Hoefer PS2A200 User Manual [it, en, pl]

man  uale utente
Italiano
PS2A200
Alimentazione
muPS2A200-IM/Italian/Rev.B0/07 -12
Indice
Alimentazione di Sicurezza ..................................... ii
Rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE) .........................................viii
Alimentazione funzione di offerta e descrizione ........ 1
Disimballaggio .......................................................2
Specificazioni ........................................................4
Parametri panoramica funzionamento ......................5
Alimentazione operazione .......................................8
Dei parametri di corrente...................................9
Ora i parametri ............................................... 14
Avvio del run ..................................................15
Durante la corsa .............................................15
Alla fine della corsa ........................................ 16
Risoluzione dei problemi ...................................... 17
Cura e manutenzione ...........................................18
Servizio di assistenza tecnica e riparazione ............ 18
Informazioni per l’ordine ......................................18
pi

Alimentazione di Sicurezza – Italiano

• Se quest’apparecchiatura è usata in un modo specicato da Hoefer, Inc. la protezione fornito dall’apparecchiatura potrebbe essere indebolita.
• Questo strumento è disegnato per l’uso di laboratorio interno solo.
• Solo gli accessori e le parti hanno approvato o hanno fornito da Hoefer, Inc. potrebbe essere usato per oper­are, per mantenere, e per revisionare questo prodotto.
• Avvertendo! Perché questo strumento può sviluppare il voltaggio suciente e la corrente di produrre una scossa letale, la cura deve essere esercitata nella sua operazione. Questo strumento è disegnato conforme­mente all’EN61010-1:2001 la norma di sicurezza elettrica. Tuttavia, dovrebbe essere usato degli opera­tori solo correttamente addestrati. Leggere questo manuale intero prima di usare lo strumento e l’uso solo secondo le istruzioni.
• Lo strumento deve essere sempre usato col piombo di terra della spina di alimentazione correttamente hanno messo a terra alla terra alla presa di corrente principale.
• Usa il lo metallico e l’apparecchiatura solo intatti elettrici specici per i voltaggi che lei userà. Tutta l’apparecchiatura collegata all’alto voltaggio dovrebbe essere conformemente a EN61010-1:2001.
• Tiene lo strumento come secco e pulito come possibile. Pulire regolarmente con un morbido, per spegnere il panno. Lasciare lo strumento asciuga completamente prima dell’uso.
• Non opera lo strumento nell’umidità estrema (al di sopra di 80%). Evitare la condensazione lasciando l’unità equilibra alla temperatura ambiente quando portare lo strumento da un più freddo a un ambiente più caldo.
• Di permettere rareddare suciente, assicura che gli sbocchi dello strumento non sono coperti.
• Perché questo strumento ha la capacità di alto­corrente, controlla la classicazione di qualunque apparecchiatura attaccata. Non eccedere la sua classi­cazione quando regolare i limiti di alimentatore.
Napájení Bezpecnostní – Czech
• Pokud by toto zařízení je použito způsobem, kter ý není podle Hoefer, ochrana poskytovaná na základě Inc. zařízení může být narušena.
• Tento nástroj je určen pro vnitřní použití v laboratoři pouze.
• Pouze příslušenství a části schválen, nebo poskyt­nutých Hoefer, Inc. mohou být použity pro provoz, údržbu, a údržbě tohoto výrobku.
• Pozor! Protože tento nástroj může vyvinout dostatečný napětí a proud, který má vyrábět a smrtiacej šok, péče musí být vykonávána v jeho provoz.
• Tento nástroj je určen v souladu s EN61010-1:2001 elektrické bezpečnostní normy. Přesto, že by měly být použity pouze řádně vyškolený operátorů. Číst celé toto ruční před použitím nástroje a použití pouze v souladu s pokyny.
• Přístroj musí být vždy používají se na výkonu zemi vést šňůra správně zemněny k zemi na síti v ýústce.
• Využití pouze nepoškozené elektrické dráty a vybavení pro napětí budete používat. Všechna zařízení spojené s vysokým napětím by měla být v souladu s EN61010­1:2001.
• Si ponechá nástroje jako suchý a čistý jako možné. Otřete pravidelně s a měkké, vlhk ým hadříkem. Nechť je nástroj nenastavený úplně před použitím.
• Nejsou provozována na nástroj v extrémní vlhkost (nad 80%). Předešlo kondenzaci o pronájmu jednotky na okolní teplotu nechá při přijímání nástroj z chladnější do teplého prostředí.
• Pro umožnění dostatečné chlazení, zajistit, aby otvory nástroje jsou nevztahuje.
• Protože tento nástroj má vysoce aktuální schopnosti, zkontrolovat rating veškeré zařízení připojených. NEPŘEKRAČUJÍ jeho hodnocení na napájení při stano­vení limitů.
Strømforsyning Sikkerhed – Danish
• Hvis dette udstyr bruges i en måde ikke speciceret ved Hoefer, Inc. den beskyttelse, som er blevet forsynet af udstyret kan måske svæk kes.
• Dette instrument er designet for indendørs laboratori­umbrug bare.
• Bare tilbehør og del godkendede eller forsynede ved Hoefer, Inc. kan måske bruges for drive, funktionsfejl, og betjening dette produkt.
pii
• Advare! Fordi dette instrument kan udvikle tilstræk­kelig spænding og strøm at fremstille et dødbringende chok, skal pleje bruges i dets drift.
• Dette instrument er designet i overensstemmelse med EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhedstandard. Alligevel, skulle det bruges bare af passende trænede operatører. Læs denne hel håndbog før bruging instrumentet og brug bare i henhold til instruktionerne.
• Instrumentet skal altid bruges med jordblyet af netled­ningen rigtigt jordede til jord på hovedledningsudløbet.
• Bruger bare uskadt elektrisk tråd og udstyr, som være specik for spændingerne du vil bruge. Alt udstyr forbundet til høj spænding skulle være i overensstem­melse med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet så tør og ren som mulig. Tør regulært med et blødt, fugtigt stof. Lad instrument­tørken komplet før brug.
• Driver ikke instrumentet i yderst fugtighed (ovenfor 80%). Undgå kondensation ved lade enheden equili­brate til omgivende temperatur ved tageen instru­mentets fra et koldere til et varmere miljø.
• At tillade tilstrækkelig afkøling, forsikrer, at lufthullerne af instrumentet er ikke dækket.
• Fordi dette instrument har høj-strømdygtighed, tjek­ker vurderingen af noget vedhæftet udstyr. Overskrid ikke dets vurdering ved sætteen strømforsyningernes grænserne.
Voeding Veiligheid – Dutch
• Indien deze uitrusting in een manier wordt gebruikt die niet door Hoefer is gespeciceerd, Nv. de bescherming die door de uitrusting is verzorgd kan worden geschaad.
• Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik enkel ontworpen.
• Enkel onderdelen en delen keurden goed of leverden door Hoefer, Nv. kan voor het bedienen worden gebruikt, handhavend en onderhouden van dit product.
• Waarschuwend! Omdat dit instrument voldoende spanning en stroom kan ontwik kelen om een dodeli­jke schok te produceren, moet zorg in zijn operatie worden geoefend.
• Dit instrument is in overeenstemming met de EN61010-1:2001 elektrische veiligheidsstandaard ontworpen. Niettemin zou het enkel door goed getrainde bedieningslieden moeten worden gebruikt. Lees dit volledige handboek voor het gebruik het instrument en gebruik enkel volgens de instructies.
• Het instrument moet altijd met de aardeleiding van
het stroomsnoer correct grondde naar aarde aan het hoofdafzetgebied worden gebruikt.
• Gebruik enkel onbeschadigde elektrische draad en uitrustings speciek voor de spanningen u zult gebrui­ken. Alle uitrustingen sloten aan aan hoogspanning zou in overeenstemming met EN61010-1:2001 moeten zijn.
• Houd het instrument zo droge en schone zoals mogelijk Bij. Wis regelmatig met een zacht, temper doek. Verhuur het instrument droogt volledig voor het gebruik.
• Bedien niet het instrument in extreme vochtigheid (bovenstaande 80%). Vermijd condensatie door het verhuren van de eenheid in evenwicht brengt naar omgevingstemperatuur wanneer nemen het instru­ment van een kouder naar een lievere omgeving.
• Om toe te staan voldoende afkoelen, verzeker dat de luchtopeningen van het instrument niet bedekt zijn.
• Omdat dit instrument hoogtepunt-stroomcapaciteit heeft, controleer de notering van gehechte uitrustin­gen. Overschrijd zijn notering niet wanneer zetten de netvoedingslimieten.
Power Supply Safety – English
• If this equipment is used in a manner not specied by Hoefer, Inc. the protection provided by the equipment may be impaired.
• This instrument is designed for indoor laboratory useonly.
• Only accessories and parts approved or supplied by Hoefer, Inc. may be used for operating, maintaining, and servicing this product.
• Warning! Because this instrument can develop su­cient voltage and current to produce a lethal shock, care must be exercised in its operation.
• This instrument is designed in accordance with the EN61010-1:2001 electrical safety standard. Never­theless, it should be used only by properly trained operators. Read this entire manual before using the instrument and use only according to the instructions.
• The instrument must always be used with the earth lead of the power cord correctly grounded to earth at the mains outlet.
• Use only undamaged electrical wire and equipment specic for the voltages you will use. All equipment connected to high voltage should be in accordance with EN61010-1:2001.
• Keep the instrument as dry and clean as possible. Wipe regularly with a soft, damp cloth. Let the instru­ment dry completely before use.
• Do not operate the instrument in extreme humidity
piii
(above 80%). Avoid condensation by letting the unit equilibrate to ambient temperature when taking the instrument from a colder to a warmer environment.
• To permit sucient cooling, ensure that the vents of the instrument are not covered.
• Because this instrument has high-current capability, check the rating of any equipment attached. Do not exceed its rating when setting the power supply limits.
Virtalähde Turvallisuus – Finnish
• Jos tätä varusteita käytetään tavassa ei määritetty Hoeferille, Inc. suojelu ehkäisty varusteille saattaa ollaavuton.
• Tämä väline suunnitellaan sisälaboratoriokäytölle vain.
• Vain lisävarusteet ja osat hyväksyivät tai toimitti Hoeferin oheen, Inc.:ää voi käyttää k äyttämiselle, valvoalle, ja servicing tämä tuote.
• Varoittaminen! Koska tämä väline voi kehittää riittävä jännitteen ja virran tuottaa kuolettavan järkytyksen, huolta täytyy harjoittaa toiminnossaan.
• Tämä väline suunnitellaan EN61010-1:2001 sähkötur­vallisuusstandardin mukaisesti. Silti pitäisi käyttää vain ohi oikeasti koulutetut käyttäjät. Lue tämä kokonainen manuaalinen ennen välinettä ja käyttö vain ohjeiden mukaan.
• Välinettä täytyy käyttää aina valtanuoran maalyijystä perusti oikein maadoittaa sähköverkkoaukossa.
• Käyttää vain undamaged sähkömetallilankaa ja varus­teita, täsmällinen jännitteille käyttää. Kaik ki varusteet yhdistetty korkeaan jännitteeseen pitäisi olla EN61010­1:2001IN mukaisesti.
• Pitää välineen yhtä kuiva ja puhdas kuin mahdollinen. Pyyhi säännöllisesti pehmeällä, kostealla k ankaalla. Anna väline kuivua täysin ennen käyttöä.
• Ei käytä välinettä extreme-ilmankosteudessa (80%)n yläpuolella. Vältä tiivistymistä antamalla yksikön equili­brate ympäröivään lämpötilaan kun ottaminen väline kylmempi lämpimämpään ympäristöön.
• Sallia riittävän jäähdyttäminen, varmistaa että välineen ilmareiät peitetään.
• Koska tässä välineessä on korkea-vir talahjakkuus, tarkistaa kiinnityttyjen varusteiden luokituksen. Älä ylitä luokitus kun asettaminen käyttöjänniterajojensa.
Sécurité d’alimentation – French
• Si cet équipement est utilisé dans une manière pas spécié par Hoefer, Inc. la protection fourni par
l’équipement pourrait être diminuée.
• Cet instrument est conçu pour l’usage de laboratoire intérieur seulement.
• Seulement les accessoires et les parties ont approuvé ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait être utilisé pour fonctionner, maintenir, et entretenir ce produit.
• Avertissant! Parce que cet instrument peut développer la tension et le courant susants pour produire un choc mortel, le soin doit être exercé dans son opération.
• Cet instrument est conformément conçu à l’EN61010­1:2001 norme de sécurité électrique. Néanmoins, il devrait être seulement utilisé par les opérateurs convenablement entraînés. Lire ce manuel entier avant utiliser l’instrument et l’usage seulement selon les instructions.
• L’instrument toujours doit être utilisé avec l’avance de terre du cordon d’alimentation correctement a fondé à la terre à la sortie principale.
• Utiliser le l et l’équipement électriques seule­ment intacts spéciques pour les tensions que vous utiliserez. Tout équipement connecté à haute tension devrait être conformément à EN61010-1:2001.
• Garder l’instrument aussi sec et propre comme possible. Essuyer régulièrement avec un doux, étouer du tissu. Laisser l’instrument sèche complètement avant l’usage.
• Ne pas fonctionner l’instrument dans l’extrême humidité (au-dessus de 80%). Eviter la condensa­tion en laissant l’equilibrate d’unité à la température ambiante en prenant l’instrument d’un plus froid à un environnement plus chaud.
• Permettre le refroidissement susant, garantir que les conduits de l’instrument ne sont pas couverts.
• parce que cet instrument a la capacité d’haut-courant, vérier le classement de n’importe quel équipement attaché. Ne pas dépasser son classement en réglant les limites d’alimentation.
Netzteilsicherheit – German
• Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht angege­ben durch Hoefer, Inc verwendet wird, kann der durch die Ausrüstung zur Verfügung gestellte Schutz verschlechtert werden.
• Dieses Instrument wird für den I nnenlaborgebrauch nur dafür entworfen.
• Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten durch Hoefer, Inc kann für das Funktionieren, das Aufrechterhalten, und die Wartung dieses Produktes
piv
verwendet werden.
• Die Warnung! Weil dieses Instrument genügend Strom­spannung und Strom entwickeln kann, um einen tödli­chen Stoß zu erzeugen, muss Sorge in seiner Operation ausgeübt werden.
• Dieses Instrument wird in Übereinstimmung mit dem EN61010-1:2001 elektrischen Sicherheitsstandard dafür entworfen. Dennoch sollte es nur von richtig erzo­genen Maschinenbedienern verwendet werden. Lesen Sie dieses komplette Handbuch vor dem Verwenden des Instrumentes und verwenden Sie nur gemäß den Instruktionen.
• Das Instrument muss immer mit der Erdleitung der Macht-Schnur richtig niedergelegt zur Erde am Hauptausgang verwendet werden.
• Nur unbeschädigte elektrische Leitung und Ausrüs­tung spezisch für die Stromspannungen verwenden, die Sie verwenden werden. Die ganze mit der Hoch­spannung verbundene Ausrüstung sollte in Überein­stimmung mit EN61010-1:2001 sein.
• Das Instrument ebenso trocken halten und reinigen wie möglich. Wischen Sie regelmäßig mit einem weichen, befeuchten Sie Sto. Lassen Sie das Instru­ment trocken völlig vor dem Gebrauch.
• Das Instrument in der äußersten Feuchtigkeit (über 80 %) nicht bedienen. Vermeiden Sie Kondensation, die Einheit equilibrate zur Umgebungstemperatur laßend, wenn Sie das Instrument von einem kälteren bis eine wärmere Umgebung nehmen.
• Um das genügend Abkühlen zu erlauben, stellen Sie sicher, dass die Önungen des Instrumentes nicht bedeckt werden.
• Weil dieses Instrument Hochstromfähigkeit hat, überprüfen Sie die Einschaltquote jeder beigefügten Ausrüstung. Überschreiten Sie seine Einschaltquote nicht, wenn Sie die Energieversorgungsgrenzen setzen.
Strømforsyning Sikkerhet – Norwegian
• Hvis dette utstyret blir brukt i en måte ikke spesiser t ved Hoefer, Inc. beskyttelsen som ha blitt git av utsty­ret kan bli svekket.
• Dette instrumentet er utformet for innendørs labora­toriumbruk bare.
• Bare tilbehør og deler godkjente eller forsynte ved Hoefer, Inc. kan bli brukt for drive, vedlikeholde, og betjene dette produktet.
• Varsler ! Fordi dette instrumentet kan utvikle tilstrek-
kelig spenning og strøm til å produsere et dødelig sjokk, må bli øvd bek ymring i dets drift.
• Dette instrumentet er utformet i samsvar med EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhetsstandard. Likevel burde bli brukt det bare av sk ikkelig utdannede oper­atører. Les denne hele håndboken før bruking instru­mentet og bruken bare gi til instruksjonene.
• Instrumentet må alltid bli brukt med jorden blyet av kraftkabelen som riktig ha blitt jordet til jord på hovedledningen utløp.
• Bruker bare uskadd elektrisk ledningsfremføring og utstyr som er spesikk for spenningene du vil bruke. All utstyr koplet til høyspenning burde være i samsvar med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet som tørker og rengjør som mulig. Visk regulært med et mykt, fuktig sto. La instru­mentet tørker komplett før bruk.
• Driver instrumentet i ekstrem fuktighet ikke (ovenfor 80%). Unngå kondensasjon ved å la enheten equili­brate til omgivelsestemperatur ved taen instrumentets fra et kaldere til et varmere miljø.
• Til å tillate tilstrekkelig kjølig, sikrer at ventilasjon­såpningene av instrumentet er ikke dekket.
• Fordi dette instrumentet har høy-strømdyktighet, sjekker vurderingen av noe utstyr festet. Ikke overskrid dets å verdsette ved innstillingen kraftforsyningenes grensene.
Bezpieczeństwo Zasilanie – Polish
• Jeżeli ten sprzęt jest wykorz ystywany w sposób nie określone przez Hoefer, Inc. do ochrony przewidzianej przez urządzenie może zostać obniżony.
• Instrument ten jest przeznaczony do uż ytku w labora­toriach kryty tylko.
• Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub dostarczone przez Hoefer, Inc. mogą być wykorzystane do eksp­loatacji, utrzymania i obsługi tego produktu.
• Uwaga! Ponieważ ten akt prawny może być rozwinięcie odpowiednich napięcie i bieżących do wyprodu­kowania śmiertelnego szoku, opiekę musi być wykony­wane w działaniu.
• Ten instrument został zaprojektowany zgodnie z tym EN61010-1: 2001 Bezpieczeństwo elektr yczne standard. Niemniej jednak, należy stosować jedynie przez odpowiednio przeszkoleni operatorów. Znajdą państwo to cały podręcznika przed zastosowaniem instrumentu i stosować jedynie zgodnie z instrukcjami.
• Instrument musi zawsze być wykorzystane z ziemi doprowadzić do zasilania detonującego właściwie uzasa-
pv
dnione na ziemię w sieci wodociągowej rynku zbytu.
• Wykorzystanie tylko nieuszkodzona elektr ycznych drutów i urządzenia specjalne do napięć zapłacą wykorzystania. Wszystkie urządzenia podłączone do wysokiego napięcia powinny być zgodne z EN61010-1:
2001.
• Kontrolować instrumentu jako suche i czyste jak to możliwe. Wytrzeć regularnie przy pomocy miękk iego wilgotnej szmatki. Niech się instrumentem całkowicie wysuszyć przed użyciem.
• Nie prowadzą do instrumentu w skrajnych wilgotności (powyżej 80%). Zapobiec kondensacji najmu przez jednostkę równoważyć do temperatury pokojowej przy podejmowaniu instrumentu z chłodniejsze w cieplejszych środowiska.
• Aby umożliwić wystarczające chłodzenia, zapewniają, że rozcięcia of the instrument nie objęte ubezpieczeniem.
• Bo ten instrument ma wysoki- obecne zdolności, sprawdzić jego ocena wiarygodności wszelkich urządzeń w załączeniu. Nie przekraczają przy ustalaniu jego ocena zasilania limitów.
Segurança de Alimentação – Portuguese
• Se este equipamento é usado numa maneira não espe­cicada por Hoefer, Inc. que a protecção fornecida pelo equipamento pode ser comprometida.
• Este instrumento é projectado para uso de interior de laboratório só. Só acessórios e partes aprovaram ou forneceu por Hoefer, Inc. pode ser usada para operar, manter, e servicing este produto.
• Advertindo! Porque este instrumento pode desen­volver voltagem suciente e corrente produzir um choque letal, cuidado deve ser exercitado em suaoperação.
• Este instrumento é projectado de acordo com o EN61010-1:2001 condição de segurança eléctrica. Não obstante, deve ser usado só por operadores adequada­mente treinados. Leia este manual inteiro antes de usar o instrumento e use só de acordo com as instrucções.
• O instrumento sempre deve ser usado com o chumbo de terra do cordão de poder corretamente baseou a terra nos canos saída principais.
• Usa o eléctrico só intacto e equipamento especíco para as voltagens que você usará. Todo equipamento conectado a voltagem alta deve ser de acordo com EN61010-1:2001.
• Mantem o instrumento tão seco e limpo como
possível. Limpe regularmente com um pano húmido macio. Deixe o instrumento secar completamente antes de uso.
• Não opera o instrumento em humidade extrema (acima de 80%). Evite condensação deixando o equili­brate de unidade a temperatura ambiental quando tomar o instrumento de um mais frio a um ambiente mais quente.
• Permitir esfriar suciente, assegura que as aberturas do instrumento não são cobertas.
• Porque este instrumento tem capacidade de alto­corrente, verica o avaliar de qualquer equipamento anexado. Não exceda seu avaliar quando pôr os limites de estoque de poder.
Seguridad del suministro de energía – Spanish
• Si este equipo es utilizado en una manera no especi­cado por Hoefer, S.a. la protección proporcionado por el equipo puede ser dañada.
• Este instrumento es diseñado para el uso interior del laboratorio sólo. Sólo accesorios y partes aprobaron o suministraron por Hoefer, S.a. puede ser utilizado para operar, para mantener, y para atender a este producto.
• Advirtiendo! Porque este instrumento puede desar­rollar voltaje y corriente sucientes para producir un golpe mortal, el cuidado debe ser ejercitado en suoperación.
• Este instrumento es diseñado de acuerdo con el EN61010-1:2001 estándar eléctrico de seguridad. No obstante, debe ser utilizado sólo por operarios adecuadamente capacitados. Lea este manual entero antes de utilizar el instrumento y el uso sólo según lasinstrucciones.
• El instrumento siempre debe ser utilizado con el plomo de la tierra del cable de alimentación molió correcta­mente a la tierra en la salida de red.
• Utiliza alambre y equipo eléctricos sólo ilesos especí­cos para los voltajes que usted utilizará. Todo equipo conectado al voltaje alto debe ser de acuerdo con EN61010-1:2001.
• Mantiene el instrumento tan seco y limpio como posible. Enjugue regularmente con un suave, el trapo húmedo. Permita que el instrumento seque completa­mente antes de uso.
• No opera el instrumento en la humedad extrema (encima de 80%). Evite condensación permitiendo la unidad equilibra a la temperatura ambiente al tomar el
pvi
instrumento de un más frío a un ambiente más tibio.
• Permitir refrigeración suciente, asegure que las aberturas del
• Porque este instrumento tiene la capacidad de alto­corriente, verique la calicación de cualquier equipo conectado. No exceda su calicación al poner los límites de alimentación.
Strömförsörjning Säkerhet – Swedish
• om denna utrustning används i ett sätt som inte har speciceras av Hoefer, Inc. skyddet tillhandahöll vid utrustningen kan skadas.
• Detta instrument formges för inomhuslaboratorium användning bara.
• Bara medhjälpare och delar godkände eller levererade vid Hoefer, Inc. kan användas för fungera, underhålla, och servicing denna produkt.
• varna! Därför att detta instrument kan utveckla tillräck­lig spänning och ström att producera en dödlig stöt, måste övas omsorg i dess funktion.
• Detta instrument formges i överensstämmelse med EN61010-1:2001 elektriska säkerheten standarden. Icke desto mindre, bör det användas bara av riktigt utbildade operatörer. Läs denna hela handbok före använda instrumentet och använd bara enligt under­visningarna.
• Instrumentet måste alltid användas med jorden blyet av kraften repet riktigt grounded till jorden på det huvudutloppet.
• Använder bara undamaged elektrisk tråd och utrust­ning specik för spänningarna du sk a använda. All utrustning kopplats som till hög spänning skulle vara i överensstämmelse med EN61010-1:2001.
• Håller instrumentet då torkar och rengör som möjlig. Torka regelbundet med en mjuk, fuktig trasa. Låt instrumentet torka fullständigt före användningen.
• Fungerar inte instrumentet i extrem fuktighet (över 80%). Undvik kondensering vid låta enheten equili­brate till omgivande temperatur när ta instrumentet från en kallare till en varmare miljö.
• Att tillåta tillräcklig kyla, ser till att hålen av instru­mentet inte täcks.
• därför att detta instrument har hög-ström förmåga, kontrollerar rangen av någon utrustning fäste. Inte överstiger dess rang när inställning kraften tillgången gränserna.
pvii

Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)

Italiano
English
French
German
Spanish
Questo simbolo indica che i rifiuti derivanti da apparecchia­ture elettriche ed elettroniche non devono essere smaltiti come rifiuti municipali indifferenziati e devono invece essere raccolti separatamente. Per informazioni relative alle modalità di smantellamento delle apparecchiature fuori uso, contattare un rappresentante autorizzato del fabbricante.
This symbol indicates that the waste of electrical and electro­nic equipment must not be disposed as unsorted municipal waste and must be collected separately. Please contact an authorized representative of the manufacturer for information concerning the decommissioning of your equipment.
Ce symbole indique que les déchets relatifs à l’équipement électrique et électronique ne doivent pas être jetés comme les ordures ménagères non-triées et doivent être collectés séparé­ment. Contactez un représentant agréé du fabricant pour obte­nir des informations sur la mise au rebut de votre équipement.
Dieses Symbol kennzeichnet elektrische und elektroni­sche Geräte, die nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten Hausmüll entsorgt werden dürfen, sondern separat behandelt werden müssen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit einem auto­risierten Beauftragten des Herstellers auf, um Informationen hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes zu erhalten.
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por separado. Contacte con el representante local del fabricante para obtener más información sobre la forma de desechar el equipo.
pviii
Swedish
Denna symbol anger att elektriska och elektroniska utru­stningar inte får avyttras som osorterat hushållsavfall och måste samlas in separat. Var god kontakta en auktoriserad tillverkarrepresentant för information angående avyttring av utrustningen.

Alimentazione funzione di offerta e descrizione

Si prega di notare le seguenti limitazioni di potenza in uscita:
• Il uscita massima di alimen­tazione è di 200 W, per cui la corrente massima di 2000 mA è disponibile presso 100 V.
• Alla impostazione della tensione massima di 200 V, la corrente è limitata a 1000 mA.
Fig 1. PS2A200 pannello frontale.
LCD retroilluminato
(display V, mA, W, così come ora e
minuti trascorso e rimanente)
controllo del cursore
(sposta il cursore sul
valore da regolare)
valore di controllo
(aumenta [+] o
diminuisce [-] il valore)
Il PS2A200 alimentatore fornisce l’alta capacità di corrente necessaria per le applicazioni di elettro­foresi come serbatoio e electrotransfers semisecco. Il display retroilluminato a cristalli liquidi (LCD) segnala lo stato dell’alimentazione e parametri visualizzati vengono impostati premendo i tasti indicati da puntini in rilievo e frecce sul viso di alimentazione. Due coppie di prese di uscita da incasso accettare 4 spine mm, che sono collegati in parallelo.
modalità di selezionare: “set/read”
controllo della potenza in uscita:
“start/stop”
(entrambi i tasti alternare
tra le due opzioni)
potenza di uscita indicatore
(spia rossa accesa indica
che è acceso)
potenza di uscita jack
(in parallelo)
p1
Potenza di uscita è controllato impostando un valore massimo per la tensione (da 1 a 200 V), corrente (da 1 a 2000 mA) o watt (da 1 a 200 W). Il PS2A200 automaticamente “attraversa”, o passa il parametro di controllo in base ai limiti programmati i cambiamenti di resistività durante una corsa. Durata di esecuzione può essere senza orario o programmato per un massimo di 99 ore e 59 min. Un record stampato della potenza erogata durante una corsa può essere ottenuta collegando la porta seriale RS232 comunicazioni a una stampante.

Disimballaggio

Scartare tutti i pacchetti con attenzione e compa­rare i contenuti con la packing list, assicurandosi che tutti gli elementi arrivato. Se una parte è mancante, contattare il Hoefer, Inc. ufficio vendite. Controllare tutti i componenti per i danni che possono essersi verificati mentre l’unità era in tran­sito. Se una parte risulta danneggiata, contattate immediatamente. Essere sicuri di mantenere tutto il materiale di imballaggio per richieste di risar­cimento danni o per utilizzare qualora risultasse necessario restituire l’unità.
p2
Fig 2. PS2A200 pannello posteriore.
Ventola di raffreddamento
RS232 9-pin serial
porta di comunicazione
(a stampante)
Sul pannello posteriore
L’interruttore di alimentazione principale e cavo di alimentazione sono presa sul retro dello stru­mento. Una porta di comunicazione permette la stampa dei parametri di alimentazione e il tempo della corsa più recente (vedere pagina 16).
Cavo di alimentazione presa
l’interruttore di alimentazione
principale
p3

Specificazioni

Questa dichiarazione di conformità è valida solo per lo strumento quando è:
• Utilizzato in ambienti di labo­ratorio
• Utilizzati così come forniti dal Hoefer, Inc. salvo alterazioni descritte nel manuale utente
• Collegato ad altri marcati CE strumenti o prodotti raccoman­dati o approvati da Hoefer, Inc.
Requisiti di alimentazione
Frequenza 47–63 Hz Tensione di linea 90–265 VAC Power consumption 300 W massima
Consumo 200 W massima
Interfaccia utente 4 linee × 16 caratteri
display LCD retroilluminato, tastiera a membrana
Parametri programmabili
3 protocolli di nome 3 punti massimi per ogni protocollo 0–200 V, 1 V passo 0–2000 mA, 1 mA passo 0–200 W, 1 W passo 00:01–99:59 h:min, 1 min passo 1–9 999 Vh, 1 Vh passo
Porta di comunicazione
RS232 a 9 poli maschio seriale, 1200 o 9600 baud, nessuna parità, 8 bit di dati, 1 bit di stop, nessun controllo di flusso
Ambiente operativo
Per uso interno, 5-40 °C, umidità relativa 0-90% senza condensa, grado di inquinamento 2, categoria di sovratensione II
Dimensioni (A × L × P) 22 × 12 × 28 cm
Peso 2,6 kg
Sicurezza Apri il messaggio del circuito
se la resistenza è 300 kΩ
Certificazioni di prodotto
Sicurezza UL61010A-1: 10/93,
EN61010-1: 1993 (IEC1010-1), CSA (22.1010.1-92)
Emissioni EN55011: 1991 Class B
Immunità EN50 082-1:92 CE
p4
Fig 3. Parametro options.

Parametri panoramica funzionamento

Parametri delle opzioni
Il PS2A200 può essere impostato entro le opzioni parametro mappato qui di seguito. Notare che i parametri di potenza vengono visualizzati sulla riga superiore del display LCD, e parametri tempo­rali vengono visualizzati sul fondo. Le opzioni sono elencati nell’ordine in cui si incontrano.
Const Amp
(1–2000 mA)
Timed
(00:01–99:59,
h:min)
Const Volt
(1–200 V)
power parameters time parameters
Continuous
run
V&mA
(1–200 V)
(1–2000 mA)
Stop at
1–9999 Vhrs
Const Watt
(1–200 W)
T/Hold
(00:01–99:59,
h:min)
Dei parametri di corrente
Poiché il limite di potenza è di 200 W (W = V˙A), la corrente massima di 2000 mA può essere spedito solo se tensione è limitata a 100 V. Al contrario, la tensione massima di 200 V può essere spedito solo se la corrente è limitata a 1000 mA.
Durante una corsa della posizione del cursore indica quale parametro è stato mantenuto costante. Se i requisiti di carico sono tali che un crossover programmata verifica (per esempio, invece di tenere tensione costante, come program­mata, la corrente viene mantenuta costante), l’unità di programmazione (V, mA, o W) lampeg­gerà, indicando che questo valore piuttosto che l’valore programmato viene tenuto costante.
p5
Ora i parametri
La durata di esecuzione può essere programmata (ore 00:01-99:59), illimitato, o impostare per un determinato numero di volt-ora. Il tempo­rizzato/tenere l’opzione (T/Hold) fornisce 5 V al carico, alla fine della corsa a tempo per ridurre al minimo la diffusione band in gel gradiente.
Alimentazione di uscita limiti
Il PS2A200 può essere programmato per limi­tare la tensione solo (V), solo corrente (mA), tensione e corrente insieme (V e mA), o solo (W). L’alimentatore opererà al set limita fornito il “carico”, o richiesta di potenza, non superi il valore nominale di alimentazione. Quando i limiti attuali e di tensione sono impostati, il carico trae la potenza richiesta entro tali limiti.
“Crossover” si verifica quando il limite viene raggiunto secondo parametro come variazioni di resistenza del sistema. A questo punto il secondo parametro viene mantenuto costante e il para­metro precedentemente immutabile può regolare verso il basso come variazioni di resistenza del sistema. (Resistenza sistema è affetto da buffer discontinui e le variazioni di temperatura.) Quando l’alimentazione sta erogando potenza (la lampada è accesa HV), la posizione del cursore indica quale parametro viene tenuto costante.
p6
Crossover dal costante “A”   
ad una costante “V”
Fig 4. Alimentazione di crossover alimentazione.
Limite di tensione
Limite di corrente
Limite di tensione
Limite di corrente
tensione
corrente
aumentando la resistenza nel tempo
Crossover dal costante “V”   
ad una costante “A”
tensione
corrente
resistenza diminuisce nel tempo
p7
Importante! Utilizzare una sola mano durante le operazioni di una connessione a evitare di fare un circuito completo attraverso il vostro corpo. Inoltre, assicurarsi che l’altra mano non tocca nulla che ti motivi.
Importante! Se siete nel bel mezzo di una corsa e si desidera colle­gare o scollegare i cavi, spegnere sempre alimentazione off (premere start/stop) e attendere che la lampada HV per spegnere.
(rosso) (nero) (rosso) (nero)
Fig 5. Le prese di uscita sono incassati e codice colore.
Cavi consigliate:
• 4 mm (banana) tappi, guaine isolanti fissi
Accetta:
• 4 mm (banana) connettori, guaine sguainate o retrattile
Non consigliato:
• Le spine impilabili
Nota: Se si desidera collegare una stampante o un computer, installare il cavo RS232 prima di accendere l’alimentazione.

Alimentazione operazione

1
Collegare il cavo di alimentazione. Collegare il cavo di alimentazione alla presa del cavo di alimentazione sul pannello posteriore e ad una adeguata messa a terra a tre fili presa di corrente CA. Posizionare l’alimentatore in modo che la ventola sul pannello posteriore e le prese d’aria sul fondo non siano ostruite.
2
Collegare i cavi di alimentazione ad alta tensione. Colle­gare l’apparecchio alla rete inserendo i connettori di piombo nelle prese di uscita da incasso (Fig. 5).
3
Accendere l’interruttore principale sul pannello poste­riore. Dopo che l’unità completa un ciclo di 20 sec diagnostico, l’alimentazione sarà in modalità “SET”, in cui i parametri di energia e tempo programmati per l’esecuzione precedente vengono visualizzati.
Opzionale: Se si desidera registrare i parametri durante una corsa, l’connnect PS2A200 ad una stampante seriale o PC utilizzando la porta RS232 posta sul pannello posteriore.
Affinché il PS2A200 per comunicare con una stampante o PC, la velocità di trasmissione tra i due strumenti devono essere impostato allo stesso valore.
Per impostare la velocità di trasmissione premere le frecce destra e sinistra allo stesso tempo per accedere al menu di configurazione:
PS2A200 Setup procedure up to adj V & A down to set baud
Premere la freccia verso il basso per accedere alla schermata baud rate.
Serial Port baud rate: 1200 Up & down to set Right to exit >
Utilizzare le frecce verso l’alto o verso il basso per impo­stare la velocità di trasmissione e la freccia destra per tornare al menu principale.
p8

Dei parametri di corrente

Ci sono molte possibili schermi in modalità “SET”, ma tutti usano il formato illustrato immediatamente sotto. (Al contrario, “READ”, mostrato in fondo, è sempre caratteriz­zato da una visualizzazione di tutte le tre V, mA, e valori W).
SET mode
Protocollo numero 1-3
Nome del protocollo 13 caratteri
Const Amp
Const Volt
V&mA
Const Watt
Nota: L’alimentatore è in modalità “SET” per impostazione predefin­ita, tranne quando l’alimentazione viene consegnato ad un carico. Una volta che l’uscita HV è acceso (il “start/stop” tasto è stato premuto) “SET” si seleziona la modalità premendo il tasto “set/ read” il tasto. Dopo 5 secondi di inattività, l’alimentazione passa alla modalità “READ” automati­camente.
Watts di uscita
Numero Passo 1-3
#1 Protocol 1 Const Volt 200 V Timed Hrs Step 1 10:00 hrs
Hrs:min o Vhrs
Numero Passo 1-3
READ mode
Tensione di uscita
100Volts 500mA 50Watts Step 1 10:00 hrs 0:30 Hrs Elap
Corrente di uscita
Continuous Timed Hrs T/Hold Timed Vhrs
Impostare i parametri
Continuous Timed Hrs T/Hold Timed Vhrs
Hrs:min o Vhrs Elapsed
p9
Impostazione costante di corrente di uscita
Sur le côté gauche de l’écran sur la flèche gauche permet de choisir le paramètre à régler.
#1 Protocol 1 Const Amp 2000mA Timed Hrs Step 1 10:00 hrs
Utilisez la flèche droite pour passer à la valeur du paramètre et régler avec le haut ou flèche vers le bas.
Nota: I connettori di uscita sono in parallelo. Se entrambe le coppie di martinetti vengono utilizzati, il valore comples­sivo mA visualizzato sarà suddiviso tra i carichi in modo inversamente proporzionale alla resistenza di ciascun carico. Per due carichi identici da eseguire a mA costante, impostare il doppio della corrente desid­erata per un singolo carico. La tensione impostata viene fornita a entrambe le coppie di prese di uscita.
1
Selezionare “Const Amp”
Posizionare il cursore nel primo campo della seconda linea premendo i tasti freccia selezionare (frecce sinistra e destra sotto il display). Quindi premere i tasti frec­cia regolare (rivolto verso l’alto e verso il basso) fino a “Const Amp” viene visualizzato nel campo.
Come si scorrono le quattro opzioni, un breve segnale acustico indica ogni modifica.
2
Impostare il valore amp
Posizionare il cursore sotto la cifra nel campo mA cifra che si desidera modificare premendo i tasti freccia sele­zionate. Selezionare il valore della cifra premendo i tasti freccia regolare. La (+) freccia aumenta il valore, e la (–) arrow diminuisce il valore. Un breve segnale acustico indica che il cambiamento è stato registrato. Ripetere per ciascuno dei quattro cifre attivi in questo settore (1-2000 mA).
3
Quando il “start/stop” si preme il tasto per avviare il ciclo, il cursore sarà in campo mA per indicare che questo valore viene mantenuto costante. Fino a quando il cursore si trova nel campo mA, questo valore può essere modificato senza dover passare alla modalità SET. Per modificare altri parametri durante una corsa, premere il tasto “set/read” il tasto.
p10
Impostazione di mantenere costante la tensione
#1 Protocol 1 Const Volt 200 V Timed Hrs Step 1 10:00 hrs
Nota: La corrente massima disponibile a 200 V è di 1000 mA a causa della relazione W = V·A.
1
Selezionare “Const Volt”
Posizionare il cursore nel primo campo della seconda linea premendo i tasti freccia selezionare (frecce sinistra e destra sotto il display). Quindi premere i tasti frec­cia regolare (rivolto verso l’alto e verso il basso) fino a “Const Volt” compare nel campo.
Come si scorrono le quattro opzioni, un breve segnale acustico indica ogni modifica.
2
Impostare il valore di tensione
Posizionare il cursore sotto la cifra nel campo V cifra che si desidera modificare premendo i tasti freccia sele­zionate. Selezionare il valore della cifra premendo i tasti freccia regolare. Un breve segnale acustico indica che il cambiamento è stato registrato. Ripetere per ciascuna delle tre cifre attive in questo campo (1-200 V).
3
Quando il “start/stop” si preme il tasto per avviare il ciclo, il cursore sarà in campo V per indicare che questo valore viene mantenuto costante. Questo valore può essere modificato senza dover passare alla modalità SET. Per modificare altri parametri durante una corsa, premere il tasto “set/read” il tasto.
p11
#1 Protocol 1 Const Watt 200 W Continuous run
Impostazione potenza di uscita costante
1
Selezionare “Const Watt”
Posizionare il cursore nel primo campo della seconda linea premendo i tasti freccia selezionare (frecce sinistra e destra sotto il display). Quindi premere i tasti frec­cia regolare (rivolto verso l’alto e verso il basso) fino a “Const Watt” appare nel campo.
Come si scorrono le quattro opzioni, un breve segnale acustico indica ogni modifica.
2
Impostare il valore di potenza
Posizionare il cursore sotto la cifra nel campo W cifra che si desidera modificare premendo i tasti freccia sele­zionate. Selezionare il valore della cifra premendo i tasti freccia regolare. Un breve segnale acustico indica che il cambiamento è stato registrato. Ripetere per ciascuna delle tre cifre attive in questo campo (1-200 W).
3
Premendo il tasto “start/stop” viene premuto per avviare il ciclo, il cursore sarà in campo W per indicare che questo valore viene mantenuto costante. Questo valore può essere modificato senza dover passare alla modalità SET. Per modificare altri parametri durante una corsa, premere il tasto “set/read” il tasto.
p12
#1 Protocol 1 V&mA 200V 2000mA Time & Hold 5V 9:30 hrs
Limitare sia tensione e corrente
1
Selezionare “V & mA”
Posizionare il cursore nel primo campo della seconda linea premendo i tasti freccia selezionare (frecce sinistra e destra sotto il display). Quindi premere i tasti freccia regolare (rivolto verso l’alto e verso il basso) fino a “V & mA” appare nel campo.
Come si scorrono le quattro opzioni, un breve segnale acustico indica ogni modifica.
2
Impostare i valori di tensione e corrente
Posizionare il cursore sotto la cifra nel campo “V” cifra che si desidera modificare premendo i tasti freccia sele­zionate. Selezionare il valore della cifra premendo i tasti freccia regolare. Un breve segnale acustico indica che il cambiamento è stato registrato. Ripetere per ciascuna delle tre cifre attive in questo campo (1-200 V). Ripe­tere l’operazione per le quattro cifre attivi nel campo “mA” (1-2000 mA).
3
Quando il tasto “start/stop” viene premuto per avviare il ciclo, il cursore sarà nel campo del valore attualmente mantenuto costante. “Crossover” si verificherà, come richiesto per mantenere l’output entro i limiti impostati.
p13
#1 Protocol 1 Const Volt 200 V Timed Hrs Step 1:10:00 hrs
#1 Protocol 1 Const Volt 200 V Time & Hold 5V 10:00 hrs

Ora i parametri

Ci sono quattro opzioni di tempo per scegliere:
• Il “Continuous run” opzione offre una potenza fino a quando l’operatore si manualmente l’alimentazione.
• Il “Timed Hrs” offre una potenza per il tempo impostato.
• Il “Time & Hold (timed/hold)” opzione fornisce potenza per il tempo impostato e mantiene quindi la tensione a 5 V per ridurre al minimo la diffusione banda in gel gradiente finché l’operatore non si manualmente l’alimentazione.
• Il “Timed Vhrs” opzione fornisce una quantità presta­bilita di potenza misurata in volt-ora (Vhrs) e poi si ferma tutta la potenza di uscita.
1
Selezionare l’opzione di tempo
Posizionare il cursore nel primo campo della terza linea premendo i tasti freccia selezionare (frecce sinistra e destra sotto il display).
Quindi premere i tasti freccia regolare (rivolto verso l’alto e verso il basso) per selezionare “Continuous run, Timed Hrs, Time & Hold 5V, o Timed Vhrs” compare nel campo. Nelle “Timed Hrs” e “Timed Vhrs” modalità di posizionare il cursore sotto il “Step number” campo e selezionare il “Step number (1-3)” se si desidera più di un passo.
Come si scorrono le quattro opzioni, un breve segnale acustico indica ogni modifica.
#1 Protocol 1 Const Volt 200 V Timed VHrs Step1: 10000 Vhrs
p14
2
Impostare la durata di esecuzione
Timed Hrs and Time & Hold 5V. Posizionare il cursore
sotto la cifra in h: min (00:00) campo che si desidera modificare premendo i tasti freccia. Selezionare il valore della cifra premendo i tasti freccia. La (+) freccia aumenta il valore, e la (–) arrow diminuisce il valore. Un breve segnale acustico indica che il cambiamento è stato registrato. Ripetere per ciascuno dei quattro cifre attive in questo campo. Il valore massimo è 99 ore e 59 min.
Timed Vhrs. Seguire la stessa procedura di cui sopra, posizionando il cursore sotto la cifra nel campo Vhrs. Il valore massimo è 60000 volt ore.
1:30 hrs remain Up to continue Down to abort

Avvio del run

Premere il tasto “start/stop” per attivare l’uscita DC. La spia rossa “HV” luci e un segnale sonoro indica che l’alimentazione viene fornita. A due punti lampeggianti nel campo del tempo indica che il timer è in esecuzione.
Il display LCD riporta valori di potenza e di energia e delle opzioni selezionate tempo. La posi­zione del cursore indica il parametro mantenuto costante, e il tempo trascorso e il tempo o volt ore rimanenti vengono visualizzate sulla seconda riga.
Nota 1: i valori di uscita visualizzati includere il parametro di governo che si imposta, indi­cato dalla posizione del cursore, e le variabili di potenza altri, che sono calcolati secondo la rela­zione W = V˙A.
Nota 2: se il “V, mA, o W” lampeggia, è per avvertire l’operatore che questo parametro viene mantenuta costante, piuttosto che il parametro programmato a causa di variazioni del carico elettrico.

Durante la corsa

Importante! Se siete nel bel mezzo
di una corsa e si desidera colle­gare o scollegare i cavi, spegnere sempre l’alimentazione (premere il tasto “start/stop”) e attendere che la spia HV per spegnere.
Nota: Se l’alimentazione di rete AC viene interrotta mentre l’alimentazione è accesa, l’alimentazione memorizza i valori effettivi e il funzionamento riprende in quei valori quando la tensione di rete ritorna su.
Premere il tasto “start/stop” chiave in qualsiasi momento per disattivare l’uscita DC. La lampada si spegne HV.
Per la “Continuous runs”, il display passerà alla “SET mode”.
Per le “Timed and Time & Hold runs”, il display indicherà il tempo rimanente. Premere il tasto (+) regolare per riprendere dallo stesso punto o (–) impostare la chiave per fermare la corsa.
p15
Hoefer PS2A200 Power Supply Serial No. test-EPS4 Software Ver. B0 Protocol # 1 Protocol 1 ******* Run conditions ********* Timed Hrs Const Volt Step #1 0:05 Hrs 50 Volts Step #2 0:30 Hrs 150 Volts
********* Run started ********** At total run time 0:00 Hrs 50Volts 246mA 12Watts Step:1 0:05 Hrs 0:00 Hrs Elap
****** End Time Step ******* At total run time 0:05 Hrs 50Volts 246mA 12Watts Step:1 0:05 Hrs 0:05 Hrs Elap
At total run time 0:10 Hrs 150Volts 732mA 110Watts Step:2 0:30 Hrs 0:05 Hrs Elap
At total run time 0:30 Hrs 150Volts 727mA 109Watts Step:2 0:30 Hrs 0:25 Hrs Elap
****** End Time Step ******* At total run time 0:35 Hrs 150Volts 726mA 109Watts Step:2 0:30 Hrs 0:30 Hrs Elap
********* Run ended ************ At total run time 0:35 Hrs
Regolazione dei parametri durante un ciclo
La posizione del cursore indica quale parametro è stato mantenuto costante, e questo parametro può essere regolato direttamente premendo il (+) e (–) impostare i tasti. Altri parametri possono essere regolati premendo il tasto “set/read” per passare alla “SET mode”. Dopo 5 secondi di inattività, il display passa automaticamente in “READ mode”.

Alla fine della corsa

Una volta che un tempo o volt-ora viene raggiunto il limite, un segnale acustico di 30 secondi. Il display segnalerà che il ciclo è completo. Alla fine di un “Time & Hold run”, ci sarà un ulteriore messaggio indicante che la tensione di uscita viene tenuto a 5,0 V. La pressione di un tasto per visua­lizzare gli ultimi parametri impostati.
Cycle Complete Press any key
Cycle Complete Holding at 5.0V
Rivedere i parametri di esecuzione
Dopo la corsa, il display LCD visualizza le stati­stiche per il completamento eseguita quando sia il “potere HV” è spento (la “lampada HV” non è illuminato) e il “set/read” tasto viene premuto. Le impostazioni programmate e le condizioni di potenza alla partenza, punto medio, e la fine della corsa, nonché il totale delle ore volt sarà visualizzato.
p16
Documentazione
Quando si utilizza una stampante seriale per documentare parametri eseguire le informazioni registrate include il numero di serie strumento e versione software, il nome del protocollo e condi­zioni di funzionamento, una relazione di uscita ogni cinque minuti, indicazioni di ogni gradino e l’estremità della corsa.

Risoluzione dei problemi

Il display mostra “Open circuit”
• Verificare che entrambi i cavi di ciascuna unità elettro­foresi siano collegati completamente.
• Verificare che entrambi gli elettrodi dell’unità di elet­troforesi contatto con buffer e che i contatti del buffer entrambe le estremità del gel.
• Controllare i collegamenti degli elettrodi.
• Verificare la presenza di cavi rotti o elettrodi.
Nessuna indicazione
• Verificare che l’alimentazione sia collegato a una presa di lavoro.
• Verificare che l’interruttore principale è acceso.
Impossibile modificare i valori dei parametri
• Controllare che lo strumento è in “SET mode” e che il cursore si trova nel campo in cui si desidera regolare il valore.
p17

Cura e manutenzione

• Se versato il liquido fuoriesce sulla i circuiti, non inserire la spina in una presa di corrente. Chiama Hoefer, Inc. per un consiglio prima di usare.
• Spegnere l’interruttore di rete e scollegare il cavo di alimentazione prima della pulizia.
• Usare un panno morbido inumidito con acqua o una soluzione detergente delicato per pulire il mobile e display.

Servizio di assistenza tecnica e riparazione

Hoefer, Inc. offre un completo supporto tecnico per tutti i nostri prodotti. Se avete domande su come utilizzare questo prodotto, o volete organiz­zare per ripararlo, si prega di chiamare o inviare un fax il Hoefer, Inc. rappresentante.

Informazioni per l’ordine

quantità codice
PS2A200 Alimentazione, 1 PS2A200 voltaggio universale
90-265 VAC, 47– 63 Hz
Cavo di alimentazione, 115 V 1 PSCORD-115
Cavo di alimentazione, 230 V 1 PSCORD-230
Manuale utente 1 PS2A200-IM
p18
Hoefer, Inc.
84 October Hill Road Holliston, MA 01746
Numero verde: 1-800-227-4750 Telefono: 1-508-893-8999 Fax: 1-508-893-0176 E-mail: support@hoeferinc.com Web: www.hoeferinc.com
Hoefer è un marchio registrato di Hoefer, Inc.
© 2012 Hoefer, Inc. Tutti i diritti riservati.
Stampato negli USA.
Loading...