Power Failure Detection (PFD) .............................12
Solución de problemas ......................................... 13
Sustitución de los fusibles ...................................14
Cuidado y mantenimiento ..................................... 15
Servicio técnico y reparación ................................15
Información para pedidos .....................................15
pi
•
Seguridad del suministro de
energía – Español
• Si este equipo es utilizado en una manera no especicado por Hoefer, S.a. la protección proporcionado por
el equipo puede ser dañada.
• Este instrumento es diseñado para el uso interior del
laboratorio sólo. Sólo accesorios y partes aprobaron o
suministraron por Hoefer, S.a. puede ser utilizado para
operar, para mantener, y para atender a este producto.
• Advirtiendo! Porque este instrumento puede desarrollar voltaje y corriente sucientes para producir
un golpe mortal, el cuidado debe ser ejercitado en
suoperación.
• Este instrumento es diseñado de acuerdo con el
EN61010-1:2001 estándar eléctrico de seguridad.
No obstante, debe ser utilizado sólo por operarios
adecuadamente capacitados. Lea este manual entero
antes de utilizar el instrumento y el uso sólo según
lasinstrucciones.
• El instrumento siempre debe ser utilizado con el plomo
de la tierra del cable de alimentación molió correctamente a la tierra en la salida de red.
• Utiliza alambre y equipo eléctricos sólo ilesos especícos para los voltajes que usted utilizará. Todo equipo
conectado al voltaje alto debe ser de acuerdo con
EN61010-1:2001.
• Mantiene el instrumento tan seco y limpio como
posible. Enjugue regularmente con un suave, el trapo
húmedo. Permita que el instrumento seque completamente antes de uso.
• No opera el instrumento en la humedad extrema
(encima de 80%). Evite condensación permitiendo la
unidad equilibra a la temperatura ambiente al tomar el
instrumento de un más frío a un ambiente más tibio.
• Permitir refrigeración suciente, asegure que las
aberturas del
• Porque este instrumento tiene la capacidad de altocorriente, verique la calicación de cualquier equipo
conectado. No exceda su calicación al poner los
límites de alimentación.
Napájení Bezpecnostní – Czech
• Pokud by toto zařízení je použito způsobem, kter ý není
podle Hoefer, ochrana poskytovaná na základě Inc.
zařízení může být narušena.
• Tento nástroj je určen pro vnitřní použití v laboratoři
pouze.
• Pouze příslušenství a části schválen, nebo poskytnutých Hoefer, Inc. mohou být použity pro provoz,
údržbu, a údržbě tohoto výrobku.
• Pozor! Protože tento nástroj může vyvinout dostatečný
napětí a proud, který má vyrábět a smrtiacej šok, péče
musí být vykonávána v jeho provoz.
• Tento nástroj je určen v souladu s EN61010-1:2001
elektrické bezpečnostní normy. Přesto, že by měly být
použity pouze řádně vyškolený operátorů. Číst celé
toto ruční před použitím nástroje a použití pouze v
souladu s pokyny.
• Přístroj musí být vždy používají se na výkonu zemi vést
šňůra správně zemněny k zemi na síti v ýústce.
• Využití pouze nepoškozené elektrické dráty a vybavení
pro napětí budete používat. Všechna zařízení spojené
s vysokým napětím by měla být v souladu s EN610101:2001.
• Si ponechá nástroje jako suchý a čistý jako možné.
Otřete pravidelně s a měkké, vlhk ým hadříkem. Nechť
je nástroj nenastavený úplně před použitím.
• Nejsou provozována na nástroj v extrémní vlhkost (nad
80%). Předešlo kondenzaci o pronájmu jednotky na
okolní teplotu nechá při přijímání nástroj z chladnější
do teplého prostředí.
• Pro umožnění dostatečné chlazení, zajistit, aby otvory
nástroje jsou nevztahuje.
• Protože tento nástroj má vysoce aktuální schopnosti,
zkontrolovat rating veškeré zařízení připojených.
NEPŘEKRAČUJÍ jeho hodnocení na napájení při stanovení limitů.
Strømforsyning Sikkerhed –
Danish
• Hvis dette udstyr bruges i en måde ikke speciceret
ved Hoefer, Inc. den beskyttelse, som er blevet forsynet
af udstyret kan måske svæk kes.
• Dette instrument er designet for indendørs laboratoriumbrug bare.
• Bare tilbehør og del godkendede eller forsynede ved
Hoefer, Inc. kan måske bruges for drive, funktionsfejl,
pii
•
og betjening dette produkt.
• Advare! Fordi dette instrument kan udvikle tilstrækkelig spænding og strøm at fremstille et dødbringende
chok, skal pleje bruges i dets drift.
• Dette instrument er designet i overensstemmelse med
EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhedstandard. Alligevel,
skulle det bruges bare af passende trænede operatører.
Læs denne hel håndbog før bruging instrumentet og
brug bare i henhold til instruktionerne.
• Instrumentet skal altid bruges med jordblyet af netledningen rigtigt jordede til jord på hovedledningsudløbet.
• Bruger bare uskadt elektrisk tråd og udstyr, som være
specik for spændingerne du vil bruge. Alt udstyr
forbundet til høj spænding skulle være i overensstemmelse med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet så tør og ren som mulig. Tør
regulært med et blødt, fugtigt stof. Lad instrumenttørken komplet før brug.
• Driver ikke instrumentet i yderst fugtighed (ovenfor
80%). Undgå kondensation ved lade enheden equilibrate til omgivende temperatur ved tageen instrumentets fra et koldere til et varmere miljø.
• At tillade tilstrækkelig afkøling, forsikrer, at lufthullerne
af instrumentet er ikke dækket.
• Fordi dette instrument har høj-strømdygtighed, tjekker vurderingen af noget vedhæftet udstyr. Overskrid
ikke dets vurdering ved sætteen strømforsyningernes
grænserne.
Voeding Veiligheid – Dutch
• Indien deze uitrusting in een manier wordt gebruikt
die niet door Hoefer is gespeciceerd, Nv. de
bescherming die door de uitrusting is verzorgd kan
worden geschaad.
• Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik
enkel ontworpen.
• Enkel onderdelen en delen keurden goed of leverden
door Hoefer, Nv. kan voor het bedienen worden
gebruikt, handhavend en onderhouden van dit product.
• Waarschuwend! Omdat dit instrument voldoende
spanning en stroom kan ontwik kelen om een dodelijke schok te produceren, moet zorg in zijn operatie
worden geoefend.
• Dit instrument is in overeenstemming met de
EN61010-1:2001 elektrische veiligheidsstandaard
ontworpen. Niettemin zou het enkel door goed
getrainde bedieningslieden moeten worden gebruikt.
Lees dit volledige handboek voor het gebruik het
instrument en gebruik enkel volgens de instructies.
• Het instrument moet altijd met de aardeleiding van
het stroomsnoer correct grondde naar aarde aan het
hoofdafzetgebied worden gebruikt.
• Gebruik enkel onbeschadigde elektrische draad en
uitrustings speciek voor de spanningen u zult gebruiken. Alle uitrustingen sloten aan aan hoogspanning zou
in overeenstemming met EN61010-1:2001 moeten zijn.
• Houd het instrument zo droge en schone zoals mogelijk
Bij. Wis regelmatig met een zacht, temper doek. Verhuur
het instrument droogt volledig voor het gebruik.
• Bedien niet het instrument in extreme vochtigheid
(bovenstaande 80%). Vermijd condensatie door het
verhuren van de eenheid in evenwicht brengt naar
omgevingstemperatuur wanneer nemen het instrument van een kouder naar een lievere omgeving.
• Om toe te staan voldoende afkoelen, verzeker dat de
luchtopeningen van het instrument niet bedekt zijn.
• Omdat dit instrument hoogtepunt-stroomcapaciteit
heeft, controleer de notering van gehechte uitrustingen. Overschrijd zijn notering niet wanneer zetten de
netvoedingslimieten.
Power Supply Safety – English
• If this equipment is used in a manner not specied by
Hoefer, Inc. the protection provided by the equipment
may be impaired.
• This instrument is designed for indoor laboratory
useonly.
• Only accessories and parts approved or supplied by
Hoefer, Inc. may be used for operating, maintaining,
and servicing this product.
• Warning! Because this instrument can develop sucient voltage and current to produce a lethal shock,
care must be exercised in its operation.
• This instrument is designed in accordance with the
EN61010-1:2001 electrical safety standard. Nevertheless, it should be used only by properly trained
operators. Read this entire manual before using the
instrument and use only according to the instructions.
• The instrument must always be used with the earth
lead of the power cord correctly grounded to earth at
the mains outlet.
• Use only undamaged electrical wire and equipment
specic for the voltages you will use. All equipment
connected to high voltage should be in accordance
with EN61010-1:2001.
piii
•
• Keep the instrument as dry and clean as possible.
Wipe regularly with a soft, damp cloth. Let the instrument dry completely before use.
• Do not operate the instrument in extreme humidity
(above 80%). Avoid condensation by letting the unit
equilibrate to ambient temperature when taking the
instrument from a colder to a warmer environment.
• To permit sucient cooling, ensure that the vents of
the instrument are not covered.
• Because this instrument has high-current capability,
check the rating of any equipment attached. Do not
exceed its rating when setting the power supply limits.
Virtalähde Turvallisuus – Finnish
• Jos tätä varusteita käytetään tavassa ei määritetty
Hoeferille, Inc. suojelu ehkäisty varusteille saattaa
ollaavuton.
• Tämä väline suunnitellaan sisälaboratoriokäytölle vain.
• Vain lisävarusteet ja osat hyväksyivät tai toimitti
Hoeferin oheen, Inc.:ää voi käyttää k äyttämiselle,
valvoalle, ja servicing tämä tuote.
• Varoittaminen! Koska tämä väline voi kehittää riittävä
jännitteen ja virran tuottaa kuolettavan järkytyksen,
huolta täytyy harjoittaa toiminnossaan.
• Tämä väline suunnitellaan EN61010-1:2001 sähköturvallisuusstandardin mukaisesti. Silti pitäisi käyttää vain
ohi oikeasti koulutetut käyttäjät. Lue tämä kokonainen
manuaalinen ennen välinettä ja käyttö vain ohjeiden
mukaan.
• Välinettä täytyy käyttää aina valtanuoran maalyijystä
perusti oikein maadoittaa sähköverkkoaukossa.
• Käyttää vain undamaged sähkömetallilankaa ja varusteita, täsmällinen jännitteille käyttää. Kaik ki varusteet
yhdistetty korkeaan jännitteeseen pitäisi olla EN610101:2001IN mukaisesti.
• Pitää välineen yhtä kuiva ja puhdas kuin mahdollinen.
Pyyhi säännöllisesti pehmeällä, kostealla k ankaalla.
Anna väline kuivua täysin ennen käyttöä.
• Ei käytä välinettä extreme-ilmankosteudessa (80%)n
yläpuolella. Vältä tiivistymistä antamalla yksikön equilibrate ympäröivään lämpötilaan kun ottaminen väline
kylmempi lämpimämpään ympäristöön.
• Sallia riittävän jäähdyttäminen, varmistaa että välineen
ilmareiät peitetään.
• Koska tässä välineessä on korkea-vir talahjakkuus,
tarkistaa kiinnityttyjen varusteiden luokituksen. Älä
ylitä luokitus kun asettaminen käyttöjänniterajojensa.
Sécurité d’alimentation – French
• Si cet équipement est utilisé dans une manière pas
spécié par Hoefer, Inc. la protection fourni par
l’équipement pourrait être diminuée.
• Cet instrument est conçu pour l’usage de laboratoire
intérieur seulement.
• Seulement les accessoires et les parties ont approuvé
ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait être utilisé pour
fonctionner, maintenir, et entretenir ce produit.
• Avertissant! Parce que cet instrument peut développer
la tension et le courant susants pour produire un choc
mortel, le soin doit être exercé dans son opération.
• Cet instrument est conformément conçu à l’EN610101:2001 norme de sécurité électrique. Néanmoins,
il devrait être seulement utilisé par les opérateurs
convenablement entraînés. Lire ce manuel entier avant
utiliser l’instrument et l’usage seulement selon les
instructions.
• L’instrument toujours doit être utilisé avec l’avance de
terre du cordon d’alimentation correctement a fondé à
la terre à la sortie principale.
• Utiliser le l et l’équipement électriques seulement intacts spéciques pour les tensions que vous
utiliserez. Tout équipement connecté à haute tension
devrait être conformément à EN61010-1:2001.
• Garder l’instrument aussi sec et propre comme
possible. Essuyer régulièrement avec un doux, étouer
du tissu. Laisser l’instrument sèche complètement
avant l’usage.
• Ne pas fonctionner l’instrument dans l’extrême
humidité (au-dessus de 80%). Eviter la condensation en laissant l’equilibrate d’unité à la température
ambiante en prenant l’instrument d’un plus froid à un
environnement plus chaud.
• Permettre le refroidissement susant, garantir que les
conduits de l’instrument ne sont pas couverts.
• parce que cet instrument a la capacité d’haut-courant,
vérier le classement de n’importe quel équipement
attaché. Ne pas dépasser son classement en réglant les
limites d’alimentation.
Netzteilsicherheit – German
• Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht angegeben durch Hoefer, Inc verwendet wird, kann der
durch die Ausrüstung zur Verfügung gestellte Schutz
verschlechtert werden.
• Dieses Instrument wird für den I nnenlaborgebrauch
nur dafür entworfen.
piv
•
• Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten
durch Hoefer, Inc kann für das Funktionieren, das
Aufrechterhalten, und die Wartung dieses Produktes
verwendet werden.
• Die Warnung! Weil dieses Instrument genügend Stromspannung und Strom entwickeln kann, um einen tödlichen Stoß zu erzeugen, muss Sorge in seiner Operation
ausgeübt werden.
• Dieses Instrument wird in Übereinstimmung mit dem
EN61010-1:2001 elektrischen Sicherheitsstandard dafür
entworfen. Dennoch sollte es nur von richtig erzogenen Maschinenbedienern verwendet werden. Lesen
Sie dieses komplette Handbuch vor dem Verwenden
des Instrumentes und verwenden Sie nur gemäß den
Instruktionen.
• Das Instrument muss immer mit der Erdleitung
der Macht-Schnur richtig niedergelegt zur Erde am
Hauptausgang verwendet werden.
• Nur unbeschädigte elektrische Leitung und Ausrüstung spezisch für die Stromspannungen verwenden,
die Sie verwenden werden. Die ganze mit der Hochspannung verbundene Ausrüstung sollte in Übereinstimmung mit EN61010-1:2001 sein.
• Das Instrument ebenso trocken halten und reinigen
wie möglich. Wischen Sie regelmäßig mit einem
weichen, befeuchten Sie Sto. Lassen Sie das Instrument trocken völlig vor dem Gebrauch.
• Das Instrument in der äußersten Feuchtigkeit (über 80
%) nicht bedienen. Vermeiden Sie Kondensation, die
Einheit equilibrate zur Umgebungstemperatur laßend,
wenn Sie das Instrument von einem kälteren bis eine
wärmere Umgebung nehmen.
• Um das genügend Abkühlen zu erlauben, stellen Sie
sicher, dass die Önungen des Instrumentes nicht
bedeckt werden.
• Weil dieses Instrument Hochstromfähigkeit hat,
überprüfen Sie die Einschaltquote jeder beigefügten
Ausrüstung. Überschreiten Sie seine Einschaltquote
nicht, wenn Sie die Energieversorgungsgrenzen setzen.
Alimentazione di Sicurezza –
Italian
• Se quest’apparecchiatura è usata in un modo
specicato da Hoefer, Inc. la protezione fornito
dall’apparecchiatura potrebbe essere indebolita.
• Questo strumento è disegnato per l’uso di laboratorio
interno solo.
• Solo gli accessori e le parti hanno approvato o hanno
fornito da Hoefer, Inc. potrebbe essere usato per operare, per mantenere, e per revisionare questo prodotto.
• Avvertendo! Perché questo strumento può sviluppare
il voltaggio suciente e la corrente di produrre una
scossa letale, la cura deve essere esercitata nella sua
operazione. Questo strumento è disegnato conformemente all’EN61010-1:2001 la norma di sicurezza
elettrica. Tuttavia, dovrebbe essere usato degli operatori solo correttamente addestrati. Leggere questo
manuale intero prima di usare lo strumento e l’uso solo
secondo le istruzioni.
• Lo strumento deve essere sempre usato col piombo di
terra della spina di alimentazione correttamente hanno
messo a terra alla terra alla presa di corrente principale.
• Usa il lo metallico e l’apparecchiatura solo intatti
elettrici specici per i voltaggi che lei userà. Tutta
l’apparecchiatura collegata all’alto voltaggio dovrebbe
essere conformemente a EN61010-1:2001.
• Tiene lo strumento come secco e pulito come possibile.
Pulire regolarmente con un morbido, per spegnere il
panno. Lasciare lo strumento asciuga completamente
prima dell’uso.
• Non opera lo strumento nell’umidità estrema (al di
sopra di 80%). Evitare la condensazione lasciando
l’unità equilibra alla temperatura ambiente quando
portare lo strumento da un più freddo a un ambiente
più caldo.
• Di permettere rareddare suciente, assicura che gli
sbocchi dello strumento non sono coperti.
• Perché questo strumento ha la capacità di altocorrente, controlla la classicazione di qualunque
apparecchiatura attaccata. Non eccedere la sua classicazione quando regolare i limiti di alimentatore.
Strømforsyning Sikkerhet –
Norwegian
• Hvis dette utstyret blir brukt i en måte ikke spesiser t
ved Hoefer, Inc. beskyttelsen som ha blitt git av utstyret kan bli svekket.
• Dette instrumentet er utformet for innendørs laboratoriumbruk bare.
• Bare tilbehør og deler godkjente eller forsynte ved
Hoefer, Inc. kan bli brukt for drive, vedlikeholde, og
betjene dette produktet.
• Varsler ! Fordi dette instrumentet kan utvikle tilstrekkelig spenning og strøm til å produsere et dødelig
sjokk, må bli øvd bek ymring i dets drift.
• Dette instrumentet er utformet i samsvar med
pv
•
EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhetsstandard. Likevel
burde bli brukt det bare av sk ikkelig utdannede operatører. Les denne hele håndboken før bruking instrumentet og bruken bare gi til instruksjonene.
• Instrumentet må alltid bli brukt med jorden blyet
av kraftkabelen som riktig ha blitt jordet til jord på
hovedledningen utløp.
• Bruker bare uskadd elektrisk ledningsfremføring og
utstyr som er spesikk for spenningene du vil bruke.
All utstyr koplet til høyspenning burde være i samsvar
med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet som tørker og rengjør som
mulig. Visk regulært med et mykt, fuktig sto. La instrumentet tørker komplett før bruk.
• Driver instrumentet i ekstrem fuktighet ikke (ovenfor
80%). Unngå kondensasjon ved å la enheten equilibrate til omgivelsestemperatur ved taen instrumentets
fra et kaldere til et varmere miljø.
• Til å tillate tilstrekkelig kjølig, sikrer at ventilasjonsåpningene av instrumentet er ikke dekket.
• Fordi dette instrumentet har høy-strømdyktighet, sjekker
vurderingen av noe utstyr festet. Ikke overskrid dets å
verdsette ved innstillingen kraftforsyningenes grensene.
Bezpieczeństwo Zasilanie – Polish
• Jeżeli ten sprzęt jest wykorz ystywany w sposób nie
określone przez Hoefer, Inc. do ochrony przewidzianej
przez urządzenie może zostać obniżony.
• Instrument ten jest przeznaczony do uż ytku w laboratoriach kryty tylko.
• Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub dostarczone
przez Hoefer, Inc. mogą być wykorzystane do eksploatacji, utrzymania i obsługi tego produktu.
• Uwaga! Ponieważ ten akt prawny może być rozwinięcie
odpowiednich napięcie i bieżących do wyprodukowania śmiertelnego szoku, opiekę musi być wykonywane w działaniu.
• Ten instrument został zaprojektowany zgodnie z
tym EN61010-1: 2001 Bezpieczeństwo elektr yczne
standard. Niemniej jednak, należy stosować jedynie
przez odpowiednio przeszkoleni operatorów. Znajdą
państwo to cały podręcznika przed zastosowaniem
instrumentu i stosować jedynie zgodnie z instrukcjami.
• Instrument musi zawsze być wykorzystane z ziemi
doprowadzić do zasilania detonującego właściwie uzasadnione na ziemię w sieci wodociągowej rynku zbytu.
• Wykorzystanie tylko nieuszkodzona elektr ycznych
drutów i urządzenia specjalne do napięć zapłacą
wykorzystania. Wszystkie urządzenia podłączone do
wysokiego napięcia powinny być zgodne z EN61010-1:
2001.
• Kontrolować instrumentu jako suche i czyste jak to
możliwe. Wytrzeć regularnie przy pomocy miękk iego
wilgotnej szmatki. Niech się instrumentem całkowicie
wysuszyć przed użyciem.
• Nie prowadzą do instrumentu w skrajnych wilgotności
(powyżej 80%). Zapobiec kondensacji najmu przez
jednostkę równoważyć do temperatury pokojowej
przy podejmowaniu instrumentu z chłodniejsze w
cieplejszych środowiska.
• Aby umożliwić wystarczające chłodzenia, zapewniają, że
rozcięcia of the instrument nie objęte ubezpieczeniem.
• Bo ten instrument ma wysoki- obecne zdolności,
sprawdzić jego ocena wiarygodności wszelkich
urządzeń w załączeniu. Nie przekraczają przy ustalaniu
jego ocena zasilania limitów.
Segurança de Alimentação –
Portuguese
• Se este equipamento é usado numa maneira não especicada por Hoefer, Inc. que a protecção fornecida pelo
equipamento pode ser comprometida.
• Este instrumento é projectado para uso de interior de
laboratório só. Só acessórios e partes aprovaram ou
forneceu por Hoefer, Inc. pode ser usada para operar,
manter, e servicing este produto.
• Advertindo! Porque este instrumento pode desenvolver voltagem suciente e corrente produzir
um choque letal, cuidado deve ser exercitado em
suaoperação.
• Este instrumento é projectado de acordo com o
EN61010-1:2001 condição de segurança eléctrica. Não
obstante, deve ser usado só por operadores adequadamente treinados. Leia este manual inteiro antes de usar
o instrumento e use só de acordo com as instrucções.
• O instrumento sempre deve ser usado com o chumbo
de terra do cordão de poder corretamente baseou a
terra nos canos saída principais.
• Usa o eléctrico só intacto e equipamento especíco
para as voltagens que você usará. Todo equipamento
conectado a voltagem alta deve ser de acordo com
EN61010-1:2001.
• Mantem o instrumento tão seco e limpo como
possível. Limpe regularmente com um pano húmido
macio. Deixe o instrumento secar completamente
antes de uso.
pvi
•
• Não opera o instrumento em humidade extrema
(acima de 80%). Evite condensação deixando o equilibrate de unidade a temperatura ambiental quando
tomar o instrumento de um mais frio a um ambiente
mais quente.
• Permitir esfriar suciente, assegura que as aberturas do
instrumento não são cobertas.
• Porque este instrumento tem capacidade de altocorrente, verica o avaliar de qualquer equipamento
anexado. Não exceda seu avaliar quando pôr os limites
de estoque de poder.
Strömförsörjning Säkerhet –
Swedish
• om denna utrustning används i ett sätt som inte har
speciceras av Hoefer, Inc. skyddet tillhandahöll vid
utrustningen kan skadas.
• Detta instrument formges för inomhuslaboratorium
användning bara.
• Bara medhjälpare och delar godkände eller levererade
vid Hoefer, Inc. kan användas för fungera, underhålla,
och servicing denna produkt.
• varna! Därför att detta instrument kan utveckla tillräcklig spänning och ström att producera en dödlig stöt,
måste övas omsorg i dess funktion.
• Detta instrument formges i överensstämmelse med
EN61010-1:2001 elektriska säkerheten standarden.
Icke desto mindre, bör det användas bara av riktigt
utbildade operatörer. Läs denna hela handbok före
använda instrumentet och använd bara enligt undervisningarna.
• Instrumentet måste alltid användas med jorden blyet
av kraften repet riktigt grounded till jorden på det
huvudutloppet.
• Använder bara undamaged elektrisk tråd och utrustning specik för spänningarna du sk a använda. All
utrustning kopplats som till hög spänning skulle vara i
överensstämmelse med EN61010-1:2001.
• Håller instrumentet då torkar och rengör som möjlig.
Torka regelbundet med en mjuk, fuktig trasa. Låt
instrumentet torka fullständigt före användningen.
• Fungerar inte instrumentet i extrem fuktighet (över
80%). Undvik kondensering vid låta enheten equilibrate till omgivande temperatur när ta instrumentet
från en kallare till en varmare miljö.
• Att tillåta tillräcklig kyla, ser till att hålen av instrumentet inte täcks.
• därför att detta instrument har hög-ström förmåga,
kontrollerar rangen av någon utrustning fäste. Inte
överstiger dess rang när inställning kraften tillgången
gränserna.
pvii
•
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE)
Español
English
French
German
Italian
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no
debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por
separado. Contacte con el representante local del fabricante
para obtener más información sobre la forma de desechar
el equipo.
This symbol indicates that the waste of electrical and electronic equipment must not be disposed as unsorted municipal
waste and must be collected separately. Please contact an
authorized representative of the manufacturer for information
concerning the decommissioning of your equipment.
Ce symbole indique que les déchets relatifs à l’équipement
électrique et électronique ne doivent pas être jetés comme les
ordures ménagères non-triées et doivent être collectés séparément. Contactez un représentant agréé du fabricant pour obtenir des informations sur la mise au rebut de votre équipement.
Dieses Symbol kennzeichnet elektrische und elektronische
Geräte, die nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten Hausmüll entsorgt werden dürfen, sondern separat behandelt
werden müssen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit einem autorisierten Beauftragten des Herstellers auf, um Informationen
hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes zu erhalten.
Questo simbolo indica che i rifiuti derivanti da apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltiti
come rifiuti municipali indifferenziati e devono invece essere
raccolti separatamente. Per informazioni relative alle modalità
di smantellamento delle apparecchiature fuori uso, contattare
un rappresentante autorizzato del fabbricante.
•
pviii
Swedish
Denna symbol anger att elektriska och elektroniska utrustningar inte får avyttras som osorterat hushållsavfall och
måste samlas in separat. Var god kontakta en auktoriserad
tillverkarrepresentant för information angående avyttring av
utrustningen.
Información importante para
el usuario
Por favor, lea todo el manual
para entender completamente
el uso seguro y efectivo de este
producto.
Si usted tiene algún comentario
sobre este manual, por favor
envíelas a:
Hoefer, Inc.
84 October Hill Road
Holliston, MA 01746
support@hoeferinc.com
Hoefer, Inc. se reserva el
derecho de hacer cambios
en las especificaciones sin
previo aviso.
Todos los usuarios deben leer todo el manual para
comprender plenamente el uso seguro de la PS200HC.
¡ADVERTENCIA! El símbolo de
advertencia subraya instrucciones
que deben seguirse para evitar daños
personales. Es importante no continuar
hasta que todas las condiciones
establecidas se cumplen y se entienden
bien. Lea las instrucciones para evitar
situaciones peligrosas.
¡ATENCIÓN! El símbolo de precaución
resalta las instrucciones que deben
seguirse para evitar daños en el
producto u otro equipo. Es importante
no continuar hasta que todas las
condiciones establecidas se cumplen y
se entienden bien.
Nota: Tenga en cuenta que se utiliza para
indicar información importante para el
uso libre de problemas y óptima del
producto.
Certificación CE
Este producto cumple con los requisitos de las
directivas CE. Una copia de la correspondiente
Declaración de Conformidad está disponible bajo
petición.
El símbolo CE y la correspondiente declaración de
conformidad es válido por el instrumento cuando:
• utilizado en una ubicación de laboratorio, y
• utilizado como una unidad independiente, o
• conectado a otra marca de la CE Hoefer,
instrumentos Inc., o
• conectado a otros productos recomendados o
descritos en este manual, y
• se utiliza en el mismo estado en que fue liberado
de Hoefer, Inc. a excepción de las alteraciones
descritas en este manual.
pix
•
Nota: Los cuatro pares de
conectores de salida siempre
funcionan a la misma tensión.
La suma de la corriente de
las cuatro salidas se muestra.
Este valor no puede exceder de
2.0 A.
Potencia la función de la
oferta y la descripción
El suministro de Hoefer® PS200HC de alimentación proporciona la capacidad de alta corriente
requerida para aplicaciones de electroforesis
tales como el tanque estándar y de gran formato
y electrotransfers semiseco. También es adecuado para todos electroforesis en gel de minivertical, más estándar aplicaciones verticales
de electroforesis en gel y electroforesis en gel
submarino. La pantalla LED informa del estado
actual. Los parámetros se configuran pulsando
UP/DOWN botones de flecha en combinación
con un botón “SELECT”. Cuatro pares de
conectores de salida de aceptar 4 tapones mm,
que operan en paralelo. Los conectores de salida
están codificados por colores, un receso para la
seguridad, y aceptar 4 mm de blindaje (banana)
tapones que vienen de serie con la mayoría de
los equipos Hoefer.
La interfaz de usuario consiste en una lectura de
tres dígitos, LED, y cinco botones en un teclado
de membrana. Diagramas del panel frontal y
trasero se muestran en las páginas siguientes.
El PS200HC opera en modo de corriente
constante de voltaje o constante. La producción se controla ajustando el valor máximo de
tensión (hasta 200 V), o corriente (hasta 2,0 A).
La potencia máxima es de 200 vatios. Ejecutar
la duración puede ser continuo o programado
para una duración máxima de 999 minutos.
p1
•
Fig 1. Vista frontal de la
fuente de alimentación
PS200HC.
3 dígitos
UP/DOWN flechas
SELECT— visualizar el parámetro resaltado
CONSTANT V o A de palanca
START/STOP
– Polaridad
Tomas de salida
+ Polaridad
p2
•
Fig 2. Vista posterior de
la fuente de alimentación
PS200HC.
Desembalaje
Quite el envoltorio de los paquetes cuidadosamente y comparar el contenido con la lista de
empaque, asegurándose de que todos los elementos llegaron. Si falta alguna pieza, póngase en
contacto con Hoefer, Inc. oficina de ventas.
Inspeccione todos los componentes de los daños
que puedan haber ocurrido mientras la unidad
estaba en tránsito. Si alguna parte está dañada,
póngase en contacto de inmediato al transportista. Asegúrese de guardar todo el material de
embalaje para las reclamaciones por daños o utilizar en caso de ser necesario devolver la unidad.
0,01 A incrementar,
200 W máximo,
4 pares de conectores de
salida en paralelo
Conector de salida 4-mm tapones
Temporizador 1 – 999 minutos,
1 min incrementar
Las condiciones Uso en interior: 4-40 °C
ambientales de
funcionamiento
Altitud: <2000 m
Grado de contaminación: 2
Categoría de instalación: II
Dimensiones (A × A × P) 33,5 × 12,5 × 28 cm
Peso 2,4 kg
Circuitos eléctricos Protección contra corto
protección circuito
Protección contra circuito
Certificaciones producto EN61010-1:2001,
Humedad relativa: 0-80%
sin condensación
abierto
EN61326 A3:2003 Class B
CE WEEE RoHS
p4
•
Por favor, tenga en cuenta las
limitaciones de potencia de
salida siguientes:
• El máximo de corriente de
2,0 A está disponible en
100 V o menos.
• EEl valor de voltaje máximo
de 200 V está disponible en
1,0 A y menos.
Nota: En la mayoría de los
casos, sólo un parámetro puede
mantenerse constante a la vez.
Parámetro visión general
Los parámetros de potencia
Debido a que el límite de potencia de salida
es 200 W, y W = V × A, la corriente máxima
de 2,0 A se puede entregar sólo si el voltaje es
≤100 V. Por el contrario, la tensión máxima de
200 V se puede entregar sólo si la corriente es
≤1,0 A.
Los límites programados
Variable Serie Incrementar
Voltage 5 – 200 V 1 volt
Current 0,01– 2,00 A 0,01 amp
Time 0 – 999 minutes 1 minute
Timer = 0 = funcionamiento continuo
Timer = 1 – 999 = programado ejecutar
en cuestión de minutos
Los límites de potencia de salida de suministro
El PS200HC puede ser programado para limitar el voltaje (V) o corriente (A). La fuente de
alimentación funcionará en el conjunto limita
siempre que la “carga”, o requisito de potencia,
no exceda la capacidad de alimentación.
“Crossover” se produce cuando el límite se
alcanza el segundo parámetro como cambios
en la resistencia del sistema (Fig. 3). En este
punto, el segundo parámetro se hace constante,
y el parámetro previamente inmutable ajusta
hacia abajo, como cambios en la resistencia
del sistema. (La resistencia del sistema se ve
afectado por los amortiguadores discontinuos,
los cambios de temperatura, y el agotamiento
del búfer.) Cuando la fuente de alimentación está
entregando el poder, a la luz por encima de la
CONSTANT botón indica el parámetro que se
mantiene constante.
p5
•
Cruce de la constante “A”
a la constante “V”
Fig 3. Poder de cruce de
suministro.
Límite de
tensión
Límite de
corriente
Límite de
tensión
Límite de
corriente
voltaje
corriente
la resistencia aumenta con el tiempo
Cruce de la constante “V”
a la constante “A”
voltaje
corriente
la resistencia disminuye con el tiempo
Hay algunas condiciones cuando la fuente de alimentación se operan en el límite superior de 200 W de
potencia constante. Cuando esto ocurre, tanto la
constante V y las constantes luces mA se ilumina al
mismo tiempo.
p6
•
¡ADVERTENCIA! Utilice solamente una mano al hacer o
romper una conexión para evitar
hacer un circuito completo a
través de su pecho. Además,
al conectar o desconectar los
cables, no permita que ninguna
parte de su cuerpo para ponerse
en contacto con una superficie
conectada a tierra. Asegúrese de
que su por otra parte no está en
contacto con cualquier cosa que
usted motivos.
¡ADVERTENCIA! Si usted está
en medio de una carrera y
desea conectar o desconectar
los cables, apague siempre la
fuente de alimentación (pulsar
START/STOP). Espere a que la
pantalla para leer “OFF”, y la
luz de alto voltaje para apagar.
Operación de suministro
de energía
Cables recomendadas:
• 4 mm (plátano), los tapones fijos fundas aislantes, que
se encuentran en la mayoría de los equipos Hoefer.
También acepta:*
• 4 mm (banana) los enchufes, las vainas sin funda
o retráctil
• Los enchufes apilables
* Las superficies de metal de cables de tensión puede
conducir potencialmente a los choques eléctricos. Si
se utiliza este tipo de cables de tensión, los siguientes
consejos de seguridad reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
1. Apague la fuente de alimentación antes de conectar o
desconectar los cables de tensión.
2. Mantenga los dedos alejados de los componentes de
metal al conectar o desconectar los cables de tensión.
p7
•
Fig 4. Los conectores de salida
están empotrados y con colores.
Conexiones
1
Conecte el cable de alimentación. Seleccione el cable
de alimentación de potencia adecuada para su región,
y conectarlo a la toma de cable de alimentación en el
panel posterior y para una adecuada toma de tierra de
alimentación de CA. Coloque la fuente de alimentación
para que el ventilador en el panel trasero y los orificios
de ventilación en la parte inferior no están obstruidas.
2
Conecte los cables de alimentación de alta tensión.
Conectar el aparato a la fuente de alimentación
conectando los conectores de plomo en un par de las
tomas de salida empotradas (Fig. 4).
3
Encienda el interruptor principal en el panel trasero.
El panel frontal debe estar iluminado.
conector negro
conector rojo
p8
•
Operación
1
Seleccione “Constant Mode”. Pulse el botón
CONSTANT botón para cambiar entre “tensión
constante” y el modo de “corriente constante”. La
selección se indica mediante una luz verde.
2
Ajuste el límite. Pulse los botones UP/DOWN para
ajustar el parámetro constante en el valor deseado.
3
Comprobar el parámetro de otra carrera. Pulse el
botón SELECT para comprobar el valor de ajuste
del parámetro de otra carrera (no constante). Este
parámetro se establece de forma predeterminada a
la producción máxima de la fuente de alimentación.
Esta es la configuración normal para muchas separaciones electroforéticas.
Opcional: Si hay otro límite superior deseado para
este parámetro no constante, utilice las teclas UP y
los botones DOWN para ponerlo en el valor deseado.
La fuente de alimentación puede funcionar en
“cruce” modo como se explica en la página 5.
Nota: Al cambiar el temporizador entre “0” y “1”, un mensaje
“PF1” o “PF0” brevemente se
muestra, lo que indica que el
fallo de alimentación función
de detección es ya sea en (PF1)
o desactivar (PF0). Consulte la
página 12 para más información
sobre la detección de fallo de
alimentación.
4
Ajuste el temporizador (opcional). Pulse el botón
SELECT para mover el indicador luminoso verde a
bajo el símbolo del reloj.
Continuous run. Fije el cronómetro en “0” para iniciar
una carrera continua. La fuente de alimentación va
a operar de forma indefinida, hasta que se detenga
manualmente. El temporizador empieza a contar
hacia arriba, lo que indica la longitud de la carrera en
cuestión de minutos.
Timed run. Pulse los botones UP/DOWN para ajustar
el temporizador para el tiempo de ejecución deseado,
de 1 a 999 minutos. El temporizador de cuenta atrás
durante la carrera, lo que indica el tiempo restante.
p9
•
Nota: La fuente de alimentación
aumenta lentamente hasta
el valor fijado al iniciar una
carrera.
El parámetro constante se
puede ajustar durante una
carrera.
5
Empezar la carrera. Presione el botón START/STOP.
La luz verde sobre el botón START/STOP indica que
el voltaje y la corriente se están aplicando a las tomas
de salida. La luz verde por encima de la CONSTANT
botón indica que el parámetro (V o A) es limitante, y
constante. La pantalla LED muestra el valor numérico
de la V real o salida de A, o el tiempo (pulse el botón
SELECT para cambiar entre los valores).
6
En el caso de un funcionamiento continuo, pulse
START/STOP para finalizar la carrera. La pantalla LED
muestra “OFF”.
Un paso cronometrado se detiene automáticamente
con un pitido de aviso. La palabra “OFF”, y las condiciones al final de la carrera se sellan en la pantalla de
modo que el usuario puede registrar las condiciones
finales.
Al pulsar el botón SELECT retornará el suministro de
energía a los ajustes de última ejecución.
Al pulsar el botón CONSTANT se restablecerá el suministro de energía.
Ejemplo: Establecer las condiciones para el funcionamiento de un tanque de transferencia estándar (por
ejemplo, TE62) a una corriente constante de 1,0 A.
1 Pulse el botón CONSTANT para colocar el indica-
dor en “A”.
2 Pulse los botones UP/DOWN para aumentar el
valor de la pantalla LED a 1,00.
3 Pulse el botón SELECT para colocar el indicador
en “V”. Obsérvese que el límite voltios ha sido
establece automáticamente en el valor máximo de
200 V.
Ajuste del límite de tensión para el ajuste máximo
asegura que toda la separación se realiza a 1,0 A
durante el mayor tiempo posible. Si el tampón o el gel
pierde conductividad demasiado durante la marcha, el
funcionamiento de 200 V o 200 W límites se puede
llegar, y en ese momento “crossover” se produce
automáticamente y V se convierte en la variable limitante. El actual poco a poco caer por debajo de 1,0 A
en este momento.
•
p10
Nota: Si esta condición de cruce
se produce y no se lo desea,
cambie el ajuste de voltaje o
corriente máxima de servicio la
fuente de alimentación (2.0 A
o 200 V).
4 Pulse el botón SELECT para colocar el indicador
en el símbolo del reloj. Si lo desea, utilice el botón
hacia arriba para ajustar el temporizador para
una duración deseada. Si la carrera es continua,
establezca el valor del temporizador en “0”.
5 Pulse el botón START/STOP para iniciar la ejecución.
Ejemplo: Establecer las condiciones para la ejecución
de una transferencia semi-seca de un gel PAGE de
tamaño estándar en el 0,18 A y 30 V, con cruce
automático.
La fuente de alimentación de forma automática puede
cruce entre dos ajustes máximos diferentes, si lo
desea. Esto se ilustra a continuación.
1 Pulse el botón constante para colocar el indicador
en “A”.
2 Pulse los botones UP/DOWN para aumentar el
valor de la pantalla LED a 0,18.
3 Pulse el botón SELECT para colocar el indicador
en “V”. Tenga en cuenta que el límite de tensión
se ha ajusta automáticamente el valor máximo de
200 V. Pulse los botones UP/DOWN para ajustar
este valor hasta 30 V.
4 Pulse el botón SELECT para colocar el indicador
en el símbolo del reloj. Si lo desea, utilice el botón
UP para ajustar el temporizador de una duración
que desee. Si la carrera es continua, ajustar el
temporizador a 0.
5 Pulse el botón START/STOP para iniciar la
ejecución.
Tanto el voltaje y la corriente se controlan durante la
carrera. La fuente de alimentación inicialmente salidas 0,18 Una corriente constante. El voltaje de salida
será <30 V, pero puede elevarse durante la ejecución
de transferencia, debido al agotamiento progresivo
de la memoria intermedia durante la carrera. Si la
tensión no sea superior a 30 V durante la carrera, a
continuación, los geles se ejecutará a 0,18 A durante
toda la carrera. Si aumenta la tensión a 30 V, entonces la fuente de alimentación automáticamente un
“cruce” a modo de tensión constante, con el fin de
mantener la tensión de superior a 30 V. Ahora, la
corriente de salida disminuirá lentamente por debajo
de la original de 0,18 A ajuste porque 30 V es ahora
el valor límite en la curcuit.
•
p11
Power Failure Detection (PFD)
El “Power Failure Detection” característica guardar los
ajustes de tiempo, de tensión y corriente en el caso
de un corte de energía, y automáticamente continuar
la ejecución cuando se restablezca la energía.
Para alertar al usuario de que un corte de energía
ocurrido durante la carrera, el mensaje de error “E6”
parpadea en la parte final de la carrera, en lugar del
habitual mensaje “OFF”. El “E6” mensaje de error
significa que a pesar de la interrupción de la energía,
la fuente de alimentación suministrado con éxito la
programación de voltaje y corriente en toda la longitud de tiempo que se programó. El tiempo se muestra en el final de la carrera es el tiempo que el gel
funcionó ya que la energía se restauró no, el tiempo
total de la carrera.
La configuración predeterminada de “Power
Failure Detection” son los siguientes:
Run Time Setting PFD Código
Timed Run 1– 999 minutes ON PF1
Continuous Run 0 OFF PF0
El “Power Failure Detection” característica
se puede desactivar durante una carrera
cronometrada.
1 Pulse el botón SELECT para mover el indicador en
el símbolo del reloj.
2 Pulse los botones UP/DOWN para entrar en el
tiempo de ejecución en cuestión de minutos.
3 Pulse los botones UP/DOWN a la vez. La pantalla
mostrará brevemente “PF0”, lo que indica que el
modo de PFD está desactivado.
4 Pulse los botones UP/DOWN a la vez de nuevo.
La pantalla mostrará “PF1”, lo que indica que el
modo está activado PFD.
•
p12
Solución de problemas
La fuente de alimentación se ha incorporado en los mensajes de error para ayudar a solucionar problemas con el circuito eléctrico. Los mensajes de error, y las posibles medidas
correctivas, se enumeran a continuación:
Código errorExplicaciónPosibles soluciones
E1
E3
E4
E5
Sin carga detectada.
La tensión conduce a la
celda de electroforesis no se
adjuntan.
La corriente de carga está
por debajo de 0,01 A, el
límite inferior de la fuente
de alimentación.
Cambio en la resistencia de
carga.
Circuito abierto se detectó
en algún momento después
de un comienzo exitoso.
Buffer se está escapando de
las células.
Existe una conexión floja en
el circuito eléctrico.
Falla de energía durante una
carrera continua (sin contador de tiempo que se utiliza)
Falla de energía durante una
carrera cronometrada con
discapacidad opción PFD.
Ejecutar no se ha completado.
Revise todas las conexiones.
Verificar que los volúmenes de tampón son suficientes
para ponerse en contacto con todos los cables de
electrodo y que tampón se contacto las dos superficies del gel.
Un voltios constante ejecutar con ajuste voltios baja
puede resultar en una corriente por debajo del límite
de 0,01 A.
*Pulse cualquier botón para borrar el código de error.
Verificar y corregir todos los problemas de la resistencia potencial.
Compruebe volúmenes de tampón.
Revise todos los cables de tensión.
Ver el ajuste de los adaptadores de alimentación, si
se utiliza.
La corriente de salida puede haber caído por debajo
del límite de 0,01 A de la fuente de alimentación.
*Pulse cualquier botón para borrar el código de error.
Reinicie la carrera, si lo desea.
*Pulse cualquier botón para borrar el código de error.
Reinicie la carrera, si lo desea.
*Pulse cualquier botón para borrar el código de error.
Consulte la página para obtener información sobre la
opción de PFD.
continúa
p13
•
E6 Falla de energía durante una
carrera cronometrada con la
opción habilitada PFD.
A pesar de la interrupción
del suministro eléctrico a
largo se completó con éxito.
E7Cortocircuito
Corriente de carga superior
a 2 A.
*Pulse cualquier botón, excepto el botón START/STOP, para borrar el mensaje de error.
Otros problemas:
No se visualiza y/o el ventilador no está funcionando: Compruebe que la fuente de alimentación
está enchufado a un tomacorriente de trabajo. Compruebe que el interruptor principal está encendido. Compruebe los fusibles.
*Pulse cualquier botón para borrar el código de error.
Consulte la página para obtener información sobre la
opción de PFD.
Verifique que no haya un cortocircuito o una prueba
de arco eléctrico.
Concentración de tampón demasiado elevada.
Sustitución de los fusibles
• Desconecte el cable de alimentación de la
fuente de alimentación.
• Localice el compartimento de fusibles en el
panel trasero.
• Utilice un destornillador para hacer palanca
con el compartimiento del fusible. Hay
dos fusibles en el compartimiento. Revise
y reemplace los fusibles fundidos con un
fusible del mismo tamaño y calificaciones.
• Fusibles (2); 250 V 5.0 A 5 × 20 mm
golpe rápido.
•
p14
Cuidado y mantenimiento
• Gire el interruptor a la red y desconecte el
cable de alimentación antes de limpiarlo.
• Utilice un paño suave humedecido con agua o
una solución limpiadora suave para limpiar la
carcasa y la pantalla.
• Si los líquidos derramados en contacto con
las placas de circuito, desconecte la fuente de
alimentación y deje que se seque por completo.
Llame Hoefer, Inc. antes de utilizar.
Servicio técnico y reparación
Hoefer, Inc. ofrece soporte técnico completo
para todos nuestros productos. Si usted tiene
alguna pregunta acerca de cómo utilizar este
producto, o si desea disponer lo necesario para
reparar, por favor llame o envíe por fax su
Hoefer, Inc. representante.
Información para pedidos
cantidad código
PS200HC 1 PS200HC
Fuente de alimentación,
voltaje universal
Cable de alimentación, 1 PSCORD-115V
EE.UU.
Cable de alimentación, 1 PSCORD-230V
Euro
Manual del usuario 1 PS200HC-IM
Fusible 250 V 5.0 A FB paq/5 PSF5A-FB-5X20
5 × 20 mm