• If this equipment is used in a manner not specied by Hoefer, Inc. the
protection provided by the equipment may be impaired.
• This instrument is designed for indoor laboratory use only.
• Only accessories and parts approved or supplied by Hoefer, Inc. may
be used for operating, maintaining, and servicing this product.
• Only use a power supply that is CE marked or safety certied by a
nationally recognized testing laboratory.
• The safety lid must be in place before connecting the power supply
leads to a power supply.
• Turn all power supply controls o and disconnect the power leads
before removing the safety lid.
• Circulate only water or 50/50 water/ethylene glycol through the
heat exchanger if so equipped. Do not connect the heat exchanger
to a water tap or any coolant source where the water pressure is
unregulated.
• Never introduce antifreeze or any organic solvent into any part of the
instrument. Organic solvents will cause irreparable damage to the
unit!
• Do not operate with buer temperatures above the maximum
specied technical specications. Overheating will cause irreparable
damage to the unit!
Duležité Informace – Czech
• Pokud by toto zařízení je použito způsobem, který není podle Hoefer,
Inc. ochrana poskytovaná na základě zařízení může být narušena.
• Tento nástroj je určen pro vnitřní použití v laboratoři pouze.
• Pouze příslušenství a části schválen, nebo poskytnutých Hoefer, Inc.
mohou být použity pro provoz, údržbu, a údržbě tohoto výrobku.
• zdroj napájení používají jen že je opatřen označením CE osvědčena
nebo bezpečnost vnitrostátně uznanými zkušebními laboratoř.
• Bezpečnosti lid musí být zavedena před připojením napájecí zdroj
napájení vede k.
• Turn veškeré napájení kontroly vypnuto a odpojit před odběrem
energie vede bezpečnostní víko.
• Rozeslat pouze voda nebo 50/50 voda/ethylenglykolu
prostřednictvím výměník tepla je li to vybavena. Nemají připojení
výměník tepla s vodními setřepná nebo jakékoli chladicí kapaliny
zdroje, kde tlak vody je neregulo.
• Nikdy zavést prostředek proti zamrznutí nebo jakákoli organická
rozpouštědla do jakékoli části z tohoto nástroje. Rozpustidlům
způsobí nenapravitelné poškození jednotka!
• Nejsou provozována s pufru teplotách nad maximální stanovenou
technickými specikacemi. Přehřátí způsobí nenapravitelné poškození
jednotka!
Vigtig Information – Danish
• Hvis dette udstyr bruges i en måde ikke speciceret ved Hoefer,
Inc. den beskyttelse, som er blevet forsynet af udstyret kan måske
svækkes.
• Dette instrument er designet for indendørs laboratoriumbrug bare.
• Bare tilbehør og del godkendede eller forsynede ved Hoefer, Inc. kan
måske bruges for drive, funktionsfejl, og betjening dette produkt.
• bruger Bare en strømforsyning, der er CE markerede eller sikkerhed,
som er blevet attesteret af en, som nationalt er blevet anerkendt
prøve laboratorium.
• Sikkerhedlåget må være på plads før forbinding strømforsyningsblyet
til en strømforsyning.
• Drejer alle strømforsyningskontroller af og afbryder kraftblyet før
erning sikkerhedlåget.
• Cirkulerer bare vand eller 50/50 vand/ethylene glykol gennem
varmeveksleren i så fald udrustet. Forbind ikke varmeveksleren
til en vandhane eller nogen kølemiddelkilde hvor vandtrykket er
unregulated.
• Introducerer Aldrig antifreeze eller noget organisk opløsningsmiddel
ind i nogen del af instrumentet. Organiske opløsningsmidler vil
forårsage uboelig skade til enheden!
• Driver ikke med stødpudetemperaturer over maksimummet
specicerede tekniske specications. Overheding vil forårsage uboelig
skade til enheden!
Belangrijke Informatie – Dutch
• Indien deze uitrusting in een manier wordt gebruikt die niet door
Hoefer, Inc. is gespeciceerd de bescherming die door de uitrusting is
verzorgd kan worden geschaad.
• Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik enkel ontworpen.
• Enkel onderdelen en delen keurden goed of leverden door Hoefer,
Inc. kan voor het bedienen worden gebruikt, handhavend en
onderhouden van dit product.
• gebruik Enkel een netvoeding die CE is markeerde of veiligheid
die door een is gecerticeerd die nationaal is herkend testene
laboratorium.
• Het veiligheidsdeksel moet in plaats voor het verbinden van de
netvoeding leidt tot een netvoeding zijn.
• Doe alle netvoedingscontroles Uit en koppel los de machtleiding voor
het verwijderen van het veiligheidsdeksel.
• Circuleer enkel water of 50/50 water/ethyleenglycol door de
hitte exchanger zo ja uitrust. Verbind de hitte exchanger naar
een waterkraan of koelmiddelbron niet waar de waterdruk niet
geregulariseerd is.
• Stel Nooit antivriesmiddel of organische oplosmiddelen in deel van
het instrument voor. Organische oplosmiddelen zullen onherstelbare
schade aan de eenheid veroorzaken!
• Bedien niet met buertemperaturen boven het maximum
speciceerde technische specicaties. Oververhittend zal
onherstelbare schade aan de eenheid veroorzaken!
Tärkeää Tietoa – Finnish
• Jos tätä varusteita käytetään tavassa ei määritetty Hoefer, Inc. suojelu
ehkäisty varusteille saattaa olla avuton.
• Tämä väline suunnitellaan sisälaboratoriokäytölle vain.
• Vain lisävarusteet ja osat hyväksyivät tai toimitti Hoefer, Inc. oheen ää
voi käyttää käyttämiselle, valvoalle, ja servicing tämä tuote.
• Vain käyttää käyttöjännitettä joka on CE merkitsi tai turvallisuus
joka on todistanut aidoksi ohi joka on kansallisesti tunnustettnut
testaaminen laboratoriota.
• Turvallisuuskansi täytyy olla paikallaan ennen yhdistäminen
•
pii
käyttöjännitelyijyjä käyttöjännitteeseen.
• Kiertää kaikki käyttöjännitevalvonnat ja irrottaa valtalyijyt ennen
poistaminen turvallisuuskantta.
• Kiertää vain vesi tai 50/50 vesi/ethyleneä glycol siinä tapauksessa
varustetun lämmönvaihtimen läpi. Älä yhdistä lämmönvaihdinta
vesinapautukseen eikä jäähdytysnestelähteeseen, missä vesipaine on
unregulated.
• Pakkasneste eikä orgaaninen liuotin välineen osassa ei esitele
Koskaan. Orgaaniset liuottimet aiheuttavat korvaamattoman
vahingon yksikköön!
• Ei käytä puskuria yllä olevia lämpötiloja enintään määritetyillä
teknisillä täsmennyksillä. Ylikuumeneminen aiheuttaa
korvaamattoman vahingon yksikköön!
Information Importante – French
• Si cet équipement est utilisé dans une manière pas spécié par
Hoefer, Inc. la protection fourni par l’équipement pourrait être
diminuée.
• Cet instrument est conçu pour l’usage de laboratoire intérieur
seulement.
• Seulement les accessoires et les parties ont approuvé ou ont fourni
par Hoefer, Inc. pourrait être utilisé pour fonctionner, maintenir, et
entretenir ce produit.
• utilise Seulement une alimentation qui est CET a marqué ou la
sécurité certié par un nationalement reconnu essayant le laboratoire.
• Le couvercle de sécurité doit être à sa place avant connecter
l’alimentation mene à une alimentation.
• Tourner tous contrôles d’alimentation de et débrancher les avances
de pouvoir avant enlever le couvercle de sécurité.
• Circuler seulement de l’eau ou 50/50 glycol d’eau/éthylène par
l’exchanger de chaleur si si équipé. Ne pas connecter l’exchanger de
chaleur à un robinet d’eau ou à la source d’agent de refroidissement
où la pression d’eau est non régulée.
• Ne Jamais introduire d’antigel ou du dissolvant organique dans
n’importe quelle partie de l’instrument. Les dissolvants organiques
causeront des dommages irréparables à l’unité!
• Ne pas fonctionner avec les températures de tampon au-dessus du
maximum a spécié des spécications techniques. La surchaue
causera des dommages irréparables à l’unité !
Wichtige Informationen – German
• Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht angegeben durch
Hoefer, Inc. verwendet wird, kann der durch die Ausrüstung zur
Verfügung gestellte Schutz verschlechtert werden.
• Dieses Instrument wird für den Innenlaborgebrauch nur dafür
entworfen.
• Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten durch Hoefer, Inc.
kann für das Funktionieren, das Aufrechterhalten, und die Wartung
dieses Produktes verwendet werden.
• Verwenden Sie nur eine Energieversorgung, die CE gekennzeichnet
oder durch ein national anerkanntes Probelaboratorium bescheinigte
Sicherheit ist.
• Der Sicherheitsdeckel muss im Platz vor dem Anschließen der
Energieversorgung sein führt zu einer Energieversorgung.
• Alle Energieversorgungssteuerungen abdrehen und die Macht
trennen führt vor dem Entfernen des Sicherheitsdeckels.
• Nur Wasser oder 50/50 Glykol des Wassers/Äthylens durch den
Wärmeaustauscher, wenn so ausgestattet, in Umlauf setzen.
Verbinden Sie den Wärmeaustauscher mit einem Wasserklaps oder
jeder Kühlmittel-Quelle nicht, wo der Wasserdruck ungeregelt wird.
• Führen Sie nie Frostschutzmittel oder jedes organische Lösungsmittel
in jeden Teil des Instrumentes ein. Organische Lösungsmittel werden
nicht wiedergutzumachenden Schaden der Einheit verursachen!
• Mit Puertemperaturen über angegebenen technischen
Spezizierungen des Maximums nicht funktionieren. Die Überhitzung
wird nicht wiedergutzumachenden Schaden der Einheit verursachen!
Informazioni Importanti – Italian
• Se quest’apparecchiatura è usata in un modo specicato da Hoefer,
Inc. la protezione fornito dall’apparecchiatura potrebbe essere
indebolita.
• Questo strumento è disegnato per l’uso di laboratorio interno solo.
• Solo gli accessori e le parti hanno approvato o hanno fornito da
Hoefer, Inc. potrebbe essere usato per operare, per mantenere, e per
revisionare questo prodotto.
• usa Solo un alimentatore che è CE ha marcato o la sicurezza certicato
da un nazionalmente riconosciuto testando il laboratorio.
• Il coperchio di sicurezza deve essere nel luogo prima di collegare i
piombi di alimentatore a un alimentatore.
• Spegne tutto i controlli di alimentatore e disinserisce i piombi di
potere prima di togliere il coperchio di sicurezza.
• Circola solo l’acqua o 50/50 glicole di acqua/etilene attraverso
lo scambiatore di calore se così equipaggiato. Non collegare lo
scambiatore di calore a un rubinetto di acqua o qualunque fonte di
refrigerante dove la pressione di acqua è sregolata.
• Non introduce mai l’antigelo o qualunque solvente organico in
qualunque parte dello strumento. I solventi organici causeranno il
danno irreparabile all’unità!
• Non opera con le temperature di tampone al di sopra del massimo
ha specicato le descrizioni tecniche. Il surriscaldamento causerà il
danno irreparabile all’unità!
Viktig Informasjon – Norwegian
• Hvis dette utstyret blir brukt i en måte ikke spesisert ved Hoefer, Inc.
beskyttelsen som ha blitt git av utstyret kan bli svekket.
• Dette instrumentet er utformet for innendørs laboratoriumbruk bare.
• Bare tilbehør og deler godkjente eller forsynte ved Hoefer, Inc. kan bli
brukt for drive, vedlikeholde, og betjene dette produktet.
• bruker Bare en kraftforsyning som er CE merket eller sikkerhet
som ha blitt sertisert av et som nasjonalt ha blitt anerkjent prøver
laboratorium.
• Sikkerheten lokket må være på plass før forbinding kraftforsyningene
blyene til en kraftforsyning.
• Vender all kraftforsyningsstyring av og frakopler kreftene blyene før
erning sikkerheten lokket.
• Sirkulerer bare vann eller 50/50 vann/ethylene glykol gjennom
oppvarmingen veksleren i så fall utstyrer. Ikke forbind oppvarmingen
veksleren til en vanntapp eller noe kjølemiddelkilde hvor vannet
•
piii
trykket er unregulated.
• Introduserer Aldri antifreeze eller noe organisk løsemiddel inn i noe
del av instrumentet. Organiske løsemiddler vil forårsake irreparabel
skade på enheten !
• Driver med buertemperaturer over maksimum ikke spesiserte
teknisk spesikasjoner. Å overoppheting vil forårsake irreparabel
skade på enheten !
Wazne Informacje – Polish
• Jeżeli ten sprzęt jest wykorzystywany w sposób nie określone przez
Hoefer, Inc. do ochrony przewidzianej przez urządzenie może zostać
obniżony.
• Instrument ten jest przeznaczony do użytku w laboratoriach kryty
tylko.
• Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub dostarczone przez Hoefer,
Inc. mogą być wykorzystane do eksploatacji, utrzymania i obsługi
tego produktu.
• korzystać jedynie zasilacza że jest noszące oznakowanie CE lub
bezpieczeństwa uwierzytelnione przez uznane na poziomie krajowym
laboratorium badawcze.
• Bezpieczeństwo lid musi być w miejsce przed podłączeniem zasilania
prowadzi do zasilania.
• Zaś wszystkie źródła zasilania urządzenia sterujące o i odłączyć moc
prowadzi przed odbiorem bezpieczeństwa lid.
• Krążą tylko wody lub wody 50/50/ethylene glycol wymiennik ciepła
poprzez jeśli tak wyposażone. Nie należy połączyć wymiennik ciepła
woda z kranu lub jakimkolwiek chłodziwo źródła, jeżeli ciśnienie wody
jest nieuregulowanych.
• Nigdy nie wprowadzać rozpuszczalnika organicznego przeciw
zamarzaniu lub jakichkolwiek na dowolną część dokumentu.
Rozpuszczalniki organiczne spowoduje nieodwracalne szkody dla
jednostki!
• Nie działają w buforze temperatury powyżej maksymalnego
określone specykacje techniczne. Przegrzania spowoduje
nieodwracalne szkody dla jednostki!
Informações Importantes – Portuguese
• Se este equipamento é usado numa maneira não especicada por
Hoefer, Inc. que a protecção fornecida pelo equipamento pode ser
comprometida.
• Este instrumento é projectado para uso de interior de laboratório só.
• Só acessórios e partes aprovaram ou forneceu por Hoefer, Inc. pode
ser usada para operar, manter, e servicing este produto.
• Só usa um estoque de poder que é CE marcou ou segurança
registrada por um nacionalmente reconhecido testando laboratório.
• A tampa de segurança deve estar em lugar antes de ligar o estoque
de poder leva a um estoque de poder.
• Desliga todos controlos de estoque de poder e desconecta os
chumbos de poder antes de retirar a tampa de segurança.
• Circulam só água ou 50/50 glicol de água/ethylene pelo exchanger de
calor se for assim equiparam. Não ligue o exchanger de calor a uma
torneira de água nem qualquer fonte de refrigerante onde a pressão
de água é não regulado.
• Nunca introduz anticongelante nem qualquer orgânico solvente em
qualquer parte do instrumento. Orgânico solvente causará agressão
irreparável à unidade!
• Não opera com temperaturas de buer acima do máximo especicou
especicações técnicas. Superaquecer causará agressão irreparável à
unidade!
Información Importante – Spanish
• Si este equipo es utilizado en una manera no especicado por Hoefer,
Inc. la protección proporcionado por el equipo puede ser dañada.
• Este instrumento es diseñado para el uso interior del laboratorio sólo.
• Sólo accesorios y partes aprobaron o suministraron por Hoefer, Inc.
puede ser utilizado para operar, para mantener, y para atender a este
producto.
• Sólo utiliza una alimentación que es CE marcó o la seguridad
certicada por un nacionalmente reconocido probando el laboratorio.
• La tapa de la seguridad debe estar en el lugar antes de conectar la
alimentación lleva a una alimentación.
• Apaga todos controles de alimentación y desconecta los plomos del
poder antes de quitar la tapa de la seguridad.
• Circula sólo agua o 50/50 glicol de agua/etileno por el intercambiador
de calor si ése es el caso equiparon. No conecte el intercambiador
de calor a un toque de la agua ni cualquier fuente del líquido
refrigerante donde la presión del agua está libre.
• Nunca introduce anticongelante ni algún solvente orgánico en
cualquier parte del instrumento. Los solventes orgánicos causarán
daño irreparable a la unidad!
• No opera con temperaturas de búfer encima del máximo especicó
especicaciones técnicas. Recalentar causará daño irreparable a la
unidad!
Viktig Information – Swedish
• om denna utrustning används i ett sätt som inte har speciceras av
Hoefer, Inc. skyddet tillhandahöll vid utrustningen kan skadas.
• Detta instrument formges för inomhuslaboratorium användning bara.
• Bara medhjälpare och delar godkände eller levererade vid Hoefer, Inc.
kan användas för fungera, underhålla, och servicing denna produkt.
• använder bara en kraft tillgång som är CE markerade eller säkerhet
intygade vid en nationellt erkänd testande laboratorium.
• Säkerheten locket måste vara på platsen före koppla kraften
tillgången blyen till en kraft tillgång.
• Vänder sig alla kraft tillgång kontroller av och kopplar bort kraften
blyen före ytta säkerheten locket.
• Cirkulerar bara vatten eller 50/50 vatten/ethylene glycol genom
värmen exchanger i så utrustad fall. Inte kopplar värmen exchanger
till en vatten kran eller något kylmedel källa där vattnet trycket är
unregulated.
• Inför aldrig kylvätska eller något organiska lösningsmedel in i någon
del av instrumentet. Organiskt lösningsmedel ska orsaka irreparable
skada till enheten!
• Använd inte med buert temperaturer över det högsta angivna
tekniska specikationerna. Överhettning skulle orsaka irreparabla
skador på enheten!
•
piv
English
Waste Electrical And Electronic
Equipment (WEEE)
This symbol indicates that the waste of electrical and electronic
equipment must not be disposed as unsorted municipal waste
and must be collected separately. Please contact an authorized
representative of the manufacturer for information concerning the
decommissioning of your equipment.
French
German
Italian
Ce symbole indique que les déchets relatifs à l’équipement
électrique et électronique ne doivent pas être jetés comme les
ordures ménagères non-triées et doivent être collectés séparément.
Contactez un représentant agréé du fabricant pour obtenir des
informations sur la mise au rebut de votre équipement.
Dieses Symbol kennzeichnet elektrische und elektronische Geräte,
die nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten Hausmüll entsorgt
werden dürfen, sondern separat behandelt werden müssen. Bitte
nehmen Sie Kontakt mit einem autorisierten Beauftragten des
Herstellers auf, um Informationen hinsichtlich der Entsorgung Ihres
Gerätes zu erhalten.
Questo simbolo indica che i rifiuti derivanti da apparecchiature
elettriche ed elettroniche non devono essere smaltiti come
rifiuti municipali indifferenziati e devono invece essere raccolti
separatamente. Per informazioni relative alle modalità di
smantellamento delle apparecchiature fuori uso, contattare un
rappresentante autorizzato del fabbricante.
Spanish
Swedish
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no debe
tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por separado.
Contacte con el representante local del fabricante para obtener más
información sobre la forma de desechar el equipo.
Denna symbol anger att elektriska och elektroniska utrustningar
inte får avyttras som osorterat hushållsavfall och måste samlas in
separat. Var god kontakta en auktoriserad tillverkarrepresentant för
information angående avyttring av utrustningen.
•
pv
Note: Ohm’s law states that the
10 mA of output is available at
1000 V and less.
Function and Description
The Hoefer IEF100 Isoelectric Focusing instrument is designed to
perform isoelectric focusing of proteins in Immobilized pH Gradient
(IPG) strips. It is an integrated system with a built-in Peltier cooled
temperature platform, and a 12,000 V, 10 W power supply capable
of delivering up to 10 mA. There are 30 fully editable protocols, nine
of which are pre-programmed with recommended IEF protocols. One
running tray will hold all currently available IPG strips, 3.0 – 3.5 mm
wide. The IPG strips are run gel side up, using electrode wicks to
help remove impurities that collect at the end of the pH gradients.
Samples can be loaded into the IPG strips during rehydration, or
with sample cups.
The IEF100 is fully tested and certified to all applicable international
standards.
Features of the IEF100 are:
• One 6 channel tray that focuses:
Up to 6, 7 – 24 cm IPG strips using the single electrode set.
Up to 12, 7 cm IPG strips using the dual electrode accessory
(included).
Fig. 1. The Hoefer IEF100.
• Sample loading during rehydration or with sample cup.
• Monitors current in each IPG strip.
• Integrated 12,000 volt DC power supply, with 10 mA capability,
the most voltage and current capability available.
• A large blue/white LCD display for easy viewing that supports a
graphical display of voltage and current.
• The ability to program, edit and store up to 30 protocols, each
with 9 steps.
• Constant power mode.
• A real time clock, settable to local time zones.
• Temperature controlled platform.
• Ethernet and RS232 ports to report data or load protocols.
•
p1
This declaration of conformity is only
valid for the instrument when it is:
• used in laboratory locations,
• used as delivered from Hoefer, Inc.
except for alterations described in the
user manual, and
• connected to other CE-labeled instruments or products recommended or
approved by Hoefer, Inc.
Specifications
Capacity using
Single Electrode set 1– 6 IPG strips 7 to 24 cm long
Capacity using
Dual Electrode accessory 2– 12 IPG strips 7 cm long
Output Volt 12,000 V
Current 10 mA
Power 10 W
Power in 100 – 240 V
50 – 60 Hz
100 W
User interface Large blue/white graphical display
Knob
7 button keypad
Platform temperature 15 – 25 °C
Protocol capacity 30 programs with 9 steps each
Input/output ports Ethernet, RS232
Dimension (w × d × h) 38 cm × 27 cm × 19 cm
Weight 8 kg
Environmental Indoor use 4 – 40 °C
operating conditions Humidity up to 80%
Altitude up to 2000 m
Installation category II Pollution degree 2
Unwrap all packages carefully and compare the contents with the
packing list, making sure all items arrived. If any part is missing,
contact your local Hoefer, Inc. sales office. Inspect all components
for damage that may have occurred while the unit was in transit. If
any part appears damaged, contact the carrier immediately. Be sure
to keep all packing material for damage claims or to use should it
become necessary to return the unit.
Required but not supplied:
• Immobilized pH Gradient (IPG strips).
• Reagents required for sample preparation and strip rehydration.
• Mineral oil.
•
p3
Fig. 3. Instrument components.
Electrode Wicks
IEF106
Sample Cups
IEF108
Large Rehydration/
Equilibration Tray
IEF110
Small Rehydration/
Equilibration Tray
IEF109
Focus Tray
IEF105
Accessory Box
Level
Forceps
(–) Electrode
Brush
115 V Power Cord
(+) Electrode
Not pictured:
Dual Electrode
Accessory IEF212.
•
230 V Power Cords
(EU and UK)
p4
Note: Turn the knob slowly to get
desired movement on the screen.
Turning the knob too fast causes the
cursor to blink, and stay in place. If this
happens, turn the knob slower until the
proper behavior is observed.
Note: The click action of the knob is to
quickly push and release, like a mouse
click. Do not hold the knob in.
Component Descriptions
Safety Lid
The transparent safety lid must be closed in order for voltage to
be applied to the electrodes. Interlocks are used to stop the voltage
output should the lid be opened during electrophoresis.
Knob
The knob moves the cursor or changes the values of a given field.
Pressing the knob inwards to “click” switches between these two
functions. A LED indicates which function is active, MOVE or SET.
Horizontal Arrow Keys
The horizontal arrows are used when setting protocol names, and the
date and time fields.
High Volt Indicator LED
This LED is lit when voltage is being applied to the electrodes.
Fig. 4. Front of the instrument.
RS232 port
Safety lid
Knob
Horizontal
Arrow Keys
High Voltage LED
STOP Button
LCD Display
Function Keys
Ethernet
Port
•
p5
STOP Button
Immediately stops the IEF, and terminates the protocol.
LCD Display
The large blue/white display simplifies the interface, and displays
graphical IEF results.
Function Keys
The function of these keys is shown on the display directly above the
key. The function varies depending on what screen is active.
Ethernet Port/RS232 Port
These two ports can be used to download IEF data from the
instrument and transfer protocols.
Air Flow
Fans pull air in through the side vents, and blow air out the rear
vents. The air cools the electronic components, and helps the Peltier
modules maintain constant temperature.
Mains Power
The power entry module operates at all volts and frequencies.
Fig. 5. Rear panel.
Note: The vents should not be blocked.
Leveling Feet/Bubble Level
The leveling feet and the bubble level can be used to level the IEF
platform. A level instrument will help ensure oil completely covers
the IPG strips.
Leveling Feet
Air Out Vents
Air In Vents
(2X)
Power Entry
Module ON/OFF
Switch
•
p6
Focusing Tray
The 6 channel focusing tray accommodates IPG strips up to 24 cm in
length. Small grooves in the tray allow for easier removal of the IPG
strip after focusing. Detail of these features can be seen on page 24.
The channels in the tray are numbered 1– 6, from front to back of the
IEF100.
The tray fits in the instrument in only one orientation. It is set in
place on the right side of the platform, and moved sidewise to the
left, clamping the tray down against the cold plate. The clamping
mechanism improves the heat transfer for the plastic trays.
There are (+) and (–) marks on the tray and the instrument to help
with proper orientation.
Fig. 6. Top of the instrument.
(+) Electrode
Sample Cups
Align IEF Strips with this Line
(–) Electrode
Focusing Tray
Clamps
Clamping Tabs (6X)
+–
Front of Instrument
•
p7
Fig. 7. Positive electrode (top), and
negative electrode (bottom).
Electrodes
Positive Electrode (Anode)
A high volt connector attaches the positive (+) electrode(s) to the high
volt terminal. The anode has a single white wire and connector, and
locates on the left side of the tray.
Negative Electrode (Cathode)
A six wire (lan) connector attaches the negative (–) electrode(s) to the
ground terminal, monitoring the current in each lane. The cathode
locates on the right side of the tray.
Electrodes should be placed in the tray with the number “1” towards
the front of the tray, and the platinum wire electrodes facing the
middle of the IPG strips.
(–) Negative Electrode
(+) Positive Electrode
•
p8
Note: The electrodes will not make
contact with the IPG strips without the
electrode wicks in place.
Electrode Wicks
The electrode wicks are small rectangular filter papers that are placed
over the end of the IPG strips. The electrodes make contact with the
top of the wicks. The electrode wicks help remove impurities that
collect at the end of the IPG strips, and generally improve electrode
contact.
The electrode wicks come in long strips, and must be cut apart into
individual rectangles as they are used. The electrode wicks need to be
moistened by lightly blotting with water prior to use.
Sample Cups
Note: The sample cups can be cut into
individual cups, if desired.
Fig. 8. Sample cups.
Fig. 9. Rehydration/equilibration trays.
The sample cups load protein into the IPG strip. Sample cups can
hold up to 240 μl of sample. The cups can be applied in most places
along the length of the IPG strip, and are normally applied at the
anode (+) end.
Rehydration/Equilibration Trays
The rehydration/equilibration trays can be used for both functions.
The lanes are narrow enough for proper rehydration, but deep
enough to hold the volume of reagent required for equilibration. A
small tray is included for use with 7 cm IPG strips. The large tray can
be used with IPG strips up to 24 cm in length.
Brush
The cleaning brush is used for cleaning the focusing tray.
Forceps
Forceps facilitate handling of IPG strips.
•
p9
Programming the IEF100
Main Screen
When turned ON, the main screen is displayed (Fig. 10). The main
screen contains the following fields.
Date and Time
The date and time are set up at Pacific Standard Time. Use the
OPTION button to set the date and time for your location. (See
options screen page 17).
List of 30 Protocols
The first nine protocols are shown on the display. One of the protocols is always highlighted. Use the knob to scroll through the other
protocols.
The instrument is preloaded with 9 protocols for focusing 7, 18 or
24 cm IPG’s. These are general guidelines for focusing. IPG strip
manufacturers normally give recommended focusing times in total
volt-hours (volts multiplied by hours). Both under and over focusing
can be problematic. Optimum focusing times should be determined
by the end user considering the IPG strip, the sample type and sample
protein load. All protocols can be overwritten, if desired.
Fig. 10. Main screen.
In addition to these 9 protocols, there are 21 additional unnamed
protocols without preprogrammed steps, allowing the user ample
space to create custom protocols.
•
p10
Note: The last run data is retained
in memory until a new run is
started. Once a new run is started,
the last run data is no longer
available.
Note: The volt and current graphs
can not be printed directly from
the IEF100. If data output is sent
to a computer, the data can be
transferred to a program such as
Excel to create the graph.
The Four Buttons: EDIT, RUN, OPTION and GRAPH
EDIT
Edits the highlighted protocol.
RUN
Starts the highlighted protocol.
OPTION
Allows access to port settings and the date and time.
GRAPH
Will display the volt and measured currents graphically. Use the knob
to scroll through the voltage and the μA profiles in channels 1– 6. The
active run will be displayed.
If not actively running a protocol, the graph button will display the
last run data.
•
p11
Fig. 11. Edit protocol screen. All
parameters for an entire protocol
are viewable on one screen.
Edit Protocol Screen
From the main menu, use the knob to highlight the desired protocol.
Press the button beneath EDIT on the screen. The IEF100 will now
display the edit protocol screen (Fig. 11).
All IEF parameters are displayed on one screen. Each protocol can be
programmed with up to nine steps. The protocol ends with the first
step that has a step time of zero.
Use the knob to move between the following editable fields. Once
highlighted, click the knob to change the value of the field.
Protocol Number
Click the knob. The knob will now cycle through the 30 protocols,
allowing a quick review of each protocol.
Protocol Name
Protocol names can have up to 16 alphanumeric symbols.
The following symbols are available:
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
% . @ / - + m u n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Highlight the protocol name field, and click the knob.
A cursor will cause the first character to blink. Turn the knob to scroll
through the above symbols. Once the desired symbol is reached, use
the horizontal arrows (the keys directly beneath the knob) to move the
cursor to the next position. Repeat until the protocol name is correct.
The “blank space” is between the lower case “n” and the “0” symbols.
•
p12
The lower case “m”, “u”, and “n” can be used to designate milli,
micro, and nano, if desired.
When the name is correct, click the knob to enter the name, and
move to the next field.
Delay
The delay line is an optional step. Both a time and a temperature
can be entered. Focusing will start after the delay time has elapsed.
This can be helpful for overnight runs where the user may want to
have focusing end at some specific time the next morning. The Peltier
modules will maintain the cold plate at the set temperature.
Note: Times to the nearest minute
increment can be uploaded to protocols
from a computer.
Note: It is recommended not to
exceed 6000 V or more than 0.5 W/
strip for a 7 cm IPG. Please follow the
IPG strip manufacturer’s instructions
for recommended limits.
Parameter Units Range Increment
Time (hour:min) 0:00 – 99:59 0:15
Temperature (°C) 15 – 25 1
IEF Limits
Maximum volt, current per strip, and watt per strip are applied to
the protocol. These settings will override the values in the individual
steps. These overall limits can be used to avoid certain focusing
conditions that cause damage or problems with the IPG strips.
The temperature for the focusing is also set. Since the isoelectric
points of proteins are temperature dependent, IEF is typically at
a single temperature, usually 20 °C. It is not recommended to use
temperatures lower than 20 °C as it can cause problems with urea
crystallization in the IPG strip.
Knob Computer
Settable Settable
Parameter Units Range Increments Increments
Volt (V) 0 – 12,000 250 1
Current/strip (μA) 0 – 999 25 1
Watts/strip (W) 0 – 2.0 0.1 0.1
Temperature (°C) 15 – 25 1 1
•
p13
Steps
To edit any step parameter, turn the knob to highlight the parameter.
Press the knob, and turn the knob to set the desired value. Press the
knob again to enter the value, and move to the next field.
Each step has four fields that can be edited: the step type, a step value,
a step time, and step units:
Step Type Constant volt, gradient volt, constant watt.
Step Value Sets the maximum value of volt or watt depending
on step type.
Step Time Time in hours or volt-hours.
Step Units Hours (Hrs) or volt-hours (Vhrs).
Step Type and Step Value
Note: It is not recommended to set
a series of discrete volt steps. The
discontinuities between steps cause
spikes in power levels that tend to
increase the chances of burning strips.
Note: In some cases, the volt settings
may never be reached.
Note: If a constant watt step is
followed by a gradient volt step, the
gradient volt step will start from
0, and increase linearly to the set
voltage.
Each step can be programmed in one of three different modes,
constant volt, gradient volt, or constant watt.
• In constant volt, the voltage remains constant thoughout the length
of the step.
• In gradient volt, the voltage will start at the end voltage of the
previous step and increase (or decrease) linearly over time to the
voltage entered in the current step. If the first step of the protocol is
a gradient volt step, the voltage will increase from 0.
• Gradient volt steps gradually increase the power being applied to
the IPG strips, resulting in more even heating of the strip over time.
• Constant watt steps will smooth out the heat generation as much
as possible over the course of the IEF separation. There will still
be localized heating due to different ion concentrations along the
length of the IPG strips.
• When using the constant watt step, the units for the step value
automatically change to watts.
• In constant watt steps, the IEF100 calculates the resistance, and
adjusts the voltage to maintain the constant watt setting.
•
p14
Loading...
+ 45 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.