Replacing the fuses .............................................14
Care and maintenance .........................................15
Technical service and repair .................................15
Ordering information ............................................15
pi
•
Power Supply Safety – English
• If this equipment is used in a manner not specied by
Hoefer, Inc. the protection provided by the equipment
may be impaired.
• This instrument is designed for indoor laboratory
useonly.
• Only accessories and parts approved or supplied by
Hoefer, Inc. may be used for operating, maintaining,
and servicing this product.
• Warning! Because this instrument can develop sucient voltage and current to produce a lethal shock,
care must be exercised in its operation.
• This instrument is designed in accordance with the
EN61010-1:2001 electrical safety standard. Nevertheless, it should be used only by properly trained
operators. Read this entire manual before using the
instrument and use only according to the instructions.
• The instrument must always be used with the earth
lead of the power cord correctly grounded to earth at
the mains outlet.
• Use only undamaged electrical wire and equipment
specic for the voltages you will use. All equipment
connected to high voltage should be in accordance
with EN61010-1:2001.
• Keep the instrument as dry and clean as possible.
Wipe regularly with a soft, damp cloth. Let the instrument dry completely before use.
• Do not operate the instrument in extreme humidity
(above 80%). Avoid condensation by letting the unit
equilibrate to ambient temperature when taking the
instrument from a colder to a warmer environment.
• To permit sucient cooling, ensure that the vents of
the instrument are not covered.
• Because this instrument has high-current capability,
check the rating of any equipment attached. Do not
exceed its rating when setting the power supply limits.
Napájení Bezpecnostní – Czech
• Pokud by toto zařízení je použito způsobem, kter ý není
podle Hoefer, ochrana poskytovaná na základě Inc.
zařízení může být narušena.
• Tento nástroj je určen pro vnitřní použití v laboratoři
pouze.
• Pouze příslušenství a části schválen, nebo poskytnutých Hoefer, Inc. mohou být použity pro provoz,
údržbu, a údržbě tohoto výrobku.
• Pozor! Protože tento nástroj může vyvinout dostatečný
napětí a proud, který má vyrábět a smrtiacej šok, péče
musí být vykonávána v jeho provoz.
• Tento nástroj je určen v souladu s EN61010-1:2001
elektrické bezpečnostní normy. Přesto, že by měly být
použity pouze řádně vyškolený operátorů. Číst celé
toto ruční před použitím nástroje a použití pouze v
souladu s pokyny.
• Přístroj musí být vždy používají se na výkonu zemi vést
šňůra správně zemněny k zemi na síti v ýústce.
• Využití pouze nepoškozené elektrické dráty a vybavení
pro napětí budete používat. Všechna zařízení spojené
s vysokým napětím by měla být v souladu s EN610101:2001.
• Si ponechá nástroje jako suchý a čistý jako možné.
Otřete pravidelně s a měkké, vlhk ým hadříkem. Nechť
je nástroj nenastavený úplně před použitím.
• Nejsou provozována na nástroj v extrémní vlhkost (nad
80%). Předešlo kondenzaci o pronájmu jednotky na
okolní teplotu nechá při přijímání nástroj z chladnější
do teplého prostředí.
• Pro umožnění dostatečné chlazení, zajistit, aby otvory
nástroje jsou nevztahuje.
• Protože tento nástroj má vysoce aktuální schopnosti,
zkontrolovat rating veškeré zařízení připojených.
NEPŘEKRAČUJÍ jeho hodnocení na napájení při stanovení limitů.
Strømforsyning Sikkerhed –
Danish
• Hvis dette udstyr bruges i en måde ikke speciceret
ved Hoefer, Inc. den beskyttelse, som er blevet forsynet
af udstyret kan måske svæk kes.
• Dette instrument er designet for indendørs laboratoriumbrug bare.
• Bare tilbehør og del godkendede eller forsynede ved
Hoefer, Inc. kan måske bruges for drive, funktionsfejl,
og betjening dette produkt.
• Advare! Fordi dette instrument kan udvikle tilstrækkelig spænding og strøm at fremstille et dødbringende
chok, skal pleje bruges i dets drift.
• Dette instrument er designet i overensstemmelse med
EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhedstandard. Alligevel,
skulle det bruges bare af passende trænede operatører.
Læs denne hel håndbog før bruging instrumentet og
pii
•
brug bare i henhold til instruktionerne.
• Instrumentet skal altid bruges med jordblyet af netledningen rigtigt jordede til jord på hovedledningsudløbet.
• Bruger bare uskadt elektrisk tråd og udstyr, som være
specik for spændingerne du vil bruge. Alt udstyr
forbundet til høj spænding skulle være i overensstemmelse med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet så tør og ren som mulig. Tør
regulært med et blødt, fugtigt stof. Lad instrumenttørken komplet før brug.
• Driver ikke instrumentet i yderst fugtighed (ovenfor
80%). Undgå kondensation ved lade enheden equilibrate til omgivende temperatur ved tageen instrumentets fra et koldere til et varmere miljø.
• At tillade tilstrækkelig afkøling, forsikrer, at lufthullerne
af instrumentet er ikke dækket.
• Fordi dette instrument har høj-strømdygtighed, tjekker vurderingen af noget vedhæftet udstyr. Overskrid
ikke dets vurdering ved sætteen strømforsyningernes
grænserne.
Voeding Veiligheid – Dutch
• Indien deze uitrusting in een manier wordt gebruikt
die niet door Hoefer is gespeciceerd, Nv. de
bescherming die door de uitrusting is verzorgd kan
worden geschaad.
• Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik
enkel ontworpen.
• Enkel onderdelen en delen keurden goed of leverden
door Hoefer, Nv. kan voor het bedienen worden
gebruikt, handhavend en onderhouden van dit product.
• Waarschuwend! Omdat dit instrument voldoende
spanning en stroom kan ontwik kelen om een dodelijke schok te produceren, moet zorg in zijn operatie
worden geoefend.
• Dit instrument is in overeenstemming met de
EN61010-1:2001 elektrische veiligheidsstandaard
ontworpen. Niettemin zou het enkel door goed
getrainde bedieningslieden moeten worden gebruikt.
Lees dit volledige handboek voor het gebruik het
instrument en gebruik enkel volgens de instructies.
• Het instrument moet altijd met de aardeleiding van
het stroomsnoer correct grondde naar aarde aan het
hoofdafzetgebied worden gebruikt.
• Gebruik enkel onbeschadigde elektrische draad en
uitrustings speciek voor de spanningen u zult gebruiken. Alle uitrustingen sloten aan aan hoogspanning zou
in overeenstemming met EN61010-1:2001 moeten zijn.
• Houd het instrument zo droge en schone zoals mogelijk
Bij. Wis regelmatig met een zacht, temper doek. Verhuur
het instrument droogt volledig voor het gebruik.
• Bedien niet het instrument in extreme vochtigheid
(bovenstaande 80%). Vermijd condensatie door het
verhuren van de eenheid in evenwicht brengt naar
omgevingstemperatuur wanneer nemen het instrument van een kouder naar een lievere omgeving.
• Om toe te staan voldoende afkoelen, verzeker dat de
luchtopeningen van het instrument niet bedekt zijn.
• Omdat dit instrument hoogtepunt-stroomcapaciteit
heeft, controleer de notering van gehechte uitrustingen. Overschrijd zijn notering niet wanneer zetten de
netvoedingslimieten.
Virtalähde Turvallisuus – Finnish
• Jos tätä varusteita käytetään tavassa ei määritetty
Hoeferille, Inc. suojelu ehkäisty varusteille saattaa
ollaavuton.
• Tämä väline suunnitellaan sisälaboratoriokäytölle vain.
• Vain lisävarusteet ja osat hyväksyivät tai toimitti
Hoeferin oheen, Inc.:ää voi käyttää k äyttämiselle,
valvoalle, ja servicing tämä tuote.
• Varoittaminen! Koska tämä väline voi kehittää riittävä
jännitteen ja virran tuottaa kuolettavan järkytyksen,
huolta täytyy harjoittaa toiminnossaan.
• Tämä väline suunnitellaan EN61010-1:2001 sähköturvallisuusstandardin mukaisesti. Silti pitäisi käyttää vain
ohi oikeasti koulutetut käyttäjät. Lue tämä kokonainen
manuaalinen ennen välinettä ja käyttö vain ohjeiden
mukaan.
• Välinettä täytyy käyttää aina valtanuoran maalyijystä
perusti oikein maadoittaa sähköverkkoaukossa.
• Käyttää vain undamaged sähkömetallilankaa ja varusteita, täsmällinen jännitteille käyttää. Kaik ki varusteet
yhdistetty korkeaan jännitteeseen pitäisi olla EN610101:2001IN mukaisesti.
• Pitää välineen yhtä kuiva ja puhdas kuin mahdollinen.
Pyyhi säännöllisesti pehmeällä, kostealla k ankaalla.
Anna väline kuivua täysin ennen käyttöä.
• Ei käytä välinettä extreme-ilmankosteudessa (80%)n
yläpuolella. Vältä tiivistymistä antamalla yksikön equilibrate ympäröivään lämpötilaan kun ottaminen väline
kylmempi lämpimämpään ympäristöön.
• Sallia riittävän jäähdyttäminen, varmistaa että välineen
ilmareiät peitetään.
• Koska tässä välineessä on korkea-vir talahjakkuus,
tarkistaa kiinnityttyjen varusteiden luokituksen. Älä
ylitä luokitus kun asettaminen käyttöjänniterajojensa.
piii
•
Sécurité d’alimentation – French
• Si cet équipement est utilisé dans une manière pas
spécié par Hoefer, Inc. la protection fourni par
l’équipement pourrait être diminuée.
• Cet instrument est conçu pour l’usage de laboratoire
intérieur seulement.
• Seulement les accessoires et les parties ont approuvé
ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait être utilisé pour
fonctionner, maintenir, et entretenir ce produit.
• Avertissant! Parce que cet instrument peut développer
la tension et le courant susants pour produire un choc
mortel, le soin doit être exercé dans son opération.
• Cet instrument est conformément conçu à l’EN610101:2001 norme de sécurité électrique. Néanmoins,
il devrait être seulement utilisé par les opérateurs
convenablement entraînés. Lire ce manuel entier avant
utiliser l’instrument et l’usage seulement selon les
instructions.
• L’instrument toujours doit être utilisé avec l’avance de
terre du cordon d’alimentation correctement a fondé à
la terre à la sortie principale.
• Utiliser le l et l’équipement électriques seulement intacts spéciques pour les tensions que vous
utiliserez. Tout équipement connecté à haute tension
devrait être conformément à EN61010-1:2001.
• Garder l’instrument aussi sec et propre comme
possible. Essuyer régulièrement avec un doux, étouer
du tissu. Laisser l’instrument sèche complètement
avant l’usage.
• Ne pas fonctionner l’instrument dans l’extrême
humidité (au-dessus de 80%). Eviter la condensation en laissant l’equilibrate d’unité à la température
ambiante en prenant l’instrument d’un plus froid à un
environnement plus chaud.
• Permettre le refroidissement susant, garantir que les
conduits de l’instrument ne sont pas couverts.
• parce que cet instrument a la capacité d’haut-courant,
vérier le classement de n’importe quel équipement
attaché. Ne pas dépasser son classement en réglant les
limites d’alimentation.
Netzteilsicherheit – German
• Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht angegeben durch Hoefer, Inc verwendet wird, kann der
durch die Ausrüstung zur Verfügung gestellte Schutz
verschlechtert werden.
• Dieses Instrument wird für den I nnenlaborgebrauch
nur dafür entworfen.
• Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten
durch Hoefer, Inc kann für das Funktionieren, das
Aufrechterhalten, und die Wartung dieses Produktes
verwendet werden.
• Die Warnung! Weil dieses Instrument genügend Stromspannung und Strom entwickeln kann, um einen tödlichen Stoß zu erzeugen, muss Sorge in seiner Operation
ausgeübt werden.
• Dieses Instrument wird in Übereinstimmung mit dem
EN61010-1:2001 elektrischen Sicherheitsstandard dafür
entworfen. Dennoch sollte es nur von richtig erzogenen Maschinenbedienern verwendet werden. Lesen
Sie dieses komplette Handbuch vor dem Verwenden
des Instrumentes und verwenden Sie nur gemäß den
Instruktionen.
• Das Instrument muss immer mit der Erdleitung
der Macht-Schnur richtig niedergelegt zur Erde am
Hauptausgang verwendet werden.
• Nur unbeschädigte elektrische Leitung und Ausrüstung spezisch für die Stromspannungen verwenden,
die Sie verwenden werden. Die ganze mit der Hochspannung verbundene Ausrüstung sollte in Übereinstimmung mit EN61010-1:2001 sein.
• Das Instrument ebenso trocken halten und reinigen
wie möglich. Wischen Sie regelmäßig mit einem
weichen, befeuchten Sie Sto. Lassen Sie das Instrument trocken völlig vor dem Gebrauch.
• Das Instrument in der äußersten Feuchtigkeit (über 80
%) nicht bedienen. Vermeiden Sie Kondensation, die
Einheit equilibrate zur Umgebungstemperatur laßend,
wenn Sie das Instrument von einem kälteren bis eine
wärmere Umgebung nehmen.
• Um das genügend Abkühlen zu erlauben, stellen Sie
sicher, dass die Önungen des Instrumentes nicht
bedeckt werden.
• Weil dieses Instrument Hochstromfähigkeit hat,
überprüfen Sie die Einschaltquote jeder beigefügten
Ausrüstung. Überschreiten Sie seine Einschaltquote
nicht, wenn Sie die Energieversorgungsgrenzen setzen.
Alimentazione di Sicurezza –
Italian
• Se quest’apparecchiatura è usata in un modo
specicato da Hoefer, Inc. la protezione fornito
dall’apparecchiatura potrebbe essere indebolita.
• Questo strumento è disegnato per l’uso di laboratorio
interno solo.
• Solo gli accessori e le parti hanno approvato o hanno
piv
•
fornito da Hoefer, Inc. potrebbe essere usato per operare, per mantenere, e per revisionare questo prodotto.
• Avvertendo! Perché questo strumento può sviluppare
il voltaggio suciente e la corrente di produrre una
scossa letale, la cura deve essere esercitata nella sua
operazione. Questo strumento è disegnato conformemente all’EN61010-1:2001 la norma di sicurezza
elettrica. Tuttavia, dovrebbe essere usato degli operatori solo correttamente addestrati. Leggere questo
manuale intero prima di usare lo strumento e l’uso solo
secondo le istruzioni.
• Lo strumento deve essere sempre usato col piombo di
terra della spina di alimentazione correttamente hanno
messo a terra alla terra alla presa di corrente principale.
• Usa il lo metallico e l’apparecchiatura solo intatti
elettrici specici per i voltaggi che lei userà. Tutta
l’apparecchiatura collegata all’alto voltaggio dovrebbe
essere conformemente a EN61010-1:2001.
• Tiene lo strumento come secco e pulito come possibile.
Pulire regolarmente con un morbido, per spegnere il
panno. Lasciare lo strumento asciuga completamente
prima dell’uso.
• Non opera lo strumento nell’umidità estrema (al di
sopra di 80%). Evitare la condensazione lasciando
l’unità equilibra alla temperatura ambiente quando
portare lo strumento da un più freddo a un ambiente
più caldo.
• Di permettere rareddare suciente, assicura che gli
sbocchi dello strumento non sono coperti.
• Perché questo strumento ha la capacità di altocorrente, controlla la classicazione di qualunque
apparecchiatura attaccata. Non eccedere la sua classicazione quando regolare i limiti di alimentatore.
Strømforsyning Sikkerhet –
Norwegian
• Hvis dette utstyret blir brukt i en måte ikke spesisert
ved Hoefer, Inc. beskyttelsen som ha blitt git av utstyret kan bli svekket.
• Dette instrumentet er utformet for innendørs laboratoriumbruk bare.
• Bare tilbehør og deler godkjente eller forsynte ved
Hoefer, Inc. kan bli brukt for drive, vedlikeholde, og
betjene dette produktet.
• Varsler ! Fordi dette instrumentet kan utvikle tilstrekkelig spenning og strøm til å produsere et dødelig
sjokk, må bli øvd bek ymring i dets drift.
• Dette instrumentet er utformet i samsvar med
EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhetsstandard. Likevel
burde bli brukt det bare av sk ikkelig utdannede operatører. Les denne hele håndboken før bruking instrumentet og bruken bare gi til instruksjonene.
• Instrumentet må alltid bli brukt med jorden blyet
av kraftkabelen som riktig ha blitt jordet til jord på
hovedledningen utløp.
• Bruker bare uskadd elektrisk ledningsfremføring og
utstyr som er spesikk for spenningene du vil bruke.
All utstyr koplet til høyspenning burde være i samsvar
med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet som tørker og rengjør som
mulig. Visk regulært med et mykt, fuktig sto. La instrumentet tørker komplett før bruk.
• Driver instrumentet i ekstrem fuktighet ikke (ovenfor
80%). Unngå kondensasjon ved å la enheten equilibrate til omgivelsestemperatur ved taen instrumentets
fra et kaldere til et varmere miljø.
• Til å tillate tilstrekkelig kjølig, sikrer at ventilasjonsåpningene av instrumentet er ikke dekket.
• Fordi dette instrumentet har høy-strømdyktighet, sjekker
vurderingen av noe utstyr festet. Ikke overskrid dets å
verdsette ved innstillingen kraftforsyningenes grensene.
Bezpieczeństwo Zasilanie – Polish
• Jeżeli ten sprzęt jest wykorz ystywany w sposób nie
określone przez Hoefer, Inc. do ochrony przewidzianej
przez urządzenie może zostać obniżony.
• Instrument ten jest przeznaczony do uż ytku w laboratoriach kryty tylko.
• Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub dostarczone
przez Hoefer, Inc. mogą być wykorzystane do eksploatacji, utrzymania i obsługi tego produktu.
• Uwaga! Ponieważ ten akt prawny może być rozwinięcie
odpowiednich napięcie i bieżących do wyprodukowania śmiertelnego szoku, opiekę musi być wykonywane w działaniu.
• Ten instrument został zaprojektowany zgodnie z
tym EN61010-1: 2001 Bezpieczeństwo elektr yczne
standard. Niemniej jednak, należy stosować jedynie
przez odpowiednio przeszkoleni operatorów. Znajdą
państwo to cały podręcznika przed zastosowaniem
instrumentu i stosować jedynie zgodnie z instrukcjami.
• Instrument musi zawsze być wykorzystane z ziemi
doprowadzić do zasilania detonującego właściwie uzasadnione na ziemię w sieci wodociągowej rynku zbytu.
• Wykorzystanie tylko nieuszkodzona elektr ycznych
drutów i urządzenia specjalne do napięć zapłacą
pv
•
wykorzystania. Wszystkie urządzenia podłączone do
wysokiego napięcia powinny być zgodne z EN61010-1:
2001.
• Kontrolować instrumentu jako suche i czyste jak to
możliwe. Wytrzeć regularnie przy pomocy miękk iego
wilgotnej szmatki. Niech się instrumentem całkowicie
wysuszyć przed użyciem.
• Nie prowadzą do instrumentu w skrajnych wilgotności
(powyżej 80%). Zapobiec kondensacji najmu przez
jednostkę równoważyć do temperatury pokojowej
przy podejmowaniu instrumentu z chłodniejsze w
cieplejszych środowiska.
• Aby umożliwić wystarczające chłodzenia, zapewniają, że
rozcięcia of the instrument nie objęte ubezpieczeniem.
• Bo ten instrument ma wysoki- obecne zdolności,
sprawdzić jego ocena wiarygodności wszelkich
urządzeń w załączeniu. Nie przekraczają przy ustalaniu
jego ocena zasilania limitów.
Segurança de Alimentação –
Portuguese
• Se este equipamento é usado numa maneira não especicada por Hoefer, Inc. que a protecção fornecida pelo
equipamento pode ser comprometida.
• Este instrumento é projectado para uso de interior de
laboratório só. Só acessórios e partes aprovaram ou
forneceu por Hoefer, Inc. pode ser usada para operar,
manter, e servicing este produto.
• Advertindo! Porque este instrumento pode desenvolver voltagem suciente e corrente produzir
um choque letal, cuidado deve ser exercitado em
suaoperação.
• Este instrumento é projectado de acordo com o
EN61010-1:2001 condição de segurança eléctrica. Não
obstante, deve ser usado só por operadores adequadamente treinados. Leia este manual inteiro antes de usar
o instrumento e use só de acordo com as instrucções.
• O instrumento sempre deve ser usado com o chumbo
de terra do cordão de poder corretamente baseou a
terra nos canos saída principais.
• Usa o eléctrico só intacto e equipamento especíco
para as voltagens que você usará. Todo equipamento
conectado a voltagem alta deve ser de acordo com
EN61010-1:2001.
• Mantem o instrumento tão seco e limpo como
possível. Limpe regularmente com um pano húmido
macio. Deixe o instrumento secar completamente
antes de uso.
• Não opera o instrumento em humidade extrema
(acima de 80%). Evite condensação deixando o equilibrate de unidade a temperatura ambiental quando
tomar o instrumento de um mais frio a um ambiente
mais quente.
• Permitir esfriar suciente, assegura que as aberturas do
instrumento não são cobertas.
• Porque este instrumento tem capacidade de altocorrente, verica o avaliar de qualquer equipamento
anexado. Não exceda seu avaliar quando pôr os limites
de estoque de poder.
Seguridad del suministro de
energía – Spanish
• Si este equipo es utilizado en una manera no especicado por Hoefer, S.a. la protección proporcionado por
el equipo puede ser dañada.
• Este instrumento es diseñado para el uso interior del
laboratorio sólo. Sólo accesorios y partes aprobaron o
suministraron por Hoefer, S.a. puede ser utilizado para
operar, para mantener, y para atender a este producto.
• Advirtiendo! Porque este instrumento puede desarrollar voltaje y corriente sucientes para producir
un golpe mortal, el cuidado debe ser ejercitado en
suoperación.
• Este instrumento es diseñado de acuerdo con el
EN61010-1:2001 estándar eléctrico de seguridad.
No obstante, debe ser utilizado sólo por operarios
adecuadamente capacitados. Lea este manual entero
antes de utilizar el instrumento y el uso sólo según
lasinstrucciones.
• El instrumento siempre debe ser utilizado con el plomo
de la tierra del cable de alimentación molió correctamente a la tierra en la salida de red.
• Utiliza alambre y equipo eléctricos sólo ilesos especícos para los voltajes que usted utilizará. Todo equipo
conectado al voltaje alto debe ser de acuerdo con
EN61010-1:2001.
• Mantiene el instrumento tan seco y limpio como
posible. Enjugue regularmente con un suave, el trapo
húmedo. Permita que el instrumento seque completamente antes de uso.
• No opera el instrumento en la humedad extrema
(encima de 80%). Evite condensación permitiendo la
unidad equilibra a la temperatura ambiente al tomar el
instrumento de un más frío a un ambiente más tibio.
• Permitir refrigeración suciente, asegure que las
aberturas del
pvi
•
• Porque este instrumento tiene la capacidad de altocorriente, verique la calicación de cualquier equipo
conectado. No exceda su calicación al poner los
límites de alimentación.
Strömförsörjning Säkerhet –
Swedish
• om denna utrustning används i ett sätt som inte har
speciceras av Hoefer, Inc. skyddet tillhandahöll vid
utrustningen kan skadas.
• Detta instrument formges för inomhuslaboratorium
användning bara.
• Bara medhjälpare och delar godkände eller levererade
vid Hoefer, Inc. kan användas för fungera, underhålla,
och servicing denna produkt.
• varna! Därför att detta instrument kan utveckla tillräcklig spänning och ström att producera en dödlig stöt,
måste övas omsorg i dess funktion.
• Detta instrument formges i överensstämmelse med
EN61010-1:2001 elektriska säkerheten standarden.
Icke desto mindre, bör det användas bara av riktigt
utbildade operatörer. Läs denna hela handbok före
använda instrumentet och använd bara enligt undervisningarna.
• Instrumentet måste alltid användas med jorden blyet
av kraften repet riktigt grounded till jorden på det
huvudutloppet.
• Använder bara undamaged elektrisk tråd och utrustning specik för spänningarna du sk a använda. All
utrustning kopplats som till hög spänning skulle vara i
överensstämmelse med EN61010-1:2001.
• Håller instrumentet då torkar och rengör som möjlig.
Torka regelbundet med en mjuk, fuktig trasa. Låt
instrumentet torka fullständigt före användningen.
• Fungerar inte instrumentet i extrem fuktighet (över
80%). Undvik kondensering vid låta enheten equilibrate till omgivande temperatur när ta instrumentet
från en kallare till en varmare miljö.
• Att tillåta tillräcklig kyla, ser till att hålen av instrumentet inte täcks.
• därför att detta instrument har hög-ström förmåga,
kontrollerar rangen av någon utrustning fäste. Inte
överstiger dess rang när inställning kraften tillgången
gränserna.
pvii
•
Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE)
English
French
German
Italian
Spanish
This symbol indicates that the waste of electrical and
electronic equipment must not be disposed as unsorted
municipal waste and must be collected separately. Please
contact an authorized representative of the manufacturer
for information concerning the decommissioning of
your equipment.
Ce symbole indique que les déchets relatifs à l’équipement
électrique et électronique ne doivent pas être jetés comme
les ordures ménagères non-triées et doivent être collectés
séparément. Contactez un représentant agréé du fabricant
pour obtenir des informations sur la mise au rebut de
votre équipement.
Dieses Symbol kennzeichnet elektrische und elektronische
Geräte, die nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten
Hausmüll entsorgt werden dürfen, sondern separat
behandelt werden müssen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit
einem autorisierten Beauftragten des Herstellers auf, um
Informationen hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes
zu erhalten.
Questo simbolo indica che i rifiuti derivanti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere
smaltiti come rifiuti municipali indifferenziati e devono invece
essere raccolti separatamente. Per informazioni relative alle
modalità di smantellamento delle apparecchiature fuori uso,
contattare un rappresentante autorizzato del fabbricante.
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no
debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por
separado. Contacte con el representante local del fabricante
para obtener más información sobre la forma de desechar
el equipo.
•
pviii
Swedish
Denna symbol anger att elektriska och elektroniska
utrustningar inte får avyttras som osorterat hushållsavfall och
måste samlas in separat. Var god kontakta en auktoriserad
tillverkarrepresentant för information angående avyttring
av utrustningen.
Please read this entire manual
to fully understand the safe and
effective use of this product.
If you have any comments on
this manual, please send them
to us at:
Hoefer, Inc.
84 October Hill Road
Holliston, MA 01746
support@hoeferinc.com
Hoefer, Inc. reserves the right to
make changes in the specifications without prior notice.
Important user information
All users must read this entire manual to fully understand the safe use of the PS200HC.
WARNING! The warning symbol
highlights instructions that must be
followed to avoid personal injury. It
is important not to continue until all
stated conditions are met and clearly
understood. Read the instructions to
avoid hazardous conditions.
CAUTION! The caution symbol high-
lights instructions that must be followed
to avoid damage to the product or
other equipment. It is important not to
continue until all stated conditions are
met and clearly understood.
Note: Note is used to indicate information
important for trouble-free and optimal
use of the product.
CE certification
This product meets the requirements of applicable
CE-directives. A copy of the corresponding Declaration
of Conformity is available on request.
The CE symbol and corresponding declaration of
conformity is valid for the instrument when it is:
• used in a laboratory location, and
• used as a stand-alone unit, or
• connected to other CE-marked Hoefer, Inc.
instruments, or
• connected to other products recommended or
described in this manual, and
• used in the same state as it was delivered from
Hoefer, Inc. except for alterations described in
this manual.
pix
•
Note: The four pairs of output
jacks always operate at the
same voltage.
The sum of the current of all four
outputs is displayed. This value
can never exceed 2.0 A.
Power supply function
and description
The Hoefer® PS200HC power supply provides
the high current capability required for such electrophoresis applications as standard- and largeformat tank and semidry electrotransfers. It is
also suitable for all mini-vertical gel electrophoresis, most standard vertical gel electrophoresis
applications and submarine gel electrophoresis.
The LED display reports current status. Parameters are set by pressing UP/DOWN arrow
buttons in combination with a SELECT button.
Four pairs of output jacks accept 4 mm plugs,
which operate in parallel. The output jacks are
color coded, recessed for safety, and accept 4 mm
shielded (banana) plugs that come standard with
most Hoefer equipment.
The user interface consists of a three digit,
LED readout, and five buttons on a membrane
keypad. Diagrams of the front and rear panel
are shown on the following pages.
The PS200HC operates in constant voltage or
constant current modes. Output is controlled
by setting a maximum value for voltage (up to
200 V), or current (up to 2.0 A). The maximum
power output is 200 Watts. Run duration can be
continuous or programmed to a maximum duration of 999 minutes.
p1
•
Fig 1. Front view of
PS200HC Power Supply.
3 digit display
UP/DOWN arrows
SELECT— display highlighted parameter
CONSTANT V or A toggle
START/STOP
– polarity
Output jacks
+ polarity
p2
•
Fig 2. Rear view of
PS200HC Power Supply.
Unpacking
Unwrap all packages carefully and compare
contents with the packing list, making sure all
items arrived. If any part is missing, contact
your local Hoefer, Inc. sales office. Inspect all
components for damage that may have occurred
while the unit was in transit. If any part appears
damaged, contact the carrier immediately. Be
sure to keep all packing material for damage
claims or to use should it become necessary to
return the unit.
noncondensing
Altitude: < 2000 m
Pollution degree: 2
Installation category: II
Dimensions (h × w × d) 33.5 × 12.5 × 28 cm
13.2 × 4.9 × 11.0 in
Weight 2.4 kg (5.3 lb)
Safety protection circuits Short circuit protection
Open circuit protection
Product certifications EN61010-1:2001,
EN61326 A3:2003 Class B
CE WEEE RoHS
p4
•
Please note the following power
output limitations:
• The maximum current of
2.0 A is available at 100 V
or less.
• The maximum voltage setting
of 200 V is available at 1.0 A
and less.
Note: In most cases, only one
parameter can be held constant
at a time.
Parameter overview
Power parameters
Because the power output limit is 200 W, and
W = V × A, the maximum current of 2.0 A
can be delivered only if voltage is ≤100 V.
Conversely, the maximum voltage of 200 V can
be delivered only if the current is ≤1.0 A.
Programmed limits
Variable Range Increment
Voltage 5 – 200 V 1 volt
Current 0.01– 2.00 A 0.01 amp
Time 0 – 999 minutes 1 minute
Timer = 0 = continuous run
Timer = 1 – 999 = timed run in minutes
Power supply output limits
The PS200HC can be programmed to limit voltage (V) or current (A). The power supply will
operate at the set limit provided the “load,” or
power requirement, does not exceed the power
supply rating.
“Crossover” occurs when the second parameter
limit is reached as system resistance changes
(Fig 3). At this point, the second parameter
becomes constant, and the previously unchanging param eter adjusts downward as system
resistance changes. (System resistance is affected
by discontinuous buffers, changes in temperature, and buffer depletion.) When the power
supply is delivering power, the light above the
CONSTANT button indicates which parameter
is being held constant.
p5
•
Crossover from
constant A to constant V
Fig 3. Power supply crossover.
Voltage limit
Current limit
Voltage limit
Current limit
voltage
current
resistance increasing over time
Crossover from
constant V to constant A
voltage
current
resistance decreasing over time
There are some conditions when the power supply
will operate at the upper limit of 200 W of constant
power. When this occurs, both the constant V and the
constant A lights will be lit at the same time.
p6
•
Power supply operation
Recommended leads:
• 4 mm (banana) plugs, fixed insulating sheaths,
which are found on most Hoefer equipment.
WARNING! Use only one hand
when making or breaking a
connection to avoid making a
complete circuit across your
chest. Also, while connecting
or disconnecting the leads, do
not allow any part of your body
to contact a grounded surface.
Make sure your other hand
is not touching anything that
grounds you.
WARNING! If you are in the
middle of a run and wish to
connect or disconnect the leads,
always turn the power supply off
(press START/STOP). Wait for
the display to read OFF, and the
high voltage light to turn off.
Will also accept:*
• 4 mm (banana) plugs, unsheathed or
retractable sheaths
• Stackable plugs
* Exposed metal surfaces on voltage leads can potentially
lead to electrical shocks. If using these types of voltage
leads, the following safety tips will reduce the risk of
electrical shock.
1. Turn off the power supply before connecting or discon-
necting the voltage leads.
2. Keep fingers away from metal components when
connecting or disconnecting the voltage leads.
p7
•
Fig 4. The output jacks are
recessed and color coded.
Connections
1
Connect the mains power cord. Select the appropriate
mains power cord for your region, and connect it to
the power cord receptacle on the rear panel and to a
suitable grounded AC power outlet. Place the power
supply so that the fan on the back panel and the
vents on the bottom are not obstructed.
2
Connect the HV power leads. Connect the apparatus
to the power supply by plugging the lead connectors
into one pair of the recessed output jacks (Fig 4).
3
Turn on the main power switch on the rear panel. The
front panel should be illuminated.
black jacks
red jacks
p8
•
Operation
1
Select constant mode. Press the CONSTANT button to
toggle between constant voltage and constant current
mode. The selection is indicated by a green light.
2
Adjust limit. Press the UP and DOWN buttons to set
the constant parameter to the desired value.
3
Check other run parameter. Press the SELECT button
to check the set value of the other (non-constant)
run parameter. This parameter is set by default to
the maximum output of the power supply. This is the
normal setting for many electrophoretic separations.
Optional: If there is another upper limit desired for
this non-constant parameter, use the UP and DOWN
buttons to set it to the desired value. The power
supply can then operate in “Crossover” mode as
explained on page 5.
Note: When changing timer
between “0” and “1”, a
message “PF1” or “PF0” will
briefly be displayed, indicating
that the Power Failure Detection
Feature is either on (PF1) or off
(PF0). See page 12 for more
information on Power Failure
Detection.
4
Set the timer (optional ). Press the SELECT button
to move the green indicator light to under the clock
symbol.
Continuous run. Set the timer at “0” to start a continuous run. The power supply will operate indefinitely,
until stopped manually. The timer will start counting
up, indicating the length of the run in minutes.
Timed run. Press the UP and DOWN buttons to
set the timer to the desired run time, from 1 to
999 minutes. The timer counts down during the run,
indicating the time remaining.
p9
•
Note: The power supply slowly
increases to the set value when
starting a run.
The constant parameter can be
adjusted during a run.
5
Start the run. Press the START/STOP button. The
green light above the START/STOP button indicates
that voltage and current are being applied to the
output jacks. The green light above the CONSTANT
button indicates which parameter (V or A) is limiting,
and constant. The LED display shows the numerical
value of the actual V or mA output, or the time (press
the SELECT button to toggle between the values).
6
In the case of a continuous run, press START/STOP to
terminate the run. The LED display reads “OFF”.
A timed run automatically stops with a warning beep.
The word “OFF”, and the conditions at the end of the
run are flashed on the display so that the user can
record the end conditions.
Pushing the SELECT button will return the power
supply to the last run settings.
Pressing the CONSTANT button will reset the power
supply.
Example: Set up conditions for running a standard
transfer tank (e.g. TE62) at a constant current of
1.0 A.
1 Press the CONSTANT button to position the
indicator light under “A”.
2 Press the UP and DOWN buttons to increase the
LED display value to 1.00.
3 Press the SELECT button to position the indicator
light under “V”. Observe that the volt limit has
been automatically set to the maximum value of
200 V.
Setting the voltage limit to the maximum setting
ensures that the entire separation is run at 1.0 A
for as long as possible. Should the buffer or gel lose
too much conductivity during the run, the operational
200 V or 200 W limits may be reached, at which
point “crossover” automatically occurs and V becomes
the limiting variable. The current would slowly drop
below 1.0 A at this point.
•
p10
Note: If this crossover condition occurs and is not desired,
change the voltage or current
setting to the power supply’s
operational maximum (2.0 A or
200 V).
4 Press the SELECT button to position the indicator
light under the Clock symbol. If desired, use the
UP button to set the timer to a desired duration. If
the run is continuous, set the timer value to “0”.
5 Press the START/STOP button to start the run.
Example: Set up conditions for running a semi-dry
transfer of a standard-size PAGE gel at 0.18 A and
30 V, with automatic crossover.
The power supply can automatically crossover between
two different maximum settings, if desired. This will
be illustrated below.
1 Press the CONSTANT button to position the
indicator light under “A”.
2 Press the UP and DOWN buttons to increase the
LED display value to 0.18.
3 Press the SELECT button to position the indicator
light under “V”. Observe that the volt limit has
been automatically set to the maximum value of
200 V. Press the UP and DOWN buttons to adjust
this value down to 30 V.
4 Press the SELECT button to position the indicator
light under the Clock symbol. If desired, use the
UP button to set the timer to a desired duration. If
the run is continuous, set timer to 0.
5 Press the START/STOP button to start the run.
Both Voltage and Current are monitored during
the run. The power supply initially outputs 0.18 A
constant current. The voltage output will be
<30 V, but may rise during the transfer run, due
to gradual depletion of the buffer during the run.
If the voltage never exceeds 30 V during the run,
then the gels will run at 0.18 A for the entire
run. If the voltage increases to 30 V, then the
power supply will automatically “crossover” to
constant voltage mode, in order to keep voltage
from exceeding 30 V. Now, output current will
slowly decrease below the original 0.18 A setting
because 30 V is now the limiting value in the
curcuit.
•
p11
Power Failure Detection (PFD)
The Power Failure Detection feature will save
the time, voltage and current settings in the
event of a power outage, and automatically
continue the run when the power is restored.
To alert the user that a power failure occurred
during the run, the error message “E6” flashes at
the end of the run, instead of the usual “OFF”
message. The “E6” error message means that
despite the power outage, the power supply
successfully supplied the programmed voltage
and current for the entire length of time that
was programmed. The time shown at the end of
the run is the time the gel ran since power was
restored, not the total time of the run.
The default settings for Power Failure
Detection are:
Run Time Setting PFD Code
Timed Run 1– 999 minutes ON PF1
Continuous run 0 OFF PF0
•
The Power Failure Detection feature can be
deactivated during a timed run.
1 Press the SELECT button to move the indicator
light under the Clock symbol.
2 Press the UP and DOWN buttons to enter in the
run time in minutes.
3 Press both the UP and DOWN buttons at the same
time. The display will briefly show “PF0”, indicating that the PFD mode is disabled.
4 Press both the UP and DOWN buttons at the same
time again. The display will show “PF1”, indicating that the PFD mode is enabled.
p12
Troubleshooting
The power supply has built-in error messages to help troubleshoot problems with the
electrical circuit. The error messages, and possible corrective actions, are listed below:
Error code ExplanationPossible solutions
E1
E3
E4
E5
E6
E7
*Press any button, except the START/STOP button, to clear the Error Message.
No Load Detected
The voltage leads to the electrophoresis cell are not attached.
The current load for the separation
is below .01 A, the lower limit of the
power supply.
Change in Load Resistance
Open circuit was detected at some
point after a successful start.
Buffer is leaking from the cells.
There is a loose electrical connection
in the circuit.
Power Failure during a continuous run
(no timer being used)
Power Failure during a timed run with
PFD option disabled.
Run was not completed.
Power Failure during a timed run with
PFD option enabled.
Despite the power outage
the run was completed successfully.
Short Circuit
Load current exceeded 2 A.
Other Problems:
No display and/or fan not operating: Check that the power supply is plugged into a working
receptacle. Check that the main power switch is on. Check fuses.
Check all connections.
Verify that buffer volumes are sufficient to
contact all electrode wires and that buffer is
contacting both surfaces of the gel.
A constant volt run with low volt setting may
result in a current below the .01 A limit.
Press any button* to clear the error code.
Check and correct all potential resistance
problems.
Check buffer volumes.
Check all voltage leads.
Check the fit of power supply adapters, if used.
The output current may have fallen below the
.01 A limit of the power supply.
Press any button* to clear the error code.
Restart the run, if desired.
Press any button* to clear the error code.
Restart the run, if desired.
Press any button* to clear the error code.
See page 12 for information on the PFD option.
Press any button* to clear the error code.
See page 12 for information on the PFD option.
Check for any short circuit or evidence of
electrical arcing.
Buffer concentration too high.
•
p13
CAUTION! Turn the mains
power supply switch off and
detach the power cord before
replacing input mains fuses!
Replacing the fuses
• Unplug the power cord from the power supply.
• Locate the fuse compartment on the rear panel.
• Use a screwdriver to pry out the fuse compartment.
There are two fuses in the compartment. Check and
replace any blown fuses with a fuse of the same
size and ratings.
• FUSES (2); 250 V 5.0 A 5 × 20 mm fast blow.
•
p14
Care and maintenance
• Turn the mains power switch off and unplug
the power cord before cleaning.
• Use a soft cloth dampened with water or a
mild cleaning solution to clean the cabinet
and display.
• If spilled liquids contact the circuit boards,
unplug the power supply and allow to dry
completely. Call Hoefer, Inc. for advice
before using.
Technical service and repair
Hoefer, Inc. offers complete technical support
for all of our products. If you have any questions about how to use this product, or would
like to arrange to repair it, please call or fax
your local Hoefer, Inc. representative.
Ordering information
Qty. Code no.
PS200HC Power Supply, 1 PS200HC
universal voltage
Power Cord, US 1 PSCORD-115V
Power Cord, Euro 1 PSCORD-230V
User Manual 1 PS200HC-IM
Fuse 250 V 5.0 A FB pack/5 PSF5A-FB-5X20
5 × 20 mm