Hoefer PS200HC User Manual [es, en]

man ual del usuario
Español
PS200HC
Fuente de alimentación
muPS200HC-IM/Spanish/Rev.C0/07 -12
Tabla de contenidos
Seguridad del suministro de energía ........................ ii
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos
(RAEE) ...............................................................viii
Información importante para el usuario .................. ix
Potencia la función de la oferta y la descripción ......1
Desembalaje .........................................................3
Especificaciones .................................................... 4
Parámetro visión general ........................................5
Operación de suministro de energía.........................7
Conexiones............................................................8
Operación .............................................................9
Power Failure Detection (PFD) .............................12
Solución de problemas ......................................... 13
Sustitución de los fusibles ...................................14
Cuidado y mantenimiento ..................................... 15
Servicio técnico y reparación ................................15
Información para pedidos .....................................15
pi

Seguridad del suministro de energía – Español

• Si este equipo es utilizado en una manera no especi­cado por Hoefer, S.a. la protección proporcionado por el equipo puede ser dañada.
• Este instrumento es diseñado para el uso interior del laboratorio sólo. Sólo accesorios y partes aprobaron o suministraron por Hoefer, S.a. puede ser utilizado para operar, para mantener, y para atender a este producto.
• Advirtiendo! Porque este instrumento puede desar­rollar voltaje y corriente sucientes para producir un golpe mortal, el cuidado debe ser ejercitado en suoperación.
• Este instrumento es diseñado de acuerdo con el EN61010-1:2001 estándar eléctrico de seguridad. No obstante, debe ser utilizado sólo por operarios adecuadamente capacitados. Lea este manual entero antes de utilizar el instrumento y el uso sólo según lasinstrucciones.
• El instrumento siempre debe ser utilizado con el plomo de la tierra del cable de alimentación molió correcta­mente a la tierra en la salida de red.
• Utiliza alambre y equipo eléctricos sólo ilesos especí­cos para los voltajes que usted utilizará. Todo equipo conectado al voltaje alto debe ser de acuerdo con EN61010-1:2001.
• Mantiene el instrumento tan seco y limpio como posible. Enjugue regularmente con un suave, el trapo húmedo. Permita que el instrumento seque completa­mente antes de uso.
• No opera el instrumento en la humedad extrema (encima de 80%). Evite condensación permitiendo la unidad equilibra a la temperatura ambiente al tomar el instrumento de un más frío a un ambiente más tibio.
• Permitir refrigeración suciente, asegure que las aberturas del
• Porque este instrumento tiene la capacidad de alto­corriente, verique la calicación de cualquier equipo conectado. No exceda su calicación al poner los límites de alimentación.
Napájení Bezpecnostní – Czech
• Pokud by toto zařízení je použito způsobem, kter ý není podle Hoefer, ochrana poskytovaná na základě Inc. zařízení může být narušena.
• Tento nástroj je určen pro vnitřní použití v laboratoři pouze.
• Pouze příslušenství a části schválen, nebo poskyt­nutých Hoefer, Inc. mohou být použity pro provoz, údržbu, a údržbě tohoto výrobku.
• Pozor! Protože tento nástroj může vyvinout dostatečný napětí a proud, který má vyrábět a smrtiacej šok, péče musí být vykonávána v jeho provoz.
• Tento nástroj je určen v souladu s EN61010-1:2001 elektrické bezpečnostní normy. Přesto, že by měly být použity pouze řádně vyškolený operátorů. Číst celé toto ruční před použitím nástroje a použití pouze v souladu s pokyny.
• Přístroj musí být vždy používají se na výkonu zemi vést šňůra správně zemněny k zemi na síti v ýústce.
• Využití pouze nepoškozené elektrické dráty a vybavení pro napětí budete používat. Všechna zařízení spojené s vysokým napětím by měla být v souladu s EN61010­1:2001.
• Si ponechá nástroje jako suchý a čistý jako možné. Otřete pravidelně s a měkké, vlhk ým hadříkem. Nechť je nástroj nenastavený úplně před použitím.
• Nejsou provozována na nástroj v extrémní vlhkost (nad 80%). Předešlo kondenzaci o pronájmu jednotky na okolní teplotu nechá při přijímání nástroj z chladnější do teplého prostředí.
• Pro umožnění dostatečné chlazení, zajistit, aby otvory nástroje jsou nevztahuje.
• Protože tento nástroj má vysoce aktuální schopnosti, zkontrolovat rating veškeré zařízení připojených. NEPŘEKRAČUJÍ jeho hodnocení na napájení při stano­vení limitů.
Strømforsyning Sikkerhed – Danish
• Hvis dette udstyr bruges i en måde ikke speciceret ved Hoefer, Inc. den beskyttelse, som er blevet forsynet af udstyret kan måske svæk kes.
• Dette instrument er designet for indendørs laboratori­umbrug bare.
• Bare tilbehør og del godkendede eller forsynede ved Hoefer, Inc. kan måske bruges for drive, funktionsfejl,
pii
og betjening dette produkt.
• Advare! Fordi dette instrument kan udvikle tilstræk­kelig spænding og strøm at fremstille et dødbringende chok, skal pleje bruges i dets drift.
• Dette instrument er designet i overensstemmelse med EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhedstandard. Alligevel, skulle det bruges bare af passende trænede operatører. Læs denne hel håndbog før bruging instrumentet og brug bare i henhold til instruktionerne.
• Instrumentet skal altid bruges med jordblyet af netled­ningen rigtigt jordede til jord på hovedledningsudløbet.
• Bruger bare uskadt elektrisk tråd og udstyr, som være specik for spændingerne du vil bruge. Alt udstyr forbundet til høj spænding skulle være i overensstem­melse med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet så tør og ren som mulig. Tør regulært med et blødt, fugtigt stof. Lad instrument­tørken komplet før brug.
• Driver ikke instrumentet i yderst fugtighed (ovenfor 80%). Undgå kondensation ved lade enheden equili­brate til omgivende temperatur ved tageen instru­mentets fra et koldere til et varmere miljø.
• At tillade tilstrækkelig afkøling, forsikrer, at lufthullerne af instrumentet er ikke dækket.
• Fordi dette instrument har høj-strømdygtighed, tjek­ker vurderingen af noget vedhæftet udstyr. Overskrid ikke dets vurdering ved sætteen strømforsyningernes grænserne.
Voeding Veiligheid – Dutch
• Indien deze uitrusting in een manier wordt gebruikt die niet door Hoefer is gespeciceerd, Nv. de bescherming die door de uitrusting is verzorgd kan worden geschaad.
• Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik enkel ontworpen.
• Enkel onderdelen en delen keurden goed of leverden door Hoefer, Nv. kan voor het bedienen worden gebruikt, handhavend en onderhouden van dit product.
• Waarschuwend! Omdat dit instrument voldoende spanning en stroom kan ontwik kelen om een dodeli­jke schok te produceren, moet zorg in zijn operatie worden geoefend.
• Dit instrument is in overeenstemming met de EN61010-1:2001 elektrische veiligheidsstandaard ontworpen. Niettemin zou het enkel door goed getrainde bedieningslieden moeten worden gebruikt. Lees dit volledige handboek voor het gebruik het
instrument en gebruik enkel volgens de instructies.
• Het instrument moet altijd met de aardeleiding van het stroomsnoer correct grondde naar aarde aan het hoofdafzetgebied worden gebruikt.
• Gebruik enkel onbeschadigde elektrische draad en uitrustings speciek voor de spanningen u zult gebrui­ken. Alle uitrustingen sloten aan aan hoogspanning zou in overeenstemming met EN61010-1:2001 moeten zijn.
• Houd het instrument zo droge en schone zoals mogelijk Bij. Wis regelmatig met een zacht, temper doek. Verhuur het instrument droogt volledig voor het gebruik.
• Bedien niet het instrument in extreme vochtigheid (bovenstaande 80%). Vermijd condensatie door het verhuren van de eenheid in evenwicht brengt naar omgevingstemperatuur wanneer nemen het instru­ment van een kouder naar een lievere omgeving.
• Om toe te staan voldoende afkoelen, verzeker dat de luchtopeningen van het instrument niet bedekt zijn.
• Omdat dit instrument hoogtepunt-stroomcapaciteit heeft, controleer de notering van gehechte uitrustin­gen. Overschrijd zijn notering niet wanneer zetten de netvoedingslimieten.
Power Supply Safety – English
• If this equipment is used in a manner not specied by Hoefer, Inc. the protection provided by the equipment may be impaired.
• This instrument is designed for indoor laboratory useonly.
• Only accessories and parts approved or supplied by Hoefer, Inc. may be used for operating, maintaining, and servicing this product.
• Warning! Because this instrument can develop su­cient voltage and current to produce a lethal shock, care must be exercised in its operation.
• This instrument is designed in accordance with the EN61010-1:2001 electrical safety standard. Never­theless, it should be used only by properly trained operators. Read this entire manual before using the instrument and use only according to the instructions.
• The instrument must always be used with the earth lead of the power cord correctly grounded to earth at the mains outlet.
• Use only undamaged electrical wire and equipment specic for the voltages you will use. All equipment connected to high voltage should be in accordance with EN61010-1:2001.
piii
• Keep the instrument as dry and clean as possible. Wipe regularly with a soft, damp cloth. Let the instru­ment dry completely before use.
• Do not operate the instrument in extreme humidity (above 80%). Avoid condensation by letting the unit equilibrate to ambient temperature when taking the instrument from a colder to a warmer environment.
• To permit sucient cooling, ensure that the vents of the instrument are not covered.
• Because this instrument has high-current capability, check the rating of any equipment attached. Do not exceed its rating when setting the power supply limits.
Virtalähde Turvallisuus – Finnish
• Jos tätä varusteita käytetään tavassa ei määritetty Hoeferille, Inc. suojelu ehkäisty varusteille saattaa ollaavuton.
• Tämä väline suunnitellaan sisälaboratoriokäytölle vain.
• Vain lisävarusteet ja osat hyväksyivät tai toimitti Hoeferin oheen, Inc.:ää voi käyttää k äyttämiselle, valvoalle, ja servicing tämä tuote.
• Varoittaminen! Koska tämä väline voi kehittää riittävä jännitteen ja virran tuottaa kuolettavan järkytyksen, huolta täytyy harjoittaa toiminnossaan.
• Tämä väline suunnitellaan EN61010-1:2001 sähkötur­vallisuusstandardin mukaisesti. Silti pitäisi käyttää vain ohi oikeasti koulutetut käyttäjät. Lue tämä kokonainen manuaalinen ennen välinettä ja käyttö vain ohjeiden mukaan.
• Välinettä täytyy käyttää aina valtanuoran maalyijystä perusti oikein maadoittaa sähköverkkoaukossa.
• Käyttää vain undamaged sähkömetallilankaa ja varus­teita, täsmällinen jännitteille käyttää. Kaik ki varusteet yhdistetty korkeaan jännitteeseen pitäisi olla EN61010­1:2001IN mukaisesti.
• Pitää välineen yhtä kuiva ja puhdas kuin mahdollinen. Pyyhi säännöllisesti pehmeällä, kostealla k ankaalla. Anna väline kuivua täysin ennen käyttöä.
• Ei käytä välinettä extreme-ilmankosteudessa (80%)n yläpuolella. Vältä tiivistymistä antamalla yksikön equili­brate ympäröivään lämpötilaan kun ottaminen väline kylmempi lämpimämpään ympäristöön.
• Sallia riittävän jäähdyttäminen, varmistaa että välineen ilmareiät peitetään.
• Koska tässä välineessä on korkea-vir talahjakkuus, tarkistaa kiinnityttyjen varusteiden luokituksen. Älä ylitä luokitus kun asettaminen käyttöjänniterajojensa.
Sécurité d’alimentation – French
• Si cet équipement est utilisé dans une manière pas spécié par Hoefer, Inc. la protection fourni par l’équipement pourrait être diminuée.
• Cet instrument est conçu pour l’usage de laboratoire intérieur seulement.
• Seulement les accessoires et les parties ont approuvé ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait être utilisé pour fonctionner, maintenir, et entretenir ce produit.
• Avertissant! Parce que cet instrument peut développer la tension et le courant susants pour produire un choc mortel, le soin doit être exercé dans son opération.
• Cet instrument est conformément conçu à l’EN61010­1:2001 norme de sécurité électrique. Néanmoins, il devrait être seulement utilisé par les opérateurs convenablement entraînés. Lire ce manuel entier avant utiliser l’instrument et l’usage seulement selon les instructions.
• L’instrument toujours doit être utilisé avec l’avance de terre du cordon d’alimentation correctement a fondé à la terre à la sortie principale.
• Utiliser le l et l’équipement électriques seule­ment intacts spéciques pour les tensions que vous utiliserez. Tout équipement connecté à haute tension devrait être conformément à EN61010-1:2001.
• Garder l’instrument aussi sec et propre comme possible. Essuyer régulièrement avec un doux, étouer du tissu. Laisser l’instrument sèche complètement avant l’usage.
• Ne pas fonctionner l’instrument dans l’extrême humidité (au-dessus de 80%). Eviter la condensa­tion en laissant l’equilibrate d’unité à la température ambiante en prenant l’instrument d’un plus froid à un environnement plus chaud.
• Permettre le refroidissement susant, garantir que les conduits de l’instrument ne sont pas couverts.
• parce que cet instrument a la capacité d’haut-courant, vérier le classement de n’importe quel équipement attaché. Ne pas dépasser son classement en réglant les limites d’alimentation.
Netzteilsicherheit – German
• Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht angege­ben durch Hoefer, Inc verwendet wird, kann der durch die Ausrüstung zur Verfügung gestellte Schutz verschlechtert werden.
• Dieses Instrument wird für den I nnenlaborgebrauch nur dafür entworfen.
piv
• Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten durch Hoefer, Inc kann für das Funktionieren, das Aufrechterhalten, und die Wartung dieses Produktes verwendet werden.
• Die Warnung! Weil dieses Instrument genügend Strom­spannung und Strom entwickeln kann, um einen tödli­chen Stoß zu erzeugen, muss Sorge in seiner Operation ausgeübt werden.
• Dieses Instrument wird in Übereinstimmung mit dem EN61010-1:2001 elektrischen Sicherheitsstandard dafür entworfen. Dennoch sollte es nur von richtig erzo­genen Maschinenbedienern verwendet werden. Lesen Sie dieses komplette Handbuch vor dem Verwenden des Instrumentes und verwenden Sie nur gemäß den Instruktionen.
• Das Instrument muss immer mit der Erdleitung der Macht-Schnur richtig niedergelegt zur Erde am Hauptausgang verwendet werden.
• Nur unbeschädigte elektrische Leitung und Ausrüs­tung spezisch für die Stromspannungen verwenden, die Sie verwenden werden. Die ganze mit der Hoch­spannung verbundene Ausrüstung sollte in Überein­stimmung mit EN61010-1:2001 sein.
• Das Instrument ebenso trocken halten und reinigen wie möglich. Wischen Sie regelmäßig mit einem weichen, befeuchten Sie Sto. Lassen Sie das Instru­ment trocken völlig vor dem Gebrauch.
• Das Instrument in der äußersten Feuchtigkeit (über 80 %) nicht bedienen. Vermeiden Sie Kondensation, die Einheit equilibrate zur Umgebungstemperatur laßend, wenn Sie das Instrument von einem kälteren bis eine wärmere Umgebung nehmen.
• Um das genügend Abkühlen zu erlauben, stellen Sie sicher, dass die Önungen des Instrumentes nicht bedeckt werden.
• Weil dieses Instrument Hochstromfähigkeit hat, überprüfen Sie die Einschaltquote jeder beigefügten Ausrüstung. Überschreiten Sie seine Einschaltquote nicht, wenn Sie die Energieversorgungsgrenzen setzen.
Alimentazione di Sicurezza – Italian
• Se quest’apparecchiatura è usata in un modo specicato da Hoefer, Inc. la protezione fornito dall’apparecchiatura potrebbe essere indebolita.
• Questo strumento è disegnato per l’uso di laboratorio interno solo.
• Solo gli accessori e le parti hanno approvato o hanno
fornito da Hoefer, Inc. potrebbe essere usato per oper­are, per mantenere, e per revisionare questo prodotto.
• Avvertendo! Perché questo strumento può sviluppare il voltaggio suciente e la corrente di produrre una scossa letale, la cura deve essere esercitata nella sua operazione. Questo strumento è disegnato conforme­mente all’EN61010-1:2001 la norma di sicurezza elettrica. Tuttavia, dovrebbe essere usato degli opera­tori solo correttamente addestrati. Leggere questo manuale intero prima di usare lo strumento e l’uso solo secondo le istruzioni.
• Lo strumento deve essere sempre usato col piombo di terra della spina di alimentazione correttamente hanno messo a terra alla terra alla presa di corrente principale.
• Usa il lo metallico e l’apparecchiatura solo intatti elettrici specici per i voltaggi che lei userà. Tutta l’apparecchiatura collegata all’alto voltaggio dovrebbe essere conformemente a EN61010-1:2001.
• Tiene lo strumento come secco e pulito come possibile. Pulire regolarmente con un morbido, per spegnere il panno. Lasciare lo strumento asciuga completamente prima dell’uso.
• Non opera lo strumento nell’umidità estrema (al di sopra di 80%). Evitare la condensazione lasciando l’unità equilibra alla temperatura ambiente quando portare lo strumento da un più freddo a un ambiente più caldo.
• Di permettere rareddare suciente, assicura che gli sbocchi dello strumento non sono coperti.
• Perché questo strumento ha la capacità di alto­corrente, controlla la classicazione di qualunque apparecchiatura attaccata. Non eccedere la sua classi­cazione quando regolare i limiti di alimentatore.
Strømforsyning Sikkerhet – Norwegian
• Hvis dette utstyret blir brukt i en måte ikke spesiser t ved Hoefer, Inc. beskyttelsen som ha blitt git av utsty­ret kan bli svekket.
• Dette instrumentet er utformet for innendørs labora­toriumbruk bare.
• Bare tilbehør og deler godkjente eller forsynte ved Hoefer, Inc. kan bli brukt for drive, vedlikeholde, og betjene dette produktet.
• Varsler ! Fordi dette instrumentet kan utvikle tilstrek­kelig spenning og strøm til å produsere et dødelig sjokk, må bli øvd bek ymring i dets drift.
• Dette instrumentet er utformet i samsvar med
pv
EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhetsstandard. Likevel burde bli brukt det bare av sk ikkelig utdannede oper­atører. Les denne hele håndboken før bruking instru­mentet og bruken bare gi til instruksjonene.
• Instrumentet må alltid bli brukt med jorden blyet av kraftkabelen som riktig ha blitt jordet til jord på hovedledningen utløp.
• Bruker bare uskadd elektrisk ledningsfremføring og utstyr som er spesikk for spenningene du vil bruke. All utstyr koplet til høyspenning burde være i samsvar med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet som tørker og rengjør som mulig. Visk regulært med et mykt, fuktig sto. La instru­mentet tørker komplett før bruk.
• Driver instrumentet i ekstrem fuktighet ikke (ovenfor 80%). Unngå kondensasjon ved å la enheten equili­brate til omgivelsestemperatur ved taen instrumentets fra et kaldere til et varmere miljø.
• Til å tillate tilstrekkelig kjølig, sikrer at ventilasjon­såpningene av instrumentet er ikke dekket.
• Fordi dette instrumentet har høy-strømdyktighet, sjekker vurderingen av noe utstyr festet. Ikke overskrid dets å verdsette ved innstillingen kraftforsyningenes grensene.
Bezpieczeństwo Zasilanie – Polish
• Jeżeli ten sprzęt jest wykorz ystywany w sposób nie określone przez Hoefer, Inc. do ochrony przewidzianej przez urządzenie może zostać obniżony.
• Instrument ten jest przeznaczony do uż ytku w labora­toriach kryty tylko.
• Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub dostarczone przez Hoefer, Inc. mogą być wykorzystane do eksp­loatacji, utrzymania i obsługi tego produktu.
• Uwaga! Ponieważ ten akt prawny może być rozwinięcie odpowiednich napięcie i bieżących do wyprodu­kowania śmiertelnego szoku, opiekę musi być wykony­wane w działaniu.
• Ten instrument został zaprojektowany zgodnie z tym EN61010-1: 2001 Bezpieczeństwo elektr yczne standard. Niemniej jednak, należy stosować jedynie przez odpowiednio przeszkoleni operatorów. Znajdą państwo to cały podręcznika przed zastosowaniem instrumentu i stosować jedynie zgodnie z instrukcjami.
• Instrument musi zawsze być wykorzystane z ziemi doprowadzić do zasilania detonującego właściwie uzasa­dnione na ziemię w sieci wodociągowej rynku zbytu.
• Wykorzystanie tylko nieuszkodzona elektr ycznych drutów i urządzenia specjalne do napięć zapłacą
wykorzystania. Wszystkie urządzenia podłączone do wysokiego napięcia powinny być zgodne z EN61010-1:
2001.
• Kontrolować instrumentu jako suche i czyste jak to możliwe. Wytrzeć regularnie przy pomocy miękk iego wilgotnej szmatki. Niech się instrumentem całkowicie wysuszyć przed użyciem.
• Nie prowadzą do instrumentu w skrajnych wilgotności (powyżej 80%). Zapobiec kondensacji najmu przez jednostkę równoważyć do temperatury pokojowej przy podejmowaniu instrumentu z chłodniejsze w cieplejszych środowiska.
• Aby umożliwić wystarczające chłodzenia, zapewniają, że rozcięcia of the instrument nie objęte ubezpieczeniem.
• Bo ten instrument ma wysoki- obecne zdolności, sprawdzić jego ocena wiarygodności wszelkich urządzeń w załączeniu. Nie przekraczają przy ustalaniu jego ocena zasilania limitów.
Segurança de Alimentação – Portuguese
• Se este equipamento é usado numa maneira não espe­cicada por Hoefer, Inc. que a protecção fornecida pelo equipamento pode ser comprometida.
• Este instrumento é projectado para uso de interior de laboratório só. Só acessórios e partes aprovaram ou forneceu por Hoefer, Inc. pode ser usada para operar, manter, e servicing este produto.
• Advertindo! Porque este instrumento pode desen­volver voltagem suciente e corrente produzir um choque letal, cuidado deve ser exercitado em suaoperação.
• Este instrumento é projectado de acordo com o EN61010-1:2001 condição de segurança eléctrica. Não obstante, deve ser usado só por operadores adequada­mente treinados. Leia este manual inteiro antes de usar o instrumento e use só de acordo com as instrucções.
• O instrumento sempre deve ser usado com o chumbo de terra do cordão de poder corretamente baseou a terra nos canos saída principais.
• Usa o eléctrico só intacto e equipamento especíco para as voltagens que você usará. Todo equipamento conectado a voltagem alta deve ser de acordo com EN61010-1:2001.
• Mantem o instrumento tão seco e limpo como possível. Limpe regularmente com um pano húmido macio. Deixe o instrumento secar completamente antes de uso.
pvi
• Não opera o instrumento em humidade extrema (acima de 80%). Evite condensação deixando o equili­brate de unidade a temperatura ambiental quando tomar o instrumento de um mais frio a um ambiente mais quente.
• Permitir esfriar suciente, assegura que as aberturas do instrumento não são cobertas.
• Porque este instrumento tem capacidade de alto­corrente, verica o avaliar de qualquer equipamento anexado. Não exceda seu avaliar quando pôr os limites de estoque de poder.
Strömförsörjning Säkerhet – Swedish
• om denna utrustning används i ett sätt som inte har speciceras av Hoefer, Inc. skyddet tillhandahöll vid utrustningen kan skadas.
• Detta instrument formges för inomhuslaboratorium användning bara.
• Bara medhjälpare och delar godkände eller levererade vid Hoefer, Inc. kan användas för fungera, underhålla, och servicing denna produkt.
• varna! Därför att detta instrument kan utveckla tillräck­lig spänning och ström att producera en dödlig stöt, måste övas omsorg i dess funktion.
• Detta instrument formges i överensstämmelse med EN61010-1:2001 elektriska säkerheten standarden. Icke desto mindre, bör det användas bara av riktigt utbildade operatörer. Läs denna hela handbok före använda instrumentet och använd bara enligt under­visningarna.
• Instrumentet måste alltid användas med jorden blyet av kraften repet riktigt grounded till jorden på det huvudutloppet.
• Använder bara undamaged elektrisk tråd och utrust­ning specik för spänningarna du sk a använda. All utrustning kopplats som till hög spänning skulle vara i överensstämmelse med EN61010-1:2001.
• Håller instrumentet då torkar och rengör som möjlig. Torka regelbundet med en mjuk, fuktig trasa. Låt instrumentet torka fullständigt före användningen.
• Fungerar inte instrumentet i extrem fuktighet (över 80%). Undvik kondensering vid låta enheten equili­brate till omgivande temperatur när ta instrumentet från en kallare till en varmare miljö.
• Att tillåta tillräcklig kyla, ser till att hålen av instru­mentet inte täcks.
• därför att detta instrument har hög-ström förmåga, kontrollerar rangen av någon utrustning fäste. Inte överstiger dess rang när inställning kraften tillgången gränserna.
pvii
Residuos de Aparatos Eléctri­cos y Electrónicos (RAEE)
Español
English
French
German
Italian
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por separado. Contacte con el representante local del fabricante para obtener más información sobre la forma de desechar el equipo.
This symbol indicates that the waste of electrical and elec­tronic equipment must not be disposed as unsorted municipal waste and must be collected separately. Please contact an authorized representative of the manufacturer for information concerning the decommissioning of your equipment.
Ce symbole indique que les déchets relatifs à l’équipement électrique et électronique ne doivent pas être jetés comme les ordures ménagères non-triées et doivent être collectés séparé­ment. Contactez un représentant agréé du fabricant pour obte­nir des informations sur la mise au rebut de votre équipement.
Dieses Symbol kennzeichnet elektrische und elektronische Geräte, die nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten Haus­müll entsorgt werden dürfen, sondern separat behandelt werden müssen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit einem auto­risierten Beauftragten des Herstellers auf, um Informationen hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes zu erhalten.
Questo simbolo indica che i rifiuti derivanti da apparecchia­ture elettriche ed elettroniche non devono essere smaltiti come rifiuti municipali indifferenziati e devono invece essere raccolti separatamente. Per informazioni relative alle modalità di smantellamento delle apparecchiature fuori uso, contattare un rappresentante autorizzato del fabbricante.
pviii
Swedish
Denna symbol anger att elektriska och elektroniska utrust­ningar inte får avyttras som osorterat hushållsavfall och måste samlas in separat. Var god kontakta en auktoriserad tillverkarrepresentant för information angående avyttring av utrustningen.

Información importante para el usuario

Por favor, lea todo el manual para entender completamente el uso seguro y efectivo de este producto.
Si usted tiene algún comentario sobre este manual, por favor envíelas a:
Hoefer, Inc. 84 October Hill Road Holliston, MA 01746 support@hoeferinc.com
Hoefer, Inc. se reserva el derecho de hacer cambios en las especificaciones sin previo aviso.
Todos los usuarios deben leer todo el manual para comprender plenamente el uso seguro de la PS200HC.
¡ADVERTENCIA! El símbolo de
advertencia subraya instrucciones que deben seguirse para evitar daños personales. Es importante no continuar hasta que todas las condiciones establecidas se cumplen y se entienden bien. Lea las instrucciones para evitar situaciones peligrosas.
¡ATENCIÓN! El símbolo de precaución
resalta las instrucciones que deben seguirse para evitar daños en el producto u otro equipo. Es importante no continuar hasta que todas las condiciones establecidas se cumplen y se entienden bien.
Nota: Tenga en cuenta que se utiliza para
indicar información importante para el uso libre de problemas y óptima del producto.
Certificación CE
Este producto cumple con los requisitos de las directivas CE. Una copia de la correspondiente Declaración de Conformidad está disponible bajo petición.
El símbolo CE y la correspondiente declaración de conformidad es válido por el instrumento cuando:
• utilizado en una ubicación de laboratorio, y
• utilizado como una unidad independiente, o
• conectado a otra marca de la CE Hoefer, instrumentos Inc., o
• conectado a otros productos recomendados o descritos en este manual, y
• se utiliza en el mismo estado en que fue liberado de Hoefer, Inc. a excepción de las alteraciones descritas en este manual.
pix
Nota: Los cuatro pares de conectores de salida siempre funcionan a la misma tensión.
La suma de la corriente de las cuatro salidas se muestra. Este valor no puede exceder de
2.0 A.

Potencia la función de la oferta y la descripción

El suministro de Hoefer® PS200HC de aliment­ación proporciona la capacidad de alta corriente requerida para aplicaciones de electroforesis tales como el tanque estándar y de gran formato y electrotransfers semiseco. También es adec­uado para todos electroforesis en gel de mini­vertical, más estándar aplicaciones verticales de electroforesis en gel y electroforesis en gel submarino. La pantalla LED informa del estado actual. Los parámetros se configuran pulsando UP/DOWN botones de flecha en combinación con un botón “SELECT”. Cuatro pares de conectores de salida de aceptar 4 tapones mm, que operan en paralelo. Los conectores de salida están codificados por colores, un receso para la seguridad, y aceptar 4 mm de blindaje (banana) tapones que vienen de serie con la mayoría de los equipos Hoefer.
La interfaz de usuario consiste en una lectura de tres dígitos, LED, y cinco botones en un teclado de membrana. Diagramas del panel frontal y trasero se muestran en las páginas siguientes.
El PS200HC opera en modo de corriente constante de voltaje o constante. La produc­ción se controla ajustando el valor máximo de tensión (hasta 200 V), o corriente (hasta 2,0 A). La potencia máxima es de 200 vatios. Ejecutar la duración puede ser continuo o programado para una duración máxima de 999 minutos.
p1
Fig 1. Vista frontal de la fuente de alimentación PS200HC.
3 dígitos
UP/DOWN flechas
SELECT— visualizar el parámetro resaltado
CONSTANT V o A de palanca
START/STOP
– Polaridad
Tomas de salida
+ Polaridad
p2
Fig 2. Vista posterior de la fuente de alimentación PS200HC.

Desembalaje

Quite el envoltorio de los paquetes cuidadosa­mente y comparar el contenido con la lista de empaque, asegurándose de que todos los elemen­tos llegaron. Si falta alguna pieza, póngase en contacto con Hoefer, Inc. oficina de ventas. Inspeccione todos los componentes de los daños que puedan haber ocurrido mientras la unidad estaba en tránsito. Si alguna parte está dañada, póngase en contacto de inmediato al transpor­tista. Asegúrese de guardar todo el material de embalaje para las reclamaciones por daños o utili­zar en caso de ser necesario devolver la unidad.
Ventilateur
Fusibles
Cable de alimentación
ON/OFF
p3

Especificaciones

Demanda de energía Frecuencia, 50 – 60 Hz Tensión línea, 100 – 240 VAC
288 VA
Interfaz de usuario 3 dígitos, el LED rojo,
teclado de membrana
Salida 5 – 200 V, 1 V incrementar 0,01 – 2,00 A,
0,01 A incrementar, 200 W máximo, 4 pares de conectores de salida en paralelo
Conector de salida 4-mm tapones
Temporizador 1 – 999 minutos,
1 min incrementar
Las condiciones Uso en interior: 4-40 °C ambientales de funcionamiento
Altitud: <2000 m
Grado de contaminación: 2
Categoría de instalación: II
Dimensiones (A × A × P) 33,5 × 12,5 × 28 cm
Peso 2,4 kg
Circuitos eléctricos  Protección contra corto protección  circuito
Protección contra circuito
Certificaciones producto EN61010-1:2001,
Humedad relativa: 0-80%    sin condensación
abierto
EN61326 A3:2003 Class B CE WEEE RoHS
p4
Por favor, tenga en cuenta las limitaciones de potencia de salida siguientes:
• El máximo de corriente de 2,0 A está disponible en 100 V o menos.
• EEl valor de voltaje máximo de 200 V está disponible en 1,0 A y menos.
Nota: En la mayoría de los casos, sólo un parámetro puede mantenerse constante a la vez.

Parámetro visión general

Los parámetros de potencia
Debido a que el límite de potencia de salida es 200 W, y W = V × A, la corriente máxima de 2,0 A se puede entregar sólo si el voltaje es 100 V. Por el contrario, la tensión máxima de 200 V se puede entregar sólo si la corriente es 1,0 A.
Los límites programados
Variable Serie Incrementar
Voltage 5 – 200 V 1 volt
Current 0,01– 2,00 A 0,01 amp
Time 0 – 999 minutes 1 minute
Timer = 0 = funcionamiento continuo
Timer = 1 – 999 = programado ejecutar en cuestión de minutos
Los límites de potencia de salida de suministro
El PS200HC puede ser programado para limi­tar el voltaje (V) o corriente (A). La fuente de alimentación funcionará en el conjunto limita siempre que la “carga”, o requisito de potencia, no exceda la capacidad de alimentación.
“Crossover” se produce cuando el límite se alcanza el segundo parámetro como cambios en la resistencia del sistema (Fig. 3). En este punto, el segundo parámetro se hace constante, y el parámetro previamente inmutable ajusta hacia abajo, como cambios en la resistencia del sistema. (La resistencia del sistema se ve afectado por los amortiguadores discontinuos, los cambios de temperatura, y el agotamiento del búfer.) Cuando la fuente de alimentación está entregando el poder, a la luz por encima de la CONSTANT botón indica el parámetro que se mantiene constante.
p5
Cruce de la constante “A”  
a la constante “V”
Fig 3. Poder de cruce de suministro.
Límite de tensión
Límite de corriente
Límite de tensión
Límite de corriente
voltaje
corriente
la resistencia aumenta con el tiempo
Cruce de la constante “V”  
a la constante “A”
voltaje
corriente
la resistencia disminuye con el tiempo
Hay algunas condiciones cuando la fuente de alimen­tación se operan en el límite superior de 200 W de potencia constante. Cuando esto ocurre, tanto la constante V y las constantes luces mA se ilumina al mismo tiempo.
p6
¡ADVERTENCIA! Utilice sola­mente una mano al hacer o romper una conexión para evitar hacer un circuito completo a través de su pecho. Además, al conectar o desconectar los cables, no permita que ninguna parte de su cuerpo para ponerse en contacto con una superficie conectada a tierra. Asegúrese de que su por otra parte no está en contacto con cualquier cosa que usted motivos.
¡ADVERTENCIA! Si usted está en medio de una carrera y desea conectar o desconectar los cables, apague siempre la fuente de alimentación (pulsar START/STOP). Espere a que la pantalla para leer “OFF”, y la luz de alto voltaje para apagar.

Operación de suministro de energía

Cables recomendadas:
• 4 mm (plátano), los tapones fijos fundas aislantes, que se encuentran en la mayoría de los equipos Hoefer.
También acepta:*
• 4 mm (banana) los enchufes, las vainas sin funda o retráctil
• Los enchufes apilables
* Las superficies de metal de cables de tensión puede
conducir potencialmente a los choques eléctricos. Si se utiliza este tipo de cables de tensión, los siguientes consejos de seguridad reduce el riesgo de descarga eléctrica.
1. Apague la fuente de alimentación antes de conectar o
desconectar los cables de tensión.
2. Mantenga los dedos alejados de los componentes de
metal al conectar o desconectar los cables de tensión.
p7
Fig 4. Los conectores de salida están empotrados y con colores.

Conexiones

1
Conecte el cable de alimentación. Seleccione el cable de alimentación de potencia adecuada para su región, y conectarlo a la toma de cable de alimentación en el panel posterior y para una adecuada toma de tierra de alimentación de CA. Coloque la fuente de alimentación para que el ventilador en el panel trasero y los orificios de ventilación en la parte inferior no están obstruidas.
2
Conecte los cables de alimentación de alta tensión.
Conectar el aparato a la fuente de alimentación conectando los conectores de plomo en un par de las tomas de salida empotradas (Fig. 4).
3
Encienda el interruptor principal en el panel trasero. El panel frontal debe estar iluminado.
conector negro
conector rojo
p8

Operación

1
Seleccione “Constant Mode”. Pulse el botón CONSTANT botón para cambiar entre “tensión constante” y el modo de “corriente constante”. La selección se indica mediante una luz verde.
2
Ajuste el límite. Pulse los botones UP/DOWN para ajustar el parámetro constante en el valor deseado.
3
Comprobar el parámetro de otra carrera. Pulse el botón SELECT para comprobar el valor de ajuste del parámetro de otra carrera (no constante). Este parámetro se establece de forma predeterminada a la producción máxima de la fuente de alimentación. Esta es la configuración normal para muchas separa­ciones electroforéticas.
Opcional: Si hay otro límite superior deseado para este parámetro no constante, utilice las teclas UP y los botones DOWN para ponerlo en el valor deseado. La fuente de alimentación puede funcionar en “cruce” modo como se explica en la página 5.
Nota: Al cambiar el temporiza­dor entre “0” y “1”, un mensaje “PF1” o “PF0” brevemente se muestra, lo que indica que el fallo de alimentación función de detección es ya sea en (PF1) o desactivar (PF0). Consulte la página 12 para más información sobre la detección de fallo de alimentación.
4
Ajuste el temporizador (opcional). Pulse el botón SELECT para mover el indicador luminoso verde a bajo el símbolo del reloj.
Continuous run. Fije el cronómetro en “0” para iniciar una carrera continua. La fuente de alimentación va a operar de forma indefinida, hasta que se detenga manualmente. El temporizador empieza a contar hacia arriba, lo que indica la longitud de la carrera en cuestión de minutos.
Timed run. Pulse los botones UP/DOWN para ajustar el temporizador para el tiempo de ejecución deseado, de 1 a 999 minutos. El temporizador de cuenta atrás durante la carrera, lo que indica el tiempo restante.
p9
Nota: La fuente de alimentación aumenta lentamente hasta el valor fijado al iniciar una carrera.
El parámetro constante se puede ajustar durante una carrera.
5
Empezar la carrera. Presione el botón START/STOP. La luz verde sobre el botón START/STOP indica que el voltaje y la corriente se están aplicando a las tomas de salida. La luz verde por encima de la CONSTANT botón indica que el parámetro (V o A) es limitante, y constante. La pantalla LED muestra el valor numérico de la V real o salida de A, o el tiempo (pulse el botón SELECT para cambiar entre los valores).
6
En el caso de un funcionamiento continuo, pulse START/STOP para finalizar la carrera. La pantalla LED muestra “OFF”.
Un paso cronometrado se detiene automáticamente con un pitido de aviso. La palabra “OFF”, y las condi­ciones al final de la carrera se sellan en la pantalla de modo que el usuario puede registrar las condiciones finales.
Al pulsar el botón SELECT retornará el suministro de energía a los ajustes de última ejecución.
Al pulsar el botón CONSTANT se restablecerá el sumi­nistro de energía.
Ejemplo: Establecer las condiciones para el funciona­miento de un tanque de transferencia estándar (por ejemplo, TE62) a una corriente constante de 1,0 A.
1 Pulse el botón CONSTANT para colocar el indica-
dor en “A”.
2 Pulse los botones UP/DOWN para aumentar el
valor de la pantalla LED a 1,00.
3 Pulse el botón SELECT para colocar el indicador
en “V”. Obsérvese que el límite voltios ha sido establece automáticamente en el valor máximo de 200 V.
Ajuste del límite de tensión para el ajuste máximo asegura que toda la separación se realiza a 1,0 A durante el mayor tiempo posible. Si el tampón o el gel pierde conductividad demasiado durante la marcha, el funcionamiento de 200 V o 200 W límites se puede llegar, y en ese momento “crossover” se produce automáticamente y V se convierte en la variable limi­tante. El actual poco a poco caer por debajo de 1,0 A en este momento.
p10
Nota: Si esta condición de cruce se produce y no se lo desea, cambie el ajuste de voltaje o corriente máxima de servicio la fuente de alimentación (2.0 A o 200 V).
4 Pulse el botón SELECT para colocar el indicador
en el símbolo del reloj. Si lo desea, utilice el botón hacia arriba para ajustar el temporizador para una duración deseada. Si la carrera es continua, establezca el valor del temporizador en “0”.
5 Pulse el botón START/STOP para iniciar la ejecución.
Ejemplo: Establecer las condiciones para la ejecución de una transferencia semi-seca de un gel PAGE de tamaño estándar en el 0,18 A y 30 V, con cruce automático.
La fuente de alimentación de forma automática puede cruce entre dos ajustes máximos diferentes, si lo desea. Esto se ilustra a continuación.
1 Pulse el botón constante para colocar el indicador
en “A”.
2 Pulse los botones UP/DOWN para aumentar el
valor de la pantalla LED a 0,18.
3 Pulse el botón SELECT para colocar el indicador
en “V”. Tenga en cuenta que el límite de tensión se ha ajusta automáticamente el valor máximo de 200 V. Pulse los botones UP/DOWN para ajustar este valor hasta 30 V.
4 Pulse el botón SELECT para colocar el indicador
en el símbolo del reloj. Si lo desea, utilice el botón UP para ajustar el temporizador de una duración que desee. Si la carrera es continua, ajustar el temporizador a 0.
5 Pulse el botón START/STOP para iniciar la
ejecución.
Tanto el voltaje y la corriente se controlan durante la carrera. La fuente de alimentación inicialmente sali­das 0,18 Una corriente constante. El voltaje de salida será <30 V, pero puede elevarse durante la ejecución de transferencia, debido al agotamiento progresivo de la memoria intermedia durante la carrera. Si la tensión no sea superior a 30 V durante la carrera, a continuación, los geles se ejecutará a 0,18 A durante toda la carrera. Si aumenta la tensión a 30 V, enton­ces la fuente de alimentación automáticamente un “cruce” a modo de tensión constante, con el fin de mantener la tensión de superior a 30 V. Ahora, la corriente de salida disminuirá lentamente por debajo de la original de 0,18 A ajuste porque 30 V es ahora el valor límite en la curcuit.
p11

Power Failure Detection (PFD)

El “Power Failure Detection” característica guardar los ajustes de tiempo, de tensión y corriente en el caso de un corte de energía, y automáticamente continuar la ejecución cuando se restablezca la energía.
Para alertar al usuario de que un corte de energía ocurrido durante la carrera, el mensaje de error “E6” parpadea en la parte final de la carrera, en lugar del habitual mensaje “OFF”. El “E6” mensaje de error significa que a pesar de la interrupción de la energía, la fuente de alimentación suministrado con éxito la programación de voltaje y corriente en toda la longi­tud de tiempo que se programó. El tiempo se mues­tra en el final de la carrera es el tiempo que el gel funcionó ya que la energía se restauró no, el tiempo total de la carrera.
La configuración predeterminada de “Power Failure Detection” son los siguientes:
Run Time Setting PFD Código
Timed Run 1– 999 minutes ON PF1
Continuous Run 0 OFF PF0
El “Power Failure Detection” característica se puede desactivar durante una carrera cronometrada.
1 Pulse el botón SELECT para mover el indicador en
el símbolo del reloj.
2 Pulse los botones UP/DOWN para entrar en el
tiempo de ejecución en cuestión de minutos.
3 Pulse los botones UP/DOWN a la vez. La pantalla
mostrará brevemente “PF0”, lo que indica que el modo de PFD está desactivado.
4 Pulse los botones UP/DOWN a la vez de nuevo.
La pantalla mostrará “PF1”, lo que indica que el modo está activado PFD.
p12

Solución de problemas

La fuente de alimentación se ha incorporado en los mensajes de error para ayudar a solu­cionar problemas con el circuito eléctrico. Los mensajes de error, y las posibles medidas correctivas, se enumeran a continuación:
Código error Explicación Posibles soluciones
E1
E3
E4
E5
Sin carga detectada.
La tensión conduce a la celda de electroforesis no se adjuntan.
La corriente de carga está por debajo de 0,01 A, el límite inferior de la fuente de alimentación.
Cambio en la resistencia de carga.
Circuito abierto se detectó en algún momento después de un comienzo exitoso.
Buffer se está escapando de las células.
Existe una conexión floja en el circuito eléctrico.
Falla de energía durante una carrera continua (sin conta­dor de tiempo que se utiliza)
Falla de energía durante una carrera cronometrada con discapacidad opción PFD.
Ejecutar no se ha completado.
Revise todas las conexiones.
Verificar que los volúmenes de tampón son suficientes para ponerse en contacto con todos los cables de electrodo y que tampón se contacto las dos superfi­cies del gel.
Un voltios constante ejecutar con ajuste voltios baja puede resultar en una corriente por debajo del límite de 0,01 A.
*Pulse cualquier botón para borrar el código de error.
Verificar y corregir todos los problemas de la resisten­cia potencial.
Compruebe volúmenes de tampón.
Revise todos los cables de tensión.
Ver el ajuste de los adaptadores de alimentación, si se utiliza.
La corriente de salida puede haber caído por debajo del límite de 0,01 A de la fuente de alimentación.
*Pulse cualquier botón para borrar el código de error.
Reinicie la carrera, si lo desea.
*Pulse cualquier botón para borrar el código de error.
Reinicie la carrera, si lo desea.
*Pulse cualquier botón para borrar el código de error.
Consulte la página para obtener información sobre la opción de PFD.
continúa
p13
E6 Falla de energía durante una
carrera cronometrada con la opción habilitada PFD.
A pesar de la interrupción del suministro eléctrico a largo se completó con éxito.
E7 Cortocircuito
Corriente de carga superior a 2 A.
*Pulse cualquier botón, excepto el botón START/STOP, para borrar el mensaje de error.
Otros problemas:
No se visualiza y/o el ventilador no está funcionando: Compruebe que la fuente de alimentación está enchufado a un tomacorriente de trabajo. Compruebe que el interruptor principal está encen­dido. Compruebe los fusibles.
*Pulse cualquier botón para borrar el código de error.
Consulte la página para obtener información sobre la opción de PFD.
Verifique que no haya un cortocircuito o una prueba de arco eléctrico.
Concentración de tampón demasiado elevada.

Sustitución de los fusibles

• Desconecte el cable de alimentación de la fuente de alimentación.
• Localice el compartimento de fusibles en el panel trasero.
• Utilice un destornillador para hacer palanca con el compartimiento del fusible. Hay dos fusibles en el compartimiento. Revise y reemplace los fusibles fundidos con un fusible del mismo tamaño y calificaciones.
• Fusibles (2); 250 V 5.0 A 5 × 20 mm golpe rápido.
p14

Cuidado y mantenimiento

• Gire el interruptor a la red y desconecte el cable de alimentación antes de limpiarlo.
• Utilice un paño suave humedecido con agua o una solución limpiadora suave para limpiar la carcasa y la pantalla.
• Si los líquidos derramados en contacto con las placas de circuito, desconecte la fuente de alimentación y deje que se seque por completo. Llame Hoefer, Inc. antes de utilizar.

Servicio técnico y reparación

Hoefer, Inc. ofrece soporte técnico completo para todos nuestros productos. Si usted tiene alguna pregunta acerca de cómo utilizar este producto, o si desea disponer lo necesario para reparar, por favor llame o envíe por fax su Hoefer, Inc. representante.

Información para pedidos

cantidad código
PS200HC 1 PS200HC Fuente de alimentación, voltaje universal
Cable de alimentación, 1 PSCORD-115V EE.UU.
Cable de alimentación, 1 PSCORD-230V Euro
Manual del usuario 1 PS200HC-IM
Fusible 250 V 5.0 A FB paq/5 PSF5A-FB-5X20 5 × 20 mm
p15
Hoefer, Inc.
84 October Hill Road Holliston, MA 01746
Llamada gratuita: 1-800-227-4750 Teléfono: 1-508-893-8999 Fax: 1-508-893-0176 E-mail: support@hoeferinc.com Web: www.hoeferinc.com
Hoefer es una marca registrada de Hoefer, Inc.
© 2012 Hoefer, Inc. Todos los derechos reservados.
Impreso en el USA.
Loading...