• Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht angegeben durch Hoefer, Inc verwendet wird, kann der
durch die Ausrüstung zur Verfügung gestellte Schutz
verschlechtert werden.
• Dieses Instrument wird für den I nnenlaborgebrauch
nur dafür entworfen.
• Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten
durch Hoefer, Inc kann für das Funktionieren, das
Aufrechterhalten, und die Wartung dieses Produktes
verwendet werden.
• Die Warnung! Weil dieses Instrument genügend Stromspannung und Strom entwickeln kann, um einen tödlichen Stoß zu erzeugen, muss Sorge in seiner Operation
ausgeübt werden.
• Dieses Instrument wird in Übereinstimmung mit dem
EN61010-1:2001 elektrischen Sicherheitsstandard dafür
entworfen. Dennoch sollte es nur von richtig erzogenen Maschinenbedienern verwendet werden. Lesen
Sie dieses komplette Handbuch vor dem Verwenden
des Instrumentes und verwenden Sie nur gemäß den
Instruktionen.
• Das Instrument muss immer mit der Erdleitung
der Macht-Schnur richtig niedergelegt zur Erde am
Hauptausgang verwendet werden.
• Nur unbeschädigte elektrische Leitung und Ausrüstung spezisch für die Stromspannungen verwenden,
die Sie verwenden werden. Die ganze mit der Hochspannung verbundene Ausrüstung sollte in Übereinstimmung mit EN61010-1:2001 sein.
• Das Instrument ebenso trocken halten und reinigen
wie möglich. Wischen Sie regelmäßig mit einem
weichen, befeuchten Sie Sto. Lassen Sie das Instrument trocken völlig vor dem Gebrauch.
• Das Instrument in der äußersten Feuchtigkeit (über 80
%) nicht bedienen. Vermeiden Sie Kondensation, die
Einheit equilibrate zur Umgebungstemperatur laßend,
wenn Sie das Instrument von einem kälteren bis eine
wärmere Umgebung nehmen.
• Um das genügend Abkühlen zu erlauben, stellen Sie
sicher, dass die Önungen des Instrumentes nicht
bedeckt werden.
• Weil dieses Instrument Hochstromfähigkeit hat,
überprüfen Sie die Einschaltquote jeder beigefügten
Ausrüstung. Überschreiten Sie seine Einschaltquote
nicht, wenn Sie die Energieversorgungsgrenzen setzen.
Napájení Bezpecnostní – Czech
• Pokud by toto zařízení je použito způsobem, kter ý není
podle Hoefer, ochrana poskytovaná na základě Inc.
zařízení může být narušena.
• Tento nástroj je určen pro vnitřní použití v laboratoři
pouze.
• Pouze příslušenství a části schválen, nebo poskytnutých Hoefer, Inc. mohou být použity pro provoz,
údržbu, a údržbě tohoto výrobku.
• Pozor! Protože tento nástroj může vyvinout dostatečný
napětí a proud, který má vyrábět a smrtiacej šok, péče
musí být vykonávána v jeho provoz.
• Tento nástroj je určen v souladu s EN61010-1:2001
elektrické bezpečnostní normy. Přesto, že by měly být
použity pouze řádně vyškolený operátorů. Číst celé
toto ruční před použitím nástroje a použití pouze v
souladu s pokyny.
• Přístroj musí být vždy používají se na výkonu zemi vést
šňůra správně zemněny k zemi na síti v ýústce.
• Využití pouze nepoškozené elektrické dráty a vybavení
pro napětí budete používat. Všechna zařízení spojené
s vysokým napětím by měla být v souladu s EN610101:2001.
• Si ponechá nástroje jako suchý a čistý jako možné.
Otřete pravidelně s a měkké, vlhk ým hadříkem. Nechť
je nástroj nenastavený úplně před použitím.
• Nejsou provozována na nástroj v extrémní vlhkost (nad
80%). Předešlo kondenzaci o pronájmu jednotky na
okolní teplotu nechá při přijímání nástroj z chladnější
do teplého prostředí.
• Pro umožnění dostatečné chlazení, zajistit, aby otvory
nástroje jsou nevztahuje.
• Protože tento nástroj má vysoce aktuální schopnosti,
zkontrolovat rating veškeré zařízení připojených.
NEPŘEKRAČUJÍ jeho hodnocení na napájení při stanovení limitů.
Strømforsyning Sikkerhed –
Danish
• Hvis dette udstyr bruges i en måde ikke speciceret
ved Hoefer, Inc. den beskyttelse, som er blevet forsynet
af udstyret kan måske svæk kes.
• Dette instrument er designet for indendørs laboratoriumbrug bare.
pii
•
• Bare tilbehør og del godkendede eller forsynede ved
Hoefer, Inc. kan måske bruges for drive, funktionsfejl,
og betjening dette produkt.
• Advare! Fordi dette instrument kan udvikle tilstrækkelig spænding og strøm at fremstille et dødbringende
chok, skal pleje bruges i dets drift.
• Dette instrument er designet i overensstemmelse med
EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhedstandard. Alligevel,
skulle det bruges bare af passende trænede operatører.
Læs denne hel håndbog før bruging instrumentet og
brug bare i henhold til instruktionerne.
• Instrumentet skal altid bruges med jordblyet af netledningen rigtigt jordede til jord på hovedledningsudløbet.
• Bruger bare uskadt elektrisk tråd og udstyr, som være
specik for spændingerne du vil bruge. Alt udstyr
forbundet til høj spænding skulle være i overensstemmelse med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet så tør og ren som mulig. Tør
regulært med et blødt, fugtigt stof. Lad instrumenttørken komplet før brug.
• Driver ikke instrumentet i yderst fugtighed (ovenfor
80%). Undgå kondensation ved lade enheden equilibrate til omgivende temperatur ved tageen instrumentets fra et koldere til et varmere miljø.
• At tillade tilstrækkelig afkøling, forsikrer, at lufthullerne
af instrumentet er ikke dækket.
• Fordi dette instrument har høj-strømdygtighed, tjekker vurderingen af noget vedhæftet udstyr. Overskrid
ikke dets vurdering ved sætteen strømforsyningernes
grænserne.
Voeding Veiligheid – Dutch
• Indien deze uitrusting in een manier wordt gebruikt
die niet door Hoefer is gespeciceerd, Nv. de
bescherming die door de uitrusting is verzorgd kan
worden geschaad.
• Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik
enkel ontworpen.
• Enkel onderdelen en delen keurden goed of leverden
door Hoefer, Nv. kan voor het bedienen worden
gebruikt, handhavend en onderhouden van dit product.
• Waarschuwend! Omdat dit instrument voldoende
spanning en stroom kan ontwik kelen om een dodelijke schok te produceren, moet zorg in zijn operatie
worden geoefend.
• Dit instrument is in overeenstemming met de
EN61010-1:2001 elektrische veiligheidsstandaard
ontworpen. Niettemin zou het enkel door goed
getrainde bedieningslieden moeten worden gebruikt.
Lees dit volledige handboek voor het gebruik het
instrument en gebruik enkel volgens de instructies.
• Het instrument moet altijd met de aardeleiding van
het stroomsnoer correct grondde naar aarde aan het
hoofdafzetgebied worden gebruikt.
• Gebruik enkel onbeschadigde elektrische draad en
uitrustings speciek voor de spanningen u zult gebruiken. Alle uitrustingen sloten aan aan hoogspanning zou
in overeenstemming met EN61010-1:2001 moeten zijn.
• Houd het instrument zo droge en schone zoals mogelijk
Bij. Wis regelmatig met een zacht, temper doek. Verhuur
het instrument droogt volledig voor het gebruik.
• Bedien niet het instrument in extreme vochtigheid
(bovenstaande 80%). Vermijd condensatie door het
verhuren van de eenheid in evenwicht brengt naar
omgevingstemperatuur wanneer nemen het instrument van een kouder naar een lievere omgeving.
• Om toe te staan voldoende afkoelen, verzeker dat de
luchtopeningen van het instrument niet bedekt zijn.
• Omdat dit instrument hoogtepunt-stroomcapaciteit
heeft, controleer de notering van gehechte uitrustingen. Overschrijd zijn notering niet wanneer zetten de
netvoedingslimieten.
Power Supply Safety – English
• If this equipment is used in a manner not specied by
Hoefer, Inc. the protection provided by the equipment
may be impaired.
• This instrument is designed for indoor laboratory
useonly.
• Only accessories and parts approved or supplied by
Hoefer, Inc. may be used for operating, maintaining,
and servicing this product.
• Warning! Because this instrument can develop sucient voltage and current to produce a lethal shock,
care must be exercised in its operation.
• This instrument is designed in accordance with the
EN61010-1:2001 electrical safety standard. Nevertheless, it should be used only by properly trained
operators. Read this entire manual before using the
instrument and use only according to the instructions.
• The instrument must always be used with the earth
lead of the power cord correctly grounded to earth at
the mains outlet.
• Use only undamaged electrical wire and equipment
specic for the voltages you will use. All equipment
connected to high voltage should be in accordance
with EN61010-1:2001.
• Keep the instrument as dry and clean as possible.
piii
•
Wipe regularly with a soft, damp cloth. Let the instrument dry completely before use.
• Do not operate the instrument in extreme humidity
(above 80%). Avoid condensation by letting the unit
equilibrate to ambient temperature when taking the
instrument from a colder to a warmer environment.
• To permit sucient cooling, ensure that the vents of
the instrument are not covered.
• Because this instrument has high-current capability,
check the rating of any equipment attached. Do not
exceed its rating when setting the power supply limits.
Virtalähde Turvallisuus – Finnish
• Jos tätä varusteita käytetään tavassa ei määritetty
Hoeferille, Inc. suojelu ehkäisty varusteille saattaa
ollaavuton.
• Tämä väline suunnitellaan sisälaboratoriokäytölle vain.
• Vain lisävarusteet ja osat hyväksyivät tai toimitti
Hoeferin oheen, Inc.:ää voi käyttää k äyttämiselle,
valvoalle, ja servicing tämä tuote.
• Varoittaminen! Koska tämä väline voi kehittää riittävä
jännitteen ja virran tuottaa kuolettavan järkytyksen,
huolta täytyy harjoittaa toiminnossaan.
• Tämä väline suunnitellaan EN61010-1:2001 sähköturvallisuusstandardin mukaisesti. Silti pitäisi käyttää vain
ohi oikeasti koulutetut käyttäjät. Lue tämä kokonainen
manuaalinen ennen välinettä ja käyttö vain ohjeiden
mukaan.
• Välinettä täytyy käyttää aina valtanuoran maalyijystä
perusti oikein maadoittaa sähköverkkoaukossa.
• Käyttää vain undamaged sähkömetallilankaa ja varusteita, täsmällinen jännitteille käyttää. Kaik ki varusteet
yhdistetty korkeaan jännitteeseen pitäisi olla EN610101:2001IN mukaisesti.
• Pitää välineen yhtä kuiva ja puhdas kuin mahdollinen.
Pyyhi säännöllisesti pehmeällä, kostealla k ankaalla.
Anna väline kuivua täysin ennen käyttöä.
• Ei käytä välinettä extreme-ilmankosteudessa (80%)n
yläpuolella. Vältä tiivistymistä antamalla yksikön equilibrate ympäröivään lämpötilaan kun ottaminen väline
kylmempi lämpimämpään ympäristöön.
• Sallia riittävän jäähdyttäminen, varmistaa että välineen
ilmareiät peitetään.
• Koska tässä välineessä on korkea-vir talahjakkuus,
tarkistaa kiinnityttyjen varusteiden luokituksen. Älä
ylitä luokitus kun asettaminen käyttöjänniterajojensa.
Sécurité d’alimentation – French
• Si cet équipement est utilisé dans une manière pas
spécié par Hoefer, Inc. la protection fourni par
l’équipement pourrait être diminuée.
• Cet instrument est conçu pour l’usage de laboratoire
intérieur seulement.
• Seulement les accessoires et les parties ont approuvé
ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait être utilisé pour
fonctionner, maintenir, et entretenir ce produit.
• Avertissant! Parce que cet instrument peut développer
la tension et le courant susants pour produire un choc
mortel, le soin doit être exercé dans son opération.
• Cet instrument est conformément conçu à l’EN610101:2001 norme de sécurité électrique. Néanmoins,
il devrait être seulement utilisé par les opérateurs
convenablement entraînés. Lire ce manuel entier avant
utiliser l’instrument et l’usage seulement selon les
instructions.
• L’instrument toujours doit être utilisé avec l’avance de
terre du cordon d’alimentation correctement a fondé à
la terre à la sortie principale.
• Utiliser le l et l’équipement électriques seulement intacts spéciques pour les tensions que vous
utiliserez. Tout équipement connecté à haute tension
devrait être conformément à EN61010-1:2001.
• Garder l’instrument aussi sec et propre comme
possible. Essuyer régulièrement avec un doux, étouer
du tissu. Laisser l’instrument sèche complètement
avant l’usage.
• Ne pas fonctionner l’instrument dans l’extrême
humidité (au-dessus de 80%). Eviter la condensation en laissant l’equilibrate d’unité à la température
ambiante en prenant l’instrument d’un plus froid à un
environnement plus chaud.
• Permettre le refroidissement susant, garantir que les
conduits de l’instrument ne sont pas couverts.
• parce que cet instrument a la capacité d’haut-courant,
vérier le classement de n’importe quel équipement
attaché. Ne pas dépasser son classement en réglant les
limites d’alimentation.
Alimentazione di Sicurezza –
Italian
• Se quest’apparecchiatura è usata in un modo
specicato da Hoefer, Inc. la protezione fornito
dall’apparecchiatura potrebbe essere indebolita.
• Questo strumento è disegnato per l’uso di laboratorio
piv
•
interno solo.
• Solo gli accessori e le parti hanno approvato o hanno
fornito da Hoefer, Inc. potrebbe essere usato per operare, per mantenere, e per revisionare questo prodotto.
• Avvertendo! Perché questo strumento può sviluppare
il voltaggio suciente e la corrente di produrre una
scossa letale, la cura deve essere esercitata nella sua
operazione. Questo strumento è disegnato conformemente all’EN61010-1:2001 la norma di sicurezza
elettrica. Tuttavia, dovrebbe essere usato degli operatori solo correttamente addestrati. Leggere questo
manuale intero prima di usare lo strumento e l’uso solo
secondo le istruzioni.
• Lo strumento deve essere sempre usato col piombo di
terra della spina di alimentazione correttamente hanno
messo a terra alla terra alla presa di corrente principale.
• Usa il lo metallico e l’apparecchiatura solo intatti
elettrici specici per i voltaggi che lei userà. Tutta
l’apparecchiatura collegata all’alto voltaggio dovrebbe
essere conformemente a EN61010-1:2001.
• Tiene lo strumento come secco e pulito come possibile.
Pulire regolarmente con un morbido, per spegnere il
panno. Lasciare lo strumento asciuga completamente
prima dell’uso.
• Non opera lo strumento nell’umidità estrema (al di
sopra di 80%). Evitare la condensazione lasciando
l’unità equilibra alla temperatura ambiente quando
portare lo strumento da un più freddo a un ambiente
più caldo.
• Di permettere rareddare suciente, assicura che gli
sbocchi dello strumento non sono coperti.
• Perché questo strumento ha la capacità di altocorrente, controlla la classicazione di qualunque
apparecchiatura attaccata. Non eccedere la sua classicazione quando regolare i limiti di alimentatore.
Strømforsyning Sikkerhet –
Norwegian
• Hvis dette utstyret blir brukt i en måte ikke spesiser t
ved Hoefer, Inc. beskyttelsen som ha blitt git av utstyret kan bli svekket.
• Dette instrumentet er utformet for innendørs laboratoriumbruk bare.
• Bare tilbehør og deler godkjente eller forsynte ved
Hoefer, Inc. kan bli brukt for drive, vedlikeholde, og
betjene dette produktet.
• Varsler ! Fordi dette instrumentet kan utvikle tilstrekkelig spenning og strøm til å produsere et dødelig
sjokk, må bli øvd bek ymring i dets drift.
• Dette instrumentet er utformet i samsvar med
EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhetsstandard. Likevel
burde bli brukt det bare av sk ikkelig utdannede operatører. Les denne hele håndboken før bruking instrumentet og bruken bare gi til instruksjonene.
• Instrumentet må alltid bli brukt med jorden blyet
av kraftkabelen som riktig ha blitt jordet til jord på
hovedledningen utløp.
• Bruker bare uskadd elektrisk ledningsfremføring og
utstyr som er spesikk for spenningene du vil bruke.
All utstyr koplet til høyspenning burde være i samsvar
med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet som tørker og rengjør som
mulig. Visk regulært med et mykt, fuktig sto. La instrumentet tørker komplett før bruk.
• Driver instrumentet i ekstrem fuktighet ikke (ovenfor
80%). Unngå kondensasjon ved å la enheten equilibrate til omgivelsestemperatur ved taen instrumentets
fra et kaldere til et varmere miljø.
• Til å tillate tilstrekkelig kjølig, sikrer at ventilasjonsåpningene av instrumentet er ikke dekket.
• Fordi dette instrumentet har høy-strømdyktighet, sjekker
vurderingen av noe utstyr festet. Ikke overskrid dets å
verdsette ved innstillingen kraftforsyningenes grensene.
Bezpieczeństwo Zasilanie – Polish
• Jeżeli ten sprzęt jest wykorz ystywany w sposób nie
określone przez Hoefer, Inc. do ochrony przewidzianej
przez urządzenie może zostać obniżony.
• Instrument ten jest przeznaczony do uż ytku w laboratoriach kryty tylko.
• Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub dostarczone
przez Hoefer, Inc. mogą być wykorzystane do eksploatacji, utrzymania i obsługi tego produktu.
• Uwaga! Ponieważ ten akt prawny może być rozwinięcie
odpowiednich napięcie i bieżących do wyprodukowania śmiertelnego szoku, opiekę musi być wykonywane w działaniu.
• Ten instrument został zaprojektowany zgodnie z
tym EN61010-1: 2001 Bezpieczeństwo elektr yczne
standard. Niemniej jednak, należy stosować jedynie
przez odpowiednio przeszkoleni operatorów. Znajdą
państwo to cały podręcznika przed zastosowaniem
instrumentu i stosować jedynie zgodnie z instrukcjami.
• Instrument musi zawsze być wykorzystane z ziemi
doprowadzić do zasilania detonującego właściwie uzasadnione na ziemię w sieci wodociągowej rynku zbytu.
pv
•
• Wykorzystanie tylko nieuszkodzona elektr ycznych
drutów i urządzenia specjalne do napięć zapłacą
wykorzystania. Wszystkie urządzenia podłączone do
wysokiego napięcia powinny być zgodne z EN61010-1:
2001.
• Kontrolować instrumentu jako suche i czyste jak to
możliwe. Wytrzeć regularnie przy pomocy miękk iego
wilgotnej szmatki. Niech się instrumentem całkowicie
wysuszyć przed użyciem.
• Nie prowadzą do instrumentu w skrajnych wilgotności
(powyżej 80%). Zapobiec kondensacji najmu przez
jednostkę równoważyć do temperatury pokojowej
przy podejmowaniu instrumentu z chłodniejsze w
cieplejszych środowiska.
• Aby umożliwić wystarczające chłodzenia, zapewniają, że
rozcięcia of the instrument nie objęte ubezpieczeniem.
• Bo ten instrument ma wysoki- obecne zdolności,
sprawdzić jego ocena wiarygodności wszelkich
urządzeń w załączeniu. Nie przekraczają przy ustalaniu
jego ocena zasilania limitów.
Segurança de Alimentação –
Portuguese
• Se este equipamento é usado numa maneira não especicada por Hoefer, Inc. que a protecção fornecida pelo
equipamento pode ser comprometida.
• Este instrumento é projectado para uso de interior de
laboratório só. Só acessórios e partes aprovaram ou
forneceu por Hoefer, Inc. pode ser usada para operar,
manter, e servicing este produto.
• Advertindo! Porque este instrumento pode desenvolver voltagem suciente e corrente produzir
um choque letal, cuidado deve ser exercitado em
suaoperação.
• Este instrumento é projectado de acordo com o
EN61010-1:2001 condição de segurança eléctrica. Não
obstante, deve ser usado só por operadores adequadamente treinados. Leia este manual inteiro antes de usar
o instrumento e use só de acordo com as instrucções.
• O instrumento sempre deve ser usado com o chumbo
de terra do cordão de poder corretamente baseou a
terra nos canos saída principais.
• Usa o eléctrico só intacto e equipamento especíco
para as voltagens que você usará. Todo equipamento
conectado a voltagem alta deve ser de acordo com
EN61010-1:2001.
• Mantem o instrumento tão seco e limpo como
possível. Limpe regularmente com um pano húmido
macio. Deixe o instrumento secar completamente
antes de uso.
• Não opera o instrumento em humidade extrema
(acima de 80%). Evite condensação deixando o equilibrate de unidade a temperatura ambiental quando
tomar o instrumento de um mais frio a um ambiente
mais quente.
• Permitir esfriar suciente, assegura que as aberturas do
instrumento não são cobertas.
• Porque este instrumento tem capacidade de altocorrente, verica o avaliar de qualquer equipamento
anexado. Não exceda seu avaliar quando pôr os limites
de estoque de poder.
Seguridad del suministro de
energía – Spanish
• Si este equipo es utilizado en una manera no especicado por Hoefer, S.a. la protección proporcionado por
el equipo puede ser dañada.
• Este instrumento es diseñado para el uso interior del
laboratorio sólo. Sólo accesorios y partes aprobaron o
suministraron por Hoefer, S.a. puede ser utilizado para
operar, para mantener, y para atender a este producto.
• Advirtiendo! Porque este instrumento puede desarrollar voltaje y corriente sucientes para producir
un golpe mortal, el cuidado debe ser ejercitado en
suoperación.
• Este instrumento es diseñado de acuerdo con el
EN61010-1:2001 estándar eléctrico de seguridad.
No obstante, debe ser utilizado sólo por operarios
adecuadamente capacitados. Lea este manual entero
antes de utilizar el instrumento y el uso sólo según
lasinstrucciones.
• El instrumento siempre debe ser utilizado con el plomo
de la tierra del cable de alimentación molió correctamente a la tierra en la salida de red.
• Utiliza alambre y equipo eléctricos sólo ilesos especícos para los voltajes que usted utilizará. Todo equipo
conectado al voltaje alto debe ser de acuerdo con
EN61010-1:2001.
• Mantiene el instrumento tan seco y limpio como
posible. Enjugue regularmente con un suave, el trapo
húmedo. Permita que el instrumento seque completamente antes de uso.
• No opera el instrumento en la humedad extrema
(encima de 80%). Evite condensación permitiendo la
unidad equilibra a la temperatura ambiente al tomar el
instrumento de un más frío a un ambiente más tibio.
pvi
•
• Permitir refrigeración suciente, asegure que las
aberturas del
• Porque este instrumento tiene la capacidad de altocorriente, verique la calicación de cualquier equipo
conectado. No exceda su calicación al poner los
límites de alimentación.
Strömförsörjning Säkerhet –
Swedish
• om denna utrustning används i ett sätt som inte har
speciceras av Hoefer, Inc. skyddet tillhandahöll vid
utrustningen kan skadas.
• Detta instrument formges för inomhuslaboratorium
användning bara.
• Bara medhjälpare och delar godkände eller levererade
vid Hoefer, Inc. kan användas för fungera, underhålla,
och servicing denna produkt.
• varna! Därför att detta instrument kan utveckla tillräcklig spänning och ström att producera en dödlig stöt,
måste övas omsorg i dess funktion.
• Detta instrument formges i överensstämmelse med
EN61010-1:2001 elektriska säkerheten standarden.
Icke desto mindre, bör det användas bara av riktigt
utbildade operatörer. Läs denna hela handbok före
använda instrumentet och använd bara enligt undervisningarna.
• Instrumentet måste alltid användas med jorden blyet
av kraften repet riktigt grounded till jorden på det
huvudutloppet.
• Använder bara undamaged elektrisk tråd och utrustning specik för spänningarna du sk a använda. All
utrustning kopplats som till hög spänning skulle vara i
överensstämmelse med EN61010-1:2001.
• Håller instrumentet då torkar och rengör som möjlig.
Torka regelbundet med en mjuk, fuktig trasa. Låt
instrumentet torka fullständigt före användningen.
• Fungerar inte instrumentet i extrem fuktighet (över
80%). Undvik kondensering vid låta enheten equilibrate till omgivande temperatur när ta instrumentet
från en kallare till en varmare miljö.
• Att tillåta tillräcklig kyla, ser till att hålen av instrumentet inte täcks.
• därför att detta instrument har hög-ström förmåga,
kontrollerar rangen av någon utrustning fäste. Inte
överstiger dess rang när inställning kraften tillgången
gränserna.
pvii
•
Elektro-und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG)
Deutsch
English
French
Italian
Spanish
Dieses Symbol kennzeichnet elektrische und elektronische
Geräte, die nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten Hausmüll entsorgt werden dürfen, sondern separat behandelt
werden müssen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit einem autorisierten Beauftragten des Herstellers auf, um Informationen
hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes zu erhalten.
This symbol indicates that the waste of electrical and electronic equipment must not be disposed as unsorted municipal
waste and must be collected separately. Please contact an
authorized representative of the manufacturer for information
concerning the decommissioning of your equipment.
Ce symbole indique que les déchets relatifs à l’équipement
électrique et électronique ne doivent pas être jetés comme les
ordures ménagères non-triées et doivent être collectés séparément. Contactez un représentant agréé du fabricant pour obtenir des informations sur la mise au rebut de votre équipement.
Questo simbolo indica che i rifiuti derivanti da apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltiti
come rifiuti municipali indifferenziati e devono invece essere
raccolti separatamente. Per informazioni relative alle modalità
di smantellamento delle apparecchiature fuori uso, contattare
un rappresentante autorizzato del fabbricante.
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no
debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por
separado. Contacte con el representante local del fabricante
para obtener más información sobre la forma de desechar
el equipo.
•
pviii
Swedish
Denna symbol anger att elektriska och elektroniska utrustningar
inte får avyttras som osorterat hushållsavfall och måste samlas
in separat. Var god kontakta en auktoriserad tillverkarrepresentant för information angående avyttring av utrustningen.
Stromversorgung Funktion und
Beschreibung
Bitte beachten Sie folgende
Leistung Einschränkungen:
• Die maximale Stromversorgung
Ausgang ist 200 W, so dass der
maximale Strom von 2000 mA
ist bei ≤100 V verfügbar
• Bei der maximalen Spannung
von 200 V Einstellung, wird der
Strom auf ≤1000 mA begrenzt.
Abb. 1. PS2A200 Frontplatte.
hintergrundbeleuchtete LCD
(Displays V, mA, W, sowie Stun-
den-und Minuten abgelaufene
und die verbleibende)
Cursor-Steuerung
(bewegt den Cursor auf den
Wert eingestellt werden)
Wert-Regelung
(erhöht [+] oder
Rückgänge [-] der Wert)
Modus zu wählen: “set/read”
Ausgangsleistung Kontrolle:
“start/stop”
(beide Tasten schalten Sie
zwischen den beiden Optionen)
Leistung-Indikator
(rote Lampe leuchtet zeigt das
Gerät eingeschaltet ist)
Die PS2A200 Stromversorgung stellt die Hochstromfähigkeit für solche Anwendungen wie
Tank-Elektrophorese und halbtrockenen electrotransfers erforderlich. Das hintergrundbeleuchtete
LC-Display (LCD) berichtet Status der Stromversorgung, und angezeigten Parameter werden durch
Drücken der Tasten durch erhabene Punkte und
Pfeile auf dem Netzteil angegeben Gesicht gesetzt.
Zwei Paare von vertieften Ausgangsbuchsen akzeptieren 4 mm Stecker, die parallel geschaltet sind.
Macht Ausgangsbuchsen
(parallel)
p1
•
Leistung wird durch Setzen eines maximalen
Wert für Spannung (1 bis 200 V), Strom (1 bis
2000 mA) oder Watt (1 bis 200 W) gesteuert. Die
PS2A200 automatisch “überquert”, oder schaltet
die Steuerung Parameter entsprechend programmierten Grenzen als Widerstand Veränderungen
während eines Laufs. Run Dauer kann ohne
Zeitangabe oder programmiert werden zu einem
Maximum von 99 h und 59 min. Eine gedruckte
Aufzeichnung der Leistung während eines Laufs
geliefert kann durch den Anschluss des RS232 serielle Schnittstelle an einen Drucker erhältlich.
Auspacken
Packen Sie alle Pakete sorgfältig und vergleichen
Inhalt mit der Packliste, so dass sich alle angekommen. Wenn ein Teil fehlt, wenden Sie sich Hoefer,
Inc. Vertriebsbüro. Überprüfen Sie alle Teile auf
Beschädigungen, die aufgetreten sind, während das
Gerät war auf der Durchreise haben mag. Sollte
eines der Teile beschädigt ist, setzen sofort den
Spediteur. Achten Sie darauf, das gesamte Verpackungsmaterial für Schadensersatzansprüche zu
halten oder zu bedienen sollte es notwendig, das
Gerät zurückgeben zu werden.
p2
•
Abb. 2. PS2A200 Rückseite.
RS232 9-poligen seriellen
Kommunikationsanschluss
(zum Drucker)
Rückwand
Der Netzschalter und Netzkabel Behälter sind
an der Rückseite des Gerätes. Eine Schnittstelle
ermöglicht einen Ausdruck der Kraft und Zeit
Parameter der letzten Ausführung (siehe Seite 16).
Lüfter
Netzkabelfach
Hauptschalter
p3
•
Technische Daten
Diese Konformitätserklärung gilt
nur für das Instrument, wenn es:
• Im Labor Standorten eingesetzt
• Genutzt als von Hoefer, Inc.
mit Ausnahme von Änderungen
in der Bedienungsanleitung
beschrieben geliefert
• Zu anderen CE-markierte
Instrumente oder Produkte zu
empfehlen oder von Hoefer, Inc.
genehmigt verbunden
Leistungsbedarf
Frequenz 47–63 Hz
Netzspannung 90–265 VAC
Leistungsaufnahme 300 W maximal
Leistung 200 W maximal
Benutzeroberfläche 4 Zeilen × 16 Zeichen
CSA (22.1010.1-92)
Emissionen EN55011: 1991 Class B
Immunität EN50 082-1:92
CE
p4
•
Abb. 3. Parameter-Optionen.
Parameter und Vorgangsübersicht
Parameter-Optionen
Die PS2A200 können innerhalb der ParameterOptionen unten abgebildet eingestellt werden.
Beachten Sie, dass Leistungsparameter in der
oberen Zeile des LCD angezeigt werden, und
die Zeit-Parameter werden auf der Unterseite
angezeigt. Optionen werden in der Reihenfolge
ihres Auftretens aufgelistet.
Const Amp
(1–2000 mA)
Timed
(00:01–99:59,
h:min)
Const Volt
(1–200 V)
power parameters
time parameters
Continuous
run
V&mA
(1–200 V)
(1–2000 mA)
Stop at
1–9999 Vhrs
Const Watt
(1–200 W)
T/Hold
(00:01–99:59,
h:min)
Power-Parameter
Da die Leistungsgrenze von 200 W (W = V˙A), der
maximale Strom von 2000 mA nur geliefert, wenn
Spannung an ≤100 V begrenzt ist Umgekehrt, die
maximale Spannung von 200 V geliefert werden
kann, wenn der Strom begrenzt auf ≤1000 mA.
Während eines Laufs die Position des Cursors zeigt
an, welche Parameter konstant gehalten werden.
Wenn Lastanforderungen, so dass ein unprogrammierter Crossover (zum Beispiel, anstelle
von Haltespannung konstant, wie programmiert,
Strom konstant gehalten wird) erfolgt sind, wird
der Parameter Einheit (V, mA, oder W) blinken,
was darauf hinweist, dass dieser Wert nicht die
programmierte Wert konstant gehalten wird.
p5
•
Time-Parameter
Die Laufdauer kann so programmiert werden
(00:01-99:59 Uhr) werden, unbegrenzt, oder setzen
Sie für eine bestimmte Anzahl von Volt-Stunden.
Die zeitgesteuerte/Stop-Taste (T/Hold) liefert 5 V
an die Last am Ende der zeitlich ausführen, um
Band Diffusion in Gradientengelen minimieren.
Ausgang Stromversorgung Grenzen
Die PS2A200 kann so programmiert werden nur
Spannung zu begrenzen (V), nur Strom (mA),
Spannung und Strom zusammen (V & mA) oder
nur Wirkleistung (W). Die Stromversorgung
wird bei der eingestellten Betrieb vorgesehenen Grenzen die “Last” oder Leistungsbedarf,
überschreitet nicht die Leistung der Stromversorgung. Wenn sowohl Strom und Spannung
Grenzen gesetzt sind, zieht die Last die erforderliche Leistung innerhalb dieser Grenzen.
“Crossover” tritt auf, wenn der zweite Parameter
Limit als System Widerstandsänderungen erreicht
wird. An diesem Punkt wird der zweite Parameter
konstant gehalten und die zuvor unveränderliche
Parameter darf zur Erreichung unten als System
Widerstandsänderungen. (System-Widerstand
wird durch diskontinuierliche Puffer und Veränderungen in der Temperatur beeinflusst.) Wenn
die Stromversorgung liefert Strom (der HV-Lampe
leuchtet), zeigt die Position des Cursors,
welcher Parameter konstant gehalten werden.
p6
•
Crossover aus konstant “A”
auf konstant “V”
Abb. 4. Stromversorgung
Crossover.
Spannungsbegrenzung
Stromgrenze
Spannungsbegrenzung
Stromgrenze
Spannung
Strom
Widerstand mit der Zeit steigender
Crossover aus konstant “V”
auf konstant “A”
Spannung
Strom
Widerstand mit der Zeit abnehmender
p7
•
Wichtig! Verwenden Sie nur eine
Hand herstellen oder unterbrechen, wenn eine Verbindung zu
verhindern, dass eine komplette
Schaltung über Ihren Körper.
Stellen Sie außerdem sicher der
anderen Hand keine Gegenstände
berührt, die einen Grund Sie.
Wichtig! Wenn Sie in der Mitte
einen Lauf und möchten Verbinden
oder trennen Sie die Leitungen,
ist immer zuerst Stromversorgung
aus (drücken Sie start/stop) und
warten Sie auf den HV-Lampe
ausgeschaltet werden.
(rot) (schwarz) (rot) (schwarz)
Abb. 5. Die Ausgangsbuchsen sind
versenkt und farblich codiert.
Empfohlene Kabel:
• 4 mm (Banane) Stecker, feste
Isolierhüllen
Akzeptiert:
• 4 mm (Banane) Steckern, ohne
Mantel oder versenkbare Hüllen
Nicht empfohlen:
• Stapelbar Stecker
Hinweis: Wenn Sie einen Drucker
oder Computer anschließen
möchten, installieren Sie das
RS232-Kabel, bevor Sie das Gerät
einschalten.
Netzbetrieb
1
Schließen Sie das Netzkabel. Schließen Sie das Netzkabel an den Netzkabel-Buchse auf der Rückseite und an
eine geeignete geerdete Dreileiter-Steckdose. Setzen Sie
das Netzteil, so dass der Lüfter auf der Rückseite und die
Lüftungsschlitze auf der Unterseite nicht blockiert sind.
2
Schließen Sie die HV-Leitungen. Schließen Sie das
Gerät an die Stromversorgung, indem Sie die BleiAnschlüsse in die vertieften Ausgangsbuchsen (Abb. 5).
3
Schalten Sie den Netzschalter auf der Geräterückseite.
Nachdem das Gerät schließt eine 20 Sekunden Diagnosezyklus, wird die Stromversorgung in “SET mode”, in
dem die Leistung und Zeit Parameter für die vorhergehenden Lauf programmiert angezeigt werden.
Optional: Wenn Sie die Parameter während eines Laufs
aufzeichnen möchten, die Connnect PS2A200 an einen
seriellen Drucker oder PC über den RS232-Anschluss
auf der Rückseite des Geräts.
Damit die PS2A200 mit einem Drucker oder PC kommunizieren kann, muss die Baudrate zwischen den beiden
Instrumenten auf den gleichen Wert eingestellt werden.
So stellen Sie die Baudrate drücken Sie die Pfeile links
und rechts gleichzeitig, um das Setup-Menü aufzurufen:
PS2A200 Setup
procedure
up to adj V & A
down to set baud
Drücken Sie auf den Pfeil nach unten, um die Baudrate
zu gelangen.
Serial Port
baud rate: 1200
Up & down to set
Right to exit >
Verwenden Sie die Aufwärts-oder Abwärtspfeil, um die
Baudrate und den Pfeil nach rechts, um zum Hauptmenü zu verlassen eingestellt.
p8
•
Power-Parameter
Es gibt viele mögliche Displays “SET mode”, aber alle
das Format unmittelbar unten erläutert wird. (Im Gegensatz dazu “READ mode”, im Grunde gezeigt, wird immer
von einer Anzeige von allen drei V, mA, und W-Werte
gekennzeichnet ist.)
SET Modus
Protokoll-Nummer 1-3
Protokoll-Namen 13 Zeichen
Const Amp
Const Volt
V&mA
Const Watt
Hinweis: Das Netzteil ist in
“SET mode” standardmäßig,
außer, wenn der Strom wird zu
einer Last geliefert. Sobald die
HV-Ausgang befindet sich auf
(die “start/stop”-Taste gedrückt
wurde) “SET mode” wird durch
Drücken der “set/read”-Taste
ausgewählt. Nach 5 Sekunden
Inaktivität schaltet sich das
Netzteil mit dem “READ mode”
automatisch.
Leistung Watt
Schritt Nummer 1-3
#1 Protocol 1
Const Volt 200 V
Timed Hrs
Step 1 10:00 hrs
Verwenden Sie den Pfeil nach
rechts in den Parameterwert zu
bewegen und stellen Sie mit
dem Aufwärts-oder Abwärtspfeil.
Hinweis: Die Ausgänge sind
parallel geschaltet. Werden beide
Buchsen verwendet werden,
werden mit dem Wert angezeigt
mA zwischen den Lasten
umgekehrt proportional zum
Widerstand der einzelnen Lasten
aufgeteilt werden. Für zwei gleiche Lasten bei konstanten mA
laufen zu werden, den doppelten
Strom für eine einzelne Last
gewünscht. Die eingestellte
Spannung wird an beiden Paaren
von Ausgangsbuchsenpaare.
1
Wählen Sie “Const Amp”
Platzieren Sie den Cursor in das erste Feld der zweiten
Zeile durch Drücken der Pfeiltasten wählen Sie (Pfeile
links und rechts unter dem Display). Dann Drücken Sie
die Adjust Pfeiltasten (nach oben und unten), bis “Const Amp” zeigt auf dem Feld.
Wie Sie durch die vier Optionen zu blättern, zeigt ein
kurzer Signalton jede Änderung.
2
Stellen Sie den AMP-Wert
Platzieren Sie den Cursor unter der Ziffer in der
mA-stelligen Bereich, den Sie durch Drücken der Pfeiltasten wählen Sie ändern möchten. Wählen Sie den Wert
der Ziffer durch Drücken der Adjust-Pfeiltasten. Die (+)
Pfeil erhöht den Wert und die (–) Pfeil verringert den
Wert. Ein kurzer Piepton zeigt an, dass die Veränderung
registriert wurde. Wiederholen für jeden der vier aktiven
Stellen in diesem Bereich (1-2000 mA).
3
Wenn das “start/stop”-Taste gedrückt wird, um den
Lauf zu starten, wird der Cursor im Feld mA sein, um
anzuzeigen, dass dieser Wert wird konstant gehalten.
Solange sich der Cursor im Feld mA ist, kann dieser
Wert geändert werden ohne Umschalten in den Modus
SET. Um weitere Parameter während eines Laufes zu
bearbeiten, drücken Sie die “set/read”-Taste.
•
p10
#1 Protocol 1
Const Volt 200 V
Timed Hrs
Step 1 10:00 hrs
Hinweis: Die maximal verfügbaren
Strom bei 200 V 1000 mA ist
aufgrund der Beziehung W = V·A.
Einstellen konstante Ausgangsspannung
1
Wählen Sie “Const Volt”
Platzieren Sie den Cursor in das erste Feld der zweiten
Zeile durch Drücken der Pfeiltasten wählen Sie (Pfeile
links und rechts unter dem Display). Dann Drücken Sie
die Adjust Pfeiltasten (nach oben und unten), bis “Const Volt”-Displays auf dem Feld.
Wie Sie durch die vier Optionen zu blättern, zeigt ein
kurzer Signalton jede Änderung.
2
Stellen Sie den Spannungswert
Platzieren Sie den Cursor unter der Ziffer in der V-stelligen Bereich, den Sie durch Drücken der Pfeiltasten
wählen Sie ändern möchten. Wählen Sie den Wert der
Ziffer durch Drücken der Adjust-Pfeiltasten. Ein kurzer
Piepton zeigt an, dass die Veränderung registriert wurde.
Wiederholen für jeden der drei aktiven Stellen in diesem
Bereich (1-200 V).
3
Wenn das “start/stop”-Taste gedrückt wird, um den
Lauf zu starten, wird der Cursor im Feld V sein, um
anzuzeigen, dass dieser Wert wird konstant gehalten.
Dieser Wert kann ohne Umschalten in den Modus SET
bearbeitet werden. Um weitere Parameter während eines
Laufes zu bearbeiten, drücken Sie die “set/read”-Taste.
•
p11
#1 Protocol 1
Const Watt 200 W
Continuous run
Einstellen konstanter Heizleistung Ausgang
1
Wählen Sie “Const Watt”
Platzieren Sie den Cursor in das erste Feld der zweiten
Zeile durch Drücken der Pfeiltasten wählen Sie (Pfeile
links und rechts unter dem Display). Dann Drücken Sie
die Adjust Pfeiltasten (nach oben und unten), bis “Const Watt” erscheint im Feld.
Wie Sie durch die vier Optionen zu blättern, zeigt ein
kurzer Signalton jede Änderung.
2
Stellen Sie den Leistungswert
Platzieren Sie den Cursor unter der Ziffer in der W
einstelligen Bereich, den Sie durch Drücken der Pfeiltasten wählen Sie ändern möchten. Wählen Sie den Wert
der Ziffer durch Drücken der Adjust-Pfeiltasten. Ein
kurzer Piepton zeigt an, dass die Veränderung registriert
wurde. Wiederholen für jeden der drei aktiven Stellen in
diesem Bereich (1-200 W).
3
Wenn das “start/stop”-Taste gedrückt wird, um den
Lauf zu starten, wird der Cursor in der W Feld sein, um
anzuzeigen, dass dieser Wert wird konstant gehalten.
Dieser Wert kann ohne Umschalten in den Modus SET
bearbeitet werden. Um weitere Parameter während eines
Laufes zu bearbeiten, drücken Sie die “set/read”-Taste.
•
p12
Die Begrenzung sowohl Spannung
und Strom
#1 Protocol 1
V&mA 200V 2000mA
Time & Hold 5V
9:30 hrs
1
Wählen Sie “V & mA”
Platzieren Sie den Cursor in das erste Feld der zweiten
Zeile durch Drücken der Pfeiltasten wählen Sie (Pfeile
links und rechts unter dem Display). Dann Drücken Sie
die Adjust Pfeiltasten (nach oben und unten), bis “V & mA” erscheint im Feld.
Wie Sie durch die vier Optionen zu blättern, zeigt ein
kurzer Signalton jede Änderung.
2
Stellen Sie die Strom-und Spannungswerte
Platzieren Sie den Cursor unter der Ziffer in der
“V”-stelligen Bereich, den Sie durch Drücken der Pfeiltasten wählen Sie ändern möchten. Wählen Sie den Wert
der Ziffer durch Drücken der Adjust-Pfeiltasten. Ein
kurzer Piepton zeigt an, dass die Veränderung registriert
wurde. Wiederholen für jeden der drei aktiven Stellen in
diesem Bereich (1-200 V). Wiederholen Sie für die vier
aktiven Stellen in der “mA”-Feld (1 bis 2000 mA).
3
Wenn das “start/stop”-Taste gedrückt wird, um den Lauf
zu starten, wird der Cursor in das Feld der Wert derzeit
konstant gehalten. “Crossover” wird je nach Bedarf
treten die Ausgabe innerhalb der eingestellten Grenzen
zu halten.
•
p13
#1 Protocol 1
Const Volt 200 V
Timed Hrs
Step 1:10:00 hrs
#1 Protocol 1
Const Volt 200 V
Time & Hold 5V
10:00 hrs
#1 Protocol 1
Const Volt 200 V
Timed VHrs
Step1: 10000 Vhrs
Time-Parameter
Es gibt vier Mal Optionen zur Auswahl:
• Der “Continuous run”-Option liefert Strom, bis der
Bediener manuell schaltet die Stromversorgung.
• Der “Timed Hrs” liefert Energie für die eingestellte Zeit.
• Die “Time & Hold (timed/hold)”-Option liefert Energie
für die eingestellte Zeit und dann hält die Spannung
bei 5 V auf Band Diffusion in Gradientengele minimieren, bis der Bediener manuell schaltet die Stromversorgung.
• Der “Timed Vhrs”-Option liefert eine voreingestellte
Menge Strom in Volt-Stunden (Vhrs) gemessen und
stoppt dann alle Ausgangsleistung.
1
Wählen Sie die Option Zeit
Platzieren Sie den Cursor in das erste Feld der dritten
Zeile durch Drücken der Pfeiltasten wählen Sie (Pfeile
links und rechts unter dem Display).
Dann Drücken Sie die Adjust Pfeiltasten (nach oben und
unten), um “Continuous run, Timed Hrs, Time & Hold 5V,
oder Timed Vhrs” zeigt auf dem Feld. In den “Timed Hrs”
und “Timed Vhrs” Modi setzen Sie den Cursor unter dem
“Step number”-Feld und wählen Sie den “Step number
(1-3)”, wenn Sie mehr als einen Schritt gewünscht.
Wie Sie durch die vier Optionen zu blättern, zeigt ein
kurzer Signalton jede Änderung.
2
Stellen Sie die Laufdauer
Timed Hrs and Time & Hold 5V. Platzieren Sie den
Cursor unter der Ziffer in der h: min (00:00) Feld, das
Sie durch Drücken der Pfeiltasten verändern wollen.
Wählen Sie den Wert der Ziffer durch Drücken der
Pfeiltasten. Die (+) Pfeil erhöht den Wert und die (–)
Pfeil verringert den Wert. Ein kurzer Piepton zeigt an,
dass die Veränderung registriert wurde. Wiederholen für
jeden der vier aktiven Stellen in diesem Bereich. Der
maximale Wert ist 99 h und 59 min.
Timed Vhrs. Folgen Sie dem gleichen Verfahren wie
oben, indem Sie den Cursor unter der Ziffer in der Vhrs
Feld. Der Maximalwert beträgt 60.000 Volt-Stunden.
•
p14
1:30 hrs remain
Up to continue
Down to abort
Wichtig! Wenn Sie in der Mitte
einen Lauf und möchten Leitungen
anschließen oder trennen, schalten
Sie die Stromversorgung (drücken
Sie “start/stop”) und warten Sie
auf die HV-Indikator Lampe ausgeschaltet werden.
Hinweis: Wenn der Netzstrom
unterbrochen wird, während die
Stromversorgung eingeschaltet ist,
speichert der Stromversorgung die
Ist-Werte und den Betrieb wieder
auf diese Werte, wenn das Netz
sich wieder ein.
Starten des Run
Drücken der “start/stop” drücken, um den
DC-Ausgang aktivieren. Die rote “HV-Lampe”
leuchtet und ein Signalton zeigt an, dass Strom
versorgt wird. Ein blinkender Doppelpunkt in der
Uhrzeit-Feld zeigt an, dass die Zeit läuft.
Das LCD meldet Leistungswerte und ausgewählten
Leistungs-und Zeit-Optionen. Die Lage der Cursor
zeigt die Parameter konstant gehalten, und der
verstrichenen Zeit und der Zeit oder Volt-Stunden
verbleiben werden in der zweiten Zeile angezeigt.
Hinweis 1: Angezeigt Ausgangswerte sind die über
Parameter, die Sie festlegen, angedeutet durch die
Cursor-Position, und die anderen Variablen Macht,
die nach dem Machtverhältnis W= V˙A. berechnet
werden
Hinweis 2: Wenn die “V, mA, oder W blinkt”,
ist es dem Betreiber, dass dieser Parameter wird
konstant gehalten, statt der programmierten
Parameter aufgrund von Änderungen in der elektrischen Last zu alarmieren.
Während des Laufs
Drücken der “start/stop”-Taste jederzeit zu den
DC-Ausgang zu deaktivieren. Die HV-Lampe
erlischt.
Für “Continuous runs”, wird der LCD-Schalter
auf “SET mode”.
Für “Timed und Time & Hold-Runs”, wird das
LCD zeigt die verbleibende Zeit. Drücken Sie die
Taste (+) einstellen Schlüssel zum am gleichen
Punkt wieder aufnehmen oder das (–) einstellen
Taste, um den Lauf zu stoppen.
•
p15
Einstellen Parameter während eines Laufs
Die Position des Cursors zeigt an, welche Parameter wird konstant gehalten, und dieser Parameter
kann direkt durch Drücken der Taste (+) und
angepasst werden (–) Tasten einstellen. Weitere
Parameter können durch Drücken der “set/read”Taste schaltet man die “SET mode” eingestellt
werden. Nach 5 Sekunden Inaktivität das Display
wieder zurück auf “READ mode”.
Hoefer PS2A200 Power Supply
Serial No. test-EPS4
Software Ver. B0
Protocol # 1 Protocol 1
******* Run conditions *********
Timed Hrs
Const Volt
Step #1 0:05 Hrs
50 Volts
Step #2 0:30 Hrs
150 Volts
********* Run started **********
At total run time 0:00 Hrs
50Volts 246mA
12Watts
Step:1 0:05 Hrs
0:00 Hrs Elap
****** End Time Step *******
At total run time 0:05 Hrs
50Volts 246mA
12Watts
Step:1 0:05 Hrs
0:05 Hrs Elap
At total run time 0:10 Hrs
150Volts 732mA
110Watts
Step:2 0:30 Hrs
0:05 Hrs Elap
At total run time 0:30 Hrs
150Volts 727mA
109Watts
Step:2 0:30 Hrs
0:25 Hrs Elap
****** End Time Step *******
At total run time 0:35 Hrs
150Volts 726mA
109Watts
Step:2 0:30 Hrs
0:30 Hrs Elap
********* Run ended ************
At total run time 0:35 Hrs
Am Ende des Versuchs
Sobald ein Zeit-oder Volt-Stunden-Grenze erreicht
wird, eine 30-Sekunden ertönt. Das LCD zeigt,
dass der Zyklus abgeschlossen ist. Am Ende
eines “Time & Hold run”, wird eine zusätzliche
Meldung, dass die Ausgangsspannung wird mit
5,0 V gehalten Drücken einer beliebigen Taste die
letzten Parameter angezeigt werden.
Cycle Complete
Press any key
Cycle Complete
Holding at 5.0V
Reviewing Laufparameter
Nach dem Lauf wird der LCD-Statistiken für
den Abschluss ausgeführt, wenn sowohl die “HV
Macht” ausgeschaltet ist (der “HV-Lampe” leuchtet
nicht) und das “set/read”-Taste gedrückt wird
angezeigt. Die programmierten Einstellungen und
die Stromversorgung zu Beginn, Mitte und Ende des
Laufs sowie die insgesamt Volt-Stunden angezeigt.
•
p16
Dokumentation
Bei Verwendung eines seriellen Druckers zur
Laufzeit Parameter dokumentieren die erfassten
Informationen gehören die Seriennummer, sowie
Software-Version, das Protokoll Namen und
Laufbedingungen, einen Bericht über den Ausgang
alle fünf Minuten, Hinweise auf jedem Schritt
Wandel und das Ende der Flucht.
Fehlerbehebung
Das Display zeigt “Open circuit”
• Kontrollieren, ob beide Leitungen von jedem Elektrophorese-Einheit eingesteckt vollständig sind.
• Kontrollieren, ob die beiden Elektroden Elektrophoreseeinheit Puffer wenden und dass Puffer Kontakte an
beiden Enden des Gels.
• Prüfen Elektrodenanschlüsse.
• Überprüfen Sie unterbrochene Leitungen oder Elektroden.
Keine Anzeige
• Kontrollieren, ob das Netzteil an eine funktionierende
Steckdose eingesteckt ist.
• Kontrollieren, ob der Hauptschalter eingeschaltet ist.
Kann Parameterwerte ändern
• Kontrollieren, ob das Gerät im “SET mode” und dass
sich der Cursor auf dem Gebiet, in dem Sie um den
Wert einzustellen gelegen ist.
p17
•
Pflege und Wartung
• Wenn verschüttete Flüssigkeit auf den Leiter-
platten, schließen Sie nicht das Netzteil in eine
Steckdose. Rufen Hoefer, Inc. für die Beratung
vor dem Gebrauch.
• Drehen Sie den Netzschalter ausschalten und
ziehen Sie das Netzkabel vor der Reinigung.
• Verwenden Sie ein weiches Tuch, das mit Wasser
oder einer milden Reinigungslösung, um das
Gehäuse und Display zu säubern.
Technische Wartung und
Reparatur
Hoefer, Inc. bietet eine komplette technische Unterstützung für alle unsere Produkte. Falls Sie Fragen
dazu, wie Sie dieses Produkt zu verwenden, oder
möchten Sie arrangieren, sie zu reparieren haben,
rufen oder faxen Sie Ihre Hoefer, Inc. Vertreter.
•
Bestellinformationen
Menge Code
PS2A200 Stromversorgung, 1PS2A200
Universal-Spannung
90-265 VAC, 47–63 Hz
Netzkabel, 115 V 1 PSCORD-115
Netzkabel, 230 V 1 PSCORD-230
Bedienungsanleitung 1 PS2A200-IM