Los parámetros de potencia ............................... 9
Los parámetros de tiempo ...............................14
Inicio del plazo ...............................................15
Durante la carrera ........................................... 15
Al final de la carrera .......................................16
Solución de problemas ......................................... 17
Cuidado y mantenimiento ..................................... 18
Servicio técnico y reparación ................................18
Información para pedidos .....................................18
pi
•
Seguridad del suministro de
energía – Español
• Si este equipo es utilizado en una manera no especicado por Hoefer, S.a. la protección proporcionado por
el equipo puede ser dañada.
• Este instrumento es diseñado para el uso interior del
laboratorio sólo. Sólo accesorios y partes aprobaron o
suministraron por Hoefer, S.a. puede ser utilizado para
operar, para mantener, y para atender a este producto.
• Advirtiendo! Porque este instrumento puede desarrollar voltaje y corriente sucientes para producir
un golpe mortal, el cuidado debe ser ejercitado en
suoperación.
• Este instrumento es diseñado de acuerdo con el
EN61010-1:2001 estándar eléctrico de seguridad.
No obstante, debe ser utilizado sólo por operarios
adecuadamente capacitados. Lea este manual entero
antes de utilizar el instrumento y el uso sólo según
lasinstrucciones.
• El instrumento siempre debe ser utilizado con el plomo
de la tierra del cable de alimentación molió correctamente a la tierra en la salida de red.
• Utiliza alambre y equipo eléctricos sólo ilesos especícos para los voltajes que usted utilizará. Todo equipo
conectado al voltaje alto debe ser de acuerdo con
EN61010-1:2001.
• Mantiene el instrumento tan seco y limpio como
posible. Enjugue regularmente con un suave, el trapo
húmedo. Permita que el instrumento seque completamente antes de uso.
• No opera el instrumento en la humedad extrema
(encima de 80%). Evite condensación permitiendo la
unidad equilibra a la temperatura ambiente al tomar el
instrumento de un más frío a un ambiente más tibio.
• Permitir refrigeración suciente, asegure que las
aberturas del
• Porque este instrumento tiene la capacidad de altocorriente, verique la calicación de cualquier equipo
conectado. No exceda su calicación al poner los
límites de alimentación.
Napájení Bezpecnostní – Czech
• Pokud by toto zařízení je použito způsobem, kter ý není
podle Hoefer, ochrana poskytovaná na základě Inc.
zařízení může být narušena.
• Tento nástroj je určen pro vnitřní použití v laboratoři
pouze.
• Pouze příslušenství a části schválen, nebo poskytnutých Hoefer, Inc. mohou být použity pro provoz,
údržbu, a údržbě tohoto výrobku.
• Pozor! Protože tento nástroj může vyvinout dostatečný
napětí a proud, který má vyrábět a smrtiacej šok, péče
musí být vykonávána v jeho provoz.
• Tento nástroj je určen v souladu s EN61010-1:2001
elektrické bezpečnostní normy. Přesto, že by měly být
použity pouze řádně vyškolený operátorů. Číst celé
toto ruční před použitím nástroje a použití pouze v
souladu s pokyny.
• Přístroj musí být vždy používají se na výkonu zemi vést
šňůra správně zemněny k zemi na síti v ýústce.
• Využití pouze nepoškozené elektrické dráty a vybavení
pro napětí budete používat. Všechna zařízení spojené
s vysokým napětím by měla být v souladu s EN610101:2001.
• Si ponechá nástroje jako suchý a čistý jako možné.
Otřete pravidelně s a měkké, vlhk ým hadříkem. Nechť
je nástroj nenastavený úplně před použitím.
• Nejsou provozována na nástroj v extrémní vlhkost (nad
80%). Předešlo kondenzaci o pronájmu jednotky na
okolní teplotu nechá při přijímání nástroj z chladnější
do teplého prostředí.
• Pro umožnění dostatečné chlazení, zajistit, aby otvory
nástroje jsou nevztahuje.
• Protože tento nástroj má vysoce aktuální schopnosti,
zkontrolovat rating veškeré zařízení připojených.
NEPŘEKRAČUJÍ jeho hodnocení na napájení při stanovení limitů.
Strømforsyning Sikkerhed –
Danish
• Hvis dette udstyr bruges i en måde ikke speciceret
ved Hoefer, Inc. den beskyttelse, som er blevet forsynet
af udstyret kan måske svæk kes.
• Dette instrument er designet for indendørs laboratoriumbrug bare.
• Bare tilbehør og del godkendede eller forsynede ved
Hoefer, Inc. kan måske bruges for drive, funktionsfejl,
og betjening dette produkt.
pii
•
• Advare! Fordi dette instrument kan udvikle tilstrækkelig spænding og strøm at fremstille et dødbringende
chok, skal pleje bruges i dets drift.
• Dette instrument er designet i overensstemmelse med
EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhedstandard. Alligevel,
skulle det bruges bare af passende trænede operatører.
Læs denne hel håndbog før bruging instrumentet og
brug bare i henhold til instruktionerne.
• Instrumentet skal altid bruges med jordblyet af netledningen rigtigt jordede til jord på hovedledningsudløbet.
• Bruger bare uskadt elektrisk tråd og udstyr, som være
specik for spændingerne du vil bruge. Alt udstyr
forbundet til høj spænding skulle være i overensstemmelse med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet så tør og ren som mulig. Tør
regulært med et blødt, fugtigt stof. Lad instrumenttørken komplet før brug.
• Driver ikke instrumentet i yderst fugtighed (ovenfor
80%). Undgå kondensation ved lade enheden equilibrate til omgivende temperatur ved tageen instrumentets fra et koldere til et varmere miljø.
• At tillade tilstrækkelig afkøling, forsikrer, at lufthullerne
af instrumentet er ikke dækket.
• Fordi dette instrument har høj-strømdygtighed, tjekker vurderingen af noget vedhæftet udstyr. Overskrid
ikke dets vurdering ved sætteen strømforsyningernes
grænserne.
Voeding Veiligheid – Dutch
• Indien deze uitrusting in een manier wordt gebruikt
die niet door Hoefer is gespeciceerd, Nv. de
bescherming die door de uitrusting is verzorgd kan
worden geschaad.
• Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik
enkel ontworpen.
• Enkel onderdelen en delen keurden goed of leverden
door Hoefer, Nv. kan voor het bedienen worden
gebruikt, handhavend en onderhouden van dit product.
• Waarschuwend! Omdat dit instrument voldoende
spanning en stroom kan ontwik kelen om een dodelijke schok te produceren, moet zorg in zijn operatie
worden geoefend.
• Dit instrument is in overeenstemming met de
EN61010-1:2001 elektrische veiligheidsstandaard
ontworpen. Niettemin zou het enkel door goed
getrainde bedieningslieden moeten worden gebruikt.
Lees dit volledige handboek voor het gebruik het
instrument en gebruik enkel volgens de instructies.
• Het instrument moet altijd met de aardeleiding van
het stroomsnoer correct grondde naar aarde aan het
hoofdafzetgebied worden gebruikt.
• Gebruik enkel onbeschadigde elektrische draad en
uitrustings speciek voor de spanningen u zult gebruiken. Alle uitrustingen sloten aan aan hoogspanning zou
in overeenstemming met EN61010-1:2001 moeten zijn.
• Houd het instrument zo droge en schone zoals mogelijk
Bij. Wis regelmatig met een zacht, temper doek. Verhuur
het instrument droogt volledig voor het gebruik.
• Bedien niet het instrument in extreme vochtigheid
(bovenstaande 80%). Vermijd condensatie door het
verhuren van de eenheid in evenwicht brengt naar
omgevingstemperatuur wanneer nemen het instrument van een kouder naar een lievere omgeving.
• Om toe te staan voldoende afkoelen, verzeker dat de
luchtopeningen van het instrument niet bedekt zijn.
• Omdat dit instrument hoogtepunt-stroomcapaciteit
heeft, controleer de notering van gehechte uitrustingen. Overschrijd zijn notering niet wanneer zetten de
netvoedingslimieten.
Power Supply Safety – English
• If this equipment is used in a manner not specied by
Hoefer, Inc. the protection provided by the equipment
may be impaired.
• This instrument is designed for indoor laboratory
useonly.
• Only accessories and parts approved or supplied by
Hoefer, Inc. may be used for operating, maintaining,
and servicing this product.
• Warning! Because this instrument can develop sucient voltage and current to produce a lethal shock,
care must be exercised in its operation.
• This instrument is designed in accordance with the
EN61010-1:2001 electrical safety standard. Nevertheless, it should be used only by properly trained
operators. Read this entire manual before using the
instrument and use only according to the instructions.
• The instrument must always be used with the earth
lead of the power cord correctly grounded to earth at
the mains outlet.
• Use only undamaged electrical wire and equipment
specic for the voltages you will use. All equipment
connected to high voltage should be in accordance
with EN61010-1:2001.
• Keep the instrument as dry and clean as possible.
Wipe regularly with a soft, damp cloth. Let the instrument dry completely before use.
• Do not operate the instrument in extreme humidity
piii
•
(above 80%). Avoid condensation by letting the unit
equilibrate to ambient temperature when taking the
instrument from a colder to a warmer environment.
• To permit sucient cooling, ensure that the vents of
the instrument are not covered.
• Because this instrument has high-current capability,
check the rating of any equipment attached. Do not
exceed its rating when setting the power supply limits.
Virtalähde Turvallisuus – Finnish
• Jos tätä varusteita käytetään tavassa ei määritetty
Hoeferille, Inc. suojelu ehkäisty varusteille saattaa
ollaavuton.
• Tämä väline suunnitellaan sisälaboratoriokäytölle vain.
• Vain lisävarusteet ja osat hyväksyivät tai toimitti
Hoeferin oheen, Inc.:ää voi käyttää k äyttämiselle,
valvoalle, ja servicing tämä tuote.
• Varoittaminen! Koska tämä väline voi kehittää riittävä
jännitteen ja virran tuottaa kuolettavan järkytyksen,
huolta täytyy harjoittaa toiminnossaan.
• Tämä väline suunnitellaan EN61010-1:2001 sähköturvallisuusstandardin mukaisesti. Silti pitäisi käyttää vain
ohi oikeasti koulutetut käyttäjät. Lue tämä kokonainen
manuaalinen ennen välinettä ja käyttö vain ohjeiden
mukaan.
• Välinettä täytyy käyttää aina valtanuoran maalyijystä
perusti oikein maadoittaa sähköverkkoaukossa.
• Käyttää vain undamaged sähkömetallilankaa ja varusteita, täsmällinen jännitteille käyttää. Kaik ki varusteet
yhdistetty korkeaan jännitteeseen pitäisi olla EN610101:2001IN mukaisesti.
• Pitää välineen yhtä kuiva ja puhdas kuin mahdollinen.
Pyyhi säännöllisesti pehmeällä, kostealla k ankaalla.
Anna väline kuivua täysin ennen käyttöä.
• Ei käytä välinettä extreme-ilmankosteudessa (80%)n
yläpuolella. Vältä tiivistymistä antamalla yksikön equilibrate ympäröivään lämpötilaan kun ottaminen väline
kylmempi lämpimämpään ympäristöön.
• Sallia riittävän jäähdyttäminen, varmistaa että välineen
ilmareiät peitetään.
• Koska tässä välineessä on korkea-vir talahjakkuus,
tarkistaa kiinnityttyjen varusteiden luokituksen. Älä
ylitä luokitus kun asettaminen käyttöjänniterajojensa.
Sécurité d’alimentation – French
• Si cet équipement est utilisé dans une manière pas
spécié par Hoefer, Inc. la protection fourni par
l’équipement pourrait être diminuée.
• Cet instrument est conçu pour l’usage de laboratoire
intérieur seulement.
• Seulement les accessoires et les parties ont approuvé
ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait être utilisé pour
fonctionner, maintenir, et entretenir ce produit.
• Avertissant! Parce que cet instrument peut développer
la tension et le courant susants pour produire un choc
mortel, le soin doit être exercé dans son opération.
• Cet instrument est conformément conçu à l’EN610101:2001 norme de sécurité électrique. Néanmoins,
il devrait être seulement utilisé par les opérateurs
convenablement entraînés. Lire ce manuel entier avant
utiliser l’instrument et l’usage seulement selon les
instructions.
• L’instrument toujours doit être utilisé avec l’avance de
terre du cordon d’alimentation correctement a fondé à
la terre à la sortie principale.
• Utiliser le l et l’équipement électriques seulement intacts spéciques pour les tensions que vous
utiliserez. Tout équipement connecté à haute tension
devrait être conformément à EN61010-1:2001.
• Garder l’instrument aussi sec et propre comme
possible. Essuyer régulièrement avec un doux, étouer
du tissu. Laisser l’instrument sèche complètement
avant l’usage.
• Ne pas fonctionner l’instrument dans l’extrême
humidité (au-dessus de 80%). Eviter la condensation en laissant l’equilibrate d’unité à la température
ambiante en prenant l’instrument d’un plus froid à un
environnement plus chaud.
• Permettre le refroidissement susant, garantir que les
conduits de l’instrument ne sont pas couverts.
• parce que cet instrument a la capacité d’haut-courant,
vérier le classement de n’importe quel équipement
attaché. Ne pas dépasser son classement en réglant les
limites d’alimentation.
Netzteilsicherheit – German
• Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht angegeben durch Hoefer, Inc verwendet wird, kann der
durch die Ausrüstung zur Verfügung gestellte Schutz
verschlechtert werden.
• Dieses Instrument wird für den I nnenlaborgebrauch
nur dafür entworfen.
• Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten
durch Hoefer, Inc kann für das Funktionieren, das
Aufrechterhalten, und die Wartung dieses Produktes
piv
•
verwendet werden.
• Die Warnung! Weil dieses Instrument genügend Stromspannung und Strom entwickeln kann, um einen tödlichen Stoß zu erzeugen, muss Sorge in seiner Operation
ausgeübt werden.
• Dieses Instrument wird in Übereinstimmung mit dem
EN61010-1:2001 elektrischen Sicherheitsstandard dafür
entworfen. Dennoch sollte es nur von richtig erzogenen Maschinenbedienern verwendet werden. Lesen
Sie dieses komplette Handbuch vor dem Verwenden
des Instrumentes und verwenden Sie nur gemäß den
Instruktionen.
• Das Instrument muss immer mit der Erdleitung
der Macht-Schnur richtig niedergelegt zur Erde am
Hauptausgang verwendet werden.
• Nur unbeschädigte elektrische Leitung und Ausrüstung spezisch für die Stromspannungen verwenden,
die Sie verwenden werden. Die ganze mit der Hochspannung verbundene Ausrüstung sollte in Übereinstimmung mit EN61010-1:2001 sein.
• Das Instrument ebenso trocken halten und reinigen
wie möglich. Wischen Sie regelmäßig mit einem
weichen, befeuchten Sie Sto. Lassen Sie das Instrument trocken völlig vor dem Gebrauch.
• Das Instrument in der äußersten Feuchtigkeit (über 80
%) nicht bedienen. Vermeiden Sie Kondensation, die
Einheit equilibrate zur Umgebungstemperatur laßend,
wenn Sie das Instrument von einem kälteren bis eine
wärmere Umgebung nehmen.
• Um das genügend Abkühlen zu erlauben, stellen Sie
sicher, dass die Önungen des Instrumentes nicht
bedeckt werden.
• Weil dieses Instrument Hochstromfähigkeit hat,
überprüfen Sie die Einschaltquote jeder beigefügten
Ausrüstung. Überschreiten Sie seine Einschaltquote
nicht, wenn Sie die Energieversorgungsgrenzen setzen.
Alimentazione di Sicurezza –
Italian
• Se quest’apparecchiatura è usata in un modo
specicato da Hoefer, Inc. la protezione fornito
dall’apparecchiatura potrebbe essere indebolita.
• Questo strumento è disegnato per l’uso di laboratorio
interno solo.
• Solo gli accessori e le parti hanno approvato o hanno
fornito da Hoefer, Inc. potrebbe essere usato per operare, per mantenere, e per revisionare questo prodotto.
• Avvertendo! Perché questo strumento può sviluppare
il voltaggio suciente e la corrente di produrre una
scossa letale, la cura deve essere esercitata nella sua
operazione. Questo strumento è disegnato conformemente all’EN61010-1:2001 la norma di sicurezza
elettrica. Tuttavia, dovrebbe essere usato degli operatori solo correttamente addestrati. Leggere questo
manuale intero prima di usare lo strumento e l’uso solo
secondo le istruzioni.
• Lo strumento deve essere sempre usato col piombo di
terra della spina di alimentazione correttamente hanno
messo a terra alla terra alla presa di corrente principale.
• Usa il lo metallico e l’apparecchiatura solo intatti
elettrici specici per i voltaggi che lei userà. Tutta
l’apparecchiatura collegata all’alto voltaggio dovrebbe
essere conformemente a EN61010-1:2001.
• Tiene lo strumento come secco e pulito come possibile.
Pulire regolarmente con un morbido, per spegnere il
panno. Lasciare lo strumento asciuga completamente
prima dell’uso.
• Non opera lo strumento nell’umidità estrema (al di
sopra di 80%). Evitare la condensazione lasciando
l’unità equilibra alla temperatura ambiente quando
portare lo strumento da un più freddo a un ambiente
più caldo.
• Di permettere rareddare suciente, assicura che gli
sbocchi dello strumento non sono coperti.
• Perché questo strumento ha la capacità di altocorrente, controlla la classicazione di qualunque
apparecchiatura attaccata. Non eccedere la sua classicazione quando regolare i limiti di alimentatore.
Strømforsyning Sikkerhet –
Norwegian
• Hvis dette utstyret blir brukt i en måte ikke spesiser t
ved Hoefer, Inc. beskyttelsen som ha blitt git av utstyret kan bli svekket.
• Dette instrumentet er utformet for innendørs laboratoriumbruk bare.
• Bare tilbehør og deler godkjente eller forsynte ved
Hoefer, Inc. kan bli brukt for drive, vedlikeholde, og
betjene dette produktet.
• Varsler ! Fordi dette instrumentet kan utvikle tilstrekkelig spenning og strøm til å produsere et dødelig
sjokk, må bli øvd bek ymring i dets drift.
• Dette instrumentet er utformet i samsvar med
EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhetsstandard. Likevel
burde bli brukt det bare av sk ikkelig utdannede operatører. Les denne hele håndboken før bruking instru-
pv
•
mentet og bruken bare gi til instruksjonene.
• Instrumentet må alltid bli brukt med jorden blyet
av kraftkabelen som riktig ha blitt jordet til jord på
hovedledningen utløp.
• Bruker bare uskadd elektrisk ledningsfremføring og
utstyr som er spesikk for spenningene du vil bruke.
All utstyr koplet til høyspenning burde være i samsvar
med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet som tørker og rengjør som
mulig. Visk regulært med et mykt, fuktig sto. La instrumentet tørker komplett før bruk.
• Driver instrumentet i ekstrem fuktighet ikke (ovenfor
80%). Unngå kondensasjon ved å la enheten equilibrate til omgivelsestemperatur ved taen instrumentets
fra et kaldere til et varmere miljø.
• Til å tillate tilstrekkelig kjølig, sikrer at ventilasjonsåpningene av instrumentet er ikke dekket.
• Fordi dette instrumentet har høy-strømdyktighet, sjekker
vurderingen av noe utstyr festet. Ikke overskrid dets å
verdsette ved innstillingen kraftforsyningenes grensene.
Bezpieczeństwo Zasilanie – Polish
• Jeżeli ten sprzęt jest wykorz ystywany w sposób nie
określone przez Hoefer, Inc. do ochrony przewidzianej
przez urządzenie może zostać obniżony.
• Instrument ten jest przeznaczony do uż ytku w laboratoriach kryty tylko.
• Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub dostarczone
przez Hoefer, Inc. mogą być wykorzystane do eksploatacji, utrzymania i obsługi tego produktu.
• Uwaga! Ponieważ ten akt prawny może być rozwinięcie
odpowiednich napięcie i bieżących do wyprodukowania śmiertelnego szoku, opiekę musi być wykonywane w działaniu.
• Ten instrument został zaprojektowany zgodnie z
tym EN61010-1: 2001 Bezpieczeństwo elektr yczne
standard. Niemniej jednak, należy stosować jedynie
przez odpowiednio przeszkoleni operatorów. Znajdą
państwo to cały podręcznika przed zastosowaniem
instrumentu i stosować jedynie zgodnie z instrukcjami.
• Instrument musi zawsze być wykorzystane z ziemi
doprowadzić do zasilania detonującego właściwie uzasadnione na ziemię w sieci wodociągowej rynku zbytu.
• Wykorzystanie tylko nieuszkodzona elektr ycznych
drutów i urządzenia specjalne do napięć zapłacą
wykorzystania. Wszystkie urządzenia podłączone do
wysokiego napięcia powinny być zgodne z EN61010-1:
2001.
• Kontrolować instrumentu jako suche i czyste jak to
możliwe. Wytrzeć regularnie przy pomocy miękk iego
wilgotnej szmatki. Niech się instrumentem całkowicie
wysuszyć przed użyciem.
• Nie prowadzą do instrumentu w skrajnych wilgotności
(powyżej 80%). Zapobiec kondensacji najmu przez
jednostkę równoważyć do temperatury pokojowej
przy podejmowaniu instrumentu z chłodniejsze w
cieplejszych środowiska.
• Aby umożliwić wystarczające chłodzenia, zapewniają, że
rozcięcia of the instrument nie objęte ubezpieczeniem.
• Bo ten instrument ma wysoki- obecne zdolności,
sprawdzić jego ocena wiarygodności wszelkich
urządzeń w załączeniu. Nie przekraczają przy ustalaniu
jego ocena zasilania limitów.
Segurança de Alimentação –
Portuguese
• Se este equipamento é usado numa maneira não especicada por Hoefer, Inc. que a protecção fornecida pelo
equipamento pode ser comprometida.
• Este instrumento é projectado para uso de interior de
laboratório só. Só acessórios e partes aprovaram ou
forneceu por Hoefer, Inc. pode ser usada para operar,
manter, e servicing este produto.
• Advertindo! Porque este instrumento pode desenvolver voltagem suciente e corrente produzir
um choque letal, cuidado deve ser exercitado em
suaoperação.
• Este instrumento é projectado de acordo com o
EN61010-1:2001 condição de segurança eléctrica. Não
obstante, deve ser usado só por operadores adequadamente treinados. Leia este manual inteiro antes de usar
o instrumento e use só de acordo com as instrucções.
• O instrumento sempre deve ser usado com o chumbo
de terra do cordão de poder corretamente baseou a
terra nos canos saída principais.
• Usa o eléctrico só intacto e equipamento especíco
para as voltagens que você usará. Todo equipamento
conectado a voltagem alta deve ser de acordo com
EN61010-1:2001.
• Mantem o instrumento tão seco e limpo como
possível. Limpe regularmente com um pano húmido
macio. Deixe o instrumento secar completamente
antes de uso.
• Não opera o instrumento em humidade extrema
(acima de 80%). Evite condensação deixando o equilibrate de unidade a temperatura ambiental quando
pvi
•
tomar o instrumento de um mais frio a um ambiente
mais quente.
• Permitir esfriar suciente, assegura que as aberturas do
instrumento não são cobertas.
• Porque este instrumento tem capacidade de altocorrente, verica o avaliar de qualquer equipamento
anexado. Não exceda seu avaliar quando pôr os limites
de estoque de poder.
Strömförsörjning Säkerhet –
Swedish
• om denna utrustning används i ett sätt som inte har
speciceras av Hoefer, Inc. skyddet tillhandahöll vid
utrustningen kan skadas.
• Detta instrument formges för inomhuslaboratorium
användning bara.
• Bara medhjälpare och delar godkände eller levererade
vid Hoefer, Inc. kan användas för fungera, underhålla,
och servicing denna produkt.
• varna! Därför att detta instrument kan utveckla tillräcklig spänning och ström att producera en dödlig stöt,
måste övas omsorg i dess funktion.
• Detta instrument formges i överensstämmelse med
EN61010-1:2001 elektriska säkerheten standarden.
Icke desto mindre, bör det användas bara av riktigt
utbildade operatörer. Läs denna hela handbok före
använda instrumentet och använd bara enligt undervisningarna.
• Instrumentet måste alltid användas med jorden blyet
av kraften repet riktigt grounded till jorden på det
huvudutloppet.
• Använder bara undamaged elektrisk tråd och utrustning specik för spänningarna du sk a använda. All
utrustning kopplats som till hög spänning skulle vara i
överensstämmelse med EN61010-1:2001.
• Håller instrumentet då torkar och rengör som möjlig.
Torka regelbundet med en mjuk, fuktig trasa. Låt
instrumentet torka fullständigt före användningen.
• Fungerar inte instrumentet i extrem fuktighet (över
80%). Undvik kondensering vid låta enheten equilibrate till omgivande temperatur när ta instrumentet
från en kallare till en varmare miljö.
• Att tillåta tillräcklig kyla, ser till att hålen av instrumentet inte täcks.
• därför att detta instrument har hög-ström förmåga,
kontrollerar rangen av någon utrustning fäste. Inte
överstiger dess rang när inställning kraften tillgången
gränserna.
pvii
•
Residuos de Aparatos Eléctricos
y Electrónicos (RAEE)
Español
English
French
German
Italian
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no
debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por
separado. Contacte con el representante local del fabricante
para obtener más información sobre la forma de desechar
el equipo.
This symbol indicates that the waste of electrical and electronic equipment must not be disposed as unsorted municipal
waste and must be collected separately. Please contact an
authorized representative of the manufacturer for information
concerning the decommissioning of your equipment.
Ce symbole indique que les déchets relatifs à l’équipement
électrique et électronique ne doivent pas être jetés comme les
ordures ménagères non-triées et doivent être collectés séparément. Contactez un représentant agréé du fabricant pour obtenir des informations sur la mise au rebut de votre équipement.
Dieses Symbol kennzeichnet elektrische und elektronische
Geräte, die nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten Hausmüll entsorgt werden dürfen, sondern separat behandelt
werden müssen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit einem autorisierten Beauftragten des Herstellers auf, um Informationen
hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes zu erhalten.
Questo simbolo indica che i rifiuti derivanti da apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltiti
come rifiuti municipali indifferenziati e devono invece essere
raccolti separatamente. Per informazioni relative alle modalità
di smantellamento delle apparecchiature fuori uso, contattare
un rappresentante autorizzato del fabbricante.
•
pviii
Swedish
Denna symbol anger att elektriska och elektroniska utrustningar inte får avyttras som osorterat hushållsavfall och
måste samlas in separat. Var god kontakta en auktoriserad
tillverkarrepresentant för information angående avyttring av
utrustningen.
Potencia la función de la oferta
y la descripción
Por favor, tenga en cuenta las
limitaciones de potencia de salida
siguientes:
• El suministro de potencia
máxima es de 200 W, por lo que
la corriente máxima de 2000
mA está disponible en ≤100 V.
• En el ajuste de máxima tensión
de 200 V, la corriente se limita a
≤1000 mA.
Fig 1. PS2A200 panel frontal.
LCD retroiluminada
(pantallas V, mA, W, así como horas y
minutos transcurrido y restante)
control del cursor
(mueve el cursor hacia el valor a
ajustar)
valor de control
(aumenta [+] o
disminuye [-] el valor)
selección de modo: “set/read”
control de la potencia de salida:
“start/stop”
(las dos teclas de alternar entre las
dos opciones)
indicador de producción de energía
(luz roja encendida indica que la
alimentación está encendido)
tomas de salida de potencia
(en paralelo)
La fuente de alimentación PS2A200 proporciona
la capacidad de alta corriente requerida para aplicaciones tales como electroforesis tanque y electrotransfers semiseco. La pantalla de cristal líquido
(LCD) informa sobre el estado de suministro de
energía, y los parámetros que se muestran son definidos cuando se pulsa las teclas indicadas por los
puntos en relieve y las flechas en la cara la fuente
de alimentación. Dos pares de tomas de salida
empotradas aceptar 4 tapones mm, que están
conectados en paralelo.
p1
•
Potencia de salida se controla mediante el establecimiento de un valor máximo de la tensión (1
a 200 V), corriente (1 a 2000 mA) o vatios (1 a
200 W). El PS2A200 automáticamente “cruza”,
o cambia el parámetro de control de acuerdo a
los límites programados como los cambios de
resistividad durante una carrera. Duración de
ejecución puede ser programado sin hora o hasta
un máximo de 99 horas y 59 minutos. Un registro
impreso de la potencia suministrada durante una
carrera puede obtenerse mediante la conexión
del puerto de comunicaciones serie RS232 a una
impresora.
Desembalaje
Quite el envoltorio de los paquetes cuidadosamente y comparar el contenido con la lista de
empaque, asegurándose de que todos los elementos llegaron. Si falta alguna pieza, póngase en
contacto con Hoefer, Inc. oficina de ventas. Inspeccione todos los componentes de los daños que
puedan haber ocurrido mientras la unidad estaba
en tránsito. Si alguna parte está dañada, póngase
en contacto de inmediato al transportista. Asegúrese de guardar todo el material de embalaje para
las reclamaciones por daños o utilizar en caso de
ser necesario devolver la unidad.
p2
•
Fig 2. PS2A200 panel trasero.
ventilador de refrigeración
RS232 9-pin serial
puerto de comunicaciones
(a la impresora)
Panel trasero
El interruptor de alimentación principal y el receptáculo cable de alimentación están en la parte
trasera del instrumento. Un puerto de comunicaciones permite una impresión de los parámetros de
potencia y el tiempo de la ejecución más reciente
(ver página 16).
receptáculo del cable de
alimentación
interruptor de alimentación
principal
p3
•
Especificaciones
Esta declaración de conformidad
es válida sólo para el instrumento
cuando:
• se utiliza en lugares de laboratorio
• Utilizado como liberado de
Hoefer, Inc. a excepción de
las alteraciones descritas en el
manual del usuario
• Conectado a otros instrumentos
de marcado CE o productos
recomendados o aprobados por
Hoefer, Inc.
Demanda de energía
Frecuencia 47–63 Hz
Tensión de línea 90–265 VAC
Consumo de energía 300 W máximo
Potencia de salida 200 W máximo
Interfaz de usuario 4 líneas × 16 caracteres
pantalla LCD retroiluminada,
teclado de membrana
Los parámetros programables
3 protocolos mencionados
3 pasos máximos para cada protocolo
0–200 V, 1 V paso
0–2000 mA, 1 mA paso
0–200 W, 1 W paso
00:01–99:59 h:min, 1 min paso
1–9 999 Vh, 1 Vh paso
El puerto de comunicaciones
RS232 9-pin conector serie macho,
1200 o 9600 baudios, sin paridad, 8 bits de datos,
1 bit de parada, sin control de flujo
Entorno de funcionamiento
Para uso en interiores, 5-40 °C, humedad relativa
0-90% sin condensación, grado de polución 2, categoría
de sobretensión II
Dimensiones (A×A×P) 22 × 12 × 28 cm
Peso 2,6 kg
Seguridad Abrir mensaje de circuito si la
resistencia es ≥300 kΩ
Certificaciones del producto
Seguridad UL61010A-1: 10/93,
EN61010-1: 1993
(IEC1010-1),
CSA (22.1010.1-92)
Emisiones EN55011: 1991 Class B
Inmunidad EN50 082-1:92
CE
p4
•
Fig 3. Las opciones de parámetro.
Parámetros y resumen operación
Las opciones de parámetro
El PS2A200 se puede establecer dentro de las
opciones de los parámetros asignados a continuación. Nótese que los parámetros de potencia se
muestran en la línea superior de la pantalla LCD,
y los parámetros de tiempo se muestran en la parte
inferior. Las opciones se muestran en el orden que
se encuentran.
Const Amp
(1–2000 mA)
Timed
(00:01–99:59,
h:min)
Const Volt
(1–200 V)
power parameters
time parameters
Continuous
run
V&mA
(1–200 V)
(1–2000 mA)
Stop at
1–9999 Vhrs
Const Watt
(1–200 W)
T/Hold
(00:01–99:59,
h:min)
Los parámetros de potencia
Debido a que el límite de potencia es de 200 W
(W = V˙A), la corriente máxima de 2000 mA se
puede enviar solamente si la tensión se limita a
≤100 V. Por el contrario, la tensión máxima de
200 V se puede enviar solamente si la corriente es
limitado a ≤1000 mA.
Durante una carrera de la ubicación del cursor
indica qué parámetro se mantiene constante. Si los
requisitos de carga son tales que no programada se
produce un cruce (por ejemplo, en lugar de mantener una tensión constante, según lo programado,
la corriente se mantiene constante), la unidad de
parámetro (V, mA, o W) parpadeará, indicando
que este valor en lugar de la valor programado se
mantiene constante.
p5
•
Los parámetros de tiempo
La duración de ejecución se puede programar
(00:01-99:59 horas), sin límite, o establecer un
determinado número de voltios-hora. La opción
temporizado/retención (T/Hold) saca 5 V de la
carga al final del recorrido programado para minimizar la difusión banda en geles de gradiente.
Los límites de potencia de salida de
suministro
El PS2A200 se pueden programar para limitar el
voltaje solamente (V), sólo de corriente (mA), el
poder de voltaje y corriente juntos (V & MA), o
sólo (W). La fuente de alimentación funcionará
en el conjunto limita siempre que la “carga”, o
requisito de potencia, no exceda la capacidad
de alimentación. Cuando los límites tanto de
corriente y tensión se establecen, la carga recibe
la fuerza necesaria dentro de esos límites.
“Crossover” se produce cuando el límite se
alcanza el segundo parámetro como cambios
en la resistencia del sistema. En este punto, el
segundo parámetro se mantiene constante y el
parámetro previamente inmutable se le permite
ajustar hacia abajo, como cambios en la resistencia del sistema. (La resistencia del sistema se ve
afectado por los amortiguadores discontinuos y
los cambios de temperatura.) Cuando la fuente
de alimentación es la entrega de potencia (la
lámpara se enciende HV), la ubicación del cursor
indica el parámetro que se mantiene constante.
p6
•
Cruce de la constante “A”
a la constante “V”
Fig 4. Poder de cruce de
suministro.
Límite de
tensión
Límite de
corriente
Límite de
tensión
Límite de
corriente
voltaje
corriente
la resistencia aumenta con el tiempo
Cruce de la constante “V”
a la constante “A”
voltaje
corriente
la resistencia disminuye con el tiempo
p7
•
¡Importante! Utilice solamente
una mano al hacer o romper una
conexión para evitar hacer un
circuito completo a través de
su cuerpo. Además, asegúrese
de que su por otra parte no
está en contacto con cualquier
cosa que usted motivos.
¡Importante! Si usted está en
medio de una carrera y desea
conectar o desconectar los cables,
apague siempre la fuente de
alimentación (pulsar start/stop)
y esperar a que la lámpara de
alta tensión que se apague.
(rojo) (negro) (rojo) (negro)
Fig 5. Los conectores de salida
están empotrados y con colores.
Cables recomendadas:
• 4 mm (banana) enchufes,
fundas aislantes fijos
Acepta:
• 4 mm (banana) los enchufes, las
vainas sin funda o retráctil
No se recomienda:
• Los enchufes apilables
Operación suministro energía
1
Conecte el cable de alimentación. Conecte el cable
de alimentación de red en el receptáculo del cable
de alimentación del panel trasero y de una adecuada
conexión a tierra de tres cables de salida de alimentación de CA. Coloque la fuente de alimentación para que
el ventilador en el panel trasero y los orificios de ventilación en la parte inferior no están obstruidas.
2
Conecte los cables de alimentación de alta tensión.
Conecte el aparato a la fuente de alimentación, enchufando los conectores de plomo en las tomas de salida
empotrados (Fig. 5).
3
Encienda el interruptor principal en el panel trasero.
Después de la unidad completa un ciclo de 20 segundos
de diagnóstico, la fuente de alimentación estará en modo
“SET”, en el que los parámetros de potencia y el tiempo
programado para la ejecución anterior se muestran.
Opcional: Si desea grabar los parámetros durante la
carrera, el connnect PS2A200 a una impresora serie o PC
a través del puerto RS232 situado en el panel trasero.
Para que el PS2A200 para comunicarse con una impresora o PC, la velocidad de transmisión entre los dos
instrumentos se debe establecer en el mismo valor.
Para configurar la velocidad de transmisión, pulse las
flechas izquierda y derecha al mismo tiempo para acceder al menú de configuración:
Nota: Si desea conectar una
impresora o un ordenador, instalar
el cable RS232 antes de encender
el poder.
p8
•
PS2A200 Setup
procedure
up to adj V & A
down to set baud
Pulse la flecha hacia abajo para acceder a la pantalla la
velocidad de transmisión.
Serial Port
baud rate: 1200
Up & down to set
Right to exit >
Utilice las flechas hacia arriba o abajo para ajustar la
velocidad de transmisión y la flecha hacia la derecha
para salir al menú principal.
Los parámetros de potencia
Hay muchas posibles pantallas en modo “SET”, pero
todos utilizan el formato ilustrado inmediatamente inferior. (En contraste, la modalidad “READ”, que se muestra
en el fondo, siempre se caracteriza por una pantalla de
las tres V, mA, y los valores de W).
SET Modo
Protocolo número 1-3
Protocolo de nombre de 13 caracteres
Const Amp
Const Volt
V&mA
Const Watt
Nota: La fuente de alimentación
está en modo SET de forma
predeterminada, excepto cuando
se está suministrando potencia a
una carga. Una vez que la salida
de alta tensión está en (el “start/
stop” ha pulsado la tecla) SET
se selecciona el modo pulsando
la tecla “set/read”. Después de 5
segundos de inactividad, la fuente
de alimentación pasa a la modalidad READ de forma automática.
Vatios de salida
Paso número 1-3
#1 Protocol 1
Const Volt 200 V
Timed Hrs
Step 1 10:00 hrs
Utilice la flecha hacia la derecha para entrar en el valor del
parámetro y ajustar con el arriba
o flechas hacia abajo.
Configuración de salida de
corriente constante
1
Seleccione “Const Amp”
Coloque el cursor en el primer campo de la segunda
línea pulsando las teclas de flecha seleccione (flechas
izquierda y derecha, en la pantalla). A continuación,
pulse las teclas de flecha ajuste (apuntando hacia arriba
y hacia abajo) hasta que aparezca “Const Amp” muestra
en el campo.
Medida que se desplaza a través de las cuatro opciones,
una breve pitido indica cada cambio.
2
Establecer el valor de corriente
Coloque el cursor bajo el dígito en el campo mA dígitos
que desea cambiar pulsando las teclas de flecha de
selección. Seleccione el valor del dígito pulsando las
teclas de flecha ajustar. La flecha (+) aumenta el valor,
y el (–) disminuye el valor de la flecha. Un breve pitido
indica que el cambio se registró. Repita este procedimiento para cada uno de los cuatro dígitos activos en
este campo (1-2000 mA).
Nota: Los conectores de salida
están en paralelo. Si ambos
pares de conectores se utilizan,
el valor total mA muestra se
divide entre las cargas en proporción inversa a la resistencia de
cada carga. Para dos cargas
idénticas a ejecutarse en mA
constante, establezca el doble
de la corriente deseada para
una sola carga. La tensión de
conjunto se suministra a los dos
pares de conectores de salida.
p10
•
3
Cuando el “start/stop” se presiona la tecla para empezar la carrera, el cursor estará en el campo mA para
indicar que este valor se mantiene constante. Siempre
y cuando el cursor esté en el campo mA, este valor se
puede editar sin tener que cambiar al modo SET. Para
modificar otros parámetros durante la carrera, presione
el botón “set/read”.
Configuración de salida de
tensión constante
#1 Protocol 1
Const Volt 200 V
Timed Hrs
Step 1 10:00 hrs
Nota: La corriente máxima
disponible en 200 V es de
1000 mA, debido a la relación
W = V·A.
1
Seleccione “Const Volt”
Coloque el cursor en el primer campo de la segunda
línea pulsando las teclas de flecha seleccione (flechas
izquierda y derecha, en la pantalla). A continuación,
pulse las teclas de flecha ajuste (hacia arriba y hacia
abajo) hasta que “Const Volt” aparece en el campo.
Medida que se desplaza a través de las cuatro opciones,
una breve pitido indica cada cambio.
2
Establecer el valor de la tensión
Coloque el cursor bajo el dígito en el campo V dígitos
que desea cambiar pulsando las teclas de flecha de
selección. Seleccione el valor del dígito pulsando las
teclas de flecha ajustar. Un breve pitido indica que el
cambio se registró. Repita este procedimiento para cada
uno de los tres dígitos activos en este campo (1-200 V).
3
Cuando el “start/stop” se presiona la tecla para empezar
la carrera, el cursor estará en el campo V para indicar
que este valor se mantiene constante. Este valor se
puede editar sin tener que cambiar al modo SET. Para
modificar otros parámetros durante la carrera, presione
el botón “set/read”.
•
p11
Configuración de salida de
potencia constante
#1 Protocol 1
Const Watt 200 W
Continuous run
1
Seleccione “Const Watt”
Coloque el cursor en el primer campo de la segunda
línea pulsando las teclas de flecha seleccione (flechas
izquierda y derecha, en la pantalla). A continuación,
pulse las teclas de flecha ajuste (apuntando hacia arriba
y hacia abajo) hasta que aparezca “Const Watt” aparece
en el campo.
Medida que se desplaza a través de las cuatro opciones,
una breve pitido indica cada cambio.
2
Establezca el valor de potencia
Coloque el cursor bajo el dígito en el campo W dígitos
que desea cambiar pulsando las teclas de flecha de
selección. Seleccione el valor del dígito pulsando las
teclas de flecha ajustar. Un breve pitido indica que
el cambio se registró. Repita este procedimiento para
cada uno de los tres dígitos activos en este campo
(1-200 W).
3
Cuando el “start/stop” se presiona la tecla para empezar
la carrera, el cursor estará en el campo de W para indicar que este valor se mantiene constante. Este valor se
puede editar sin tener que cambiar al modo SET. Para
modificar otros parámetros durante la carrera, presione
el botón “set/read”.
•
p12
#1 Protocol 1
V&mA 200V 2000mA
Time & Hold 5V
9:30 hrs
Limitación de tensión y corriente
1
Seleccione “V & mA”
Coloque el cursor en el primer campo de la segunda
línea pulsando las teclas de flecha seleccione (flechas
izquierda y derecha, en la pantalla). A continuación,
pulse las teclas de flecha ajuste (apuntando hacia arriba
y hacia abajo) hasta que aparezca V & mA” aparece en
el campo.
Medida que se desplaza a través de las cuatro opciones,
una breve pitido indica cada cambio.
2
Establezca los valores de voltaje y corriente
Coloque el cursor bajo el dígito en la “V” campo de
dígito que desea cambiar pulsando las teclas de flecha
de selección. Seleccione el valor del dígito pulsando las
teclas de flecha ajustar. Un breve pitido indica que el
cambio se registró. Repita este procedimiento para cada
uno de los tres dígitos activos en este campo (1-200 V).
Repita el procedimiento para los cuatro dígitos activos
en el “mA” de campo (1 a 2000 mA).
3
Cuando el “start/stop” se presiona la tecla para empezar
la carrera, el cursor estará en el campo del valor en la
actualidad se mantiene constante. “Crossover” se producirá cuando sea necesario para mantener la producción
dentro de los límites establecidos.
•
p13
#1 Protocol 1
Const Volt 200 V
Timed Hrs
Step 1:10:00 hrs
#1 Protocol 1
Const Volt 200 V
Time & Hold 5V
10:00 hrs
Los parámetros de tiempo
Hay cuatro opciones de tiempo para elegir:
• El “Continuous run” opción ofrece una potencia de
forma manual hasta que el operador se apaga la
fuente de alimentación.
• El “Timed Hrs” ofrece una potencia durante el tiempo
establecido.
• El “Time & Hold (timed/hold” opción ofrece una
potencia por el tiempo establecido y luego se
mantiene la tensión de 5 V para minimizar la difusión
banda en geles de gradiente hasta que el operador
manualmente se apaga la fuente de alimentación.
• El “Timed Vhrs” opción ofrece una cantidad determinada de energía se mide en voltios-hora (Vhrs) y luego
se detiene toda la potencia de salida.
1
Seleccione la opción de tiempo
Coloque el cursor en el primer campo de la tercera
línea pulsando las teclas de flecha seleccione (flechas
izquierda y derecha, en la pantalla).
A continuación, pulse las teclas de flecha ajuste (apuntando hacia arriba y hacia abajo) para seleccionar
“Continuous run, Timed Hrs, Time & Hold 5V, o Timed Vhrs” muestra en el campo. En las “Timed Hrs” y
“Timed Vhrs” modos de colocar el cursor en el marco
del “Step number” de campo y seleccione la opción
“Step number (1-3)” si usted desea más de un paso.
Medida que se desplaza a través de las cuatro opciones,
una breve pitido indica cada cambio.
#1 Protocol 1
Const Volt 200 V
Timed VHrs
Step1: 10000 Vhrs
p14
•
2
Establecer la duración del plazo
Timed Hrs and Time & Hold 5V. Coloque el cursor bajo
el dígito en el h: min (00:00) campo que desea cambiar
pulsando las teclas de flecha. Seleccione el valor del
dígito pulsando las teclas de flecha. La flecha (+)
aumenta el valor, y el (–) disminuye el valor de la flecha.
Un breve pitido indica que el cambio se registró. Repita
este procedimiento para cada uno de los cuatro dígitos
que trabajan en este campo. El valor máximo es de 99
horas y 59 minutos.
Timed Vhrs. Siga el mismo procedimiento que el anterior, al colocar el cursor debajo del dígito en el campo
Vhrs. El valor máximo es de 60.000 voltios-hora.
1:30 hrs remain
Up to continue
Down to abort
Inicio del plazo
Pulse el botón “start/stop” para activar la salida
de CC. Las luces rojas de alto voltaje de la
lámpara y sonará un indica que la energía se suministra. A dos puntos parpadeando en el campo del
tiempo indica que el temporizador está en marcha.
La pantalla LCD informa de los valores de potencia de salida y el poder elegido y las opciones de
tiempo. La ubicación del cursor indica el parámetro se mantiene constante, y el tiempo transcurrido
y el tiempo o la tensión de las horas restantes se
muestran en la segunda línea.
Nota 1: Se muestra los valores de salida son el
parámetro de gobierno que se establece, indica la
posición del cursor, y las variables de potencia, que
se calculan de acuerdo con la relación de poder
W= V˙A.
Nota 2: Si el “V, mA, o W” parpadea, es para
alertar al operador que este parámetro se mantiene
constante en lugar del parámetro programado
debido a cambios en la carga eléctrica.
¡Importante! Si usted está en
medio de una carrera y desea
conectar o desconectar los cables,
apague siempre la fuente de
alimentación (pulse el botón
“start/stop”) y esperar a que la luz
indicadora de alta tensión que se
apague.
Nota: Si la red eléctrica de CA se
interrumpe mientras la fuente de
alimentación está encendido, la
fuente de alimentación almacena
los valores reales de operación
y hojas de vida a esos valores
cuando la alimentación se vuelve
a encender.
Durante la carrera
Pulse el botón “start/stop” en cualquier momento
clave para desactivar la salida de CC. La lámpara
de alta tensión se apagará.
Por “Continuous runs”, la pantalla cambiará a
“SET mode”.
Por “Timed and Time & Hold runs”, la pantalla
LCD indica el tiempo restante. Pulse el botón (+)
ajustar la tecla para continuar en el mismo punto
o el (–) ajustar la clave para detener la corrida.
p15
•
Ajuste de los parámetros durante la
ejecución de
La ubicación del cursor indica el parámetro que
se mantiene constante, y este parámetro se puede
ajustar directamente pulsando el (+) y (–) tocar
los botones. Otros parámetros se puede ajustar
pulsando el botón “set/read” para cambiar a “SET
mode”. Después de 5 segundos de inactividad, la
pantalla cambia automáticamente a “READ mode”.
Hoefer PS2A200 Power Supply
Serial No. test-EPS4
Software Ver. B0
Protocol # 1 Protocol 1
******* Run conditions *********
Timed Hrs
Const Volt
Step #1 0:05 Hrs
50 Volts
Step #2 0:30 Hrs
150 Volts
********* Run started **********
At total run time 0:00 Hrs
50Volts 246mA
12Watts
Step:1 0:05 Hrs
0:00 Hrs Elap
****** End Time Step *******
At total run time 0:05 Hrs
50Volts 246mA
12Watts
Step:1 0:05 Hrs
0:05 Hrs Elap
At total run time 0:10 Hrs
150Volts 732mA
110Watts
Step:2 0:30 Hrs
0:05 Hrs Elap
At total run time 0:30 Hrs
150Volts 727mA
109Watts
Step:2 0:30 Hrs
0:25 Hrs Elap
****** End Time Step *******
At total run time 0:35 Hrs
150Volts 726mA
109Watts
Step:2 0:30 Hrs
0:30 Hrs Elap
********* Run ended ************
At total run time 0:35 Hrs
Al final de la carrera
Una vez que un límite de tiempo o voltios horas
se llega a unos 30 segundos suena un pitido. La
pantalla LCD indicará que el ciclo está completo.
Al final de un “Time & Hold run”, habrá un
mensaje adicional que indica que la tensión de
salida se celebra en 5,0 V. Al pulsar cualquier tecla
se mostrarán los últimos parámetros establecidos.
Cycle Complete
Press any key
Cycle Complete
Holding at 5.0V
Revisión de los parámetros de ejecución
Después de la carrera, la pantalla mostrará las
estadísticas para el completado ejecutar cuando
tanto el “poder de alto voltaje” está apagado (la
“lámpara de alta tensión” no está encendido) y el
“set/read” se pulsa la tecla. Los ajustes programados y las condiciones de alimentación en el inicio,
punto medio y final de la carrera, así como las
horas de tensión total será mostrado.
•
p16
Documentación
Cuando se utiliza una impresora en serie para
documentar los parámetros de ejecución de la
información registrada incluye el número de serie
y versión del software, el nombre del protocolo
y las condiciones de ejecución, un informe de la
salida de cada cinco minutos, las indicaciones de
cada cambio de paso y el final de la carrera.
Solución de problemas
Se muestra el “Open circuit”
• Comprueba que ambos conductores de cada unidad
de electroforesis están conectados por completo.
• Comprueba que los dos electrodos en contacto con la
unidad de electroforesis de amortiguación y que los
contactos de amortiguación en ambos extremos del gel.
• Verifique las conexiones de los electrodos.
• Compruebe que los cables rotos o electrodos.
No se visualiza
• Comprueba que la fuente de alimentación está conectado a un receptáculo de trabajo.
• Comprueba que el interruptor principal está encendido.
No se puede cambiar los valores de los parámetros
• Comprueba que el instrumento está en “SET mode”
y que el cursor se encuentra en el campo en el que
desea ajustar el valor.
p17
•
Cuidado y mantenimiento
• Si se derrama líquido sobre fugas de las placas
de circuito, no enchufe la fuente de alimentación
a una toma de corriente. Llame Hoefer, Inc.
antes de utilizar.
• Gire el interruptor a la red y desconecte el cable
de alimentación antes de limpiarlo.
• Utilice un paño suave humedecido con agua o
una solución limpiadora suave para limpiar la
carcasa y la pantalla.
Servicio técnico y reparación
Hoefer, Inc. ofrece soporte técnico completo para
todos nuestros productos. Si usted tiene alguna
pregunta acerca de cómo utilizar este producto, o si
desea disponer lo necesario para reparar, por favor
llame o envíe por fax su Hoefer, Inc. representante.