überprüfen Sie die Einschaltquote jeder beigefügten
Ausrüstung. Überschreiten Sie seine Einschaltquote
nicht, wenn Sie die Energieversorgungsgrenzen setzen.
Netzteilsicherheit – Deutsch
• Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht angegeben durch Hoefer, Inc verwendet wird, kann der
durch die Ausrüstung zur Verfügung gestellte Schutz
verschlechtert werden.
• Dieses Instrument wird für den I nnenlaborgebrauch
nur dafür entworfen.
• Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten
durch Hoefer, Inc kann für das Funktionieren, das
Aufrechterhalten, und die Wartung dieses Produktes
verwendet werden.
• Die Warnung! Weil dieses Instrument genügend Stromspannung und Strom entwickeln kann, um einen tödlichen Stoß zu erzeugen, muss Sorge in seiner Operation
ausgeübt werden.
• Dieses Instrument wird in Übereinstimmung mit dem
EN61010-1:2001 elektrischen Sicherheitsstandard dafür
entworfen. Dennoch sollte es nur von richtig erzogenen Maschinenbedienern verwendet werden. Lesen
Sie dieses komplette Handbuch vor dem Verwenden
des Instrumentes und verwenden Sie nur gemäß den
Instruktionen.
• Das Instrument muss immer mit der Erdleitung
der Macht-Schnur richtig niedergelegt zur Erde am
Hauptausgang verwendet werden.
• Nur unbeschädigte elektrische Leitung und Ausrüstung spezisch für die Stromspannungen verwenden,
die Sie verwenden werden. Die ganze mit der Hochspannung verbundene Ausrüstung sollte in Übereinstimmung mit EN61010-1:2001 sein.
• Das Instrument ebenso trocken halten und reinigen
wie möglich. Wischen Sie regelmäßig mit einem
weichen, befeuchten Sie Sto. Lassen Sie das Instrument trocken völlig vor dem Gebrauch.
• Das Instrument in der äußersten Feuchtigkeit (über 80
%) nicht bedienen. Vermeiden Sie Kondensation, die
Einheit equilibrate zur Umgebungstemperatur laßend,
wenn Sie das Instrument von einem kälteren bis eine
wärmere Umgebung nehmen.
• Um das genügend Abkühlen zu erlauben, stellen Sie
sicher, dass die Önungen des Instrumentes nicht
bedeckt werden.
• Weil dieses Instrument Hochstromfähigkeit hat,
Napájení Bezpecnostní – Czech
• Pokud by toto zařízení je použito způsobem, kter ý není
podle Hoefer, ochrana poskytovaná na základě Inc.
zařízení může být narušena.
• Tento nástroj je určen pro vnitřní použití v laboratoři
pouze.
• Pouze příslušenství a části schválen, nebo poskytnutých Hoefer, Inc. mohou být použity pro provoz,
údržbu, a údržbě tohoto výrobku.
• Pozor! Protože tento nástroj může vyvinout dostatečný
napětí a proud, který má vyrábět a smrtiacej šok, péče
musí být vykonávána v jeho provoz.
• Tento nástroj je určen v souladu s EN61010-1:2001
elektrické bezpečnostní normy. Přesto, že by měly být
použity pouze řádně vyškolený operátorů. Číst celé
toto ruční před použitím nástroje a použití pouze v
souladu s pokyny.
• Přístroj musí být vždy používají se na výkonu zemi vést
šňůra správně zemněny k zemi na síti v ýústce.
• Využití pouze nepoškozené elektrické dráty a vybavení
pro napětí budete používat. Všechna zařízení spojené
s vysokým napětím by měla být v souladu s EN610101:2001.
• Si ponechá nástroje jako suchý a čistý jako možné.
Otřete pravidelně s a měkké, vlhk ým hadříkem. Nechť
je nástroj nenastavený úplně před použitím.
• Nejsou provozována na nástroj v extrémní vlhkost (nad
80%). Předešlo kondenzaci o pronájmu jednotky na
okolní teplotu nechá při přijímání nástroj z chladnější
do teplého prostředí.
• Pro umožnění dostatečné chlazení, zajistit, aby otvory
nástroje jsou nevztahuje.
• Protože tento nástroj má vysoce aktuální schopnosti,
zkontrolovat rating veškeré zařízení připojených.
NEPŘEKRAČUJÍ jeho hodnocení na napájení při stanovení limitů.
Strømforsyning Sikkerhed –
Danish
• Hvis dette udstyr bruges i en måde ikke speciceret
ved Hoefer, Inc. den beskyttelse, som er blevet forsynet
af udstyret kan måske svæk kes.
• Dette instrument er designet for indendørs laboratori-
pii
•
umbrug bare.
• Bare tilbehør og del godkendede eller forsynede ved
Hoefer, Inc. kan måske bruges for drive, funktionsfejl,
og betjening dette produkt.
• Advare! Fordi dette instrument kan udvikle tilstrækkelig spænding og strøm at fremstille et dødbringende
chok, skal pleje bruges i dets drift.
• Dette instrument er designet i overensstemmelse med
EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhedstandard. Alligevel,
skulle det bruges bare af passende trænede operatører.
Læs denne hel håndbog før bruging instrumentet og
brug bare i henhold til instruktionerne.
• Instrumentet skal altid bruges med jordblyet af netledningen rigtigt jordede til jord på hovedledningsudløbet.
• Bruger bare uskadt elektrisk tråd og udstyr, som være
specik for spændingerne du vil bruge. Alt udstyr
forbundet til høj spænding skulle være i overensstemmelse med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet så tør og ren som mulig. Tør
regulært med et blødt, fugtigt stof. Lad instrumenttørken komplet før brug.
• Driver ikke instrumentet i yderst fugtighed (ovenfor
80%). Undgå kondensation ved lade enheden equilibrate til omgivende temperatur ved tageen instrumentets fra et koldere til et varmere miljø.
• At tillade tilstrækkelig afkøling, forsikrer, at lufthullerne
af instrumentet er ikke dækket.
• Fordi dette instrument har høj-strømdygtighed, tjekker vurderingen af noget vedhæftet udstyr. Overskrid
ikke dets vurdering ved sætteen strømforsyningernes
grænserne.
Voeding Veiligheid – Dutch
• Indien deze uitrusting in een manier wordt gebruikt
die niet door Hoefer is gespeciceerd, Nv. de
bescherming die door de uitrusting is verzorgd kan
worden geschaad.
• Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik
enkel ontworpen.
• Enkel onderdelen en delen keurden goed of leverden
door Hoefer, Nv. kan voor het bedienen worden
gebruikt, handhavend en onderhouden van dit product.
• Waarschuwend! Omdat dit instrument voldoende
spanning en stroom kan ontwik kelen om een dodelijke schok te produceren, moet zorg in zijn operatie
worden geoefend.
• Dit instrument is in overeenstemming met de
EN61010-1:2001 elektrische veiligheidsstandaard
ontworpen. Niettemin zou het enkel door goed
getrainde bedieningslieden moeten worden gebruikt.
Lees dit volledige handboek voor het gebruik het
instrument en gebruik enkel volgens de instructies.
• Het instrument moet altijd met de aardeleiding van
het stroomsnoer correct grondde naar aarde aan het
hoofdafzetgebied worden gebruikt.
• Gebruik enkel onbeschadigde elektrische draad en
uitrustings speciek voor de spanningen u zult gebruiken. Alle uitrustingen sloten aan aan hoogspanning zou
in overeenstemming met EN61010-1:2001 moeten zijn.
• Houd het instrument zo droge en schone zoals mogelijk
Bij. Wis regelmatig met een zacht, temper doek. Verhuur
het instrument droogt volledig voor het gebruik.
• Bedien niet het instrument in extreme vochtigheid
(bovenstaande 80%). Vermijd condensatie door het
verhuren van de eenheid in evenwicht brengt naar
omgevingstemperatuur wanneer nemen het instrument van een kouder naar een lievere omgeving.
• Om toe te staan voldoende afkoelen, verzeker dat de
luchtopeningen van het instrument niet bedekt zijn.
• Omdat dit instrument hoogtepunt-stroomcapaciteit
heeft, controleer de notering van gehechte uitrustingen. Overschrijd zijn notering niet wanneer zetten de
netvoedingslimieten.
Power Supply Safety – English
• If this equipment is used in a manner not specied by
Hoefer, Inc. the protection provided by the equipment
may be impaired.
• This instrument is designed for indoor laboratory
useonly.
• Only accessories and parts approved or supplied by
Hoefer, Inc. may be used for operating, maintaining,
and servicing this product.
• Warning! Because this instrument can develop sucient voltage and current to produce a lethal shock,
care must be exercised in its operation.
• This instrument is designed in accordance with the
EN61010-1:2001 electrical safety standard. Nevertheless, it should be used only by properly trained
operators. Read this entire manual before using the
instrument and use only according to the instructions.
• The instrument must always be used with the earth
lead of the power cord correctly grounded to earth at
the mains outlet.
• Use only undamaged electrical wire and equipment
specic for the voltages you will use. All equipment
connected to high voltage should be in accordance
piii
•
with EN61010-1:2001.
• Keep the instrument as dry and clean as possible.
Wipe regularly with a soft, damp cloth. Let the instrument dry completely before use.
• Do not operate the instrument in extreme humidity
(above 80%). Avoid condensation by letting the unit
equilibrate to ambient temperature when taking the
instrument from a colder to a warmer environment.
• To permit sucient cooling, ensure that the vents of
the instrument are not covered.
• Because this instrument has high-current capability,
check the rating of any equipment attached. Do not
exceed its rating when setting the power supply limits.
Virtalähde Turvallisuus – Finnish
• Jos tätä varusteita käytetään tavassa ei määritetty
Hoeferille, Inc. suojelu ehkäisty varusteille saattaa
ollaavuton.
• Tämä väline suunnitellaan sisälaboratoriokäytölle vain.
• Vain lisävarusteet ja osat hyväksyivät tai toimitti
Hoeferin oheen, Inc.:ää voi käyttää k äyttämiselle,
valvoalle, ja servicing tämä tuote.
• Varoittaminen! Koska tämä väline voi kehittää riittävä
jännitteen ja virran tuottaa kuolettavan järkytyksen,
huolta täytyy harjoittaa toiminnossaan.
• Tämä väline suunnitellaan EN61010-1:2001 sähköturvallisuusstandardin mukaisesti. Silti pitäisi käyttää vain
ohi oikeasti koulutetut käyttäjät. Lue tämä kokonainen
manuaalinen ennen välinettä ja käyttö vain ohjeiden
mukaan.
• Välinettä täytyy käyttää aina valtanuoran maalyijystä
perusti oikein maadoittaa sähköverkkoaukossa.
• Käyttää vain undamaged sähkömetallilankaa ja varusteita, täsmällinen jännitteille käyttää. Kaik ki varusteet
yhdistetty korkeaan jännitteeseen pitäisi olla EN610101:2001IN mukaisesti.
• Pitää välineen yhtä kuiva ja puhdas kuin mahdollinen.
Pyyhi säännöllisesti pehmeällä, kostealla k ankaalla.
Anna väline kuivua täysin ennen käyttöä.
• Ei käytä välinettä extreme-ilmankosteudessa (80%)n
yläpuolella. Vältä tiivistymistä antamalla yksikön equilibrate ympäröivään lämpötilaan kun ottaminen väline
kylmempi lämpimämpään ympäristöön.
• Sallia riittävän jäähdyttäminen, varmistaa että välineen
ilmareiät peitetään.
• Koska tässä välineessä on korkea-vir talahjakkuus,
tarkistaa kiinnityttyjen varusteiden luokituksen. Älä
ylitä luokitus kun asettaminen käyttöjänniterajojensa.
Sécurité d’alimentation – French
• Si cet équipement est utilisé dans une manière pas
spécié par Hoefer, Inc. la protection fourni par
l’équipement pourrait être diminuée.
• Cet instrument est conçu pour l’usage de laboratoire
intérieur seulement.
• Seulement les accessoires et les parties ont approuvé
ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait être utilisé pour
fonctionner, maintenir, et entretenir ce produit.
• Avertissant! Parce que cet instrument peut développer
la tension et le courant susants pour produire un choc
mortel, le soin doit être exercé dans son opération.
• Cet instrument est conformément conçu à l’EN610101:2001 norme de sécurité électrique. Néanmoins,
il devrait être seulement utilisé par les opérateurs
convenablement entraînés. Lire ce manuel entier avant
utiliser l’instrument et l’usage seulement selon les
instructions.
• L’instrument toujours doit être utilisé avec l’avance de
terre du cordon d’alimentation correctement a fondé à
la terre à la sortie principale.
• Utiliser le l et l’équipement électriques seulement intacts spéciques pour les tensions que vous
utiliserez. Tout équipement connecté à haute tension
devrait être conformément à EN61010-1:2001.
• Garder l’instrument aussi sec et propre comme
possible. Essuyer régulièrement avec un doux, étouer
du tissu. Laisser l’instrument sèche complètement
avant l’usage.
• Ne pas fonctionner l’instrument dans l’extrême
humidité (au-dessus de 80%). Eviter la condensation en laissant l’equilibrate d’unité à la température
ambiante en prenant l’instrument d’un plus froid à un
environnement plus chaud.
• Permettre le refroidissement susant, garantir que les
conduits de l’instrument ne sont pas couverts.
• parce que cet instrument a la capacité d’haut-courant,
vérier le classement de n’importe quel équipement
attaché. Ne pas dépasser son classement en réglant les
limites d’alimentation.
Alimentazione di Sicurezza –
Italian
• Se quest’apparecchiatura è usata in un modo
specicato da Hoefer, Inc. la protezione fornito
dall’apparecchiatura potrebbe essere indebolita.
• Questo strumento è disegnato per l’uso di laboratorio
piv
•
interno solo.
• Solo gli accessori e le parti hanno approvato o hanno
fornito da Hoefer, Inc. potrebbe essere usato per operare, per mantenere, e per revisionare questo prodotto.
• Avvertendo! Perché questo strumento può sviluppare
il voltaggio suciente e la corrente di produrre una
scossa letale, la cura deve essere esercitata nella sua
operazione. Questo strumento è disegnato conformemente all’EN61010-1:2001 la norma di sicurezza
elettrica. Tuttavia, dovrebbe essere usato degli operatori solo correttamente addestrati. Leggere questo
manuale intero prima di usare lo strumento e l’uso solo
secondo le istruzioni.
• Lo strumento deve essere sempre usato col piombo di
terra della spina di alimentazione correttamente hanno
messo a terra alla terra alla presa di corrente principale.
• Usa il lo metallico e l’apparecchiatura solo intatti
elettrici specici per i voltaggi che lei userà. Tutta
l’apparecchiatura collegata all’alto voltaggio dovrebbe
essere conformemente a EN61010-1:2001.
• Tiene lo strumento come secco e pulito come possibile.
Pulire regolarmente con un morbido, per spegnere il
panno. Lasciare lo strumento asciuga completamente
prima dell’uso.
• Non opera lo strumento nell’umidità estrema (al di
sopra di 80%). Evitare la condensazione lasciando
l’unità equilibra alla temperatura ambiente quando
portare lo strumento da un più freddo a un ambiente
più caldo.
• Di permettere rareddare suciente, assicura che gli
sbocchi dello strumento non sono coperti.
• Perché questo strumento ha la capacità di altocorrente, controlla la classicazione di qualunque
apparecchiatura attaccata. Non eccedere la sua classicazione quando regolare i limiti di alimentatore.
Strømforsyning Sikkerhet –
Norwegian
• Hvis dette utstyret blir brukt i en måte ikke spesiser t
ved Hoefer, Inc. beskyttelsen som ha blitt git av utstyret kan bli svekket.
• Dette instrumentet er utformet for innendørs laboratoriumbruk bare.
• Bare tilbehør og deler godkjente eller forsynte ved
Hoefer, Inc. kan bli brukt for drive, vedlikeholde, og
betjene dette produktet.
• Varsler ! Fordi dette instrumentet kan utvikle tilstrekkelig spenning og strøm til å produsere et dødelig
sjokk, må bli øvd bek ymring i dets drift.
• Dette instrumentet er utformet i samsvar med
EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhetsstandard. Likevel
burde bli brukt det bare av sk ikkelig utdannede operatører. Les denne hele håndboken før bruking instrumentet og bruken bare gi til instruksjonene.
• Instrumentet må alltid bli brukt med jorden blyet
av kraftkabelen som riktig ha blitt jordet til jord på
hovedledningen utløp.
• Bruker bare uskadd elektrisk ledningsfremføring og
utstyr som er spesikk for spenningene du vil bruke.
All utstyr koplet til høyspenning burde være i samsvar
med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet som tørker og rengjør som
mulig. Visk regulært med et mykt, fuktig sto. La instrumentet tørker komplett før bruk.
• Driver instrumentet i ekstrem fuktighet ikke (ovenfor
80%). Unngå kondensasjon ved å la enheten equilibrate til omgivelsestemperatur ved taen instrumentets
fra et kaldere til et varmere miljø.
• Til å tillate tilstrekkelig kjølig, sikrer at ventilasjonsåpningene av instrumentet er ikke dekket.
• Fordi dette instrumentet har høy-strømdyktighet, sjekker
vurderingen av noe utstyr festet. Ikke overskrid dets å
verdsette ved innstillingen kraftforsyningenes grensene.
Bezpieczeństwo Zasilanie – Polish
• Jeżeli ten sprzęt jest wykorz ystywany w sposób nie
określone przez Hoefer, Inc. do ochrony przewidzianej
przez urządzenie może zostać obniżony.
• Instrument ten jest przeznaczony do uż ytku w laboratoriach kryty tylko.
• Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub dostarczone
przez Hoefer, Inc. mogą być wykorzystane do eksploatacji, utrzymania i obsługi tego produktu.
• Uwaga! Ponieważ ten akt prawny może być rozwinięcie
odpowiednich napięcie i bieżących do wyprodukowania śmiertelnego szoku, opiekę musi być wykonywane w działaniu.
• Ten instrument został zaprojektowany zgodnie z
tym EN61010-1: 2001 Bezpieczeństwo elektr yczne
standard. Niemniej jednak, należy stosować jedynie
przez odpowiednio przeszkoleni operatorów. Znajdą
państwo to cały podręcznika przed zastosowaniem
instrumentu i stosować jedynie zgodnie z instrukcjami.
• Instrument musi zawsze być wykorzystane z ziemi
doprowadzić do zasilania detonującego właściwie uzasadnione na ziemię w sieci wodociągowej rynku zbytu.
pv
•
• Wykorzystanie tylko nieuszkodzona elektr ycznych
drutów i urządzenia specjalne do napięć zapłacą
wykorzystania. Wszystkie urządzenia podłączone do
wysokiego napięcia powinny być zgodne z EN61010-1:
2001.
• Kontrolować instrumentu jako suche i czyste jak to
możliwe. Wytrzeć regularnie przy pomocy miękk iego
wilgotnej szmatki. Niech się instrumentem całkowicie
wysuszyć przed użyciem.
• Nie prowadzą do instrumentu w skrajnych wilgotności
(powyżej 80%). Zapobiec kondensacji najmu przez
jednostkę równoważyć do temperatury pokojowej
przy podejmowaniu instrumentu z chłodniejsze w
cieplejszych środowiska.
• Aby umożliwić wystarczające chłodzenia, zapewniają, że
rozcięcia of the instrument nie objęte ubezpieczeniem.
• Bo ten instrument ma wysoki- obecne zdolności,
sprawdzić jego ocena wiarygodności wszelkich
urządzeń w załączeniu. Nie przekraczają przy ustalaniu
jego ocena zasilania limitów.
Segurança de Alimentação –
Portuguese
• Se este equipamento é usado numa maneira não especicada por Hoefer, Inc. que a protecção fornecida pelo
equipamento pode ser comprometida.
• Este instrumento é projectado para uso de interior de
laboratório só. Só acessórios e partes aprovaram ou
forneceu por Hoefer, Inc. pode ser usada para operar,
manter, e servicing este produto.
• Advertindo! Porque este instrumento pode desenvolver voltagem suciente e corrente produzir
um choque letal, cuidado deve ser exercitado em
suaoperação.
• Este instrumento é projectado de acordo com o
EN61010-1:2001 condição de segurança eléctrica. Não
obstante, deve ser usado só por operadores adequadamente treinados. Leia este manual inteiro antes de usar
o instrumento e use só de acordo com as instrucções.
• O instrumento sempre deve ser usado com o chumbo
de terra do cordão de poder corretamente baseou a
terra nos canos saída principais.
• Usa o eléctrico só intacto e equipamento especíco
para as voltagens que você usará. Todo equipamento
conectado a voltagem alta deve ser de acordo com
EN61010-1:2001.
• Mantem o instrumento tão seco e limpo como
possível. Limpe regularmente com um pano húmido
macio. Deixe o instrumento secar completamente
antes de uso.
• Não opera o instrumento em humidade extrema
(acima de 80%). Evite condensação deixando o equilibrate de unidade a temperatura ambiental quando
tomar o instrumento de um mais frio a um ambiente
mais quente.
• Permitir esfriar suciente, assegura que as aberturas do
instrumento não são cobertas.
• Porque este instrumento tem capacidade de altocorrente, verica o avaliar de qualquer equipamento
anexado. Não exceda seu avaliar quando pôr os limites
de estoque de poder.
Seguridad del suministro de
energía – Spanish
• Si este equipo es utilizado en una manera no especicado por Hoefer, S.a. la protección proporcionado por
el equipo puede ser dañada.
• Este instrumento es diseñado para el uso interior del
laboratorio sólo. Sólo accesorios y partes aprobaron o
suministraron por Hoefer, S.a. puede ser utilizado para
operar, para mantener, y para atender a este producto.
• Advirtiendo! Porque este instrumento puede desarrollar voltaje y corriente sucientes para producir
un golpe mortal, el cuidado debe ser ejercitado en
suoperación.
• Este instrumento es diseñado de acuerdo con el
EN61010-1:2001 estándar eléctrico de seguridad.
No obstante, debe ser utilizado sólo por operarios
adecuadamente capacitados. Lea este manual entero
antes de utilizar el instrumento y el uso sólo según
lasinstrucciones.
• El instrumento siempre debe ser utilizado con el plomo
de la tierra del cable de alimentación molió correctamente a la tierra en la salida de red.
• Utiliza alambre y equipo eléctricos sólo ilesos especícos para los voltajes que usted utilizará. Todo equipo
conectado al voltaje alto debe ser de acuerdo con
EN61010-1:2001.
• Mantiene el instrumento tan seco y limpio como
posible. Enjugue regularmente con un suave, el trapo
húmedo. Permita que el instrumento seque completamente antes de uso.
• No opera el instrumento en la humedad extrema
(encima de 80%). Evite condensación permitiendo la
unidad equilibra a la temperatura ambiente al tomar el
instrumento de un más frío a un ambiente más tibio.
pvi
•
• Permitir refrigeración suciente, asegure que las
aberturas del
• Porque este instrumento tiene la capacidad de altocorriente, verique la calicación de cualquier equipo
conectado. No exceda su calicación al poner los
límites de alimentación.
Strömförsörjning Säkerhet –
Swedish
• om denna utrustning används i ett sätt som inte har
speciceras av Hoefer, Inc. skyddet tillhandahöll vid
utrustningen kan skadas.
• Detta instrument formges för inomhuslaboratorium
användning bara.
• Bara medhjälpare och delar godkände eller levererade
vid Hoefer, Inc. kan användas för fungera, underhålla,
och servicing denna produkt.
• varna! Därför att detta instrument kan utveckla tillräcklig spänning och ström att producera en dödlig stöt,
måste övas omsorg i dess funktion.
• Detta instrument formges i överensstämmelse med
EN61010-1:2001 elektriska säkerheten standarden.
Icke desto mindre, bör det användas bara av riktigt
utbildade operatörer. Läs denna hela handbok före
använda instrumentet och använd bara enligt undervisningarna.
• Instrumentet måste alltid användas med jorden blyet
av kraften repet riktigt grounded till jorden på det
huvudutloppet.
• Använder bara undamaged elektrisk tråd och utrustning specik för spänningarna du sk a använda. All
utrustning kopplats som till hög spänning skulle vara i
överensstämmelse med EN61010-1:2001.
• Håller instrumentet då torkar och rengör som möjlig.
Torka regelbundet med en mjuk, fuktig trasa. Låt
instrumentet torka fullständigt före användningen.
• Fungerar inte instrumentet i extrem fuktighet (över
80%). Undvik kondensering vid låta enheten equilibrate till omgivande temperatur när ta instrumentet
från en kallare till en varmare miljö.
• Att tillåta tillräcklig kyla, ser till att hålen av instrumentet inte täcks.
• därför att detta instrument har hög-ström förmåga,
kontrollerar rangen av någon utrustning fäste. Inte
överstiger dess rang när inställning kraften tillgången
gränserna.
pvii
•
Elektro-und Elektronikgerätegesetz (ElektroG)
Deutsch
English
French
Italian
Spanish
Dieses Symbol kennzeichnet elektrische und elektronische
Geräte, die nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten Hausmüll entsorgt werden dürfen, sondern separat behandelt
werden müssen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit einem autorisierten Beauftragten des Herstellers auf, um Informationen
hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes zu erhalten.
This symbol indicates that the waste of electrical and electronic equipment must not be disposed as unsorted municipal
waste and must be collected separately. Please contact an
authorized representative of the manufacturer for information
concerning the decommissioning of your equipment.
Ce symbole indique que les déchets relatifs à l’équipement
électrique et électronique ne doivent pas être jetés comme les
ordures ménagères non-triées et doivent être collectés séparément. Contactez un représentant agréé du fabricant pour obtenir des informations sur la mise au rebut de votre équipement.
Questo simbolo indica che i rifiuti derivanti da apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltiti
come rifiuti municipali indifferenziati e devono invece essere
raccolti separatamente. Per informazioni relative alle modalità
di smantellamento delle apparecchiature fuori uso, contattare
un rappresentante autorizzato del fabbricante.
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no
debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por
separado. Contacte con el representante local del fabricante
para obtener más información sobre la forma de desechar
el equipo.
•
pviii
Swedish
Denna symbol anger att elektriska och elektroniska utrustningar
inte får avyttras som osorterat hushållsavfall och måste samlas
in separat. Var god kontakta en auktoriserad tillverkarrepresentant för information angående avyttring av utrustningen.
Wichtige Informationen
für Benutzer
Bitte lesen Sie das gesamte
Handbuch vollständig zu verstehen, die sichere und effektive
Verwendung dieses Produkts.
Wenn Sie irgendwelche
Kommentare zu diesem
Handbuch haben, schicken Sie
diese bitte an uns unter:
Hoefer, Inc.
84 October Hill Road
Holliston, MA 01746
support@hoeferinc.com
Hoefer, Inc. behält sich das
Recht vor, Änderungen in den
Spezifikationen ohne vorherige
Ankündigung vorzunehmen.
Alle Benutzer müssen das gesamte Handbuch zu
lesen, um das Verständnis der sicheren Verwendung
des PS200HC.
WARNUNG! Das Warnsymbol markiert
Anweisungen gefolgt, um Verletzungen
zu vermeiden muss. Es ist wichtig, nicht
weiterführen, bis alle angegebenen
Bedingungen erfüllt sind und deutlich
verstanden. Lesen Sie die Anweisungen,
um gefährliche Situationen zu vermeiden.
VORSICHT! Die Vorsicht Symbol hebt
Anweisungen gefolgt, um Schäden am
Produkt oder anderen Geräten zu vermeiden muss. Es ist wichtig, nicht weiterführen, bis alle angegebenen Bedingungen
erfüllt sind und deutlich verstanden.
Hinweis: Beachten Sie wird verwendet, um
wichtige Informationen für einen
reibungslosen und optimalen Nutzung
des Produkts.
CE-Zertifizierung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden CE-Richtlinien. Eine Kopie der entsprechenden
Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich.
Das CE-Zeichen und entsprechende Konformitätserklärung ist gültig für das Instrument, wenn es:
• lage in einem Labor verwendet werden, und
• als Stand-alone-Gerät verwendet wird, oder
• zu anderen CE-gekennzeichneten Hoefer, Inc.
Instrumente oder verbunden
• auf andere Produkte zu empfehlen oder in diesem
Handbuch beschrieben angeschlossen ist, und
• verwendet in dem gleichen Zustand wie es von
Hoefer, Inc. mit Ausnahme von Änderungen in
diesem Handbuch beschrieben geliefert.
pix
•
Hinweis: Die vier Paare von
Ausgangsanschlüssen arbeiten
immer mit der gleichen Spannung.
Die Summe der Ströme aller vier
Ausgänge angezeigt wird. Dieser
Wert kann nie mehr als 2.0 A.
Stromversorgung Funktion
und Beschreibung
Die Hoefer® PS200HC Stromversorgung stellt
die hohe Strombelastbarkeit für solche Anwendungen als Standard-Elektrophorese-und Großformat-Tank und halbtrockenen electrotransfers
erforderlich. Es ist auch geeignet für alle Minivertikale Gelelektrophorese, die meisten Standard vertikale Gelelektrophorese Anwendungen
und U-Gelelektrophorese. Die LED-Anzeige
meldet aktuellen Status. Die Parameter werden
durch Drücken der UP/DOWN-Pfeiltasten in
Kombination mit einem “SELECT” gesetzt. Vier
Paar Ausgangsbuchsen akzeptieren 4
mm-Stecker, die parallel betrieben werden. Die
Ausgangsbuchsen sind farblich gekennzeichnet,
versenkt für Sicherheit, und akzeptieren, 4 mm
geschirmt (Banane) Stecker, die serienmäßig mit
den meisten Hoefer Ausrüstung.
Die Benutzeroberfläche besteht aus einer dreistelligen, LED-Anzeige und fünf Tasten auf einer
Folientastatur. Abbildungen der Vorder-und
Rückwand sind auf den folgenden Seiten dargestellt.
Die PS200HC betreibt in konstanter Spannung
oder konstantem Strom-Modi. Die Ausgabe wird
durch Setzen eines maximalen Wert für die Spannung (bis zu 200 V) kontrolliert wird, oder
Strom (bis 2,0 A). Die maximale Leistung
beträgt 200 Watt. Führen Dauer kann kontinuierlich oder programmiert, um eine maximale
Dauer von 999 Minuten.
p1
•
Abb. 1. Frontansicht des
PS200HC Stromversorgung.
3-stellige Anzeige
UP/DOWN Pfeile
SELECT— Display hervorgehoben Parameter
Konstante V oder A Toggle
START/STOP
(–) Polarität
Ausgangsbuchsen
(+) Polarität
p2
•
Abb. 2. Rückansicht des
PS200HC Stromversorgung.
Auspacken
Packen Sie alle Pakete sorgfältig und vergleichen Inhalt mit der Packliste, so dass sich alle
angekommen. Wenn ein Teil fehlt, wenden Sie
sich Hoefer, Inc. Vertriebsbüro. Überprüfen Sie
alle Teile auf Beschädigungen, die aufgetreten
sind, während das Gerät war auf der Durchreise
haben mag. Sollte eines der Teile beschädigt ist,
setzen sofort den Spediteur. Achten Sie darauf,
das gesamte Verpackungsmaterial für Schadensersatzansprüche zu halten oder zu bedienen sollte
es notwendig, das Gerät zurückgeben zu werden.
Bitte beachten Sie folgende
Leistung Einschränkungen:
• Der maximale Strom von
2,0 A bei 100 V oder weniger
zur Verfügung.
• Die maximale Spannung von
200 V Einstellung ist bei
1,0 A und weniger zur
Verfügung.
Hinweis: In den meisten Fällen
nur ein Parameter konstant
gehalten werden kann zu
einer Zeit.
Parameter-Übersicht
Power-Parameter
Da die Leistung liegt bei 200 W und W = V × A,
der maximale Strom von 2,0 A kann nur geliefert, wenn Spannung ≤100 V. Umgekehrt werden,
die maximale Spannung von 200 V kann nur
geliefert, wenn der Strom werden ≤1,0 A.
Programmierte Grenzen
Variable Reichweite Inkrement
Voltage 5 – 200 V 1 volt
Current 0,01– 2,00 A 0,01 amp
Time 0 – 999 minutes 1 minute
Timer = 0 = Dauerlauf
Timer = 1 – 999 = zeitlich in Minuten laufen
Ausgang Stromversorgung Grenzen
Die PS200HC kann programmiert ist, um
Spannung (V) und Strom (A) zu begrenzen.
Die Stromversorgung wird bei der eingestellten
Betrieb vorgesehenen Grenzen die “Last” oder
Leistungsbedarf, überschreitet nicht die Leistung
der Stromversorgung.
“Crossover” tritt auf, wenn der zweite Parameter Limit als System Widerstand ändert (Abb. 3)
erreicht wird. An diesem Punkt wird der zweite
Parameter konstant, und die zuvor unveränderliche Parameter regelt nach unten als System
Widerstand ändert. (System-Widerstand wird
durch diskontinuierliche Puffer, Veränderungen
in der Temperatur, Puffer und Verarmung betroffen.) Wenn die Stromversorgung liefert Strom,
zeigt die LED über der CONSTANT Knopf,
welcher Parameter konstant gehalten werden.
p5
•
Crossover aus konstant “A”
auf konstant “V”
Abb. 3. Stromversorgung
Crossover.
Spannungsbegrenzung
Stromgrenze
Spannungsbegrenzung
Stromgrenze
Spannung
Strom
Widerstand mit der Zeit steigender
Crossover aus konstant “V”
auf konstant “A”
Spannung
Strom
Widerstand mit der Zeit abnehmender
Es gibt einige Bedingungen, wenn die Stromversorgung an der oberen Grenze von 200 W konstanter
Leistung betrieben wird. Wenn dies geschieht, wird
sowohl die Konstante V und die ständigen mA Lichter
gleichzeitig leuchten.
p6
•
Netzbetrieb
Empfohlene Kabel:
• 4 mm (Banane) Steckern, festen isolierenden Hüllen,
die am meisten Hoefer Ausrüstung gefunden werden.
WARNUNG! Verwenden Sie nur
eine Hand herstellen oder unterbrechen, wenn eine Verbindung zu verhindern, dass eine
komplette Schaltung über der
Brust. Auch bei der Verbindung
oder Abklemmen der Leitungen,
es darf kein Teil Ihres Körpers
mit einer geerdeten Oberfläche
zu kontaktieren. Vergewissern
Sie sich, andererseits ist nicht
etwas zu berühren, die einen
Grund Sie.
WARNUNG! Wenn Sie in der
Mitte einen Lauf und möchten
Verbinden oder trennen Sie
die Leitungen, drehen Sie
immer die Stromversorgung aus
(drücken Sie START/STOP).
Warten Sie, bis die Anzeige auf
“OFF”, und die Hochspannung
Licht auszuschalten lesen
Akzeptieren auch:*
• 4 mm (Banane) Steckern, ohne Mantel oder versenkbare Hüllen
• Stapelbar Stecker
* Exposed Metalloberflächen auf Spannung führt
potenziell zu Stromschlägen führen. Wenn Sie diese
Art von Spannung führt, werden die folgenden
Sicherheitshinweise reduzieren das Risiko eines
elektrischen Schlages.
1. Schalten Sie die Stromversorgung vor dem Anschließen
oder Lösen der Spannung führt.
2. Halten Sie die Finger weg von metallischen
Komponenten beim Anschließen oder Lösen der
Spannung führt.
p7
•
Abb. 4. Die Ausgangsbuchsen sind
versenkt und farblich codiert.
Anschlüsse
1
Schließen Sie das Netzkabel. Wählen Sie das
entsprechende Netzkabel für Ihre Region, und
verbinden Sie es mit dem Netzkabel-Buchse auf
der Rückseite und an eine geeignete geerdete
Netzsteckdose. Setzen Sie das Netzteil, so dass der
Lüfter auf der Rückseite und die Lüftungsschlitze auf
der Unterseite nicht blockiert sind.
2
Schließen Sie die HV-Leitungen. Schließen Sie das
Gerät an die Stromversorgung durch Einstecken der
Stecker in Blei ein Paar der vertieften Ausgangsbuchsen (Abb. 4).
3
Schalten Sie den Netzschalter auf der Geräterückseite. Die Frontplatte sollte beleuchtet werden.
schwarz jacks
rot jacks
p8
•
Betrieb
1
Wählen Sie Constant Mode. Drücken Sie die
CONSTANT Knopf, um zwischen “Constant Voltage”
und “Constant Current”-Modus umzuschalten. Die
Auswahl wird durch ein grünes Licht angezeigt.
2
Stellen Grenze. Drücken Sie die UP/DOWN Tasten,
um den konstanten Parameter auf den gewünschten
Wert eingestellt.
3
Überprüfen Sie die anderen Parameter RUN. Drücken
Sie die Taste SELECT, um den eingestellten Wert
der anderen (nicht-ständigen) run-Parameter zu
überprüfen. Dieser Parameter ist standardmäßig auf
die maximale Leistung des Netzteils gesetzt. Dies ist
die normale Einstellung für viele elektrophoretische
Trennungen.
Optional: Wenn es eine andere Obergrenze für diesen
nicht-konstanter Parameter gewünscht, verwenden Sie
den UP/DOWN-Tasten, um es auf den gewünschten
Wert eingestellt. Die Stromversorgung kann dann im
“Crossover”-Modus arbeiten, wie auf Seite 5.
Hinweis: Beim Ändern Timer
zwischen “0” und “1”, wird
eine Meldung “PF1” oder “PF0”
wird kurz angezeigt, die darauf
hinweisen, dass die Power
Failure Detection-Funktion ist
entweder auf (PF1) oder aus
(PF0). Siehe Seite 12 für weitere Informationen über Power
Failure Detection.
4
Stellen Sie den Timer (optional). Drücken Sie die
Taste SELECT, um die grüne Leuchtanzeige zu bewegen unter dem Symbol Uhr.
Continuous run. Stellen Sie den Timer auf “0”, um
einen kontinuierlichen Durchlauf zu starten. Das
Netzteil wird auf unbestimmte Zeit zu betreiben, wird
manuell beendet. Der Timer beginnt zu zählen auf,
die die Länge des Laufes in wenigen Minuten.
Timed run. Drücken Sie die UP/DOWN, um den Timer
auf die gewünschte Laufzeit festgelegt, von 1 bis 999
Minuten. Der Timer zählt während des Laufes und
zeigt die verbleibende Zeit.
p9
•
Hinweis: Die Stromversorgung steigt langsam auf den
eingestellten Wert beim Start
einen Lauf.
Der konstante Parameter kann
während eines Laufs eingestellt
werden.
5
Starten Sie den Lauf. Drücken Sie die Taste START/
STOP. Das grüne Licht über der START/STOP-Taste
zeigt an, dass Spannung und Strom werden an die
Ausgangsbuchsen angewendet. Das grüne Licht über
der CONSTANT Knopf zeigt an, welche Parameter (V
oder A) ist die Begrenzung, und konstant. Das LED
Display zeigt den numerischen Wert des aktuellen
V-oder A-Ausgang, oder der Zeit (drücken Sie die Taste
SELECT, um zwischen den Werten zu wechseln).
6
Im Falle eines Dauerlauf, START/STOP drücken, um
den Lauf zu beenden. Das LED-Display zeigt “OFF”.
Eine Zeitmessung stoppt automatisch, wobei ein Piepton ertönt. Das Wort “OFF”, und die Bedingungen am
Ende des Laufes werden auf dem Display, so dass der
Benutzer die Bedingungen aufzeichnen Ende geflasht.
Durch Drücken der SELECT-Taste wird die Stromversorgung zu den letzten Lauf Einstellungen zurückzukehren.
Durch Drücken der Taste wird zurückgesetzt CONSTANT die Stromversorgung.
Beispiel: Richten Sie Bedingungen für den Betrieb
eines Standard-Überweisung Tank (zB TE62) bei
einem konstanten Strom von 1,0 A.
1 Drücken Sie die CONSTANT Taste, um die Kont-
rollleuchte unter “A” zu positionieren.
2 Drücken Sie die Tasten UP/DOWN, um die LED-
Anzeige Wert auf 1,00 zu erhöhen.
3 Drücken Sie die SELECT-Taste, um die LED-
Anzeige unter “V” zu positionieren. Beachten Sie,
dass der Volt-Grenze wurde automatisch auf den
maximalen Wert von 200 V eingestellt
Einstellen der Spannung Begrenzung der maximalen
Einstellung wird sichergestellt, dass die ganze Trennung bei 1,0 A ist für so lange wie möglich laufen.
Sollte der Puffer oder Gel zu viel Leitfähigkeit verlieren während des Laufs, kann die operative 200 V
oder 200 W Grenzen erreicht werden, an welcher
Stelle “Crossover” erfolgt automatisch und V wird zum
begrenzenden Variable. Der Strom würde langsam
unter 1,0 A fallen an dieser Stelle.
4 Drücken Sie die SELECT-Taste, um die Kontroll-
leuchte unter dem Symbol Uhr zu positionieren.
•
p10
Hinweis: Wenn diese Bedingung
eintritt und Crossover nicht
erwünscht ist, ändern Sie die
Spannungs-oder Strom-Einstellung an die Stromversorgung
der operativen Maximum (2.0 A
oder 200 V).
Falls gewünscht, verwenden Sie die UP-Taste, um
den Timer zu einem gewünschten Dauer einzustellen. Wenn der Lauf ist stetig, stellen Sie den
Timer-Wert auf “0”.
5 Drücken Sie die START/STOP-Taste, um den Lauf
zu starten.
Beispiel: Richten Sie Bedingungen für den Betrieb
eines Semi-Dry-Transfer von einer Standard-PAGE-Gel
bei 0,18 A und 30 V, mit automatischer Crossover.
Die Stromversorgung kann automatisch Crossover
zwischen zwei verschiedenen maximalen Einstellungen,
falls gewünscht. Dies wird im Folgenden erläutert werden.
1 Drücken Sie die CONSTANT Taste, um die Kont-
rollleuchte unter “A” zu positionieren.
2 Drücken Sie die Tasten UP/DOWN, um die LED-
Anzeige Wert auf 0,18 zu erhöhen.
3 Drücken Sie die SELECT-Taste, um die LED-
Anzeige unter “V” zu positionieren. Beachten Sie,
dass der Volt-Grenze wurde automatisch auf den
maximalen Wert von 200 V eingestellt Drücken Sie
die Tasten UP/DOWN, um diesen Wert einstellen
auf 30 V.
4 Drücken Sie die SELECT-Taste, um die Kontroll-
leuchte unter dem Symbol Uhr zu positionieren.
Falls gewünscht, verwenden Sie die UP-Taste, um
den Timer zu einem gewünschten Dauer einzustellen. Wenn der Lauf ist durchgehend, Zeitschaltuhr
auf 0 stellen.
5 Drücken Sie die START/STOP-Taste, um den Lauf
zu starten.
Sowohl Spannung und Strom werden während des
Laufs überwacht. Das Netzteil gibt zunächst 0,18 A
Dauerstrom. Die Ausgangsspannung wird <30 V sein,
sondern kann während der Übertragung Lauf steigen
aufgrund der allmählichen Abbau der Puffer während
des Laufs. Wenn die Spannung nie mehr als 30 V
während der Fahrt, dann werden die Gele werden auf
0,18 A für die gesamte Auflage. Wenn die Spannung
steigt bis 30 V, dann wird die Stromversorgung automatisch “Crossover” zu Konstantspannungsbetrieb,
um Spannung von mehr als 30 V. Jetzt halten, wird
Ausgangsstrom langsam unter der ursprünglichen
0,18 A Einstellung zu verringern, da 30 V ist jetzt der
Grenzwert in der curcuit.
•
p11
Power Failure Detection (PFD)
Die “Power Failure Detection”-Funktion speichert
die Zeit, Spannung und die aktuellen Einstellungen
im Falle eines Stromausfalls automatisch fortgesetzt
und den Lauf, wenn die Stromversorgung wiederhergestellt ist.
Um den Benutzer, dass ein Stromausfall während des
Laufs aufgetreten aufmerksam zu machen, erscheint
die Fehlermeldung “E6” blinkt am Ende des Laufes,
statt der üblichen “OFF”-Nachricht. Die “E6” Fehlermeldung bedeutet, dass trotz des Stromausfalls
die Stromversorgung erfolgreich die programmierte
Spannung und Strom für die gesamte Länge der Zeit,
die programmiert wurde geliefert. Die Zeit am Ende
des Laufes gezeigt, ist die Zeit, das Gel lief seit dem
Einschalten wieder hergestellt wurde, nicht die gesamte Zeit des Laufes.
Die Standardeinstellungen für “Power Failure
Detection” sind:
Run Time Setting PFD Code
Timed Run 1– 999 minutes ON PF1
Continuous Run 0 OFF PF0
•
Die “Power Failure Detection”-Funktion kann
während eines Zeitlaufs deaktiviert werden.
1 Drücken Sie die SELECT-Taste, um die Kontroll-
leuchte unter dem Symbol Uhr zu verschieben.
2 Drücken Sie die UP/DOWN-Tasten, um in der
Laufzeit in Minuten eingeben.
3 Drücken Sie sowohl die UP/DOWN-Tasten glei-
chzeitig. Das Display zeigt kurz “PF0”, was darauf
hinweist, dass die PFD-Modus deaktiviert ist.
4 Drücken Sie sowohl die UP/DOWN-Tasten gleichze-
itig wieder. Das Display zeigt “PF1”, was darauf
hinweist, dass die PFD-Modus aktiviert ist.
p12
Fehlerbehebung
Das Netzteil verfügt über eine integrierte Fehlermeldungen zur Behebung von Problemen
mit der elektrischen Schaltung. Die Fehlermeldungen und mögliche Korrekturmaßnahmen,
sind unten aufgeführt:
Fehlercode
E1
E3
E4
E5
ErklärungMögliche Lösungen
Keine Belastung festgestellt.
Die Spannung führt zu der Elektropho-
rese-Zelle sind nicht angebracht.
Die aktuelle Belastung unterhalb
.01 A, die untere Grenze der Stromversorgung.
Veränderung der Lastwiderstand.
Leerlaufspannung wurde irgendwann
nach einem erfolgreichen Start
erkannt.
Der Puffer wird aus den Zellen
austritt.
Es gibt eine lose elektrische Verbindung in der Schaltung.
Stromausfall während einer kontinuierlichen Lauf (kein Timer verwendet
wird)
Stromausfall während eines Zeitlaufs
mit PFD Option deaktiviert.
Run wurde nicht abgeschlossen.
Überprüfen Sie alle Verbindungen.
Überprüfen, ob Puffervolumen ausreicht, um
alle Elektrodendrähte und Puffer Kontaktierung
der beiden Oberflächen des Gels in Kontakt
zu treten.
Ein konstanter Volt mit Niedervolt-Einstellung
laufen kann in einem Strom unter den 0,01 A
Grenze führen.
Drücken Sie eine beliebige Taste*, um den
Fehlercode zu löschen.
Prüfen und korrigieren Sie alle potenziellen
Probleme Widerstand.
Überprüfen Sie Puffervolumen.
Überprüfen Sie alle Spannung führt.
Überprüfen Sie den Sitz der Stromversorgung
Adapter, falls verwendet.
Der Ausgangsstrom kann unterhalb der 0,01 A
von der Stromversorgung gefallen.
Drücken Sie eine beliebige Taste*, um den
Fehlercode zu löschen.
Starten Sie den Lauf, falls gewünscht.
Drücken Sie eine beliebige Taste*, um den
Fehlercode zu löschen.
Starten Sie den Lauf, falls gewünscht.
Drücken Sie eine beliebige Taste*, um den
Fehlercode zu löschen.
Siehe Seite für Informationen auf dem PFD-
Option.
•
weiter
p13
E6 Stromausfall während eines Zeitlaufs
mit PFD-Option aktiviert.
Trotz des Stromausfalls Vorfeld wurde
erfolgreich abgeschlossen.
E7Kurzschluss
Laststrom 2 A überschritten.
*Drücken Sie eine beliebige Taste außer der Taste START/STOP, um die Fehlermeldung zu löschen.
Andere Probleme:
Keine Anzeige und/oder Lüfter nicht in Betrieb: Überprüfen Sie, dass das Netzteil an eine
funktionierende Steckdose eingesteckt ist. Prüfen Sie, ob der Hauptschalter eingeschaltet ist.
Sicherungen überprüfen.
Drücken Sie eine beliebige Taste*, um den
Fehlercode zu löschen.
Siehe Seite für Informationen auf dem PFDOption.
Überprüfen Sie für jeden Kurzschluss oder
Beweise für elektrische Lichtbögen.
Buffer-Konzentration zu hoch.
Austausch der Sicherungen
• Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
• Suchen Sie den Sicherungshalter an der
Geräterückseite.
• Mit einem Schraubenzieher heraushebeln das
Sicherungsfach. Es gibt zwei Sicherungen in
der Kammer. Prüfen und ersetzen Sie defekte
Sicherungen nur durch eine Sicherung der
gleichen Größe und Ratings.
• SICHERUNGEN (2); 250 V 5.0 A 5 × 20 mm
flink.
•
p14
Pflege und Wartung
• Drehen Sie den Netzschalter ausschalten und
ziehen Sie das Netzkabel vor der Reinigung.
• Verwenden Sie ein weiches Tuch, das mit
Wasser oder einer milden Reinigungslösung,
um das Gehäuse und Display zu säubern.
• Wenn verschüttete Flüssigkeiten an die Leiterplatten, ziehen Sie das Netzteil und vollständig
trocknen lassen. Rufen Hoefer, Inc. für die
Beratung vor dem Gebrauch.
Technische Wartung und
Reparatur
Hoefer, Inc. bietet eine komplette technische
Unterstützung für alle unsere Produkte. Falls Sie
Fragen dazu, wie Sie dieses Produkt zu verwenden, oder möchten Sie arrangieren, sie zu reparieren haben, rufen oder faxen Sie Ihre Hoefer,
Inc. Vertreter.
Bestellinformationen
Menge Code
PS200HC Power Supply, 1 PS200HC
Universal-Spannung
Netzkabel, US 1 PSCORD-115V
Netzkabel, Euro 1 PSCORD-230V
Benutzerhandbuch 1 PS200HC-IM
Sicherung 250 V 5.0 A FB pk/5 PSF5A-FB-5X20