Información para hacer pedidos .............................. 7
pi
•
Información Importante –
Español
• Si este equipo es utilizado en una manera no especificado por Hoefer, S.a. la protección proporcionado por
el equipo puede ser dañada.
• Este instrumento es diseñado para el uso interior del
laboratorio sólo. Sólo accesorios y partes aprobaron o
suministraron por Hoefer, S.a. puede ser utilizado para
operar, para mantener, y para atender a este producto.
• Advirtiendo! Porque este instrumento puede desarrollar voltaje y corriente suficientes para producir
un golpe mortal, el cuidado debe ser ejercitado en
suoperación.
• Este instrumento es diseñado de acuerdo con el
EN61010-1:2001 estándar eléctrico de seguridad.
No obstante, debe ser utilizado sólo por operarios
adecuadamente capacitados. Lea este manual entero
antes de utilizar el instrumento y el uso sólo según las
instrucciones.
• El instrumento siempre debe ser utilizado con el plomo
de la tierra del cable de alimentación molió correctamente a la tierra en la salida de red.
• Utiliza alambre y equipo eléctricos sólo ilesos específicos para los voltajes que usted utilizará. Todo equipo
conectado al voltaje alto debe ser de acuerdo con
EN61010-1:2001.
• Mantiene el instrumento tan seco y limpio como
posible. Enjugue regularmente con un suave, el trapo
húmedo. Permita que el instrumento seque completamente antes de uso.
• No opera el instrumento en la humedad extrema
(encima de 80%). Evite condensación permitiendo la
unidad equilibra a la temperatura ambiente al tomar el
instrumento de un más frío a un ambiente más tibio.
• Permitir refrigeración suficiente, asegure que las
aberturas del
Duležité Informace – Czech
• Pokud by toto zařízení je použito způsobem, kter ý není
podle Hoefer, ochrana poskytovaná na základě Inc.
zařízení může být narušena.
• Tento nástroj je určen pro vnitřní použití v
laboratořipouze.
• Pouze příslušenství a části schválen, nebo poskytnutých Hoefer, Inc. mohou být použity pro provoz,
údržbu, a údržbě tohoto výrobku.
• Pozor! Protože tento nástroj může vyvinout dostatečný
napětí a proud, který má vyrábět a smrtiacej šok, péče
musí být vykonávána v jeho provoz.
• Tento nástroj je určen v souladu s EN61010-1:2001
elektrické bezpečnostní normy. Přesto, že by měly být
použity pouze řádně vyškolený operátorů. Číst celé
toto ruční před použitím nástroje a použití pouze v
souladu s pokyny.
• Přístroj musí být vždy používají se na výkonu zemi vést
šňůra správně zemněny k zemi na síti v ýústce.
• Využití pouze nepoškozené elektrické dráty a vybavení
pro napětí budete používat. Všechna zařízení spojené
s vysokým napětím by měla být v souladu s EN610101:2001.
• Si ponechá nástroje jako suchý a čistý jako možné.
Otřete pravidelně s a měkké, vlhk ým hadříkem. Nechť
je nástroj nenastavený úplně před použitím.
• Nejsou provozována na nástroj v extrémní vlhkost (nad
80%). Předešlo kondenzaci o pronájmu jednotky na
okolní teplotu nechá při přijímání nástroj z chladnější
do teplého prostředí.
• Pro umožnění dostatečné chlazení, zajistit, aby otvory
nástroje jsou nevztahuje.
Vigtig Information – Danish
• Hvis dette udstyr bruges i en måde ikke specificeret
ved Hoefer, Inc. den beskyttelse, som er blevet forsynet
af udstyret kan måske svæk kes.
• Dette instrument er designet for indendørs laboratoriumbrug bare.
• Bare tilbehør og del godkendede eller forsynede ved
Hoefer, Inc. kan måske bruges for drive, funktionsfejl,
og betjening dette produkt.
• Advare! Fordi dette instrument kan udvikle tilstrækkelig spænding og strøm at fremstille et dødbringende
chok, skal pleje bruges i dets drift.
• Dette instrument er designet i overensstemmelse med
EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhedstandard. Alligevel,
skulle det bruges bare af passende trænede operatører.
Læs denne hel håndbog før bruging instrumentet og
brug bare i henhold til instruktionerne.
• Instrumentet skal altid bruges med jordblyet af
netledningen rigtigt jordede til jord på hovedledningsudløbet.
• Bruger bare uskadt elektrisk tråd og udstyr, som være
specifik for spændingerne du vil bruge. Alt udstyr
forbundet til høj spænding skulle være i overensstemmelse med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet så tør og ren som mulig. Tør
regulært med et blødt, fugtigt stof. Lad instrumenttørken komplet før brug.
pii
•
• Driver ikke instrumentet i yderst fugtighed (ovenfor
80%). Undgå kondensation ved lade enheden equilibrate til omgivende temperatur ved tageen instrumentets fra et koldere til et varmere miljø.
• At tillade tilstrækkelig afkøling, forsikrer, at lufthullerne
af instrumentet er ikke dækket.
Belangrijke Informatie – Dutch
• Indien deze uitrusting in een manier wordt gebruikt
die niet door Hoefer is gespecificeerd, Nv. de
bescherming die door de uitrusting is verzorgd kan
worden geschaad.
• Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik
enkel ontworpen.
• Enkel onderdelen en delen keurden goed of leverden
door Hoefer, Nv. kan voor het bedienen worden
gebruikt, handhavend en onderhouden van dit
product.
• Waarschuwend! Omdat dit instrument voldoende
spanning en stroom kan ontwik kelen om een dodelijke schok te produceren, moet zorg in zijn operatie
worden geoefend.
• Dit instrument is in overeenstemming met de
EN61010-1:2001 elektrische veiligheidsstandaard
ontworpen. Niettemin zou het enkel door goed
getrainde bedieningslieden moeten worden gebruikt.
Lees dit volledige handboek voor het gebruik het
instrument en gebruik enkel volgens de instructies.
• Het instrument moet altijd met de aardeleiding van
het stroomsnoer correct grondde naar aarde aan het
hoofdafzetgebied worden gebruikt.
• Gebruik enkel onbeschadigde elektrische draad
en uitrustings specifiek voor de spanningen u zult
gebruiken. Alle uitrustingen sloten aan aan hoogspanning zou in overeenstemming met EN61010-1:2001
moetenzijn.
• Houd het instrument zo droge en schone zoals
mogelijk Bij. Wis regelmatig met een zacht, temper
doek. Verhuur het instrument droogt volledig voor
hetgebruik.
• Bedien niet het instrument in extreme vochtigheid
(bovenstaande 80%). Vermijd condensatie door het
verhuren van de eenheid in evenwicht brengt naar
omgevingstemperatuur wanneer nemen het instrument van een kouder naar een lievere omgeving.
• Om toe te staan voldoende afkoelen, verzeker dat de
luchtopeningen van het instrument niet bedekt zijn.
Important Information – English
• If this equipment is used in a manner not specified by
Hoefer, Inc. the protection provided by the equipment
may be impaired.
• This instrument is designed for indoor laboratory
useonly.
• Only accessories and parts approved or supplied by
Hoefer, Inc. may be used for operating, maintaining,
and servicing this product.
• Warning! Because this instrument can develop sufficient voltage and current to produce a lethal shock,
care must be exercised in its operation.
• This instrument is designed in accordance with the
EN61010-1:2001 electrical safety standard. Nevertheless, it should be used only by properly trained
operators. Read this entire manual before using the
instrument and use only according to the instructions.
• The instrument must always be used with the earth
lead of the power cord correctly grounded to earth at
the mains outlet.
• Use only undamaged electrical wire and equipment
specific for the voltages you will use. All equipment
connected to high voltage should be in accordance
with EN61010-1:2001.
• Keep the instrument as dry and clean as possible.
Wipe regularly with a soft, damp cloth. Let the instrument dry completely before use.
• Do not operate the instrument in extreme humidity
(above 80%). Avoid condensation by letting the unit
equilibrate to ambient temperature when taking the
instrument from a colder to a warmer environment.
• To permit sufficient cooling, ensure that the vents of
the instrument are not covered.
Tärkeää Tietoa – Finnish
• Jos tätä varusteita käytetään tavassa ei määritetty
Hoeferille, Inc. suojelu ehkäisty varusteille saattaa
ollaavuton.
• Tämä väline suunnitellaan sisälaboratoriokäytölle vain.
• Vain lisävarusteet ja osat hyväksyivät tai toimitti
Hoeferin oheen, Inc.:ää voi käyttää k äyttämiselle,
valvoalle, ja servicing tämä tuote.
• Varoittaminen! Koska tämä väline voi kehittää riittävä
jännitteen ja virran tuottaa kuolettavan järkytyksen,
huolta täytyy harjoittaa toiminnossaan.
• Tämä väline suunnitellaan EN61010-1:2001 sähköturvallisuusstandardin mukaisesti. Silti pitäisi käyttää vain ohi oikeasti koulutetut k äyttäjät. Lue tämä
piii
•
kokonainen manuaalinen ennen välinettä ja k äyttö
vain ohjeidenmukaan.
• Välinettä täytyy käyttää aina valtanuoran maalyijystä
perusti oikein maadoittaa sähköverkkoaukossa.
• Käyttää vain undamaged sähkömetallilankaa ja varusteita, täsmällinen jännitteille käyttää. Kaik ki varusteet
yhdistetty korkeaan jännitteeseen pitäisi olla EN610101:2001IN mukaisesti.
• Pitää välineen yhtä kuiva ja puhdas kuin mahdollinen.
Pyyhi säännöllisesti pehmeällä, kostealla k ankaalla.
Anna väline kuivua täysin ennen käyttöä.
• Ei käytä välinettä extreme-ilmankosteudessa (80%)n
yläpuolella. Vältä tiivistymistä antamalla yksikön equilibrate ympäröivään lämpötilaan kun ottaminen väline
kylmempi lämpimämpään ympäristöön.
• Sallia riittävän jäähdyttäminen, varmistaa että välineen
ilmareiät peitetään.
Information Importante – French
• Si cet équipement est utilisé dans une manière pas
spécifié par Hoefer, Inc. la protection fourni par
l’équipement pourrait être diminuée.
• Cet instrument est conçu pour l’usage de laboratoire
intérieur seulement.
• Seulement les accessoires et les parties ont approuvé
ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait être utilisé pour
fonctionner, maintenir, et entretenir ce produit.
• Avertissant! Parce que cet instrument peut développer
la tension et le courant suffisants pour produire un
choc mortel, le soin doit être exercé dans son
opération.
• Cet instrument est conformément conçu à l’EN610101:2001 norme de sécurité électrique. Néanmoins,
il devrait être seulement utilisé par les opérateurs
convenablement entraînés. Lire ce manuel entier avant
utiliser l’instrument et l’usage seulement selon les
instructions.
• L’instrument toujours doit être utilisé avec l’avance de
terre du cordon d’alimentation correctement a fondé à
la terre à la sortie principale.
• Utiliser le fil et l’équipement électriques seulement intacts spécifiques pour les tensions que vous
utiliserez. Tout équipement connecté à haute tension
devrait être conformément à EN61010-1:2001.
• Garder l’instrument aussi sec et propre comme possible. Essuyer régulièrement avec un doux, étouffer du
tissu. Laisser l’instrument sèche complètement avant
l’usage.
• Ne pas fonctionner l’instrument dans l’extrême
humidité (au-dessus de 80%). Eviter la condensation en laissant l’equilibrate d’unité à la température
ambiante en prenant l’instrument d’un plus froid à un
environnement plus chaud.
• Permettre le refroidissement suffisant, garantir que les
conduits de l’instrument ne sont pas couverts.
Wichtige Informationen – German
• Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht angegeben durch Hoefer, Inc verwendet wird, kann der
durch die Ausrüstung zur Verfügung gestellte Schutz
verschlechtert werden.
• Dieses Instrument wird für den I nnenlaborgebrauch
nur dafür entworfen.
• Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten
durch Hoefer, Inc kann für das Funktionieren, das
Aufrechterhalten, und die Wartung dieses Produktes
verwendet werden.
• Die Warnung! Weil dieses Instrument genügend Stromspannung und Strom entwickeln kann, um einen tödlichen Stoß zu erzeugen, muss Sorge in seiner Operation
ausgeübt werden.
• Dieses Instrument wird in Übereinstimmung mit dem
EN61010-1:2001 elektrischen Sicherheitsstandard dafür
entworfen. Dennoch sollte es nur von richtig erzogenen Maschinenbedienern verwendet werden. Lesen
Sie dieses komplette Handbuch vor dem Verwenden
des Instrumentes und verwenden Sie nur gemäß den
Instruktionen.
• Das Instrument muss immer mit der Erdleitung
der Macht-Schnur richtig niedergelegt zur Erde am
Hauptausgang verwendet werden.
• Nur unbeschädigte elektrische Leitung und Ausrüstung spezifisch für die Stromspannungen verwenden,
die Sie verwenden werden. Die ganze mit der Hochspannung verbundene Ausrüstung sollte in Übereinstimmung mit EN61010-1:2001 sein.
• Das Instrument ebenso trocken halten und reinigen
wie möglich. Wischen Sie regelmäßig mit einem
weichen, befeuchten Sie Stoff. Lassen Sie das Instrument trocken völlig vor dem Gebrauch.
• Das Instrument in der äußersten Feuchtigkeit (über 80
%) nicht bedienen. Vermeiden Sie Kondensation, die
Einheit equilibrate zur Umgebungstemperatur laßend,
wenn Sie das Instrument von einem kälteren bis eine
wärmere Umgebung nehmen.
• Um das genügend Abkühlen zu erlauben, stellen Sie
sicher, dass die Öffnungen des Instrumentes nicht
bedeckt werden.
piv
•
Informazioni Importanti – Italiano
• Se quest’apparecchiatura è usata in un modo
specificato da Hoefer, Inc. la protezione fornito
dall’apparecchiatura potrebbe essere indebolita.
• Questo strumento è disegnato per l’uso di laboratorio
interno solo.
• Solo gli accessori e le parti hanno approvato o hanno
fornito da Hoefer, Inc. potrebbe essere usato per operare, per mantenere, e per revisionare questo prodotto.
• Avvertendo! Perché questo strumento può sviluppare
il voltaggio sufficiente e la corrente di produrre una
scossa letale, la cura deve essere esercitata nella sua
operazione. Questo strumento è disegnato conformemente all’EN61010-1:2001 la norma di sicurezza
elettrica. Tuttavia, dovrebbe essere usato degli operatori solo correttamente addestrati. Leggere questo
manuale intero prima di usare lo strumento e l’uso solo
secondo le istruzioni.
• Lo strumento deve essere sempre usato col piombo di
terra della spina di alimentazione correttamente hanno
messo a terra alla terra alla presa di corrente principale.
• Usa il filo metallico e l’apparecchiatura solo intatti
elettrici specifici per i voltaggi che lei userà. Tutta
l’apparecchiatura collegata all’alto voltaggio dovrebbe
essere conformemente a EN61010-1:2001.
• Tiene lo strumento come secco e pulito come possibile.
Pulire regolarmente con un morbido, per spegnere il
panno. Lasciare lo strumento asciuga completamente
prima dell’uso.
• Non opera lo strumento nell’umidità estrema (al di
sopra di 80%). Evitare la condensazione lasciando
l’unità equilibra alla temperatura ambiente quando
portare lo strumento da un più freddo a un ambiente
più caldo.
• Di permettere raffreddare sufficiente, assicura che gli
sbocchi dello strumento non sono coperti.
Viktig Informasjon – Norwegian
• Hvis dette utstyret blir brukt i en måte ikke spesifisert
ved Hoefer, Inc. beskyttelsen som ha blitt git av utstyret kan bli svekket.
• Dette instrumentet er utformet for innendørs laboratoriumbruk bare.
• Bare tilbehør og deler godkjente eller forsynte ved
Hoefer, Inc. kan bli brukt for drive, vedlikeholde, og
betjene dette produktet.
• Varsler ! Fordi dette instrumentet kan utvikle tilstrekkelig spenning og strøm til å produsere et dødelig
sjokk, må bli øvd bek ymring i dets drift.
• Dette instrumentet er utformet i samsvar med
EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhetsstandard. Likevel
burde bli brukt det bare av sk ikkelig utdannede operatører. Les denne hele håndboken før bruking instrumentet og bruken bare gi til instruksjonene.
• Instrumentet må alltid bli brukt med jorden blyet
av kraftkabelen som riktig ha blitt jordet til jord på
hovedledningen utløp.
• Bruker bare uskadd elektrisk ledningsfremføring og
utstyr som er spesifikk for spenningene du vil bruke.
All utstyr koplet til høyspenning burde være i samsvar
med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet som tørker og rengjør som
mulig. Visk regulært med et mykt, fuktig stoff. La instrumentet tørker komplett før bruk.
• Driver instrumentet i ekstrem fuktighet ikke (ovenfor
80%). Unngå kondensasjon ved å la enheten equilibrate til omgivelsestemperatur ved taen instrumentets
fra et kaldere til et varmere miljø.
• Til å tillate tilstrekkelig kjølig, sikrer at ventilasjonsåpningene av instrumentet er ikke dekket.
Wazne Informacje – Polish
• Jeżeli ten sprzęt jest wykorz ystywany w sposób nie
określone przez Hoefer, Inc. do ochrony przewidzianej
przez urządzenie może zostać obniżony.
• Instrument ten jest przeznaczony do uż ytku w laboratoriach kryty tylko.
• Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub dostarczone
przez Hoefer, Inc. mogą być wykorzystane do eksploatacji, utrzymania i obsługi tego produktu.
• Uwaga! Ponieważ ten akt prawny może być rozwinięcie
odpowiednich napięcie i bieżących do wyprodukowania śmiertelnego szoku, opiekę musi być wykonywane w działaniu.
• Ten instrument został zaprojektowany zgodnie z
tym EN61010-1: 2001 Bezpieczeństwo elektr yczne
standard. Niemniej jednak, należy stosować jedynie
przez odpowiednio przeszkoleni operatorów. Znajdą
państwo to cały podręcznika przed zastosowaniem
instrumentu i stosować jedynie zgodnie z instrukcjami.
• Instrument musi zawsze być wykorz ystane z ziemi
doprowadzić do zasilania detonującego właściwie
uzasadnione na ziemię w sieci wodociągowej
rynkuzbytu.
• Wykorzystanie tylko nieuszkodzona elektr ycznych
drutów i urządzenia specjalne do napięć zapłacą
wykorzystania. Wszystkie urządzenia podłączone do
pv
•
wysokiego napięcia powinny być zgodne z EN61010-1:
2001.
• Kontrolować instrumentu jako suche i czyste jak to
możliwe. Wytrzeć regularnie przy pomocy miękk iego
wilgotnej szmatki. Niech się instrumentem całkowicie
wysuszyć przed użyciem.
• Nie prowadzą do instrumentu w skrajnych wilgotności
(powyżej 80%). Zapobiec kondensacji najmu przez
jednostkę równoważyć do temperatury pokojowej
przy podejmowaniu instrumentu z chłodniejsze w
cieplejszych środowiska.
• Aby umożliwić wystarczające chłodzenia, zapewniają,
że rozcięcia of the instrument nie objęte
ubezpieczeniem.
Informações Importantes –
Portuguese
• Se este equipamento é usado numa maneira não especificada por Hoefer, Inc. que a protecção fornecida pelo
equipamento pode ser comprometida.
• Este instrumento é projectado para uso de interior de
laboratório só. Só acessórios e partes aprovaram ou
forneceu por Hoefer, Inc. pode ser usada para operar,
manter, e servicing este produto.
• Advertindo! Porque este instrumento pode desenvolver voltagem suficiente e corrente produzir
um choque letal, cuidado deve ser exercitado em
suaoperação.
• Este instrumento é projectado de acordo com o
EN61010-1:2001 condição de segurança eléctrica. Não
obstante, deve ser usado só por operadores adequadamente treinados. Leia este manual inteiro antes de usar
o instrumento e use só de acordo com as instrucções.
• O instrumento sempre deve ser usado com o chumbo
de terra do cordão de poder corretamente baseou a
terra nos canos saída principais.
• Usa fio eléctrico só intacto e equipamento específico
para as voltagens que você usará. Todo equipamento
conectado a voltagem alta deve ser de acordo com
EN61010-1:2001.
• Mantem o instrumento tão seco e limpo como
possível. Limpe regularmente com um pano húmido
macio. Deixe o instrumento secar completamente
antes de uso.
• Não opera o instrumento em humidade extrema
(acima de 80%). Evite condensação deixando o equilibrate de unidade a temperatura ambiental quando
tomar o instrumento de um mais frio a um ambiente
mais quente.
• Permitir esfriar suficiente, assegura que as aberturas do
instrumento não são cobertas.
Viktig Information – Swedish
• om denna utrustning används i ett sätt som inte har
specificeras av Hoefer, Inc. skyddet tillhandahöll vid
utrustningen kan skadas.
• Detta instrument formges för inomhuslaboratorium
användning bara.
• Bara medhjälpare och delar godkände eller levererade
vid Hoefer, Inc. kan användas för fungera, underhålla,
och servicing denna produkt.
• varna! Därför att detta instrument kan utveckla tillräcklig spänning och ström att producera en dödlig stöt,
måste övas omsorg i dess funktion.
• Detta instrument formges i överensstämmelse med
EN61010-1:2001 elektriska säkerheten standarden.
Icke desto mindre, bör det användas bara av riktigt
utbildade operatörer. Läs denna hela handbok före
använda instrumentet och använd bara enligt undervisningarna.
• Instrumentet måste alltid användas med jorden blyet
av kraften repet riktigt grounded till jorden på det
huvudutloppet.
• Använder bara undamaged elektrisk tråd och utrustning specifik för spänningarna du sk a använda. All
utrustning kopplats som till hög spänning skulle vara i
överensstämmelse med EN61010-1:2001.
• Håller instrumentet då torkar och rengör som möjlig.
Torka regelbundet med en mjuk, fuktig trasa. Låt
instrumentet torka fullständigt före användningen.
• Fungerar inte instrumentet i extrem fuktighet (över
80%). Undvik kondensering vid låta enheten equilibrate till omgivande temperatur när ta instrumentet
från en kallare till en varmare miljö.
• Att tillåta tillräcklig kyla, ser till att hålen av instrumentet inte täcks.
pvi
•
Residuos de Aparatos Eléctricos
y Electrónicos (RAEE)
Español
English
French
German
Italian
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no
debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por
separado. Contacte con el representante local del fabricante
para obtener más información sobre la forma de desechar
el equipo.
This symbol indicates that the waste of electrical and electronic equipment must not be disposed as unsorted municipal
waste and must be collected separately. Please contact an
authorized representative of the manufacturer for information
concerning the decommissioning of your equipment.
Ce symbole indique que les déchets relatifs à l’équipement
électrique et électronique ne doivent pas être jetés comme les
ordures ménagères non-triées et doivent être collectés séparément. Contactez un représentant agréé du fabricant pour obtenir des informations sur la mise au rebut de votre équipement.
Dieses Symbol kennzeichnet elektrische und elektronische
Geräte, die nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten Hausmüll entsorgt werden dürfen, sondern separat behandelt
werden müssen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit einem autorisierten Beauftragten des Herstellers auf, um Informationen
hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes zu erhalten.
Questo simbolo indica che i rifiuti derivanti da apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltiti
come rifiuti municipali indifferenziati e devono invece essere
raccolti separatamente. Per informazioni relative alle modalità
di smantellamento delle apparecchiature fuori uso, contattare
un rappresentante autorizzato del fabbricante.
Swedish
Denna symbol anger att elektriska och elektroniska utrustningar inte får avyttras som osorterat hushållsavfall och
måste samlas in separat. Var god kontakta en auktoriserad
tillverkarrepresentant för information angående avyttring av
utrustningen.
•
pvii
Información de seguridad
Estas unidades son capaces de suministrar tensión
potencialmente letal cuando se conecta a una fuente
de alimentación y deben ser manejados sólo por
personal cualificado técnicamente capacitados.
Por favor, lea el manual de instrucciones completo de
instrucciones antes de operar esta unidad.
Estas unidades cumplen con los requisitos obligatorios
de seguridad CE:
98/79/CE DIRECTIVA DE DIAGNÓSTICO IN VITRO de
27 de octubre 1998
73/23/CEE: DIRECTIVA DE BAJA TENSIÓN:
IEC 1010-1:1990 plus enmienda 1:1992
EN 61010-1:1993/BS EN 61010-1:1993
89/336/CE: La directiva EMC sobre compatibilidad
electromagnética
Estas unidades cumplen con RoHS.
Hoefer pcr estaciones de trabajo están diseñados
para ofrecer una larga durabilidad y resultados reproducibles en el laboratorio. Unos momentos dedicado
a leer estas instrucciones, se asegurará de que sus
expectativas se reflejan en el uso correcto del aparato.
Primero verifique que el aparato se haya recibido el
envío siguiente completo y sin daños. Cualquier fallo
o pérdidas deben ser reportados a Hoefer inmediatamente. Hoefer no puede aceptar la responsabilidad
por productos devueltos sin previo aviso.
Consulte la lista de embalaje y compruebe que todos
los componentes y accesorios están presentes.
Por favor, conserve todos los embalajes y de los
materiales hasta el período de garantía ha expirado.
•
pviii
Especificaciones
Aplicación: Para uso en laboratorio solamente.
País de origen: EE.UU.
Fabricante:
Hoefer, Inc.
84 October Hill Road
Holliston, MA 01746
Llamada gratuita: 1-800-227-4750
Teléfono: 1-508-893-8999
Fax: 1-508-893-0176
E-mail: support@hoeferinc.com
Construcción:
Tamaño (A×A×P): 770 × 560 × 420 mm (ext.)
750 × 540 × 400 mm (int.)
Acrílico Espesor: 10 mm; confiere protección
contra la longitud de onda UV
de alta energía y β-emisores
Alimentación red: 105 – 250 V AC, 50 – 60 Hz
Fusible alimentación: 2,5 Amp
White Light: 1 × 15 vatios; longitud de
onda visible
La luz UV-C: 4 × 15 vatios, 254 nm
longitud de onda
Control de Tiempo: 0–120 minutos
Peso: 19 Kg
pix
•
Condiciones Ambientales
• Este aparato está diseñado para uso en interiores.
• Este aparato puede funcionar con seguridad a una
altitud de 2000 m.
• El rango de temperatura de operación normal está
entre 40 °C y 65 °C.
• Máxima humedad relativa 80% para temperaturas
de hasta 31 °C disminuyendo linealmente a 50% de
humedad relativa a 40 °C.
• El aparato tiene GRADO DE CONTAMINACIÓN 2 de
acuerdo con IEC 664. GRADO DE CONTAMINACIÓN
2, establece que: “Normalmente no sólo se
produce una contaminación. Ocasionalmente, sin
embargo, una conductividad temporal causada por
condensación se debe esperar”.
Seguridad UV
Los armarios se fabrican de un material impermeable
a la luz UV. Los interruptores de seguridad en las
puertas instante se apaga la luz UV cuando las
puertas se abren, sin embargo, se recomienda que
las gafas de seguridad cuando se usan las luces
UV son como en la radiación UV puede dañar
irreversiblemente los ojos y la piel.
px
•
Uso de la estación de
trabajo PCR
Introducción
El Hoefer® PCR Workstation proporciona una
descontaminación eficaz de reactivos y equipos
sensibles antes de llevar a cabo reacciones de PCR,
en particular cuando la amplificación de secuencias
de ADN que son ya sea en el suministro limitado
o de bajo número de copias. Cuatro controlados
temporizador-16-vatios bombillas UV permiten al
usuario controlar el tiempo de exposición y la dosis
de irradiación UV de alta energía requerida para
desnaturalizar los ácidos nucleicos que causan
contaminación de fondo no deseado, mientras que
un interruptor de anulación del temporizador permite
que la fuente de UV a permanecer indefinidamente
si se prefiere. Sistemas de bloqueo de la desconexión
de las lámparas UV automáticamente cuando las
puertas laterales del armario se abren, para evitar
la exposición accidental a la fuente de UV. La
construcción del gabinete de acrílico impermeable
UV 10 mm también sirve como una barrera efectiva
contra los isótopos radiactivos, lo que permite al
usuario trabajar con total seguridad con alta energía
β-emisores tales como 32P. Una sola bombilla de luz
blanca ilumina el área de trabajo cuando la cabina
está en uso.
p1
•
Los beneficios incluyen
1. Cuatro 16-Watt lámparas UV — generar suficiente
irradiación UV de alta energía para desnaturalizar
los ácidos nucleicos en tan poco como 30 minutos,
minimizando la contaminación de fondo no
deseado en las reacciones de PCR.
2. Reflectores óptima — proporcionar irradiación
uniforme del área de la superficie de trabajo
conjunto dentro del gabinete.
3. Timer-control — permite al usuario un control total
sobre el tiempo de exposición y la dosis UV.
4. Omitir temporizador interruptor — para la
irradiación UV constante.
5. Enclavamientos de seguridad — inmediatamente
cortar la fuente de UV cuando las puertas laterales
se abren, la prevención de la exposición UV
accidental.
6. 10 mm acrílico óptico — actúa como una barrera
de seguridad a la radiación UV y α y β, permitiendo
que el gabinete para ser utilizado como una
estación de trabajo de la radiación, si se prefiere.
7. White Light — ilumina el área de trabajo cuando el
gabinete esté en uso.
8. Se recomienda su uso con el RPP-TY6854 bandeja
de seguridad y los RPP-TL6854 fácil de limpiar
cubiertas de bandejas (no incluidas).
p2
•
Nota: Las luces UV no operará
cuando las puertas están
abiertas.
Nota: Las luces blancas no
son operados por el interruptor
de tiempo y permanecerá
encendido cuando las puertas
están abiertas.
Instalación y Operación de la
estación de trabajo PCR
A. Instalación
1. Compruebe el gabinete y el cable de alimentación
de cualquier daño. NO lo use si el sistema muestra
algún signo de daño.
2. Coloque el armario en una superficie plana, usando
una bandeja de seguridad si fuera necesario.
3. Conecte el cable de alimentación en la parte
posterior de la caja y se insertan en una toma de
tierra eléctrica.
B. Uso de las luces UV
1. Colocar los objetos a esterilizar el interior del
armario y cierre de las puertas laterales.
2. Cambie el ‘Power’ interruptor en la posición ON.
3. Activar el temporizador al tiempo deseado. Veinte
minutos es tiempo suficiente para esterilizar la
mayoría de las piezas de equipo. Las luces UV se
encenderá automáticamente y luego se apagan tras
el tiempo establecido.
4. Si las luces UV están obligados a permanecer
permanentemente encendido, luego encienda el
interruptor de la luz UV en la posición ON. Esto
anulará el temporizador.
C. Uso de las White Lights
1. Cambie el ‘Power’ interruptor en la posición ON.
2. Encienda el interruptor de ‘White Light’ a la
posición ON.
p3
•
IMPORTANTE: plástico acrílico
no es resistente a los aromáticos
o hidrocarburos halogenados,
cetonas, ésteres, hay alcohol
(más de 25%) y ácidos (de
más de 25%). No deben ser
utilizados para la limpieza.
PRECAUCIÓN: Las lámparas
se calientan mucho durante
el uso. Asegúrese de que las
luces se hayan enfriado antes
de quitarlos.
D. General Cuidado y mantenimiento
• La unidad debe estar desconectado de la fuente de
alimentación antes de limpiar.
• Antes del uso, limpie y seque el aparato con agua
destilada.
NO use almohadillas abrasivas, limpiadores, cremas
o estropajos. Componentes secos con tejidos limpios
antes de su uso. El armario no debe ser utilizada
en o por encima de las superficies limpiadas con
aromáticos o hidrocarburos halogenados, cetonas,
ésteres, hay alcohol (más de 25%) y ácidos (de más
de 25%), o cuando tales compuestos se han utilizado,
debido al riesgo de vapores dañar el acrílico.
No hay piezas reparables por el operador interno de
esta unidad. Si la alimentación falla, la unidad debe
devolverse al centro de servicio autorizado.
E. Sustitución de las lámparas
Con el tiempo, las lámparas va a disminuir en su
salida. Por ello se recomienda que todas las lámparas
se cambian al mismo tiempo, para una eficiencia
uniforme. Por favor, use un ingeniero de seguridad
calificado para sustituir y verificar el funcionamiento
de las lámparas.
1. Quite el cable de alimentación de la parte posterior
de la unidad.
2. Para retirar las lámparas de abrir las dos puertas
de seguridad plena y con las dos manos, retorcer
las lámparas de un cuarto de vuelta. Las lámparas
luego va a salir de las órbitas.
3. Para insertar nuevas lámparas, coloque las
lámparas en los zócalos y los tuercen hasta fijarlo
en su posición.
4. Vuelva a colocar el cable de alimentación y lleve
el gabinete revisado por un ingeniero de seguridad
calificado.
p4
•
Disposición
Este equipo está etiquetado con el símbolo de un
contenedor tachado con ruedas para indicar que no se
debe tirar con la basura sin clasificar.
En cambio, es su responsabilidad eliminar el equipo
correctamente en el ciclo de vida de fin de entregarlo
a un centro autorizado para la recogida selectiva y el
reciclaje.
También es su responsabilidad para descontaminar
el equipo en caso de agentes biológicos, químicos
y/o contaminación radiológica, a fin de que las
personas involucradas en la eliminación y el reciclaje
de los equipos están protegidos de cualquier peligro
potencial.
Para obtener más información sobre dónde puede tirar
sus equipos de residuos, póngase en contacto con
su distribuidor local donde compró el equipo en un
principio.
De esta manera, ayudará a conservar los recursos
naturales y del medio ambiente y que se asegurará de
que su equipo se recicla de forma que proteja la salud
humana.
Gracias
p5
•
Garantía
Hoefer garantiza que la unidad que hemos recibido
ha sido probado y cumple con su especificación
publicada.
Esta unidad (excluyendo todos los accesorios) está
garantizado contra defectos de material y mano de
obra durante un período de doce (12) meses a partir
de la fecha de embarque ex fábrica.
Hoefer se compromete a reparar todos los equipos
defectuosos devueltos durante el periodo de garantía
sin cargo alguno, siempre y cuando el equipo ha
sido usado en condiciones normales de laboratorio
y de acuerdo con las limitaciones de operación y
procedimientos de mantenimiento descritos en este
manual de instrucciones y al no haber sido objeto de
accidentes, alteraciones, mal uso o abuso.
No se acepta responsabilidad por pérdidas o daños
derivados del uso incorrecto de la unidad. Hoefer
responsabilidad se limita a la reparación o reemplazo
de la unidad o el reembolso del precio de compra, a
opción de Hoefer. Hoefer no se hace responsable de
los daños consecuentes.
Hoefer se reserva el derecho de modificar las
especificaciones de sus productos sin previo aviso.
Esto nos permitirá poner en práctica los desarrollos
tan pronto como se presenten.
Hoefer productos son para uso exclusivo en
investigación.
Una autorización de devolución debe ser obtenido de
Hoefer antes de devolver cualquier producto.
Advertencia
NO intente quitar la cubierta externa o hacer
reparaciones en este o cualquier producto Hoefer
eléctricos, si cualquier unidad fallar.
Contacto Hoefer si la necesidad de reparación o
servicio se requiere.