Hoefer PS200HC User Manual [de, en, pl]

ben utzerhandbuch
Deutsch
PS200HC
Stromversorgung
bPS200HC-IM/German/Rev.C0/07-12
Inhalts
Netzteilsicherheit ..................................................ii
Elektro-und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) ........viii
Wichtige Informationen für Benutzer ...................... ix
Stromversorgung Funktion und Beschreibung ...........1
Auspacken ............................................................ 3
Technische Daten ..................................................4
Parameter-Übersicht .............................................. 5
Netzbetrieb ...........................................................7
Anschlüsse............................................................8
Betrieb .................................................................9
Power Failure Detection (PFD) .............................12
Fehlerbehebung ...................................................13
Austausch der Sicherungen ..................................14
Pflege und Wartung .............................................15
Technische Wartung und Reparatur .......................15
Bestellinformationen ............................................15
pi
überprüfen Sie die Einschaltquote jeder beigefügten Ausrüstung. Überschreiten Sie seine Einschaltquote nicht, wenn Sie die Energieversorgungsgrenzen setzen.

Netzteilsicherheit – Deutsch

• Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht angege­ben durch Hoefer, Inc verwendet wird, kann der durch die Ausrüstung zur Verfügung gestellte Schutz verschlechtert werden.
• Dieses Instrument wird für den I nnenlaborgebrauch nur dafür entworfen.
• Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten durch Hoefer, Inc kann für das Funktionieren, das Aufrechterhalten, und die Wartung dieses Produktes verwendet werden.
• Die Warnung! Weil dieses Instrument genügend Strom­spannung und Strom entwickeln kann, um einen tödli­chen Stoß zu erzeugen, muss Sorge in seiner Operation ausgeübt werden.
• Dieses Instrument wird in Übereinstimmung mit dem EN61010-1:2001 elektrischen Sicherheitsstandard dafür entworfen. Dennoch sollte es nur von richtig erzo­genen Maschinenbedienern verwendet werden. Lesen Sie dieses komplette Handbuch vor dem Verwenden des Instrumentes und verwenden Sie nur gemäß den Instruktionen.
• Das Instrument muss immer mit der Erdleitung der Macht-Schnur richtig niedergelegt zur Erde am Hauptausgang verwendet werden.
• Nur unbeschädigte elektrische Leitung und Ausrüs­tung spezisch für die Stromspannungen verwenden, die Sie verwenden werden. Die ganze mit der Hoch­spannung verbundene Ausrüstung sollte in Überein­stimmung mit EN61010-1:2001 sein.
• Das Instrument ebenso trocken halten und reinigen wie möglich. Wischen Sie regelmäßig mit einem weichen, befeuchten Sie Sto. Lassen Sie das Instru­ment trocken völlig vor dem Gebrauch.
• Das Instrument in der äußersten Feuchtigkeit (über 80 %) nicht bedienen. Vermeiden Sie Kondensation, die Einheit equilibrate zur Umgebungstemperatur laßend, wenn Sie das Instrument von einem kälteren bis eine wärmere Umgebung nehmen.
• Um das genügend Abkühlen zu erlauben, stellen Sie sicher, dass die Önungen des Instrumentes nicht bedeckt werden.
• Weil dieses Instrument Hochstromfähigkeit hat,
Napájení Bezpecnostní – Czech
• Pokud by toto zařízení je použito způsobem, kter ý není podle Hoefer, ochrana poskytovaná na základě Inc. zařízení může být narušena.
• Tento nástroj je určen pro vnitřní použití v laboratoři pouze.
• Pouze příslušenství a části schválen, nebo poskyt­nutých Hoefer, Inc. mohou být použity pro provoz, údržbu, a údržbě tohoto výrobku.
• Pozor! Protože tento nástroj může vyvinout dostatečný napětí a proud, který má vyrábět a smrtiacej šok, péče musí být vykonávána v jeho provoz.
• Tento nástroj je určen v souladu s EN61010-1:2001 elektrické bezpečnostní normy. Přesto, že by měly být použity pouze řádně vyškolený operátorů. Číst celé toto ruční před použitím nástroje a použití pouze v souladu s pokyny.
• Přístroj musí být vždy používají se na výkonu zemi vést šňůra správně zemněny k zemi na síti v ýústce.
• Využití pouze nepoškozené elektrické dráty a vybavení pro napětí budete používat. Všechna zařízení spojené s vysokým napětím by měla být v souladu s EN61010­1:2001.
• Si ponechá nástroje jako suchý a čistý jako možné. Otřete pravidelně s a měkké, vlhk ým hadříkem. Nechť je nástroj nenastavený úplně před použitím.
• Nejsou provozována na nástroj v extrémní vlhkost (nad 80%). Předešlo kondenzaci o pronájmu jednotky na okolní teplotu nechá při přijímání nástroj z chladnější do teplého prostředí.
• Pro umožnění dostatečné chlazení, zajistit, aby otvory nástroje jsou nevztahuje.
• Protože tento nástroj má vysoce aktuální schopnosti, zkontrolovat rating veškeré zařízení připojených. NEPŘEKRAČUJÍ jeho hodnocení na napájení při stano­vení limitů.
Strømforsyning Sikkerhed – Danish
• Hvis dette udstyr bruges i en måde ikke speciceret ved Hoefer, Inc. den beskyttelse, som er blevet forsynet af udstyret kan måske svæk kes.
• Dette instrument er designet for indendørs laboratori-
pii
umbrug bare.
• Bare tilbehør og del godkendede eller forsynede ved Hoefer, Inc. kan måske bruges for drive, funktionsfejl, og betjening dette produkt.
• Advare! Fordi dette instrument kan udvikle tilstræk­kelig spænding og strøm at fremstille et dødbringende chok, skal pleje bruges i dets drift.
• Dette instrument er designet i overensstemmelse med EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhedstandard. Alligevel, skulle det bruges bare af passende trænede operatører. Læs denne hel håndbog før bruging instrumentet og brug bare i henhold til instruktionerne.
• Instrumentet skal altid bruges med jordblyet af netled­ningen rigtigt jordede til jord på hovedledningsudløbet.
• Bruger bare uskadt elektrisk tråd og udstyr, som være specik for spændingerne du vil bruge. Alt udstyr forbundet til høj spænding skulle være i overensstem­melse med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet så tør og ren som mulig. Tør regulært med et blødt, fugtigt stof. Lad instrument­tørken komplet før brug.
• Driver ikke instrumentet i yderst fugtighed (ovenfor 80%). Undgå kondensation ved lade enheden equili­brate til omgivende temperatur ved tageen instru­mentets fra et koldere til et varmere miljø.
• At tillade tilstrækkelig afkøling, forsikrer, at lufthullerne af instrumentet er ikke dækket.
• Fordi dette instrument har høj-strømdygtighed, tjek­ker vurderingen af noget vedhæftet udstyr. Overskrid ikke dets vurdering ved sætteen strømforsyningernes grænserne.
Voeding Veiligheid – Dutch
• Indien deze uitrusting in een manier wordt gebruikt die niet door Hoefer is gespeciceerd, Nv. de bescherming die door de uitrusting is verzorgd kan worden geschaad.
• Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik enkel ontworpen.
• Enkel onderdelen en delen keurden goed of leverden door Hoefer, Nv. kan voor het bedienen worden gebruikt, handhavend en onderhouden van dit product.
• Waarschuwend! Omdat dit instrument voldoende spanning en stroom kan ontwik kelen om een dodeli­jke schok te produceren, moet zorg in zijn operatie worden geoefend.
• Dit instrument is in overeenstemming met de EN61010-1:2001 elektrische veiligheidsstandaard
ontworpen. Niettemin zou het enkel door goed getrainde bedieningslieden moeten worden gebruikt. Lees dit volledige handboek voor het gebruik het instrument en gebruik enkel volgens de instructies.
• Het instrument moet altijd met de aardeleiding van het stroomsnoer correct grondde naar aarde aan het hoofdafzetgebied worden gebruikt.
• Gebruik enkel onbeschadigde elektrische draad en uitrustings speciek voor de spanningen u zult gebrui­ken. Alle uitrustingen sloten aan aan hoogspanning zou in overeenstemming met EN61010-1:2001 moeten zijn.
• Houd het instrument zo droge en schone zoals mogelijk Bij. Wis regelmatig met een zacht, temper doek. Verhuur het instrument droogt volledig voor het gebruik.
• Bedien niet het instrument in extreme vochtigheid (bovenstaande 80%). Vermijd condensatie door het verhuren van de eenheid in evenwicht brengt naar omgevingstemperatuur wanneer nemen het instru­ment van een kouder naar een lievere omgeving.
• Om toe te staan voldoende afkoelen, verzeker dat de luchtopeningen van het instrument niet bedekt zijn.
• Omdat dit instrument hoogtepunt-stroomcapaciteit heeft, controleer de notering van gehechte uitrustin­gen. Overschrijd zijn notering niet wanneer zetten de netvoedingslimieten.
Power Supply Safety – English
• If this equipment is used in a manner not specied by Hoefer, Inc. the protection provided by the equipment may be impaired.
• This instrument is designed for indoor laboratory useonly.
• Only accessories and parts approved or supplied by Hoefer, Inc. may be used for operating, maintaining, and servicing this product.
• Warning! Because this instrument can develop su­cient voltage and current to produce a lethal shock, care must be exercised in its operation.
• This instrument is designed in accordance with the EN61010-1:2001 electrical safety standard. Never­theless, it should be used only by properly trained operators. Read this entire manual before using the instrument and use only according to the instructions.
• The instrument must always be used with the earth lead of the power cord correctly grounded to earth at the mains outlet.
• Use only undamaged electrical wire and equipment specic for the voltages you will use. All equipment connected to high voltage should be in accordance
piii
with EN61010-1:2001.
• Keep the instrument as dry and clean as possible. Wipe regularly with a soft, damp cloth. Let the instru­ment dry completely before use.
• Do not operate the instrument in extreme humidity (above 80%). Avoid condensation by letting the unit equilibrate to ambient temperature when taking the instrument from a colder to a warmer environment.
• To permit sucient cooling, ensure that the vents of the instrument are not covered.
• Because this instrument has high-current capability, check the rating of any equipment attached. Do not exceed its rating when setting the power supply limits.
Virtalähde Turvallisuus – Finnish
• Jos tätä varusteita käytetään tavassa ei määritetty Hoeferille, Inc. suojelu ehkäisty varusteille saattaa ollaavuton.
• Tämä väline suunnitellaan sisälaboratoriokäytölle vain.
• Vain lisävarusteet ja osat hyväksyivät tai toimitti Hoeferin oheen, Inc.:ää voi käyttää k äyttämiselle, valvoalle, ja servicing tämä tuote.
• Varoittaminen! Koska tämä väline voi kehittää riittävä jännitteen ja virran tuottaa kuolettavan järkytyksen, huolta täytyy harjoittaa toiminnossaan.
• Tämä väline suunnitellaan EN61010-1:2001 sähkötur­vallisuusstandardin mukaisesti. Silti pitäisi käyttää vain ohi oikeasti koulutetut käyttäjät. Lue tämä kokonainen manuaalinen ennen välinettä ja käyttö vain ohjeiden mukaan.
• Välinettä täytyy käyttää aina valtanuoran maalyijystä perusti oikein maadoittaa sähköverkkoaukossa.
• Käyttää vain undamaged sähkömetallilankaa ja varus­teita, täsmällinen jännitteille käyttää. Kaik ki varusteet yhdistetty korkeaan jännitteeseen pitäisi olla EN61010­1:2001IN mukaisesti.
• Pitää välineen yhtä kuiva ja puhdas kuin mahdollinen. Pyyhi säännöllisesti pehmeällä, kostealla k ankaalla. Anna väline kuivua täysin ennen käyttöä.
• Ei käytä välinettä extreme-ilmankosteudessa (80%)n yläpuolella. Vältä tiivistymistä antamalla yksikön equili­brate ympäröivään lämpötilaan kun ottaminen väline kylmempi lämpimämpään ympäristöön.
• Sallia riittävän jäähdyttäminen, varmistaa että välineen ilmareiät peitetään.
• Koska tässä välineessä on korkea-vir talahjakkuus, tarkistaa kiinnityttyjen varusteiden luokituksen. Älä ylitä luokitus kun asettaminen käyttöjänniterajojensa.
Sécurité d’alimentation – French
• Si cet équipement est utilisé dans une manière pas spécié par Hoefer, Inc. la protection fourni par l’équipement pourrait être diminuée.
• Cet instrument est conçu pour l’usage de laboratoire intérieur seulement.
• Seulement les accessoires et les parties ont approuvé ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait être utilisé pour fonctionner, maintenir, et entretenir ce produit.
• Avertissant! Parce que cet instrument peut développer la tension et le courant susants pour produire un choc mortel, le soin doit être exercé dans son opération.
• Cet instrument est conformément conçu à l’EN61010­1:2001 norme de sécurité électrique. Néanmoins, il devrait être seulement utilisé par les opérateurs convenablement entraînés. Lire ce manuel entier avant utiliser l’instrument et l’usage seulement selon les instructions.
• L’instrument toujours doit être utilisé avec l’avance de terre du cordon d’alimentation correctement a fondé à la terre à la sortie principale.
• Utiliser le l et l’équipement électriques seule­ment intacts spéciques pour les tensions que vous utiliserez. Tout équipement connecté à haute tension devrait être conformément à EN61010-1:2001.
• Garder l’instrument aussi sec et propre comme possible. Essuyer régulièrement avec un doux, étouer du tissu. Laisser l’instrument sèche complètement avant l’usage.
• Ne pas fonctionner l’instrument dans l’extrême humidité (au-dessus de 80%). Eviter la condensa­tion en laissant l’equilibrate d’unité à la température ambiante en prenant l’instrument d’un plus froid à un environnement plus chaud.
• Permettre le refroidissement susant, garantir que les conduits de l’instrument ne sont pas couverts.
• parce que cet instrument a la capacité d’haut-courant, vérier le classement de n’importe quel équipement attaché. Ne pas dépasser son classement en réglant les limites d’alimentation.
Alimentazione di Sicurezza – Italian
• Se quest’apparecchiatura è usata in un modo specicato da Hoefer, Inc. la protezione fornito dall’apparecchiatura potrebbe essere indebolita.
• Questo strumento è disegnato per l’uso di laboratorio
piv
interno solo.
• Solo gli accessori e le parti hanno approvato o hanno fornito da Hoefer, Inc. potrebbe essere usato per oper­are, per mantenere, e per revisionare questo prodotto.
• Avvertendo! Perché questo strumento può sviluppare il voltaggio suciente e la corrente di produrre una scossa letale, la cura deve essere esercitata nella sua operazione. Questo strumento è disegnato conforme­mente all’EN61010-1:2001 la norma di sicurezza elettrica. Tuttavia, dovrebbe essere usato degli opera­tori solo correttamente addestrati. Leggere questo manuale intero prima di usare lo strumento e l’uso solo secondo le istruzioni.
• Lo strumento deve essere sempre usato col piombo di terra della spina di alimentazione correttamente hanno messo a terra alla terra alla presa di corrente principale.
• Usa il lo metallico e l’apparecchiatura solo intatti elettrici specici per i voltaggi che lei userà. Tutta l’apparecchiatura collegata all’alto voltaggio dovrebbe essere conformemente a EN61010-1:2001.
• Tiene lo strumento come secco e pulito come possibile. Pulire regolarmente con un morbido, per spegnere il panno. Lasciare lo strumento asciuga completamente prima dell’uso.
• Non opera lo strumento nell’umidità estrema (al di sopra di 80%). Evitare la condensazione lasciando l’unità equilibra alla temperatura ambiente quando portare lo strumento da un più freddo a un ambiente più caldo.
• Di permettere rareddare suciente, assicura che gli sbocchi dello strumento non sono coperti.
• Perché questo strumento ha la capacità di alto­corrente, controlla la classicazione di qualunque apparecchiatura attaccata. Non eccedere la sua classi­cazione quando regolare i limiti di alimentatore.
Strømforsyning Sikkerhet – Norwegian
• Hvis dette utstyret blir brukt i en måte ikke spesiser t ved Hoefer, Inc. beskyttelsen som ha blitt git av utsty­ret kan bli svekket.
• Dette instrumentet er utformet for innendørs labora­toriumbruk bare.
• Bare tilbehør og deler godkjente eller forsynte ved Hoefer, Inc. kan bli brukt for drive, vedlikeholde, og betjene dette produktet.
• Varsler ! Fordi dette instrumentet kan utvikle tilstrek­kelig spenning og strøm til å produsere et dødelig
sjokk, må bli øvd bek ymring i dets drift.
• Dette instrumentet er utformet i samsvar med EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhetsstandard. Likevel burde bli brukt det bare av sk ikkelig utdannede oper­atører. Les denne hele håndboken før bruking instru­mentet og bruken bare gi til instruksjonene.
• Instrumentet må alltid bli brukt med jorden blyet av kraftkabelen som riktig ha blitt jordet til jord på hovedledningen utløp.
• Bruker bare uskadd elektrisk ledningsfremføring og utstyr som er spesikk for spenningene du vil bruke. All utstyr koplet til høyspenning burde være i samsvar med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet som tørker og rengjør som mulig. Visk regulært med et mykt, fuktig sto. La instru­mentet tørker komplett før bruk.
• Driver instrumentet i ekstrem fuktighet ikke (ovenfor 80%). Unngå kondensasjon ved å la enheten equili­brate til omgivelsestemperatur ved taen instrumentets fra et kaldere til et varmere miljø.
• Til å tillate tilstrekkelig kjølig, sikrer at ventilasjon­såpningene av instrumentet er ikke dekket.
• Fordi dette instrumentet har høy-strømdyktighet, sjekker vurderingen av noe utstyr festet. Ikke overskrid dets å verdsette ved innstillingen kraftforsyningenes grensene.
Bezpieczeństwo Zasilanie – Polish
• Jeżeli ten sprzęt jest wykorz ystywany w sposób nie określone przez Hoefer, Inc. do ochrony przewidzianej przez urządzenie może zostać obniżony.
• Instrument ten jest przeznaczony do uż ytku w labora­toriach kryty tylko.
• Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub dostarczone przez Hoefer, Inc. mogą być wykorzystane do eksp­loatacji, utrzymania i obsługi tego produktu.
• Uwaga! Ponieważ ten akt prawny może być rozwinięcie odpowiednich napięcie i bieżących do wyprodu­kowania śmiertelnego szoku, opiekę musi być wykony­wane w działaniu.
• Ten instrument został zaprojektowany zgodnie z tym EN61010-1: 2001 Bezpieczeństwo elektr yczne standard. Niemniej jednak, należy stosować jedynie przez odpowiednio przeszkoleni operatorów. Znajdą państwo to cały podręcznika przed zastosowaniem instrumentu i stosować jedynie zgodnie z instrukcjami.
• Instrument musi zawsze być wykorzystane z ziemi doprowadzić do zasilania detonującego właściwie uzasa­dnione na ziemię w sieci wodociągowej rynku zbytu.
pv
• Wykorzystanie tylko nieuszkodzona elektr ycznych drutów i urządzenia specjalne do napięć zapłacą wykorzystania. Wszystkie urządzenia podłączone do wysokiego napięcia powinny być zgodne z EN61010-1:
2001.
• Kontrolować instrumentu jako suche i czyste jak to możliwe. Wytrzeć regularnie przy pomocy miękk iego wilgotnej szmatki. Niech się instrumentem całkowicie wysuszyć przed użyciem.
• Nie prowadzą do instrumentu w skrajnych wilgotności (powyżej 80%). Zapobiec kondensacji najmu przez jednostkę równoważyć do temperatury pokojowej przy podejmowaniu instrumentu z chłodniejsze w cieplejszych środowiska.
• Aby umożliwić wystarczające chłodzenia, zapewniają, że rozcięcia of the instrument nie objęte ubezpieczeniem.
• Bo ten instrument ma wysoki- obecne zdolności, sprawdzić jego ocena wiarygodności wszelkich urządzeń w załączeniu. Nie przekraczają przy ustalaniu jego ocena zasilania limitów.
Segurança de Alimentação – Portuguese
• Se este equipamento é usado numa maneira não espe­cicada por Hoefer, Inc. que a protecção fornecida pelo equipamento pode ser comprometida.
• Este instrumento é projectado para uso de interior de laboratório só. Só acessórios e partes aprovaram ou forneceu por Hoefer, Inc. pode ser usada para operar, manter, e servicing este produto.
• Advertindo! Porque este instrumento pode desen­volver voltagem suciente e corrente produzir um choque letal, cuidado deve ser exercitado em suaoperação.
• Este instrumento é projectado de acordo com o EN61010-1:2001 condição de segurança eléctrica. Não obstante, deve ser usado só por operadores adequada­mente treinados. Leia este manual inteiro antes de usar o instrumento e use só de acordo com as instrucções.
• O instrumento sempre deve ser usado com o chumbo de terra do cordão de poder corretamente baseou a terra nos canos saída principais.
• Usa o eléctrico só intacto e equipamento especíco para as voltagens que você usará. Todo equipamento conectado a voltagem alta deve ser de acordo com EN61010-1:2001.
• Mantem o instrumento tão seco e limpo como possível. Limpe regularmente com um pano húmido
macio. Deixe o instrumento secar completamente antes de uso.
• Não opera o instrumento em humidade extrema (acima de 80%). Evite condensação deixando o equili­brate de unidade a temperatura ambiental quando tomar o instrumento de um mais frio a um ambiente mais quente.
• Permitir esfriar suciente, assegura que as aberturas do instrumento não são cobertas.
• Porque este instrumento tem capacidade de alto­corrente, verica o avaliar de qualquer equipamento anexado. Não exceda seu avaliar quando pôr os limites de estoque de poder.
Seguridad del suministro de energía – Spanish
• Si este equipo es utilizado en una manera no especi­cado por Hoefer, S.a. la protección proporcionado por el equipo puede ser dañada.
• Este instrumento es diseñado para el uso interior del laboratorio sólo. Sólo accesorios y partes aprobaron o suministraron por Hoefer, S.a. puede ser utilizado para operar, para mantener, y para atender a este producto.
• Advirtiendo! Porque este instrumento puede desar­rollar voltaje y corriente sucientes para producir un golpe mortal, el cuidado debe ser ejercitado en suoperación.
• Este instrumento es diseñado de acuerdo con el EN61010-1:2001 estándar eléctrico de seguridad. No obstante, debe ser utilizado sólo por operarios adecuadamente capacitados. Lea este manual entero antes de utilizar el instrumento y el uso sólo según lasinstrucciones.
• El instrumento siempre debe ser utilizado con el plomo de la tierra del cable de alimentación molió correcta­mente a la tierra en la salida de red.
• Utiliza alambre y equipo eléctricos sólo ilesos especí­cos para los voltajes que usted utilizará. Todo equipo conectado al voltaje alto debe ser de acuerdo con EN61010-1:2001.
• Mantiene el instrumento tan seco y limpio como posible. Enjugue regularmente con un suave, el trapo húmedo. Permita que el instrumento seque completa­mente antes de uso.
• No opera el instrumento en la humedad extrema (encima de 80%). Evite condensación permitiendo la unidad equilibra a la temperatura ambiente al tomar el instrumento de un más frío a un ambiente más tibio.
pvi
• Permitir refrigeración suciente, asegure que las aberturas del
• Porque este instrumento tiene la capacidad de alto­corriente, verique la calicación de cualquier equipo conectado. No exceda su calicación al poner los límites de alimentación.
Strömförsörjning Säkerhet – Swedish
• om denna utrustning används i ett sätt som inte har speciceras av Hoefer, Inc. skyddet tillhandahöll vid utrustningen kan skadas.
• Detta instrument formges för inomhuslaboratorium användning bara.
• Bara medhjälpare och delar godkände eller levererade vid Hoefer, Inc. kan användas för fungera, underhålla, och servicing denna produkt.
• varna! Därför att detta instrument kan utveckla tillräck­lig spänning och ström att producera en dödlig stöt, måste övas omsorg i dess funktion.
• Detta instrument formges i överensstämmelse med EN61010-1:2001 elektriska säkerheten standarden. Icke desto mindre, bör det användas bara av riktigt utbildade operatörer. Läs denna hela handbok före använda instrumentet och använd bara enligt under­visningarna.
• Instrumentet måste alltid användas med jorden blyet av kraften repet riktigt grounded till jorden på det huvudutloppet.
• Använder bara undamaged elektrisk tråd och utrust­ning specik för spänningarna du sk a använda. All utrustning kopplats som till hög spänning skulle vara i överensstämmelse med EN61010-1:2001.
• Håller instrumentet då torkar och rengör som möjlig. Torka regelbundet med en mjuk, fuktig trasa. Låt instrumentet torka fullständigt före användningen.
• Fungerar inte instrumentet i extrem fuktighet (över 80%). Undvik kondensering vid låta enheten equili­brate till omgivande temperatur när ta instrumentet från en kallare till en varmare miljö.
• Att tillåta tillräcklig kyla, ser till att hålen av instru­mentet inte täcks.
• därför att detta instrument har hög-ström förmåga, kontrollerar rangen av någon utrustning fäste. Inte överstiger dess rang när inställning kraften tillgången gränserna.
pvii
Elektro-und Elektronikgerätege­setz (ElektroG)
Deutsch
English
French
Italian
Spanish
Dieses Symbol kennzeichnet elektrische und elektronische Geräte, die nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten Haus­müll entsorgt werden dürfen, sondern separat behandelt werden müssen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit einem auto­risierten Beauftragten des Herstellers auf, um Informationen hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes zu erhalten.
This symbol indicates that the waste of electrical and elec­tronic equipment must not be disposed as unsorted municipal waste and must be collected separately. Please contact an authorized representative of the manufacturer for information concerning the decommissioning of your equipment.
Ce symbole indique que les déchets relatifs à l’équipement électrique et électronique ne doivent pas être jetés comme les ordures ménagères non-triées et doivent être collectés séparé­ment. Contactez un représentant agréé du fabricant pour obte­nir des informations sur la mise au rebut de votre équipement.
Questo simbolo indica che i rifiuti derivanti da apparecchia­ture elettriche ed elettroniche non devono essere smaltiti come rifiuti municipali indifferenziati e devono invece essere raccolti separatamente. Per informazioni relative alle modalità di smantellamento delle apparecchiature fuori uso, contattare un rappresentante autorizzato del fabbricante.
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por separado. Contacte con el representante local del fabricante para obtener más información sobre la forma de desechar el equipo.
pviii
Swedish
Denna symbol anger att elektriska och elektroniska utrustningar inte får avyttras som osorterat hushållsavfall och måste samlas in separat. Var god kontakta en auktoriserad tillverkarrepresent­ant för information angående avyttring av utrustningen.

Wichtige Informationen für Benutzer

Bitte lesen Sie das gesamte  Handbuch vollständig zu verste­hen, die sichere und effektive  Verwendung dieses Produkts.
Wenn Sie irgendwelche Kommentare zu diesem Handbuch haben, schicken Sie diese bitte an uns unter:
Hoefer, Inc. 84 October Hill Road Holliston, MA 01746 support@hoeferinc.com
Hoefer, Inc. behält sich das Recht vor, Änderungen in den Spezifikationen ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Alle Benutzer müssen das gesamte Handbuch zu lesen, um das Verständnis der sicheren Verwendung des PS200HC.
WARNUNG! Das Warnsymbol markiert
Anweisungen gefolgt, um Verletzungen zu vermeiden muss. Es ist wichtig, nicht weiterführen, bis alle angegebenen Bedingungen erfüllt sind und deutlich verstanden. Lesen Sie die Anweisungen, um gefährliche Situationen zu vermeiden.
VORSICHT! Die Vorsicht Symbol hebt
Anweisungen gefolgt, um Schäden am Produkt oder anderen Geräten zu vermei­den muss. Es ist wichtig, nicht weiterfüh­ren, bis alle angegebenen Bedingungen erfüllt sind und deutlich verstanden.
Hinweis: Beachten Sie wird verwendet, um
wichtige Informationen für einen reibungslosen und optimalen Nutzung des Produkts.
CE-Zertifizierung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der gelten­den CE-Richtlinien. Eine Kopie der entsprechenden Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich.
Das CE-Zeichen und entsprechende Konformitätserk­lärung ist gültig für das Instrument, wenn es:
• lage in einem Labor verwendet werden, und
• als Stand-alone-Gerät verwendet wird, oder
• zu anderen CE-gekennzeichneten Hoefer, Inc. Instrumente oder verbunden
• auf andere Produkte zu empfehlen oder in diesem Handbuch beschrieben angeschlossen ist, und
• verwendet in dem gleichen Zustand wie es von Hoefer, Inc. mit Ausnahme von Änderungen in diesem Handbuch beschrieben geliefert.
pix
Hinweis: Die vier Paare von Ausgangsanschlüssen arbeiten immer mit der gleichen Span­nung.
Die Summe der Ströme aller vier Ausgänge angezeigt wird. Dieser Wert kann nie mehr als 2.0 A.

Stromversorgung Funktion und Beschreibung

Die Hoefer® PS200HC Stromversorgung stellt die hohe Strombelastbarkeit für solche Anwend­ungen als Standard-Elektrophorese-und Großfor­mat-Tank und halbtrockenen electrotransfers erforderlich. Es ist auch geeignet für alle Mini­vertikale Gelelektrophorese, die meisten Stan­dard vertikale Gelelektrophorese Anwendungen und U-Gelelektrophorese. Die LED-Anzeige meldet aktuellen Status. Die Parameter werden durch Drücken der UP/DOWN-Pfeiltasten in Kombination mit einem “SELECT” gesetzt. Vier Paar Ausgangsbuchsen akzeptieren 4 mm-Stecker, die parallel betrieben werden. Die Ausgangsbuchsen sind farblich gekennzeichnet, versenkt für Sicherheit, und akzeptieren, 4 mm geschirmt (Banane) Stecker, die serienmäßig mit den meisten Hoefer Ausrüstung.
Die Benutzeroberfläche besteht aus einer dreistel­ligen, LED-Anzeige und fünf Tasten auf einer Folientastatur. Abbildungen der Vorder-und Rückwand sind auf den folgenden Seiten darg­estellt.
Die PS200HC betreibt in konstanter Spannung oder konstantem Strom-Modi. Die Ausgabe wird durch Setzen eines maximalen Wert für die Span­nung (bis zu 200 V) kontrolliert wird, oder Strom (bis 2,0 A). Die maximale Leistung beträgt 200 Watt. Führen Dauer kann kontinui­erlich oder programmiert, um eine maximale Dauer von 999 Minuten.
p1
Abb. 1. Frontansicht des PS200HC Stromversorgung.
3-stellige Anzeige
UP/DOWN Pfeile
SELECT— Display hervorgehoben Parameter
Konstante V oder A Toggle
START/STOP
(–) Polarität
Ausgangsbuchsen
(+) Polarität
p2
Abb. 2. Rückansicht des PS200HC Stromversorgung.

Auspacken

Packen Sie alle Pakete sorgfältig und verglei­chen Inhalt mit der Packliste, so dass sich alle angekommen. Wenn ein Teil fehlt, wenden Sie sich Hoefer, Inc. Vertriebsbüro. Überprüfen Sie alle Teile auf Beschädigungen, die aufgetreten sind, während das Gerät war auf der Durchreise haben mag. Sollte eines der Teile beschädigt ist, setzen sofort den Spediteur. Achten Sie darauf, das gesamte Verpackungsmaterial für Schadens­ersatzansprüche zu halten oder zu bedienen sollte es notwendig, das Gerät zurückgeben zu werden.
Fan
Sicherungen
Netzkabel
ON/OFF Schalter
p3

Technische Daten

Leistungsbedarf Frequenz, 50 – 60 Hz Netzspannung, 100 – 240 VAC, 288 VA
Benutzeroberfläche 3-stellige, rote LED,
Folientastatur
Ausgang 5 – 200 V, 1 V Inkrement
0,01 – 2,00 A, 0,01 A Inkrement 200 W Maximum 4 Paar Ausgangsbuchsen parallel
Ausgangsstecker 4-mm-Stecker Timer 1 – 999 min,
1 min Inkrement
Umgebungsbedingungen In Gebäuden: 4-40 °C für den Betrieb Relative Feuchte: 0-80%
nicht kondensierend Höhe: <2000 m Verschmutzungsgrad: 2 Überspannungskategorie: II
Abmessungen (H×B×T) 33,5 × 12,5 × 28 cm Gewicht 2,4 kg Sicherheit Kurzschluss-Schutz
Schutzschaltungen Leerlaufschutz Produkt-Zertifizierungen EN61010-1:2001,
EN61326 A3:2003 Class B CE WEEE RoHS
p4
Bitte beachten Sie folgende Leistung Einschränkungen:
• Der maximale Strom von 2,0 A bei 100 V oder weniger zur Verfügung.
• Die maximale Spannung von 200 V Einstellung ist bei 1,0 A und weniger zur Verfügung.
Hinweis: In den meisten Fällen nur ein Parameter konstant gehalten werden kann zu einer Zeit.

Parameter-Übersicht

Power-Parameter
Da die Leistung liegt bei 200 W und W = V × A, der maximale Strom von 2,0 A kann nur gelief­ert, wenn Spannung 100 V. Umgekehrt werden, die maximale Spannung von 200 V kann nur geliefert, wenn der Strom werden 1,0 A.
Programmierte Grenzen
Variable Reichweite Inkrement
Voltage 5 – 200 V 1 volt Current 0,01– 2,00 A 0,01 amp Time 0 – 999 minutes 1 minute Timer = 0 = Dauerlauf Timer = 1 – 999 = zeitlich in Minuten laufen
Ausgang Stromversorgung Grenzen
Die PS200HC kann programmiert ist, um Spannung (V) und Strom (A) zu begrenzen. Die Stromversorgung wird bei der eingestellten Betrieb vorgesehenen Grenzen die “Last” oder Leistungsbedarf, überschreitet nicht die Leistung der Stromversorgung.
“Crossover” tritt auf, wenn der zweite Param­eter Limit als System Widerstand ändert (Abb. 3) erreicht wird. An diesem Punkt wird der zweite Parameter konstant, und die zuvor unverän­derliche Parameter regelt nach unten als System Widerstand ändert. (System-Widerstand wird durch diskontinuierliche Puffer, Veränderungen in der Temperatur, Puffer und Verarmung betrof­fen.) Wenn die Stromversorgung liefert Strom, zeigt die LED über der CONSTANT Knopf, welcher Parameter konstant gehalten werden.
p5
Crossover aus konstant “A” 
auf konstant “V”
Abb. 3. Stromversorgung Crossover.
Spannungs­begrenzung
Stromgrenze
Spannungs­begrenzung
Stromgrenze
Spannung
Strom
Widerstand mit der Zeit steigender
Crossover aus konstant “V”  
auf konstant “A”
Spannung
Strom
Widerstand mit der Zeit abnehmender
Es gibt einige Bedingungen, wenn die Stromversor­gung an der oberen Grenze von 200 W konstanter Leistung betrieben wird. Wenn dies geschieht, wird sowohl die Konstante V und die ständigen mA Lichter gleichzeitig leuchten.
p6

Netzbetrieb

Empfohlene Kabel:
• 4 mm (Banane) Steckern, festen isolierenden Hüllen, die am meisten Hoefer Ausrüstung gefunden werden.
WARNUNG! Verwenden Sie nur eine Hand herstellen oder unter­brechen, wenn eine Verbind­ung zu verhindern, dass eine komplette Schaltung über der Brust. Auch bei der Verbindung oder Abklemmen der Leitungen, es darf kein Teil Ihres Körpers mit einer geerdeten Oberfläche zu kontaktieren. Vergewissern Sie sich, andererseits ist nicht etwas zu berühren, die einen Grund Sie.
WARNUNG! Wenn Sie in der Mitte einen Lauf und möchten Verbinden oder trennen Sie die Leitungen, drehen Sie immer die Stromversorgung aus (drücken Sie START/STOP). Warten Sie, bis die Anzeige auf “OFF”, und die Hochspannung Licht auszuschalten lesen
Akzeptieren auch:*
• 4 mm (Banane) Steckern, ohne Mantel oder versenk­bare Hüllen
• Stapelbar Stecker
* Exposed Metalloberflächen auf Spannung führt
potenziell zu Stromschlägen führen. Wenn Sie diese Art von Spannung führt, werden die folgenden Sicherheitshinweise reduzieren das Risiko eines elektrischen Schlages.
1. Schalten Sie die Stromversorgung vor dem Anschließen
oder Lösen der Spannung führt.
2. Halten Sie die Finger weg von metallischen
Komponenten beim Anschließen oder Lösen der Spannung führt.
p7
Abb. 4. Die Ausgangsbuchsen sind versenkt und farblich codiert.

Anschlüsse

1
Schließen Sie das Netzkabel. Wählen Sie das entsprechende Netzkabel für Ihre Region, und verbinden Sie es mit dem Netzkabel-Buchse auf der Rückseite und an eine geeignete geerdete Netzsteckdose. Setzen Sie das Netzteil, so dass der Lüfter auf der Rückseite und die Lüftungsschlitze auf der Unterseite nicht blockiert sind.
2
Schließen Sie die HV-Leitungen. Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung durch Einstecken der Stecker in Blei ein Paar der vertieften Ausgangsbuch­sen (Abb. 4).
3
Schalten Sie den Netzschalter auf der Geräterück­seite. Die Frontplatte sollte beleuchtet werden.
schwarz jacks
rot jacks
p8

Betrieb

1
Wählen Sie Constant Mode. Drücken Sie die CONSTANT Knopf, um zwischen “Constant Voltage” und “Constant Current”-Modus umzuschalten. Die Auswahl wird durch ein grünes Licht angezeigt.
2
Stellen Grenze. Drücken Sie die UP/DOWN Tasten, um den konstanten Parameter auf den gewünschten Wert eingestellt.
3
Überprüfen Sie die anderen Parameter RUN. Drücken Sie die Taste SELECT, um den eingestellten Wert der anderen (nicht-ständigen) run-Parameter zu überprüfen. Dieser Parameter ist standardmäßig auf die maximale Leistung des Netzteils gesetzt. Dies ist die normale Einstellung für viele elektrophoretische Trennungen.
Optional: Wenn es eine andere Obergrenze für diesen nicht-konstanter Parameter gewünscht, verwenden Sie den UP/DOWN-Tasten, um es auf den gewünschten Wert eingestellt. Die Stromversorgung kann dann im “Crossover”-Modus arbeiten, wie auf Seite 5.
Hinweis: Beim Ändern Timer zwischen “0” und “1”, wird eine Meldung “PF1” oder “PF0” wird kurz angezeigt, die darauf hinweisen, dass die Power Failure Detection-Funktion ist entweder auf (PF1) oder aus (PF0). Siehe Seite 12 für weit­ere Informationen über Power Failure Detection.
4
Stellen Sie den Timer (optional). Drücken Sie die Taste SELECT, um die grüne Leuchtanzeige zu bewe­gen unter dem Symbol Uhr.
Continuous run. Stellen Sie den Timer auf “0”, um einen kontinuierlichen Durchlauf zu starten. Das Netzteil wird auf unbestimmte Zeit zu betreiben, wird manuell beendet. Der Timer beginnt zu zählen auf, die die Länge des Laufes in wenigen Minuten.
Timed run. Drücken Sie die UP/DOWN, um den Timer auf die gewünschte Laufzeit festgelegt, von 1 bis 999 Minuten. Der Timer zählt während des Laufes und zeigt die verbleibende Zeit.
p9
Hinweis: Die Stromversor­gung steigt langsam auf den eingestellten Wert beim Start einen Lauf.
Der konstante Parameter kann während eines Laufs eingestellt werden.
5
Starten Sie den Lauf. Drücken Sie die Taste START/ STOP. Das grüne Licht über der START/STOP-Taste zeigt an, dass Spannung und Strom werden an die Ausgangsbuchsen angewendet. Das grüne Licht über der CONSTANT Knopf zeigt an, welche Parameter (V oder A) ist die Begrenzung, und konstant. Das LED Display zeigt den numerischen Wert des aktuellen V-oder A-Ausgang, oder der Zeit (drücken Sie die Taste SELECT, um zwischen den Werten zu wechseln).
6
Im Falle eines Dauerlauf, START/STOP drücken, um den Lauf zu beenden. Das LED-Display zeigt “OFF”.
Eine Zeitmessung stoppt automatisch, wobei ein Piep­ton ertönt. Das Wort “OFF”, und die Bedingungen am Ende des Laufes werden auf dem Display, so dass der Benutzer die Bedingungen aufzeichnen Ende geflasht.
Durch Drücken der SELECT-Taste wird die Stromversor­gung zu den letzten Lauf Einstellungen zurückzukehren.
Durch Drücken der Taste wird zurückgesetzt CONS­TANT die Stromversorgung.
Beispiel: Richten Sie Bedingungen für den Betrieb eines Standard-Überweisung Tank (zB TE62) bei einem konstanten Strom von 1,0 A.
1 Drücken Sie die CONSTANT Taste, um die Kont-
rollleuchte unter “A” zu positionieren.
2 Drücken Sie die Tasten UP/DOWN, um die LED-
Anzeige Wert auf 1,00 zu erhöhen.
3 Drücken Sie die SELECT-Taste, um die LED-
Anzeige unter “V” zu positionieren. Beachten Sie, dass der Volt-Grenze wurde automatisch auf den maximalen Wert von 200 V eingestellt
Einstellen der Spannung Begrenzung der maximalen Einstellung wird sichergestellt, dass die ganze Tren­nung bei 1,0 A ist für so lange wie möglich laufen. Sollte der Puffer oder Gel zu viel Leitfähigkeit verlie­ren während des Laufs, kann die operative 200 V oder 200 W Grenzen erreicht werden, an welcher Stelle “Crossover” erfolgt automatisch und V wird zum begrenzenden Variable. Der Strom würde langsam unter 1,0 A fallen an dieser Stelle.
4 Drücken Sie die SELECT-Taste, um die Kontroll-
leuchte unter dem Symbol Uhr zu positionieren.
p10
Hinweis: Wenn diese Bedingung eintritt und Crossover nicht erwünscht ist, ändern Sie die Spannungs-oder Strom-Einstel­lung an die Stromversorgung der operativen Maximum (2.0 A oder 200 V).
Falls gewünscht, verwenden Sie die UP-Taste, um den Timer zu einem gewünschten Dauer einzu­stellen. Wenn der Lauf ist stetig, stellen Sie den Timer-Wert auf “0”.
5 Drücken Sie die START/STOP-Taste, um den Lauf
zu starten.
Beispiel: Richten Sie Bedingungen für den Betrieb eines Semi-Dry-Transfer von einer Standard-PAGE-Gel bei 0,18 A und 30 V, mit automatischer Crossover.
Die Stromversorgung kann automatisch Crossover zwischen zwei verschiedenen maximalen Einstellungen, falls gewünscht. Dies wird im Folgenden erläutert werden.
1 Drücken Sie die CONSTANT Taste, um die Kont-
rollleuchte unter “A” zu positionieren.
2 Drücken Sie die Tasten UP/DOWN, um die LED-
Anzeige Wert auf 0,18 zu erhöhen.
3 Drücken Sie die SELECT-Taste, um die LED-
Anzeige unter “V” zu positionieren. Beachten Sie, dass der Volt-Grenze wurde automatisch auf den maximalen Wert von 200 V eingestellt Drücken Sie die Tasten UP/DOWN, um diesen Wert einstellen auf 30 V.
4 Drücken Sie die SELECT-Taste, um die Kontroll-
leuchte unter dem Symbol Uhr zu positionieren. Falls gewünscht, verwenden Sie die UP-Taste, um den Timer zu einem gewünschten Dauer einzustel­len. Wenn der Lauf ist durchgehend, Zeitschaltuhr auf 0 stellen.
5 Drücken Sie die START/STOP-Taste, um den Lauf
zu starten.
Sowohl Spannung und Strom werden während des Laufs überwacht. Das Netzteil gibt zunächst 0,18 A Dauerstrom. Die Ausgangsspannung wird <30 V sein, sondern kann während der Übertragung Lauf steigen aufgrund der allmählichen Abbau der Puffer während des Laufs. Wenn die Spannung nie mehr als 30 V während der Fahrt, dann werden die Gele werden auf 0,18 A für die gesamte Auflage. Wenn die Spannung steigt bis 30 V, dann wird die Stromversorgung auto­matisch “Crossover” zu Konstantspannungsbetrieb, um Spannung von mehr als 30 V. Jetzt halten, wird Ausgangsstrom langsam unter der ursprünglichen 0,18 A Einstellung zu verringern, da 30 V ist jetzt der Grenzwert in der curcuit.
p11

Power Failure Detection (PFD)

Die “Power Failure Detection”-Funktion speichert die Zeit, Spannung und die aktuellen Einstellungen im Falle eines Stromausfalls automatisch fortgesetzt und den Lauf, wenn die Stromversorgung wiederher­gestellt ist.
Um den Benutzer, dass ein Stromausfall während des Laufs aufgetreten aufmerksam zu machen, erscheint die Fehlermeldung “E6” blinkt am Ende des Laufes, statt der üblichen “OFF”-Nachricht. Die “E6” Fehl­ermeldung bedeutet, dass trotz des Stromausfalls die Stromversorgung erfolgreich die programmierte Spannung und Strom für die gesamte Länge der Zeit, die programmiert wurde geliefert. Die Zeit am Ende des Laufes gezeigt, ist die Zeit, das Gel lief seit dem Einschalten wieder hergestellt wurde, nicht die gesa­mte Zeit des Laufes.
Die Standardeinstellungen für “Power Failure Detection” sind:
Run Time Setting PFD Code
Timed Run 1– 999 minutes ON PF1 Continuous Run 0 OFF PF0
Die “Power Failure Detection”-Funktion kann während eines Zeitlaufs deaktiviert werden.
1 Drücken Sie die SELECT-Taste, um die Kontroll-
leuchte unter dem Symbol Uhr zu verschieben.
2 Drücken Sie die UP/DOWN-Tasten, um in der
Laufzeit in Minuten eingeben.
3 Drücken Sie sowohl die UP/DOWN-Tasten glei-
chzeitig. Das Display zeigt kurz “PF0”, was darauf hinweist, dass die PFD-Modus deaktiviert ist.
4 Drücken Sie sowohl die UP/DOWN-Tasten gleichze-
itig wieder. Das Display zeigt “PF1”, was darauf hinweist, dass die PFD-Modus aktiviert ist.
p12

Fehlerbehebung

Das Netzteil verfügt über eine integrierte Fehlermeldungen zur Behebung von Problemen mit der elektrischen Schaltung. Die Fehlermeldungen und mögliche Korrekturmaßnahmen, sind unten aufgeführt:
Fehler­code
E1
E3
E4
E5
Erklärung Mögliche Lösungen
Keine Belastung festgestellt. Die Spannung führt zu der Elektropho-
rese-Zelle sind nicht angebracht. Die aktuelle Belastung unterhalb
.01 A, die untere Grenze der Strom­versorgung.
Veränderung der Lastwiderstand. Leerlaufspannung wurde irgendwann
nach einem erfolgreichen Start erkannt.
Der Puffer wird aus den Zellen austritt.
Es gibt eine lose elektrische Verbind­ung in der Schaltung.
Stromausfall während einer kontinui­erlichen Lauf (kein Timer verwendet wird)
Stromausfall während eines Zeitlaufs mit PFD Option deaktiviert.
Run wurde nicht abgeschlossen.
Überprüfen Sie alle Verbindungen. Überprüfen, ob Puffervolumen ausreicht, um
alle Elektrodendrähte und Puffer Kontaktierung der beiden Oberflächen des Gels in Kontakt zu treten.
Ein konstanter Volt mit Niedervolt-Einstellung laufen kann in einem Strom unter den 0,01 A Grenze führen.
Drücken Sie eine beliebige Taste*, um den Fehlercode zu löschen.
Prüfen und korrigieren Sie alle potenziellen Probleme Widerstand.
Überprüfen Sie Puffervolumen. Überprüfen Sie alle Spannung führt. Überprüfen Sie den Sitz der Stromversorgung
Adapter, falls verwendet. Der Ausgangsstrom kann unterhalb der 0,01 A
von der Stromversorgung gefallen. Drücken Sie eine beliebige Taste*, um den
Fehlercode zu löschen.
Starten Sie den Lauf, falls gewünscht. Drücken Sie eine beliebige Taste*, um den
Fehlercode zu löschen.
Starten Sie den Lauf, falls gewünscht. Drücken Sie eine beliebige Taste*, um den
Fehlercode zu löschen. Siehe Seite für Informationen auf dem PFD-
Option.
weiter
p13
E6 Stromausfall während eines Zeitlaufs
mit PFD-Option aktiviert. Trotz des Stromausfalls Vorfeld wurde
erfolgreich abgeschlossen.
E7 Kurzschluss
Laststrom 2 A überschritten.
*Drücken Sie eine beliebige Taste außer der Taste START/STOP, um die Fehlermeldung zu löschen.
Andere Probleme:
Keine Anzeige und/oder Lüfter nicht in Betrieb: Überprüfen Sie, dass das Netzteil an eine funktionierende Steckdose eingesteckt ist. Prüfen Sie, ob der Hauptschalter eingeschaltet ist. Sicherungen überprüfen.
Drücken Sie eine beliebige Taste*, um den Fehlercode zu löschen.
Siehe Seite für Informationen auf dem PFD­Option.
Überprüfen Sie für jeden Kurzschluss oder Beweise für elektrische Lichtbögen.
Buffer-Konzentration zu hoch.

Austausch der Sicherungen

• Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
• Suchen Sie den Sicherungshalter an der Geräterückseite.
• Mit einem Schraubenzieher heraushebeln das Sicherungsfach. Es gibt zwei Sicherungen in der Kammer. Prüfen und ersetzen Sie defekte Sicherungen nur durch eine Sicherung der gleichen Größe und Ratings.
• SICHERUNGEN (2); 250 V 5.0 A 5 × 20 mm flink.
p14

Pflege und Wartung

• Drehen Sie den Netzschalter ausschalten und ziehen Sie das Netzkabel vor der Reinigung.
• Verwenden Sie ein weiches Tuch, das mit Wasser oder einer milden Reinigungslösung, um das Gehäuse und Display zu säubern.
• Wenn verschüttete Flüssigkeiten an die Leiter­platten, ziehen Sie das Netzteil und vollständig trocknen lassen. Rufen Hoefer, Inc. für die Beratung vor dem Gebrauch.

Technische Wartung und Reparatur

Hoefer, Inc. bietet eine komplette technische Unterstützung für alle unsere Produkte. Falls Sie Fragen dazu, wie Sie dieses Produkt zu verwen­den, oder möchten Sie arrangieren, sie zu repa­rieren haben, rufen oder faxen Sie Ihre Hoefer, Inc. Vertreter.

Bestellinformationen

Menge Code
PS200HC Power Supply, 1 PS200HC Universal-Spannung
Netzkabel, US 1 PSCORD-115V Netzkabel, Euro 1 PSCORD-230V Benutzerhandbuch 1 PS200HC-IM Sicherung 250 V 5.0 A FB pk/5 PSF5A-FB-5X20
5 × 20 mm
p15
Hoefer, Inc.
84 October Hill Road Holliston, MA 01746
Toll Free: 1-800-227-4750 Telefon: 1-508-893-8999 Fax: 1-508-893-0176 E-mail: support@hoeferinc.com Web: www.hoeferinc.com
Hoefer ist ein eingetragenes Warenzeichen von Hoefer, Inc.
© 2012 Hoefer, Inc. Alle Rechte vorbehalten.
Gedruckt in den USA.
Loading...