszych środowiska.
• Aby umożliwić wystarczające chłodzenia, zapewniają, że rozcięcia of the instrument nie objęte ubezpieczeniem.
• Bo ten instrument ma wysoki- obecne zdolności, sprawdzić jego ocena wiarygodności wszelkich urządzeń w załączeniu. Nie przekraczają przy ustalaniu jego ocena zasilania limitów.
Segurança de Alimentação – Portuguese
• Se este equipamento é usado numa maneira não espe­cicada por Hoefer, Inc. que a protecção fornecida pelo equipamento pode ser comprometida.
• Este instrumento é projectado para uso de interior de laboratório só. Só acessórios e partes aprovaram ou forneceu por Hoefer, Inc. pode ser usada para operar, manter, e servicing este produto.
• Advertindo! Porque este instrumento pode desen­volver voltagem suciente e corrente produzir um choque letal, cuidado deve ser exercitado em suaoperação.
• Este instrumento é projectado de acordo com o EN61010-1:2001 condição de segurança eléctrica. Não obstante, deve ser usado só por operadores adequada­mente treinados. Leia este manual inteiro antes de usar o instrumento e use só de acordo com as instrucções.
• O instrumento sempre deve ser usado com o chumbo de terra do cordão de poder corretamente baseou a terra nos canos saída principais.
• Usa o eléctrico só intacto e equipamento especíco para as voltagens que você usará. Todo equipamento conectado a voltagem alta deve ser de acordo com EN61010-1:2001.
• Mantem o instrumento tão seco e limpo como possível. Limpe regularmente com um pano húmido
macio. Deixe o instrumento secar completamente antes de uso.
• Não opera o instrumento em humidade extrema (acima de 80%). Evite condensação deixando o equili­brate de unidade a temperatura ambiental quando tomar o instrumento de um mais frio a um ambiente mais quente.
• Permitir esfriar suciente, assegura que as aberturas do instrumento não são cobertas.
• Porque este instrumento tem capacidade de alto­corrente, verica o avaliar de qualquer equipamento anexado. Não exceda seu avaliar quando pôr os limites de estoque de poder.
Seguridad del suministro de energía – Spanish
• Si este equipo es utilizado en una manera no especi­cado por Hoefer, S.a. la protección proporcionado por el equipo puede ser dañada.
• Este instrumento es diseñado para el uso interior del laboratorio sólo. Sólo accesorios y partes aprobaron o suministraron por Hoefer, S.a. puede ser utilizado para operar, para mantener, y para atender a este producto.
• Advirtiendo! Porque este instrumento puede desar­rollar voltaje y corriente sucientes para producir un golpe mortal, el cuidado debe ser ejercitado en suoperación.
• Este instrumento es diseñado de acuerdo con el EN61010-1:2001 estándar eléctrico de seguridad. No obstante, debe ser utilizado sólo por operarios adecuadamente capacitados. Lea este manual entero antes de utilizar el instrumento y el uso sólo según lasinstrucciones.
• El instrumento siempre debe ser utilizado con el plomo de la tierra del cable de alimentación molió correcta­mente a la tierra en la salida de red.
• Utiliza alambre y equipo eléctricos sólo ilesos especí­cos para los voltajes que usted utilizará. Todo equipo conectado al voltaje alto debe ser de acuerdo con EN61010-1:2001.
• Mantiene el instrumento tan seco y limpio como posible. Enjugue regularmente con un suave, el trapo húmedo. Permita que el instrumento seque completa­mente antes de uso.
• No opera el instrumento en la humedad extrema (encima de 80%). Evite condensación permitiendo la unidad equilibra a la temperatura ambiente al tomar el instrumento de un más frío a un ambiente más tibio.
pvi
• Permitir refrigeración suciente, asegure que las aberturas del
• Porque este instrumento tiene la capacidad de alto­corriente, verique la calicación de cualquier equipo conectado. No exceda su calicación al poner los límites de alimentación.
Strömförsörjning Säkerhet – Swedish
• om denna utrustning används i ett sätt som inte har speciceras av Hoefer, Inc. skyddet tillhandahöll vid utrustningen kan skadas.
• Detta instrument formges för inomhuslaboratorium användning bara.
• Bara medhjälpare och delar godkände eller levererade vid Hoefer, Inc. kan användas för fungera, underhålla, och servicing denna produkt.
• varna! Därför att detta instrument kan utveckla tillräck­lig spänning och ström att producera en dödlig stöt, måste övas omsorg i dess funktion.
• Detta instrument formges i överensstämmelse med EN61010-1:2001 elektriska säkerheten standarden. Icke desto mindre, bör det användas bara av riktigt utbildade operatörer. Läs denna hela handbok före använda instrumentet och använd bara enligt under­visningarna.
• Instrumentet måste alltid användas med jorden blyet av kraften repet riktigt grounded till jorden på det huvudutloppet.
• Använder bara undamaged elektrisk tråd och utrust­ning specik för spänningarna du sk a använda. All utrustning kopplats som till hög spänning skulle vara i överensstämmelse med EN61010-1:2001.
• Håller instrumentet då torkar och rengör som möjlig. Torka regelbundet med en mjuk, fuktig trasa. Låt instrumentet torka fullständigt före användningen.
• Fungerar inte instrumentet i extrem fuktighet (över 80%). Undvik kondensering vid låta enheten equili­brate till omgivande temperatur när ta instrumentet från en kallare till en varmare miljö.
• Att tillåta tillräcklig kyla, ser till att hålen av instru­mentet inte täcks.
• därför att detta instrument har hög-ström förmåga, kontrollerar rangen av någon utrustning fäste. Inte överstiger dess rang när inställning kraften tillgången gränserna.
pvii

Elektro-und Elektronikgerätegesetz (ElektroG)

Deutsch
English
French
Italian
Spanish
Dieses Symbol kennzeichnet elektrische und elektronische Geräte, die nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten Haus­müll entsorgt werden dürfen, sondern separat behandelt werden müssen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit einem auto­risierten Beauftragten des Herstellers auf, um Informationen hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes zu erhalten.
This symbol indicates that the waste of electrical and elec­tronic equipment must not be disposed as unsorted municipal waste and must be collected separately. Please contact an authorized representative of the manufacturer for information concerning the decommissioning of your equipment.
Ce symbole indique que les déchets relatifs à l’équipement électrique et électronique ne doivent pas être jetés comme les ordures ménagères non-triées et doivent être collectés séparé­ment. Contactez un représentant agréé du fabricant pour obte­nir des informations sur la mise au rebut de votre équipement.
Questo simbolo indica che i rifiuti derivanti da apparecchia­ture elettriche ed elettroniche non devono essere smaltiti come rifiuti municipali indifferenziati e devono invece essere raccolti separatamente. Per informazioni relative alle modalità di smantellamento delle apparecchiature fuori uso, contattare un rappresentante autorizzato del fabbricante.
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por separado. Contacte con el representante local del fabricante para obtener más información sobre la forma de desechar el equipo.
pviii
Swedish
Denna symbol anger att elektriska och elektroniska utrustningar inte får avyttras som osorterat hushållsavfall och måste samlas in separat. Var god kontakta en auktoriserad tillverkarrepresent­ant för information angående avyttring av utrustningen.

Stromversorgung Funktion und Beschreibung

Bitte beachten Sie folgende Leistung Einschränkungen:
• Die maximale Stromversorgung Ausgang ist 200 W, so dass der maximale Strom von 2000 mA ist bei 100 V verfügbar
• Bei der maximalen Spannung von 200 V Einstellung, wird der Strom auf 1000 mA begrenzt.
Abb. 1. PS2A200 Frontplatte.
hintergrundbeleuchtete LCD
(Displays V, mA, W, sowie Stun-
den-und Minuten abgelaufene
und die verbleibende)
Cursor-Steuerung
(bewegt den Cursor auf den
Wert eingestellt werden)
Wert-Regelung
(erhöht [+] oder
Rückgänge [-] der Wert)
Modus zu wählen: “set/read”
Ausgangsleistung Kontrolle:
“start/stop”
(beide Tasten schalten Sie
zwischen den beiden Optionen)
Leistung-Indikator
(rote Lampe leuchtet zeigt das
Gerät eingeschaltet ist)
Die PS2A200 Stromversorgung stellt die Hoch­stromfähigkeit für solche Anwendungen wie Tank-Elektrophorese und halbtrockenen electro­transfers erforderlich. Das hintergrundbeleuchtete LC-Display (LCD) berichtet Status der Stromver­sorgung, und angezeigten Parameter werden durch Drücken der Tasten durch erhabene Punkte und Pfeile auf dem Netzteil angegeben Gesicht gesetzt. Zwei Paare von vertieften Ausgangsbuchsen akzep­tieren 4 mm Stecker, die parallel geschaltet sind.
Macht Ausgangsbuchsen
(parallel)
p1
Leistung wird durch Setzen eines maximalen Wert für Spannung (1 bis 200 V), Strom (1 bis 2000 mA) oder Watt (1 bis 200 W) gesteuert. Die PS2A200 automatisch “überquert”, oder schaltet die Steuerung Parameter entsprechend program­mierten Grenzen als Widerstand Veränderungen während eines Laufs. Run Dauer kann ohne Zeitangabe oder programmiert werden zu einem Maximum von 99 h und 59 min. Eine gedruckte Aufzeichnung der Leistung während eines Laufs geliefert kann durch den Anschluss des RS232 seri­elle Schnittstelle an einen Drucker erhältlich.

Auspacken

Packen Sie alle Pakete sorgfältig und vergleichen Inhalt mit der Packliste, so dass sich alle angekom­men. Wenn ein Teil fehlt, wenden Sie sich Hoefer, Inc. Vertriebsbüro. Überprüfen Sie alle Teile auf Beschädigungen, die aufgetreten sind, während das Gerät war auf der Durchreise haben mag. Sollte eines der Teile beschädigt ist, setzen sofort den Spediteur. Achten Sie darauf, das gesamte Verpack­ungsmaterial für Schadensersatzansprüche zu halten oder zu bedienen sollte es notwendig, das Gerät zurückgeben zu werden.
p2
Abb. 2. PS2A200 Rückseite.
RS232 9-poligen seriellen
Kommunikationsanschluss
(zum Drucker)
Rückwand
Der Netzschalter und Netzkabel Behälter sind an der Rückseite des Gerätes. Eine Schnittstelle ermöglicht einen Ausdruck der Kraft und Zeit Parameter der letzten Ausführung (siehe Seite 16).
Lüfter
Netzkabelfach
Hauptschalter
p3

Technische Daten

Diese Konformitätserklärung gilt nur für das Instrument, wenn es:
• Im Labor Standorten eingesetzt
• Genutzt als von Hoefer, Inc. mit Ausnahme von Änderungen in der Bedienungsanleitung beschrieben geliefert
• Zu anderen CE-markierte Instrumente oder Produkte zu empfehlen oder von Hoefer, Inc. genehmigt verbunden
Leistungsbedarf
Frequenz 47–63 Hz Netzspannung 90–265 VAC Leistungsaufnahme 300 W maximal
Leistung 200 W maximal Benutzeroberfläche 4 Zeilen × 16 Zeichen
hintergrundbeleuchtetes LCD-Display, Folientastatur
Programmierbare Parameter
3 genannten Protokolle 3 Stufen maximal für jedes Protokoll 0–200 V, 1 V Schritt 0–2000 mA, 1 mA Schritt 0–200 W, 1 W Schritt 00:01–99:59 h:min, 1 min Schritt 1–9 999 Vh, 1 Vh Schritt
Kommunikations-Port
RS232 9-pin Seriell Stecker, 1200 oder 9600 Baud, keine Parität, 8 Datenbits, 1 Stoppbit, keine Flusskontrolle
Betriebsumgebung
Verwendung im Innenbereich, 5-40 °C, relative Luftfeuchtigkeit 0-90% nicht kondensierend, Verschmutzungsgrad 2, Überspannungskategorie II
Abmessungen (h×b×t) 22 × 12 × 28 cm Gewicht 2,6 kg Sicherheit Leerlaufspannung Nachricht,
wenn der Widerstand
300 kΩ Produkt-Zertifizierungen Sicherheit UL61010A-1: 10/93,
EN61010-1: 1993
(IEC1010-1),
CSA (22.1010.1-92) Emissionen EN55011: 1991 Class B Immunität EN50 082-1:92
CE
p4
Abb. 3. Parameter-Optionen.

Parameter und Vorgangsübersicht

Parameter-Optionen
Die PS2A200 können innerhalb der Parameter­Optionen unten abgebildet eingestellt werden. Beachten Sie, dass Leistungsparameter in der oberen Zeile des LCD angezeigt werden, und die Zeit-Parameter werden auf der Unterseite angezeigt. Optionen werden in der Reihenfolge ihres Auftretens aufgelistet.
Const Amp
(1–2000 mA)
Timed
(00:01–99:59,
h:min)
Const Volt
(1–200 V)
power parameters time parameters
Continuous
run
V&mA
(1–200 V)
(1–2000 mA)
Stop at
1–9999 Vhrs
Const Watt
(1–200 W)
T/Hold
(00:01–99:59,
h:min)
Power-Parameter
Da die Leistungsgrenze von 200 W (W = V˙A), der maximale Strom von 2000 mA nur geliefert, wenn Spannung an 100 V begrenzt ist Umgekehrt, die maximale Spannung von 200 V geliefert werden kann, wenn der Strom begrenzt auf 1000 mA.
Während eines Laufs die Position des Cursors zeigt an, welche Parameter konstant gehalten werden. Wenn Lastanforderungen, so dass ein unpro­grammierter Crossover (zum Beispiel, anstelle von Haltespannung konstant, wie programmiert, Strom konstant gehalten wird) erfolgt sind, wird der Parameter Einheit (V, mA, oder W) blinken, was darauf hinweist, dass dieser Wert nicht die programmierte Wert konstant gehalten wird.
p5
Time-Parameter
Die Laufdauer kann so programmiert werden (00:01-99:59 Uhr) werden, unbegrenzt, oder setzen Sie für eine bestimmte Anzahl von Volt-Stunden. Die zeitgesteuerte/Stop-Taste (T/Hold) liefert 5 V an die Last am Ende der zeitlich ausführen, um Band Diffusion in Gradientengelen minimieren.
Ausgang Stromversorgung Grenzen
Die PS2A200 kann so programmiert werden nur Spannung zu begrenzen (V), nur Strom (mA), Spannung und Strom zusammen (V & mA) oder nur Wirkleistung (W). Die Stromversorgung wird bei der eingestellten Betrieb vorgeseh­enen Grenzen die “Last” oder Leistungsbedarf, überschreitet nicht die Leistung der Stromver­sorgung. Wenn sowohl Strom und Spannung Grenzen gesetzt sind, zieht die Last die erford­erliche Leistung innerhalb dieser Grenzen.
“Crossover” tritt auf, wenn der zweite Parameter Limit als System Widerstandsänderungen erreicht wird. An diesem Punkt wird der zweite Parameter konstant gehalten und die zuvor unveränderliche Parameter darf zur Erreichung unten als System Widerstandsänderungen. (System-Widerstand wird durch diskontinuierliche Puffer und Verän­derungen in der Temperatur beeinflusst.) Wenn die Stromversorgung liefert Strom (der HV-Lampe leuchtet), zeigt die Position des Cursors, welcher Parameter konstant gehalten werden.
p6
Crossover aus konstant “A” 
auf konstant “V”
Abb. 4. Stromversorgung Crossover.
Spannungs­begrenzung
Stromgrenze
Spannungs­begrenzung
Stromgrenze
Spannung
Strom
Widerstand mit der Zeit steigender
Crossover aus konstant “V”   
auf konstant “A”
Spannung
Strom
Widerstand mit der Zeit abnehmender
p7
Wichtig! Verwenden Sie nur eine Hand herstellen oder unterbre­chen, wenn eine Verbindung zu verhindern, dass eine komplette Schaltung über Ihren Körper. Stellen Sie außerdem sicher der anderen Hand keine Gegenstände berührt, die einen Grund Sie.
Wichtig! Wenn Sie in der Mitte einen Lauf und möchten Verbinden oder trennen Sie die Leitungen, ist immer zuerst Stromversorgung aus (drücken Sie start/stop) und warten Sie auf den HV-Lampe ausgeschaltet werden.
(rot) (schwarz) (rot) (schwarz)
Abb. 5. Die Ausgangsbuchsen sind versenkt und farblich codiert.
Empfohlene Kabel:
• 4 mm (Banane) Stecker, feste Isolierhüllen
Akzeptiert:
• 4 mm (Banane) Steckern, ohne Mantel oder versenkbare Hüllen
Nicht empfohlen:
• Stapelbar Stecker
Hinweis: Wenn Sie einen Drucker oder Computer anschließen möchten, installieren Sie das RS232-Kabel, bevor Sie das Gerät einschalten.

Netzbetrieb

1
Schließen Sie das Netzkabel. Schließen Sie das Netzka­bel an den Netzkabel-Buchse auf der Rückseite und an eine geeignete geerdete Dreileiter-Steckdose. Setzen Sie das Netzteil, so dass der Lüfter auf der Rückseite und die Lüftungsschlitze auf der Unterseite nicht blockiert sind.
2
Schließen Sie die HV-Leitungen. Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung, indem Sie die Blei­Anschlüsse in die vertieften Ausgangsbuchsen (Abb. 5).
3
Schalten Sie den Netzschalter auf der Geräterückseite.
Nachdem das Gerät schließt eine 20 Sekunden Diagno­sezyklus, wird die Stromversorgung in “SET mode”, in dem die Leistung und Zeit Parameter für die vorherge­henden Lauf programmiert angezeigt werden.
Optional: Wenn Sie die Parameter während eines Laufs aufzeichnen möchten, die Connnect PS2A200 an einen seriellen Drucker oder PC über den RS232-Anschluss auf der Rückseite des Geräts.
Damit die PS2A200 mit einem Drucker oder PC kommu­nizieren kann, muss die Baudrate zwischen den beiden Instrumenten auf den gleichen Wert eingestellt werden.
So stellen Sie die Baudrate drücken Sie die Pfeile links und rechts gleichzeitig, um das Setup-Menü aufzurufen:
PS2A200 Setup procedure up to adj V & A down to set baud
Drücken Sie auf den Pfeil nach unten, um die Baudrate zu gelangen.
Serial Port baud rate: 1200 Up & down to set Right to exit >
Verwenden Sie die Aufwärts-oder Abwärtspfeil, um die Baudrate und den Pfeil nach rechts, um zum Haupt­menü zu verlassen eingestellt.
p8

Power-Parameter

Es gibt viele mögliche Displays “SET mode”, aber alle das Format unmittelbar unten erläutert wird. (Im Gegen­satz dazu “READ mode”, im Grunde gezeigt, wird immer von einer Anzeige von allen drei V, mA, und W-Werte gekennzeichnet ist.)
SET Modus
Protokoll-Nummer 1-3
Protokoll-Namen 13 Zeichen
Const Amp
Const Volt
V&mA
Const Watt
Hinweis: Das Netzteil ist in “SET mode” standardmäßig, außer, wenn der Strom wird zu einer Last geliefert. Sobald die HV-Ausgang befindet sich auf (die “start/stop”-Taste gedrückt wurde) “SET mode” wird durch Drücken der “set/read”-Taste ausgewählt. Nach 5 Sekunden Inaktivität schaltet sich das Netzteil mit dem “READ mode” automatisch.
Leistung Watt
Schritt Nummer 1-3
#1 Protocol 1 Const Volt 200 V Timed Hrs Step 1 10:00 hrs
Hrs:min oder Vhrs
Schritt Nummer 1-3
READ Modus
Ausgangsspannung
100Volts 500mA 50Watts Step 1 10:00 hrs 0:30 Hrs Elap
Ausgangsstrom
Continuous Timed Hrs T/Hold Timed Vhrs
Stellen Sie die Parameter
Continuous Timed Hrs T/Hold Timed Vhrs
Hrs:min oder Vhrs Elapsed
p9
Einstellen Konstantstromausgang
Auf der linken Seite des Bildschirms die linke Pfeiltaste wählt aus, welche Parameter zu justieren.
#1 Protocol 1 Const Amp 2000mA Timed Hrs Step 1 10:00 hrs
Verwenden Sie den Pfeil nach rechts in den Parameterwert zu bewegen und stellen Sie mit dem Aufwärts-oder Abwärtspfeil.
Hinweis: Die Ausgänge sind parallel geschaltet. Werden beide Buchsen verwendet werden, werden mit dem Wert angezeigt mA zwischen den Lasten umgekehrt proportional zum Widerstand der einzelnen Lasten aufgeteilt werden. Für zwei glei­che Lasten bei konstanten mA laufen zu werden, den doppelten Strom für eine einzelne Last gewünscht. Die eingestellte Spannung wird an beiden Paaren von Ausgangsbuchsenpaare.
1
Wählen Sie “Const Amp”
Platzieren Sie den Cursor in das erste Feld der zweiten Zeile durch Drücken der Pfeiltasten wählen Sie (Pfeile links und rechts unter dem Display). Dann Drücken Sie die Adjust Pfeiltasten (nach oben und unten), bis “Const Amp” zeigt auf dem Feld.
Wie Sie durch die vier Optionen zu blättern, zeigt ein kurzer Signalton jede Änderung.
2
Stellen Sie den AMP-Wert
Platzieren Sie den Cursor unter der Ziffer in der mA-stelligen Bereich, den Sie durch Drücken der Pfeilt­asten wählen Sie ändern möchten. Wählen Sie den Wert der Ziffer durch Drücken der Adjust-Pfeiltasten. Die (+) Pfeil erhöht den Wert und die (–) Pfeil verringert den Wert. Ein kurzer Piepton zeigt an, dass die Veränderung registriert wurde. Wiederholen für jeden der vier aktiven Stellen in diesem Bereich (1-2000 mA).
3
Wenn das “start/stop”-Taste gedrückt wird, um den Lauf zu starten, wird der Cursor im Feld mA sein, um anzuzeigen, dass dieser Wert wird konstant gehalten. Solange sich der Cursor im Feld mA ist, kann dieser Wert geändert werden ohne Umschalten in den Modus SET. Um weitere Parameter während eines Laufes zu bearbeiten, drücken Sie die “set/read”-Taste.
p10
#1 Protocol 1 Const Volt 200 V Timed Hrs Step 1 10:00 hrs
Hinweis: Die maximal verfügbaren Strom bei 200 V 1000 mA ist aufgrund der Beziehung W = V·A.
Einstellen konstante Ausgangsspannung
1
Wählen Sie “Const Volt”
Platzieren Sie den Cursor in das erste Feld der zweiten Zeile durch Drücken der Pfeiltasten wählen Sie (Pfeile links und rechts unter dem Display). Dann Drücken Sie die Adjust Pfeiltasten (nach oben und unten), bis “Const Volt”-Displays auf dem Feld.
Wie Sie durch die vier Optionen zu blättern, zeigt ein kurzer Signalton jede Änderung.
2
Stellen Sie den Spannungswert
Platzieren Sie den Cursor unter der Ziffer in der V-stel­ligen Bereich, den Sie durch Drücken der Pfeiltasten wählen Sie ändern möchten. Wählen Sie den Wert der Ziffer durch Drücken der Adjust-Pfeiltasten. Ein kurzer Piepton zeigt an, dass die Veränderung registriert wurde. Wiederholen für jeden der drei aktiven Stellen in diesem Bereich (1-200 V).
3
Wenn das “start/stop”-Taste gedrückt wird, um den Lauf zu starten, wird der Cursor im Feld V sein, um anzuzeigen, dass dieser Wert wird konstant gehalten. Dieser Wert kann ohne Umschalten in den Modus SET bearbeitet werden. Um weitere Parameter während eines Laufes zu bearbeiten, drücken Sie die “set/read”-Taste.
p11
#1 Protocol 1 Const Watt 200 W Continuous run
Einstellen konstanter Heizleistung Ausgang
1
Wählen Sie “Const Watt”
Platzieren Sie den Cursor in das erste Feld der zweiten Zeile durch Drücken der Pfeiltasten wählen Sie (Pfeile links und rechts unter dem Display). Dann Drücken Sie die Adjust Pfeiltasten (nach oben und unten), bis “Const Watt” erscheint im Feld.
Wie Sie durch die vier Optionen zu blättern, zeigt ein kurzer Signalton jede Änderung.
2
Stellen Sie den Leistungswert
Platzieren Sie den Cursor unter der Ziffer in der W einstelligen Bereich, den Sie durch Drücken der Pfeilt­asten wählen Sie ändern möchten. Wählen Sie den Wert der Ziffer durch Drücken der Adjust-Pfeiltasten. Ein kurzer Piepton zeigt an, dass die Veränderung registriert wurde. Wiederholen für jeden der drei aktiven Stellen in diesem Bereich (1-200 W).
3
Wenn das “start/stop”-Taste gedrückt wird, um den Lauf zu starten, wird der Cursor in der W Feld sein, um anzuzeigen, dass dieser Wert wird konstant gehalten. Dieser Wert kann ohne Umschalten in den Modus SET bearbeitet werden. Um weitere Parameter während eines Laufes zu bearbeiten, drücken Sie die “set/read”-Taste.
p12
Die Begrenzung sowohl Spannung und Strom
#1 Protocol 1 V&mA 200V 2000mA Time & Hold 5V 9:30 hrs
1
Wählen Sie “V & mA”
Platzieren Sie den Cursor in das erste Feld der zweiten Zeile durch Drücken der Pfeiltasten wählen Sie (Pfeile links und rechts unter dem Display). Dann Drücken Sie die Adjust Pfeiltasten (nach oben und unten), bis “V & mA” erscheint im Feld.
Wie Sie durch die vier Optionen zu blättern, zeigt ein kurzer Signalton jede Änderung.
2
Stellen Sie die Strom-und Spannungswerte
Platzieren Sie den Cursor unter der Ziffer in der “V”-stelligen Bereich, den Sie durch Drücken der Pfeilt­asten wählen Sie ändern möchten. Wählen Sie den Wert der Ziffer durch Drücken der Adjust-Pfeiltasten. Ein kurzer Piepton zeigt an, dass die Veränderung registriert wurde. Wiederholen für jeden der drei aktiven Stellen in diesem Bereich (1-200 V). Wiederholen Sie für die vier aktiven Stellen in der “mA”-Feld (1 bis 2000 mA).
3
Wenn das “start/stop”-Taste gedrückt wird, um den Lauf zu starten, wird der Cursor in das Feld der Wert derzeit konstant gehalten. “Crossover” wird je nach Bedarf treten die Ausgabe innerhalb der eingestellten Grenzen zu halten.
p13
#1 Protocol 1 Const Volt 200 V Timed Hrs Step 1:10:00 hrs
#1 Protocol 1 Const Volt 200 V Time & Hold 5V 10:00 hrs
#1 Protocol 1 Const Volt 200 V Timed VHrs Step1: 10000 Vhrs

Time-Parameter

Es gibt vier Mal Optionen zur Auswahl:
• Der “Continuous run”-Option liefert Strom, bis der Bediener manuell schaltet die Stromversorgung.
• Der “Timed Hrs” liefert Energie für die eingestellte Zeit.
• Die “Time & Hold (timed/hold)”-Option liefert Energie für die eingestellte Zeit und dann hält die Spannung bei 5 V auf Band Diffusion in Gradientengele minim­ieren, bis der Bediener manuell schaltet die Stromver­sorgung.
• Der “Timed Vhrs”-Option liefert eine voreingestellte Menge Strom in Volt-Stunden (Vhrs) gemessen und stoppt dann alle Ausgangsleistung.
1
Wählen Sie die Option Zeit
Platzieren Sie den Cursor in das erste Feld der dritten Zeile durch Drücken der Pfeiltasten wählen Sie (Pfeile links und rechts unter dem Display).
Dann Drücken Sie die Adjust Pfeiltasten (nach oben und unten), um “Continuous run, Timed Hrs, Time & Hold 5V, oder Timed Vhrs” zeigt auf dem Feld. In den “Timed Hrs” und “Timed Vhrs” Modi setzen Sie den Cursor unter dem “Step number”-Feld und wählen Sie den “Step number (1-3)”, wenn Sie mehr als einen Schritt gewünscht.
Wie Sie durch die vier Optionen zu blättern, zeigt ein kurzer Signalton jede Änderung.
2
Stellen Sie die Laufdauer
Timed Hrs and Time & Hold 5V. Platzieren Sie den
Cursor unter der Ziffer in der h: min (00:00) Feld, das Sie durch Drücken der Pfeiltasten verändern wollen. Wählen Sie den Wert der Ziffer durch Drücken der Pfeiltasten. Die (+) Pfeil erhöht den Wert und die (–) Pfeil verringert den Wert. Ein kurzer Piepton zeigt an, dass die Veränderung registriert wurde. Wiederholen für jeden der vier aktiven Stellen in diesem Bereich. Der maximale Wert ist 99 h und 59 min.
Timed Vhrs. Folgen Sie dem gleichen Verfahren wie oben, indem Sie den Cursor unter der Ziffer in der Vhrs Feld. Der Maximalwert beträgt 60.000 Volt-Stunden.
p14
1:30 hrs remain Up to continue Down to abort
Wichtig! Wenn Sie in der Mitte einen Lauf und möchten Leitungen anschließen oder trennen, schalten Sie die Stromversorgung (drücken Sie “start/stop”) und warten Sie auf die HV-Indikator Lampe ausge­schaltet werden.
Hinweis: Wenn der Netzstrom unterbrochen wird, während die Stromversorgung eingeschaltet ist, speichert der Stromversorgung die Ist-Werte und den Betrieb wieder auf diese Werte, wenn das Netz sich wieder ein.

Starten des Run

Drücken der “start/stop” drücken, um den DC-Ausgang aktivieren. Die rote “HV-Lampe” leuchtet und ein Signalton zeigt an, dass Strom versorgt wird. Ein blinkender Doppelpunkt in der Uhrzeit-Feld zeigt an, dass die Zeit läuft.
Das LCD meldet Leistungswerte und ausgewählten Leistungs-und Zeit-Optionen. Die Lage der Cursor zeigt die Parameter konstant gehalten, und der verstrichenen Zeit und der Zeit oder Volt-Stunden verbleiben werden in der zweiten Zeile angezeigt.
Hinweis 1: Angezeigt Ausgangswerte sind die über Parameter, die Sie festlegen, angedeutet durch die Cursor-Position, und die anderen Variablen Macht, die nach dem Machtverhältnis W= V˙A. berechnet werden
Hinweis 2: Wenn die “V, mA, oder W blinkt”, ist es dem Betreiber, dass dieser Parameter wird konstant gehalten, statt der programmierten Parameter aufgrund von Änderungen in der elek­trischen Last zu alarmieren.

Während des Laufs

Drücken der “start/stop”-Taste jederzeit zu den DC-Ausgang zu deaktivieren. Die HV-Lampe erlischt.
Für “Continuous runs”, wird der LCD-Schalter auf “SET mode”.
Für “Timed und Time & Hold-Runs”, wird das LCD zeigt die verbleibende Zeit. Drücken Sie die Taste (+) einstellen Schlüssel zum am gleichen Punkt wieder aufnehmen oder das (–) einstellen Taste, um den Lauf zu stoppen.
p15
Einstellen Parameter während eines Laufs
Die Position des Cursors zeigt an, welche Param­eter wird konstant gehalten, und dieser Parameter kann direkt durch Drücken der Taste (+) und angepasst werden (–) Tasten einstellen. Weitere Parameter können durch Drücken der “set/read”­Taste schaltet man die “SET mode” eingestellt werden. Nach 5 Sekunden Inaktivität das Display wieder zurück auf “READ mode”.
Hoefer PS2A200 Power Supply Serial No. test-EPS4 Software Ver. B0 Protocol # 1 Protocol 1 ******* Run conditions ********* Timed Hrs Const Volt Step #1 0:05 Hrs 50 Volts Step #2 0:30 Hrs 150 Volts
********* Run started ********** At total run time 0:00 Hrs 50Volts 246mA 12Watts Step:1 0:05 Hrs 0:00 Hrs Elap
****** End Time Step ******* At total run time 0:05 Hrs 50Volts 246mA 12Watts Step:1 0:05 Hrs 0:05 Hrs Elap
At total run time 0:10 Hrs 150Volts 732mA 110Watts Step:2 0:30 Hrs 0:05 Hrs Elap
At total run time 0:30 Hrs 150Volts 727mA 109Watts Step:2 0:30 Hrs 0:25 Hrs Elap
****** End Time Step ******* At total run time 0:35 Hrs 150Volts 726mA 109Watts Step:2 0:30 Hrs 0:30 Hrs Elap
********* Run ended ************ At total run time 0:35 Hrs

Am Ende des Versuchs

Sobald ein Zeit-oder Volt-Stunden-Grenze erreicht wird, eine 30-Sekunden ertönt. Das LCD zeigt, dass der Zyklus abgeschlossen ist. Am Ende eines “Time & Hold run”, wird eine zusätzliche Meldung, dass die Ausgangsspannung wird mit 5,0 V gehalten Drücken einer beliebigen Taste die letzten Parameter angezeigt werden.
Cycle Complete Press any key
Cycle Complete Holding at 5.0V
Reviewing Laufparameter
Nach dem Lauf wird der LCD-Statistiken für den Abschluss ausgeführt, wenn sowohl die “HV Macht” ausgeschaltet ist (der “HV-Lampe” leuchtet nicht) und das “set/read”-Taste gedrückt wird angezeigt. Die programmierten Einstellungen und die Stromversorgung zu Beginn, Mitte und Ende des Laufs sowie die insgesamt Volt-Stunden angezeigt.
p16
Dokumentation
Bei Verwendung eines seriellen Druckers zur Laufzeit Parameter dokumentieren die erfassten Informationen gehören die Seriennummer, sowie Software-Version, das Protokoll Namen und Laufbedingungen, einen Bericht über den Ausgang alle fünf Minuten, Hinweise auf jedem Schritt Wandel und das Ende der Flucht.

Fehlerbehebung

Das Display zeigt “Open circuit”
• Kontrollieren, ob beide Leitungen von jedem Elektro­phorese-Einheit eingesteckt vollständig sind.
• Kontrollieren, ob die beiden Elektroden Elektrophore­seeinheit Puffer wenden und dass Puffer Kontakte an beiden Enden des Gels.
• Prüfen Elektrodenanschlüsse.
• Überprüfen Sie unterbrochene Leitungen oder Elektroden.
Keine Anzeige
• Kontrollieren, ob das Netzteil an eine funktionierende Steckdose eingesteckt ist.
• Kontrollieren, ob der Hauptschalter eingeschaltet ist.
Kann Parameterwerte ändern
• Kontrollieren, ob das Gerät im “SET mode” und dass sich der Cursor auf dem Gebiet, in dem Sie um den Wert einzustellen gelegen ist.
p17

Pflege und Wartung

• Wenn verschüttete Flüssigkeit auf den Leiter-
platten, schließen Sie nicht das Netzteil in eine Steckdose. Rufen Hoefer, Inc. für die Beratung vor dem Gebrauch.
• Drehen Sie den Netzschalter ausschalten und
ziehen Sie das Netzkabel vor der Reinigung.
• Verwenden Sie ein weiches Tuch, das mit Wasser
oder einer milden Reinigungslösung, um das Gehäuse und Display zu säubern.

Technische Wartung und Reparatur

Hoefer, Inc. bietet eine komplette technische Unter­stützung für alle unsere Produkte. Falls Sie Fragen dazu, wie Sie dieses Produkt zu verwenden, oder möchten Sie arrangieren, sie zu reparieren haben, rufen oder faxen Sie Ihre Hoefer, Inc. Vertreter.

Bestellinformationen

Menge Code PS2A200 Stromversorgung, 1 PS2A200
Universal-Spannung 90-265 VAC, 47–63 Hz
Netzkabel, 115 V 1 PSCORD-115 Netzkabel, 230 V 1 PSCORD-230 Bedienungsanleitung 1 PS2A200-IM
p18
Hoefer, Inc.
84 October Hill Road Holliston, MA 01746
Toll Free: 1-800-227-4750 Telefon: 1-508-893-8999 Fax: 1-508-893-0176 E-mail: support@hoeferinc.com Web: www.hoeferinc.com
Hoefer ist ein eingetragenes Warenzeichen von Hoefer, Inc.
© 2012 Hoefer, Inc. Alle Rechte vorbehalten.
Gedruckt in den USA.
Loading...